SBA Report 13

68
La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com DELGADO Internacional La Ruta del Vino, Panamá Epcot, Florida Santiago Cruz Olivia Wilde Sao Paulo Fashion Week Destinos Personajes Pasarela CHIQUINQUIRÁ

description

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de marzo 2011

Transcript of SBA Report 13

Page 1: SBA Report 13

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.com

DelgaDoInternacional

La Ruta del Vino, Panamá

Epcot, Florida

Santiago CruzOlivia Wilde

Sao Paulo Fashion Week

Destinos

Personajes

Pasarela

ChiquinquiRá

Page 2: SBA Report 13
Page 3: SBA Report 13

s b a r e p o r t 1

Page 4: SBA Report 13

Según enseña la historia, los cambios resultan fundamen-tales para que los sueños y esperanzas humanas, se transformen en realidades concretas. Las instituciones de servicios públicos como el transporte aéreo, ajenas a la voluntad de quienes las han creado, deben, me-

diante trabajo constante, diseñar ajustes en su estructura para garantizar las mejoras continuas que hagan más placentero el servicio que cada día ofrecen a sus viajeros, quienes depositan su confianza en la organización y que, sin duda, constituyen la razón y la esencia de su propio ser. SBA Airlines no es una excepción a esa regla, por el contrario, el servicio internacional bajo régimen de concesión que ofrece portando con orgullo la bandera nacional, impone el esfuerzo cotidiano no solamente para mejorar la atención que merecen nuestros usuarios, sino para cumplir a cabalidad con las normas técnicas que la Autoridad Aeronáutica sanciona periódicamente en concordancia con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), a fin de garantizar permanentemente el control de la seguridad operacional. Cada detalle cuenta, cada día exige el análisis de lo realizado en la jornada que concluye, única manera de hacer efectiva la gerencia del control de la calidad que reclaman los pasajeros y exigen las autoridades, y este empeño será vano sin el adiestramiento continuo de su personal técnico y administrativo. De allí nuestro agradecimiento, a quienes se esfuerzan cada día para alcanzar una mejor calificación profesional. Creemos igualmente indispensable, la colaboración y coordi-nación diaria con las Autoridades Aeronáuticas y aeroportuarias, convencidos que ello habrá de redundar en la prestación de un servicio público de transporte aéreo eficiente y confortable; capaz de contribuir al desarrollo turístico nacional y a promover a nuestro país como receptor de turismo internacional. Con ese propósito empeñamos nuestra voluntad para servirle con esmero a quienes como usted, nos ayuda al elegirnos para realizar su viaje y nos permiten expresarles con afecto y gratitud: ¡Bienvenidos a bordo!

Jorge L. Álvarez Méndez Presidente ejecutivo

Presidente Cap. Jorge Álvarez

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

VP de Administración Roberto Jorgez

VP de Ingeniería y MantenimientoCésar Guédez

VP de SistemasDavid Castellanos

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP de SeguridadCnel. José Miguel Tacorante Hernández

Gerente de RRHHMaría Elisabeth Hermanni

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

2 s b a r e p o r t

Page 5: SBA Report 13

s b a r e p o r t 3

Page 6: SBA Report 13

4 s b a r e p o r t

Editorial

Investigadores afirman que aprender a saborear las pequeñas y grandes cosas de la vida, incrementa notablemente la sensación de bienestar de las personas.Muchos de esos gustos son tan amargos que nos hacen arrugar la cara; o tan ácidos que en lugar de sonrisas, resultan lágrimas. Entonces con más razón, aún en las peores situaciones, busque en su memoria los recuerdos felices y trate de repetirlos: mire el atardecer, disfrute un trozo de su chocolate, tómese un segundo para oler el café caliente antes del primer sorbo, lea un buen libro, disfrute un baño de agua tibia, respire profundamente, abrace a la persona que ama y cante a todo pulmón su canción favorita. Ver, oler y saborear una copa de vino también resulta placentero y en las pági-nas internas de ésta, nuestra edición número 13, descubrirá a Ciudad de Pana-má como un destino en el que podrá experimentar los placeres que se derivan de esas notas blancas, tintas y espumantes; desde los populares argentinos y chilenos, hasta los más renombrados chateaux franceses: todo ello a través de la Ruta del Vino de Panamá. Además, en portada, conocerá a una venezolana que, en busca de la excelencia, siempre encuentra pasión por todo lo que hace: Chiquinquirá Delgado, her-mosa mujer, profesional y madre, que comparte sus nuevas experiencias desde Miami, frente a la conducción del programa de televisión más exitoso entre la población hispana en Estados Unidos, al tiempo que disfruta la maternidad por segunda vez. La mayoría de los acontecimientos que completan el transcurrir de los días no tienen efecto alguno en nuestra vida, por eso es tan importante buscar una conexión trascendente con las pequeñas cosas que nos hacen felices. Mientras “Chiqui” disfruta admirar las estrellas con su pequeña Carlota, de 9 meses de edad, yo, por ejemplo, encuentro suspiros cuando, camino al trabajo, el cielo de Caracas no escatima en azul y la ausencia de nubes me permite contemplar El Ávila; o cuando completamos una nueva edición de SBA Report, abrimos la primera caja y el aroma a fotolito perfuma la oficina. Escribir estas letras para usted me regala un sabor dulce y una emoción trascendente en el pecho. Y usted, ¿dónde encuentra el sabor de la vida?

Carla Montero SánchezEditora

“El hombre más rico sabe disfrutar de los grandes placeres que no le cuestan un centavo”Henrry David Thoreau

EDITORACARLA MONTERO SÁ[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DISEÑO GRÁFICOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

DIANET [email protected]

COORDINADORA EDITORIALANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

REDACTORAMAILITH RODRÍGUEZ MÁ[email protected]

COLABORADORESANABEL BORGES / DIEGO CASTILLO

EULIMAR NÚÑEZ SOCORRO / JESÚS NIEVES MONTERO

FOTOGRAFÍAKIKE SAN MARTIN / IMAGE.NET

AGRADECIMIENTOSBRASIL: SAO PAOLO FASHION WEEK

ECUADOR: ECUALINK / REST. COCOLÓNUSA: ELIZABETH HERNÁNDEZ, I-MAGEN ENTERTAINMENT

ERICA DIAMOND, VILLAGE OF MERRICK PARKVENEZUELA: SONY MUSIC

CORRECCIÓN DE TEXTOSMARIELA DÍAZ ROMERO

FOTOLITO E IMPRESIÓNINTENSO OFFSET / GRUPO INTENSO

SBA REPORT #13

PORTADA: CHIQUINQUIRÁDELGADOFOTO:KIKE SAN MARTIN

Los sabores de la vida

SBA RepoRt ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA RepoRt SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2008 SBA RepoRt.SBA RepoRt NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

[email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

DEPARTAMENTO [email protected]

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060TELÉFONO +58 (212) 9055390 / 9055233 FAx +58 (212) 9055257

Page 7: SBA Report 13

s b a r e p o r t 5

Page 8: SBA Report 13

6 s b a r e p o r t

Colaboradores

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma

se define en su perfil del Twitter (@anabo). Recién culminado su posgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre su trabajo como P.R. del prestigioso diseñador Custo Dalmau, de Custo Barcelona, y descubrir los secretos de cada lugar que visita. En esta edición AnaBo hace un

recuento de lo mejor del Sao Paulo Fashion Week 2011.

Diego CastilloHijo de periodistas, este joven profesional de la comunicación se ha dedicado de lleno a la fuente deportiva; recientemente como coordinador de la página web de Deportes Unión Radio (www.deportesunionradio.com) y como conductor del programa La Hora Deportiva de la emisora Sintonía 1420 AM. Entusiasta de los Leones del Caracas, la Vinotinto y la percusión, en la sección Entrevista de SBA Report conozca todo sobre los contratos millonarios de las grandes ligas.

Andrea FelceJoven comunicadora social egresada de la Universidad Católica Andrés Bello quien, a pesar de hacer manifiesto su empedernido amor por el mundo audiovisual, se arriesga —y con éxito— a llevar su talento al papel como coordinadora editorial y redactora oficial de las revistas Aserca Report y SBA Report. A lo largo de esta edición, conozca el encanto que en letras revela quien además es profesora de danza árabe y amante de los animales.

Eulimar Núñez SocorroDesde hace menos de un año, esta joven periodista venezolana se esfuerza por convertir a Miami en su nueva base de operaciones. Día a día, la mira y la vigila... y cada vez que puede intenta retratarla en esta revista y en su blog “República Mayamera”. Trabaja para el servicio en español de la BBC (BBCMundo.com) y continúa escribiendo para El Nacional de Caracas. En medio de esas andanzas se topó a Chiquinquirá Delgado y la entrevistó para este número.

Jesús Nieves MonteroEscritor, docente de escritura creativa y entusiasta del vino. Ensayista y asesor de contenido, ha sido colaborador en diversas publicaciones como el Papel Literario (diario El Nacional, Caracas), Letra en ruta (Universidad de Princeton, USA) y The Barcelona Review (España). Comunicador 2.0 y wine videoblogger. En esta edición de SBA Report el autor de la columna Crónicas de la copa, de la revista Dominical, invita a recorrer La Ruta del Vino, en Panamá.

SBA Report 13

Page 9: SBA Report 13

s b a r e p o r t 7

Spazio di casa

Page 10: SBA Report 13

8 s b a r e p o r t

Contenido

10 Tendencias

44 El lado lucrativo del béisbol

48 Fernando Sucre

38 Olivia Wilde

18 Epcot, en Florida

32 La Ruta del Vino, en Panamá

22 Chiquinquirá Delgado

40 Sao Paulo Fashion Week

42 Santiago Cruz

elementos

deportes

arte

“No quiero un príncipe: quiero un hombre con quien

descansar de tanto ruido en la vida; quiero ser como soy,

sin máscaras”

sibaritas

musa

destinos

desti

nos

portada

pasarela

entrevista

p. 22-28

Chiquinquirá Delgado

16 Entrevista a Flequi Berruti

SBA Report 13

Page 11: SBA Report 13
Page 12: SBA Report 13

10 s b a r e p o r t

Tecnología

La prestigiosa Feria Internacional de Electrónica de Consumo (CES) condecoró el auricular bluetooth Jabra Stone 2 con un premio a la innovación para 2011. Este accesorio inteligente permite atender y cancelar llamadas a través de un identificador de voz del usuario. A su vez, le informará de la identidad de la persona que llama, el estatus de la batería, entre muchas opciones más. El Jabra Stone 2 tiene un diseño ergonómico y además cuenta con un micrófono dual de tecnología Noise Blackout para conectarse simultáneamente desde dos dispositivos. Su propia unidad de carga portátil permite cargarlo donde y cuando desee. Está disponible en dos versiones: brillante y cuero.

Auricular inteligente

Por: Mailith Rodríguez

10 s b a r e p o r t

Elementos

Elegante y compactoEl Mobile Drive Mg es la última creación de Freecom, especialista en soluciones digitales de almacenamien-to. Tiene 1,5 cm de grosor y pesa 200 grs, lo que lo hace el disco duro más pequeño del mundo. La ener-gía que necesita proviene únicamente de un puerto USB, conectado directamente a la computadora, ade-más gracias a la ausencia de ventilador es totalmente silencioso. A pesar de su pequeño tamaño, cuenta con una capacidad de 320 GB o 750 GB, 3 puertos USB 3.0 con velocidad de 130 MB por segundo y su carca-sa está hecha de magnesio, resistente y ecológicamen-te amigable. Actualmente se consigue en las tiendas de Apple, sólo para Mac o MacBook.

3D en la palma de la manoNintendo lanzará al mercado una nueva versión de su consola portátil, Ninten-do 3DS. Esta versión tendrá una pantalla superior en 3D, que permitirá crear un efecto de profundidad sin tener que usar lentes especiales, ni accesorio alguno. Cuenta con un regulador 3D que aumenta o disminuye el efecto según el gusto del usuario, que ahora podrá crear personajes Mii, algo que sólo era viable en el Nintendo Wii. Si bien la versión anterior contaba con una cámara integrada, la actual incluye tres cámaras que permiten tomar fotografías en 3D. La nueva consola también contará con acceso inalámbrico a Internet e interactuará con otros Nintendo 3DS. El lanzamiento mundial será a finales de marzo.

La marca de procesadores Intel lanzó Sandy Brid-ge, la segunda generación de los actuales Core i3, i5 e i7, que si bien mantendrán sus nombres tendrán una nueva arquitectura y duplicarán la velocidad de los procesadores anteriores. Por ahora, se sabe que funcionará tanto con Win-dows 7 como con Linux; a lo que Apple podría unirse. Otro cambio significativo es la mejora de la Unidad de Procesamiento Gráfico (GPU inte-gradas), capaz de aumentar la rapidez de res-puesta de video de las computadoras.

A la velocidad de la luz

Page 13: SBA Report 13

s b a r e p o r t 11

Page 14: SBA Report 13

12 s b a r e p o r t

Moda hombres

Inspirado en el mundo del ciclismo, Festina diseñó Chrono Bike, una colección cuyo estilo deportivo se combina con la tecnología. Este cronógrafo de masculina personalidad, cuen-ta con calendario, caja de 46 mm, brazalete de acero y una estanqueidad de 10 ATM.

Ciclismo con estilo

12 s b a r e p o r t

El amor es el elemento conductor de la línea de perfumes de Just Cavalli. I love Just Cavalli for Him rinde home-naje al comienzo de una pasión. Posee una mezcla de mandarina de Sicilia y hojas de piña que producen un efecto embriagador. Su corazón de especies únicas como pimienta negra, azafrán y frijoles de tonka permiten un aroma cítrico de fuerte fijación.

Para románticos

Elementos

Estas cómodas sandalias de la colección Light Age de United Colors of Benetton complementan el look de frescura y ligereza que propone la marca. Vienen con combinables tonos en marrón y caqui, ideales para usar con bermudas o pantalones largos de gabardina durante el día más cálido.

Simple y a la moda

Para los caballeros que les gusta darle un toque de estilo a su imagen, el Necklace with pendant rubber de Montblanc es una opción casual y contemporánea que se mezcla con los diversos estilos del hombre actual. Un accesorio que será la diferencia y le dará un toque extra de personalidad a su atuendo.

Detalles que cuentan

Esta camisa de la colección Jean’s West de PlayLife está caracterizada por la repetición de cuadros, figuras sin fecha en el calendario y siempre pertinentes. Si bien luce cierto efecto vintage, sus tonos turquesas, azules y amarillo forman un patrón casual y moderno. Combina perfectamente con unos jeans en el día o para un evento nocturno casual.

Atemporalidad al cuadrado

La marca francesa, L’Occitane, presenta una fragancia que seduce de forma inigualable. Badian tiene una armonía de aromas cítricos con semillas de anís e higo, agradable al olfato y perfecta para quienes les guste romper pa-radigmas y diferenciarse entre las multitudes. Viene en spray y en presentaciones de 100 ml. Además, L’Occitane creó un gel de ducha con el mismo nombre que prolongará el aroma de la fragancia.

Vibrante masculinidad

Page 15: SBA Report 13

s b a r e p o r t 13

Page 16: SBA Report 13

Moda

Custo Barcelona presenta este bolso con un diseño único. Su tela estampa-da está cubierta por un forro elabora-do con material plástico que, además de darle una apariencia bien casual y combinable, lo hace resistente al uso diario. La amplia capacidad, tonos y materiales de este modelo, reafirman el estilo irreverente de Custo, que lo caracteriza y lo hace especial.

Un estilo de vida alternativo

Swatch trae Lifestyle Collection, caracterizada por su creatividad y colores vibrantes. En esta oportu-nidad presenta el Spare Corners, un reloj con diseño original, relu-ciente y alegre. Este nuevo modelo Gent refleja la personalidad diver-tida y jovial que Swatch imprime en cada ejemplar de la colección.

Original y colorido

14 s b a r e p o r t

Elementos

Mary Carmen Pino, diseñadora de la firma Canuan Mare, lanza sus nuevas colecciones de trajes de baño para 2011: Oro y Lolita. Con cortes únicos y una mezcla de colores y texturas, Canuan, ofrece diseños originales elaborados con los mejores materiales. Este colorido traje de baño mezcla el animal print con texturas azules que recuerdan el mar y el verano. Un traje de baño original que captará las miradas de todos.

Bajo el sol

Aroma de intimidadDavid Beckham fragances pre-senta Intimately Yours for Her, una fragancia para la mujer cosmopolita, elegante y sensual. Su exquisito aroma floral y orien-tal, posee notas de fresia, hojas de pera y bergamota; continúa con un centro cargado de lirio blanco, pétalos de flor de na-ranja y flor de frangipani, para cerrar con sándalo, vetiver y raíz de Florencia.

Fuentes de juventud

mujeres

Rapsodia ofrece una co-lección capaz de rescatar lo mejor de las décadas de los 80 y 90. Este collar tribal elaborado con una interesante combinación de elementos y materia-les, se convertirá en un accesorio de buen gusto que le ayudará a lograr un estilo más divertido.

Viaje exótico

Olay llega al país con la nueva Total Effects, un tra-tamiento anti-envejecimiento con fórmula avanzada que ofrece resultados visibles en solo tres semanas. Su acción minimiza los siete signos del envejecimiento: arrugas, líneas de expresión, manchas, resequedad, poros abiertos, tirantez y poca uniformidad de la piel a través de su fórmula Vitaniacin que contiene vitami-na B3, B5 y E, combinadas con un sistema de hidra-tación, antioxidante y bloqueador solar.

Page 17: SBA Report 13

s b a r e p o r t 15

Page 18: SBA Report 13

Sibaritas

“Nací oliendo a vino”Flequi BerrutiEmpresario, distribuidor y viticultor son algunos de los oficios que ejerce este apasionado de los caldos orgánicos. Su conocimiento —más que de los libros— proviene del contacto con la naturaleza, del olor de la tierra y el sabor de la uva

Por: Mailith RodríguezFotos: Archivo

Desde 2002, Flequi Be-rruti se ha dedicado al estudio del vino y, particularmente, del que se ha convertido

en su especialidad: el vino orgánico, cuyo proceso productivo descarta el uso de herbicidas, pesticidas y fertilizantes sintéticos; y privilegia el respeto por la naturaleza. Su vasto conocimiento en el proceso de elaboración y almacenaje lo ha llevado a ser un experto de vinos en tiendas como Lavinia, una de las más prestigiosas de Madrid; a abrir su propia bodega de nombre Latintorería, con una original y selectiva oferta; fundar una empresa de distribución de estas bebidas en Es-paña; ocuparse de más de seis hectáreas que producen 8.000 botellas al año, y hacerse del honor de convertirse en el respetado enólogo de SBA Airlines.

—Soy andaluz, de Jerez de la Frontera, de donde es el vino. Cuando la gente me pregunta por qué me dediqué a esto yo respondo: “Nací oliendo a vino”.

—A los 11 años dejé los estudios. Entonces, España no estaba tan bien, había que luchar por la familia así que me marché a trabajar en hostelería. Sin embargo, siempre he pensado que hay que reciclarse: leyendo, aprendiendo o yendo a cursos. Poco a poco fui haciéndolo.

—Me la paso fenomenal. Cada vez que vengo a dar los cursos y formar aeromozas, la gente pone bastante interés. Les digo cómo tienen que hacer para que el cliente se divierta más cuando le sirven el vino: hay que estar pendiente de él, tener detalles y mimarlo.

—Que sean ecológicos, orgánicos. Que no lleven ningún producto químico; ni añadido en las tierras donde están plantadas las viñas, ni añadido en la bodega.

—Para mirar el estado de la natu-raleza, me parece perfecto; pero no me gusta utilizar tractores supergi-gantescos, ni que la uva se recolec-te con máquinas cosechadoras.

—Con un deseo. Que cuando una persona se siente a tomar mis vinos, diga: me recuerda a Toledo. Eso es lo original.

La Rioja, España, alberga uno de los lugares más especiales para los amantes del enoturismo: La Ciudad del Vino, compuesta por la bodega de Marqués de Riscal (1858), un sorprendente chateau del siglo XXI —que acoge un hotel diseñado por el arquitecto Frank O. Gehry, creador del Museo Guggenheim de Bilbao—, un spa de vinoterapia, un exclusivo restaurante y un centro de reuniones y convenciones. Catalogado como un wine hotel de lujo, el Hotel Marqués de Riscal es un templo de delicias en el que, arropado por la espectacular vista al campo, el visitante podrá disfrutar de las diferentes experiencias que ofrece el vino.

Ciudad de placeres

—¿Cómo se involucró con el mundo del vino?

—¿Cuál ha sido su preparación para convertirse en enólogo?

—¿Cómo ha sido su experiencia con SBA Airlines?

—¿Cuál es el criterio para seleccionar la oferta de vinos a bordo de SBA Airlines?

—¿Qué opina con respecto a la tecnología en las nuevas técnicas de preparación del vino?

—¿Cómo definiría sus propios vinos?

16 s b a r e p o r t

Page 19: SBA Report 13

s b a r e p o r t 17

Page 20: SBA Report 13

18 s b a r e p o r t

Por: Carla Montero SánchezFotos: Archivo

Destino

L a palabra Epcot es un acrónimo que significa Prototipo de Comunidad Experimental del Mañana (Expe-rimental Prototype Community of Tomorrow). De las letras que com-

ponen su nombre, diría que la “T” (de tomo-rrow: mañana) es la que determina las visiones que se ven recreadas en cada uno de sus rinco-nes, todas ellas homenajes al hombre a través de la imaginación. Con la aparición de nuevos parques de Disney, tales como Animal Kingdom y Hollywood Stu-dios —además de aquellos de la competencia, como los arropados por Worlds of Discovery y Universal Studios—, durante años gran canti-dad de turistas perdieron el interés en Epcot. Si usted es uno de ellos, le digo sin temor a es-tar equivocada: hoy por hoy, Epcot es el mejor parque de Disney. Para él siempre hay mañana.

Conserva la magia infantil de ese maravillo-so mundo, pero a la vez mantiene una visión hacia al futuro que se deja notar en cada espacio, show y atracción. Es educativo, tec-nológico y divertido a la vez, y su oferta es atractiva para toda la familia.En sus 300 acres de extensión hay dos áreas fundamentales: Future World (Mundo del Futuro) es el primero, dedicado al entre-tenimiento y a los shows enfocados en los avances tecnológicos, maravillas e inno-vación, y representado por una especie de bola de golf gigante —llamada en realidad Spaceship Earth, (Nave Espacial Tierra)—, visible en el horizonte desde cualquier lugar del parque.

El segundo es World Showcase (Presenta-ción Mundial), que concentra un colectivo de pabellones alusivos a diferentes culturas, dispuestos alrededor de una gran laguna, en los cuales los transeúntes encontrarán tiendas de souvenires y restaurantes con es-pecialidades gastronómicas de 11 países del mundo: México, Noruega, China, Alemania, Italia, Estados Unidos, Japón, Marruecos, Francia, Reino Unido y Canadá. Epcot es el mejor parque de Disney. Allí, la creatividad es alentada y celebrada, y los países están unidos. Para respaldar mi afirmación, a con-tinuación encontrará un ranking con lo mejor de Epcot; cinco razones para que figure en la casilla número uno de sitios que deberá visi-tar durante su próximo viaje a Orlando.

El segundo parque de la familia Walt Disney World que abrió sus puertas en Orlando, Florida, se inspira en la cultura internacional y la evolución tecnológica. En esta versión micro de nuestro mundo, dirigida al disfrute de grandes y chicos —en realidad más para los grandes que para los chicos—, las naciones que lo componen son capaces de vivir conciliadoramente, además de combinar el conocimiento y el entretenimiento

Orlando, Florida

EpcotUn mundo más divertido

1. Soarin

Page 21: SBA Report 13

s b a r e p o r t 19

Esta multisensorial atracción para niños gran-des, adolescentes y adultos trata de un simulador de Ícaro que sobrevuela el estado de California. Abróchese el cinturón y prepárese para sentir lo que es estar en el aire admirando los más hermo-sos paisajes de California, que verá proyectados sobre una pantalla Imax de 180º a su alrededor. Sienta como el viento acaricia su rostro, mientras contempla imágenes de San Francisco, el puente Golden Gate, Napa Valley, San Diego, Malibú, Los Ángeles, entre otras, como si fuera una experiencia absolutamente real.

Prepárese para despegar al espacio en este simulador de la NASA

y siéntase como un astronauta en una travesía espacial cuya mi-

sión es llegar a Marte. La nave tiene capacidad para cuatro tripu-

lantes, cada uno de los cuales deberá interpretar distintos papeles

—navegador, piloto, comandante e ingeniero— en la lucha por

atravesar la nebulosa y volar entre una intensa lluvia de meteoritos.

Escoja pertenecer al Orange Team —equipo naranja— para vivir

una experiencia intensa, o al Green Team —equipo verde—, para

una de menor impacto.

Es una atracción fascinante que recomiendo a todo el que visite

Epcot. La sugerencia siempre va acompañada de una advertencia:

nunca cierre los ojos durante el simulacro, ni intente mirar hacia los

lados. Mantenga la vista firme a través de la ventana durante todo

el recorrido. De cualquier forma, a un lado de su asiento dentro

de la cápsula espacial encontrará una bolsa en caso se sentir ma-

reos al terminar la actividad.

Superada la prueba, podrá seguir su entrenamiento en un labora-

torio que le permitirá tener la sensación de explorar dicho planeta

a pie y, desde allí, crear videos postales para enviar por e-mail

a sus seres queridos que no pudieron acompañarle durante esta

aventura en el espacio exterior.

TOP 5

1. Soarin

Lo mejor de Epcot

(Misión al Espacio)2. Mission Space

Page 22: SBA Report 13

20 s b a r e p o r t

Destino Orlando, Florida

Tips• Use Fast Pass Tickets para reducir el tiempo de espera en las filas de las atracciones más populares. Sólo debe deslizar su boleto de entrada al parque por la ranura de las casetas dispensadoras de Fast Pass dispuestas en la entrada de cada atracción. Dicha máquina emitirá un ticket asignándole el tiempo en el que debe volver para disfrutar del entretenimiento. • Revise la guía y el mapa de los parques para conocer cuáles son las actividades programadas, paradas (desfiles) y demás. Procure llegar temprano a la cita que desee asistir. Todas las actividades empiezan con extrema puntualidad. • Vista zapatos cómodos y ropa casual. Use protector solar y lleve algún abrigo ligero para resguardarse del frío y una lluvia ocasional.• El parque cuenta con servicios especiales para cuidado de los más pequeños (baby care centers) y cajeros automáticos.

Automotrices que General Motors realiza con cada uno de sus prototipos manufacturados, subiéndose a un vehículo de seis puestos que lo llevará a hacer un recorrido superior a 60 millas por hora de velocidad (100 km/h). Ascenderá una empinada de tres pisos para luego, desde esa altura, vivir la sensación de desplazarse cuesta abajo en un vehículo sin frenos; atravesará caminos con baches, será testigo de pruebas de temperaturas extremas y se enfrentará al reto de evitar una barrera de seguridad en el último mo-mento posible. Al bajar del ride, el visitante también podrá ser testigo de varios test de pruebas de choque, así como observar distin-tas etapas de producción y ensamblaje de vehículos reales.

El ícono de Epcot resguarda en su interior este ride

audio-animado que ofrece un recorrido que recrea la

historia del hombre y su papel en la evolución de la

ciencia y la tecnología durante 21 siglos. Recuerde

las primeras palabras escritas por el habitante de las

cavernas y más tarde los jeroglíficos realizados por

los egipcios, siga los caminos establecidos por los ro-

manos y repase los primeros logros de la revolución

industrial y la era de la información.

El visitante disfrutará de este recorrido de 16 minutos a

bordo de un vehículo —con capacidad para dos per-

sonas— dotado de touch screens interactivas (panta-

llas activadas con el toque de sus dedos) desde donde

podrá indicar en qué idioma desea escuchar la narra-

ción del recorrido (a través de las cornetas ubicadas

en el respaldar del asiento, justo detrás de su cabeza)

e indicar de qué manera le gustaría vivir, trabajar y

divertirse en el mundo del mañana.

Para el disfrute de los visitantes y cerrar el día mágicamente,

la laguna del World Showcase area se convertirá, durante

14 minutos, en el escenario de un hipnótico show de fuegos

artificiales, centenares de láser y agua, que nadie puede de-

jar de ver. Sorpréndase con esta espectacular demostración

pirotécnica, al ritmo de un emocionante y a la vez conmo-

vedor soundtrack que, aunado a la proyección de imágenes

sobre un globo terráqueo ubicado en el medio del gran

lago, narra el pasado, presente y futuro de nuestro planeta

y de sus coloridas naciones. Un espectáculo al aire libre que

fascinará a toda la familia.

Puede revisar la guía de actividades de Epcot para consultar

la programación de IllumiNations: Reflections of Earth.

(Prueba en Pista)

Reflections of Earth

3. Test Track

5. IllumiNations:

(Nave Espacial Tierra)4. Spaceship Earth

Page 23: SBA Report 13

s b a r e p o r t 21

Page 24: SBA Report 13

Portada Chiquinquirá Delgado

22 s b a r e p o r t

Page 25: SBA Report 13

s b a r e p o r t 23

Por: Eulimar Núñez Socorro

Chiquinquirá Delgado

Está en cholas, lleva suéter y lentes, pero igual no tiene manera de camuflajearse. En Miami, Chi-quinquirá Delgado no es famosa aún. Sin embargo, eso no impide

que volteen a verla los ejecutivos que van cami-nando por la acera o los obreros que están cons-truyendo el edificio en la esquina. Chiqui —un diminutivo que se ha convertido en su nom-bre— llama la atención en Venezuela, Estados Unidos o China. Se fue de Caracas para dar a luz y recibió la oferta de trabajar en Univisión, un canal dirigido al público latino de Estados Unidos. Comenzó de coanimadora del show Mira quién baila, del mismo estilo de Dancing with the stars, y a partir de allí las cosas se fueron dando. Ha participado en el show de Don Francisco, estuvo en la alfombra roja de los Grammy Latino e incluso en la celebración del año nuevo en Times Square, Nueva York, al lado del gordo Raúl de Molina.

Ahora tiene un contrato de cuatro años con la televisora y desde principios de enero forma parte de un show de trayectoria más popular entre la población hispana que hace vida en Estados Unidos.

“Quiero disfrutar mi soltería”Cambios, muchos cambios. De país, de trabajo, de estado civil. La guapísima marabina comienza 2011 con ganas de devorarse el mundo

Fotos: Kike San MartinMaquillaje y Cabello: Migue Fernández @ The Gable SalonVestuario: Irma Martinez @ Trendy IncProducción: Elizabeth Hernández / I-magen Entertainment

Ha participado en el show de Don Francisco, estuvo en la alfombra roja

de los Grammy Latino e incluso en la celebración del año nuevo

en Times Square, Nueva York, al lado del gordo Raúl de Molina

Page 26: SBA Report 13

24 s b a r e p o r t

Portada Chiquinquirá DelgadoPortada Chiquinquirá Delgado

24 s b a r e p o r t

lo intentamos, lo conversamos, pero llegó un momento en que lo más inteligente era que cada quien siguiera su camino. La relación fue tan bonita y tan genuina que no se merecía convertirse en algo mediocre”.

En una entrevista para la revista People, Chi-quinquirá dijo que se había ido del país por la inseguridad. Sin embargo, ahora asegura que esa no fue la razón primordial: “La gente que me conoce sabe que yo quería internaciona-lizarme desde hace mucho. El hecho de que el país esté revuelto no es secreto para nadie. Se dieron las oportunidades en este instante y eso a la vez me permite criar a mi hija en un lugar en el que la gente no vive con tanto mie-do ni tanta rabia. Me encantaría que mi país

América: ¡despiértate!

La separación

Adiós Venezuela

fuese el que me brindara las oportuni-dades y que estuviese lleno de paz y de calles por las que pudiera pasear con mi hija sin ningún miedo, pero no es así”.

Al lado del venezolano-“chamocropolitano” Raúl González y los mexicanos Poncho de Anda y Karla Martínez, Chiquinquirá Delgado da los buenos días, realiza entrevistas de todo tipo y comenta las noticias que hagan falta. Despierta América es un magazine matutino que ya tiene 9 años al aire y cuyos presentadores se han reno-vado varias veces. “Siento que cada día descubro algo nuevo. Es un programa en el que puedo aportar, donde mis sugerencias son escuchadas. Es más periodís-tico y noticioso, tengo que estar enterada de lo que está pasando en el mundo. Es un reto ani-mar para un país en el que existen tantas cultu-ras distintas. Debo encontrar la manera de que mexicanos, colombianos, argentinos… todos se identifiquen conmigo”. En el programa están tratando de suavizar su imagen de “mamacita sexi”, y por eso la man-dan a ponerse una chaqueta en plena transmi-sión en vivo: “Está cayendo nieve en casi todo el país, abríguense”, se oye en el estudio. De todas maneras, lo que pareciera hasta ahora es que no hay falda larga ni cuello tortuga que pueda tapar su encanto.

Después de muchos rumores, ocurrió. Chiquin-quirá Delgado y el también presentador Daniel Sarcos anunciaron a finales de 2010 que habían tomado la decisión de divorciarse. “La distan-cia fue un punto importante en el término de la relación. Siempre he dicho que no voy a dar detalles del tema, pero en fin. Cuando su vida cambió y tuvo que abandonar Venezuela para irse a otro país a trabajar, fue una decisión muy dura. Era cambiar toda la estructura de vida, un riesgo. Como pareja debíamos adaptarnos o no lo soportaríamos. En nuestro caso no pudimos sobrellevarlo”. Según Chiquinquirá, la distancia hizo estragos en la relación y en la magia. “Mi embarazo lo pasé con mi mamá, el posparto igual. Él vino cuando nació la bebé y se volvió a ir. Siempre he pensado que las mujeres no tienen por qué su-frir, ni los hombres tampoco. Una pareja es para que te sume, te acompañe, te haga reír. Cuando eso deja de pasar, no tiene sentido. Probamos,

“Siento que cada día descubro algo nuevo. Despierta América

es un programa en el que puedo aportar, donde mis sugerencias

son escuchadas”

“Tenemos el acuerdo de que aunque no estemos juntos, él va a ser un papá presente. Siempre estamos en contacto y él visita a Carlota con frecuencia. Tratamos en lo posible de que esta situación dura, difícil y muy rara, le afecte lo menos posible”.

Daniel y Carlota

Page 27: SBA Report 13

s b a r e p o r t 25

Page 28: SBA Report 13

26 s b a r e p o r t

“Trato de hacer algún tipo de ejercicio va-rias veces a la semana: tenis, pilates, co-rrer al aire libre, yoga y boxeo. Como ba-lanceado de lunes a viernes y los fines de semana como de todo, hago desastres”. Delgado continúa: “Si uno tiene disciplina en la semana, merece salirse de la dieta el fin de semana. Esa es la palabra cla-ve, y por supuesto el ejercicio es ineludi-ble. Los martes, los jueves y los sábados tengo una persona que me ayuda con los entrenamientos. Es una cita fija con él, que trato de no cancelar por nada del mun-do. Ahora más que por peso, lo hago por bienestar”. Para conseguir perder los kilos de emba-razo tan rápidamente asegura que —ade-más del ejercicio— pasó mucha hambre: “Sabía que no era saludable, pero fue lo único que me funcionó. Y lo hice hasta que llegué a un peso en el que me podía relajar. El tema de la presión por la esté-tica cuando trabajas en televisión es bien complicado”.

“Debo confesar que los príncipes que me encontré, por lo general, no querían ir a los mismos sitios que yo, no querían ver más allá de sus narices, así que el encanto no duró mucho. Por lo tanto, no quiero un príncipe: quiero un hombre con quien des-cansar de tanto ruido en la vida; quiero ser como soy, sin máscaras”.El texto se titula “No quiero un príncipe” y se puede leer completo en www.elblogde-chiqui.com, una nueva tribuna en la que quiere ensayar con la escritura, contando de manera informal todo aquello que sien-te, además de comunicarse directamente con la gente.

La maracucha también aprovecha cada minuto libre para agarrar su Blackberry y leer lo que le escriben a través de su cuenta Twitter: @chiqui_delgado, que al día de hoy ya tiene más de 110.000 seguidores. “Leo todos los mensajes que me envían. Me encan-tan, me llenan de ánimo y me sirven de termómetro para saber qué piensa la gente de lo que estoy ha-ciendo. Cuando comenzó el proceso de divorcio —que aún no finaliza— Daniel iba a un concierto, por ejemplo, y la gente le tomaba fotos y me las enviaba, diciéndome ‘aquí está’ (risas). Igual te digo que de cada 100 mensajes de ánimo que recibo, hay dos llenos de mucho veneno. Por eso creo que la red social tiene su lado bueno, pero también su toque peligroso”.

“No estoy con nadie ahora. Quiero disfrutar mi soltería. Me casé muy joven (a los 18 años con Guillermo Dávila), me volví a casar después y ahora quiero saber lo que es ser soltera. Ojo, no digo que no me vaya a enamorar, eso puede pasar. Pero el matrimonio no está en mis planes. Definitivamente, no”

Para verse así

Chiqui 2.0

Portada Chiquinquirá DelgadoPortada Chiquinquirá Delgado

Page 29: SBA Report 13

s b a r e p o r t 27

Page 30: SBA Report 13

Portada Chiquinquirá DelgadoPortada Chiquinquirá Delgado

—¿Es cierto que Daniel Sarcos quiere actualizar su monólogo y agregarle la separación de Chiquinquirá?—No me ha pedido permiso a mí (risas). Tengo entendido que va a montar Divorciarme yo de Orlando Urdaneta, pero aún no es algo seguro.

—¿Has pensando en hacer un monólogo?—Sí, lo pensé, pero ahora eso está descartado completamente. No tengo tiempo ni energía para eso ahora.

—¿Qué está haciendo María Elena, tu hija mayor?—Ya tiene 20 años. Vive sola en Nueva York, en donde estudia teatro musical. Es superbohemia y quiere seguir los pasos de su papá (el cantante Guillermo Dávila). Tiene talento y canta muy lindo. Se parece mucho a mí físicamente, en el carácter, en que está clara en lo que quiere, en que no acepta un no como respuesta.

—¿Y Carlota, tu hija menor?—Carlota es una cosa que no puedo describir. Suena cursi, pero yo la veo y pienso que Dios existe. Es un ángel, con su sonrisota. Cuando llego a la casa, ya sabe que soy yo. Me tiene derretida. Tiene 9 meses y dos dientes. A María Elena quizá no le dediqué el tiempo necesario porque estaba muy jovencita, enfocada en mil cosas. Con Carlota no quiero perderme de nada.

—¿De qué te privas?—De las harinas y el azúcar. De resto, como todo. Comedido, por supuesto. No como pasta todos los días, pero tampoco ando contando calorías.

—¿Cómo te cuidas?—Utilizo los productos de mi línea de belleza, que también estoy pensando en exportar. Ade-más, trato de evitar el sol, usar mucho bloquea-dor solar y llevar una vida sana y tranquila. Ahora con este nuevo horario (se despierta a las 4:00 am, tiene que estar en el canal a las 5:00 am, graba de 7:00 a 10:00 am) soy antifiestas, sólo quiero dormir. Y el fin de semana tengo mi despertador personal que es Carlota.

—¿Qué te hace perder la paciencia?—La falta de lealtad. No la soporto. La gente des-honesta que te muestra una cara que no es real.

—¿Eres llorona?—Sí, y después de Carlota mucho más. Creo que las hormonas del embarazo se quedaron en mí. Ahora veo una película o leo una frase, veo a niños, oigo alguna historia triste y me conmuevo inmediatamente. Estoy muy sensible. Creo que ser mamá otra vez ha influido.

—Tu mayor virtud.—La pasión que le pongo a todo lo que hago, bus-cando siempre la excelencia. El no ser conformista.

—Tu talón de Aquiles.—Lo mismo. Ser tan perfeccionista a veces juega en mi contra.

PiNG PONG

28 s b a r e p o r t

Page 31: SBA Report 13
Page 32: SBA Report 13

30 s b a r e p o r t

Page 33: SBA Report 13

s b a r e p o r t 31

Page 34: SBA Report 13

Por: Jesús Nieves Montero@elproximojuegoFotos: Archivo

PanamáDestino

Apenas uno desciende en el compacto aeropuerto de Tocumen basta una breve mirada en las estanterías de la omnipresente cadena

de tiendas libres de impuesto La Riviera para saber que se está desembarcando en tierra de vinos. En una selección aparatosa y modesta se agolpan etiquetas californianas, algunos riojas, tintos franceses de calidad media y un par de botellas de selecciones argentinas y chilenas.Para el amante del vino, Panamá es también la meca de compras. Ya sea en supermercados, li-corerías y tiendas especializadas, en restauran-tes o locales nocturnos, es posible disfrutar en este minúsculo país desde lo modesto a lo más encumbrado de la oferta vitivinícola francesa, lo que conforma un panorama para el disfrute.

Y aunque todo parece hablar del trópico en medio de los días de sol castigador, con las tormentas sorpresivas y el mar siempre cerca, se puede sentir el frescor y el colorido de los viñedos y la tranquilidad de las bodegas que en Mendoza, Burdeos, Colchagua o Chianti fabrican una de las bebidas que ha acompa-ñado al hombre prácticamente desde el ini-cio de la historia.

La ruta del VINOReconocida por muchos como la capital latinoamericana de las compras, Ciudad de Panamá ofrece a los amantes del vino posibilidades casi infinitas. Por ser una encrucijada del mundo, las grandes etiquetas —desde las más populares opciones de Argentina y Chile hasta los más renombrados châteaux franceses— encuentran un espacio en los anaqueles de supermercados, licorerías y tiendas especializadas, así como en restaurantes

32 s b a r e p o r t

En Panamá

Page 35: SBA Report 13

s b a r e p o r t 33

Entre gustos y coloresLas opciones de compras de vinos en Pana-má comienzan con las grandes cadenas de supermercados como El Rey, Súper 99 y Riba Smith. Esta última, sucursal de Multi Plaza Pacific, tiene un pequeño y acogedor bodegón con sorprendentes opciones. Las recomendaciones para comprar en estos locales son las mismas que deben se-guirse en cualquier parte del mundo:

Por lo demás, para una salida de emergen-cia, en cualquiera de las sucursales hay mu-chas opciones para elegir.Cuando ya se quiere una experiencia más amplia, La Fiesta (ubicada en la vía España, con vía Argentina) es una popular licore-ría con un insólito bodegón, que detrás de un modesto frente exhibe los destilados de siempre. Con un horario generoso que incluye apertura hasta la medianoche y ser-vicio los siete días de la semana, La Fiesta es un buen lugar para comenzar una explo-ración enófila.Del lado derecho se encuentran las botellas de Chile y Argentina, así como una peque-ña selección estadounidense y vinos espu-mosos. Del lado izquierdo, justo detrás de las neveras de embutidos, está la sección europea, con una abrumadora cantidad de denominaciones de origen españolas: Rio-ja, Ribera del Duero, Ribera del Guadiana, Cigales, Priorat, Montsant, Toro y Rueda, entre otras.

• Preferir las etiquetas de bajo precio porque tienen mayor rotación y se-guramente se encuentran en perfecto estado.• No llevar botellas que estén en los refrigeradores porque puede tener de-masiado tiempo allí y la intensidad del frío podría dañar el vino.• Evitar los vinos espumosos que, por maltrato de personal no acostumbra-do a tratar con este tipo de mercancía, pueden perder sus burbujas.

Para quien es amante del vino, nombres como Petrus, Yquem, Mouton-Rothschild, Jaboulet o Cheval Blanc son códigos secretos de la puerta que lleva al placer

Lo que nopuede perder...La parada ineludible es Wine Store de Felipe Motta (calle 53, Marbella), un verdadero templo a los placeres de Baco.La pequeña entrada apenas permite imaginar la variedad que se encuentra en los inmensos pasillos, que comien-zan con una pequeña selección de deli-catesess (desde aceite trufado y foie gras hasta jamón ibérico) y botellas en oferta para pasar a una sección de vinos de dia-rio, champagne y destilados. Al final se encuentran los verdaderos tesoros.Para quien es amante del vino, nom-bres como Petrus, Yquem, Mouton-Rothschild, Jaboulet o Cheval Blanc son códigos secretos de la puerta que lleva al placer. Etiquetas que en mu-chas partes del mundo son difíciles de conseguir, pero en este local están todas alineadas. Una de las vedettes del vino en América Latina, en las seccio-nes de Burdeos y Borgoña. Quienes se apasionan por el vino chile-no encontrarán los clásicos Alma Viva, Carmín de Peumo o Don Melchor; los hispanófilos tendrán LAN, Torre-milanos, L’ermita de Álvaro Palacios y Roda; para quienes se deleitan con los italianos, Gaja, Pio Cesare, Sassicaia y Ornelailla; también están los pesos pesados argentinos, Nosotros de Do-minios del Plata o Nicolás Catena; destacados norteamericanos como Opus One, Etude e Insignia de Jo-seph Phelps; así como el legenda-rio Grange de Australia.El ambiente es elegante y sobrio, los vendedores son entusiastas mientras que para asesorías más

formales cuentan con el sommelier chi-leno, Basilio Barros, siempre dispuesto a orientar las compras. Otro punto a des-tacar es que Felipe Motta es una cadena de sucursales en Dorado, Costa del Este, Metromall y David (Chiriquí), con la particularidad de que para la sucursal de Metromall existe un autobús gratuito que lleva a los turistas en tránsito desde el ae-ropuerto de Tocumen. Además, durante todo el año, en las diversas tiendas se puede disfrutar de catas, degustaciones y otros eventos enogastronómicos.También dignas de mencionar son Bo-dega Mi Amiga (vía Porras y calle 67 Es-quina), con amplia selección de caldos de primera categoría, así como Deli Market en sus sucursales de Obarrio y El Dorado que, aparte de los vinos, ofrece una inte-resante variedad de cervezas artesanales europeas.

Page 36: SBA Report 13

PanamáDestino

34 s b a r e p o r t

Aparte de algunos lugares en la popular calle Uruguay, en el centro financiero de la ciudad hay opciones especializadas para esas noches en las que, después de una jornada de trabajo o de compras, se desea un momento de relax.En The Wine Bar (calle Eusebio A. Morales, El Cangrejo), el conocidísimo chef Willy Di-ggelman presenta una amplia oferta de vinos por copa y por botella. Entre las promociones encontrará ofertas de estación y novedades a buen precio. Hay alternativas para picar y tam-bién una variada carta en la que destacan las pastas.Roma Antica (calle 51, casa No. 18, Bella Vis-ta) construyó a mediados del año 2010 una bodega debajo de su planta principal para más de 30 comensales, que pueden comer ahí tenta-doramente rodeados por una buena selección de vinos con énfasis en opciones regionales italianas.Orígenes (calle 58, Obarrio) tiene uno de los más esmerados servicios de vino de Ciudad de Panamá. Su personal es constantemente entre-nado por expertos y una cava con paredes en cristal, justo en el centro del restaurante, invita a acompañar cualquiera de sus sofisticados pla-tos de fusión latina, con opciones que van des-de el Beronia Crianza (España) —el vino de la casa por demás— hasta costosas etiquetas que incluyen Vega Sicilia.Además de estos locales y los nuevos que están abriendo, se puede degustar buenos vinos en los restaurantes de las islas de Amador.

Sin embargo, hay algunas recomendaciones generales que se deben seguir si se desea sa-ber que se trata del mejor lugar para servir esta bebida: verificar que exista carta de vi-nos, ver que las copas sean de cristal y no de vidrio (las de cristal suelen ser más ligeras) e incluso mirar si otras personas están con-sumiéndolo, pues en los locales en los que la rotación del inventario es muy lenta, el vino —dadas la alta temperatura de Ciudad de Pa-namá— podría dañarse.

De vinos en Panamá

En el centro financiero de la ciudad hay opciones

especializadas para esas noches en las que, después de una jornada de trabajo o de compras, se desea un

momento de relax

Page 37: SBA Report 13

s b a r e p o r t 35

Page 38: SBA Report 13

36 s b a r e p o r t

PanamáDestino

36 s b a r e p o r t

Un pionero: Jack Canavaggio

Aficionados y clubes de vinos

Difícilmente existe un aficionado o profe-sional del vino en Panamá que no esté dis-puesto a soltar un halago cuando escucha el nombre de Jack Canavaggio. Esmerado y pionero en la importación de vinos finos, hombre cercano a muchos de los bodegue-ros más importantes del mundo y vendedor desde sus tiendas, Canavaggio, ahora en su Wine Boutique (calle 76, edificio Plaza Caesar) presenta muchos de los grand crus de Burdeos y lo más granado de España.También está a punto de comenzar a dis-tribuir bodegas argentinas tan interesantes como Pulenta Estates y Colomé.

En locales como la SDS Wine Boutique (Par-que Industrial Costa del Este, calle 3, edifi-cio Todo a Dólar) y el restaurante Can Mas Oliver, un grupo de aficionados se reúne de manera más o menos formal para participar en catas y degustaciones periódicas, com-partir sus experiencias y ampliar su paladar.Carlos Mata, aficionado de larga data y ac-tivo miembro de estos grupos, opina: “Pana-má da al extranjero la ventaja de su posición geográfica-comercial. Su oferta en materia de vinos es muy diversa, los precios son más que competitivos, la gastronomía es igual-mente cosmopolita y de primera calidad”.Oriol Serra, catalán con una profunda pa-sión por Latinoamérica e importador de vinos, propietario de SDS Internacional, co-menta: “Posiblemente Panamá, junto a Mé-xico y Puerto Rico son los destinos más agra-decidos para los amantes del vino de nuestro continente. Estamos hablando de países no productores y por tanto no sujetos a la escla-vitud del consumo preferente y adoctrinador del producto nacional. Además, Panamá cuenta con facilidades legales que permiten la abundancia de oferta y la incorporación de novedades sin dificultad”.

PARA CONOCER LOS EVENTOS DE ESTOS CLUBESY GRUPOS DE AFICIONADOS, CONSULTE:

-SDS Internacional: catas y degustaciones de sus productos. http://sdsinternacional.blogspot.com/-Vinoclub de Panamá: actividades para socios y no socios, degustaciones y catas. http://www.facebook.com/pages/Vino-Club-de-Panama/144299879218-Club Amantes del Vino Panamá: catas y degustaciones temáticas. http://clubamantesdelvino.com

Copa del Rey, el vino panameño ¿Un vino de Panamá? El istmo queda clara-mente fuera de las franjas que concentran el grueso de la producción vitivinícola en el mundo. Sin embargo, otro miembro de la familia Canavaggio, Juan Carlos, también importador de vinos, quiso cumplir un sueño familiar y producir un orgullo nacional.Partió de estudios de mercado que estable-cían algunas tendencias de gustos de los consumidores de vino y se apoyó tanto en su relación con la bodega Hahn (de Estados Unidos) como con el enólogo Bill Leigon —creador de las famosas marcas Rex Goliath y Cycles Gladiator. Así fue como encontró en Chile el terroir para producir las tres versio-nes de Copa del Rey: Cabernet Sauvignon del Valle de Colchagua, Merlot del valle del Rapel y Chardonnay del valle del Maipo.

Page 39: SBA Report 13

s b a r e p o r t 37

Page 40: SBA Report 13

38 s b a r e p o r t

Olivia WildeDe doctora a vaquera

Por: Roberto RasquinFotos: Archivo

Musa

Olivia disponible Olivia Wilde escapó de su casa, cuando tenía apenas 19 años de edad, para contraer nupcias con el fotógrafo Tao Ruspoli, descendiente de una larga dinastía italiana que, incluso, le incluye el título nobiliario de príncipe. Pero en febrero de 2011 la actriz anunció por medio de su manager que el matrimonio se había terminado. Al parecer, la distancia y la creciente carrera de la norteamericana pudieron más que el amor. Olivia está soltera aunque, sin duda, no le faltarán pretendientes.

No se trata de una rubia cualquiera. Sus ojos com-pletamente felinos, su mirada que hace un juego sensual con su boca y su

elegancia al desplazarse sobre cualquier al-fombra o escenario hacen de Olivia Wilde una de las mujeres más fascinantes y deseadas del planeta. Nació en Nueva York en marzo de 1984 (27 años) y desde pequeña se interesó por la actua-ción. Sin embargo, fue cuando asumió el papel de la doctora Remy Hadley, “Trece”, en la serie de investigación médica Dr. House, cuando su cara y su cuerpo enloquecieron a los hombres de todo el mundo. De hecho, la revista Maxim la catalogó como la mujer más sexy del orbe, por encima de habituales de la lista como Me-gan Fox y Eva Mendes. Su fama va en ascenso. Hizo una pausa en las grabaciones de Dr. House para dedicarse al cine (aunque asegura que volverá a compartir con el galeno). A finales de 2010 coprotagonizó Tron: Legacy y mucho se habla de su papel en la película de ciencia ficción Cowboys & Aliens, del actor y director John Favreau (Iron Man), en la que comparte cartel con Harrison Ford y Daniel Craig, entre otros, y que se estrenará en julio de este año. Aseguran que dentro de la desquiciante trama de una nave extraterrestre que aterriza en Arizona en 1873 se podrá ver a Olivia haciendo una escena en topless.

Por si fuera poco, la bella estadounidense protagonizará en este 2011 las comedias románticas Butter junto con Hugh Jack-man; The Change-up, al lado de Jason Ba-teman y el ex de Scarlett Johansson, Ryan Reynolds; así como el drama futurista Now, del director Andrew Niccol (Gatacca, Simone) y con Justin Timberlake y Amanda Seyfried. Esto es apenas el nacimiento de una estre-lla, el de la nueva “novia” de Hollywood: Olivia Wilde.

La sexy actriz estadounidense que se hizo famosa por su papel de “Trece” en Dr. House tendrá un año lleno de éxitos, luego de aparecer en Tron: Legacy y, próximamente, en el filme de ciencia ficción Cowboys & Aliens, en el que —aseguran— saldrá en topless

Page 41: SBA Report 13

s b a r e p o r t 39

Page 42: SBA Report 13

40 s b a r e p o r t

Por: Anabel BorgesFotos: Agencia Fotosite

Sao Paulo Fashion WeekPasarela

Del 28 de enero al 2 de febrero, la ciudad paulista fue el centro de atención en el mundo de la moda y del cine, con reconocidas figuras del espectáculo y colecciones futuristas para el hombre y la mujer del siglo XXI

Invierno2011

Neon

Page 43: SBA Report 13

s b a r e p o r t 41

La verdadera protagonista Sin necesidad de invitar a reconocidas estrellas, la ropa fue la verdadera protagonista en desfiles como el de Neon, que rompió esquemas con originales vestidos de formas inusuales como lentes de sol; Amapo optó por el volumen en trajes con formas brillantes de origami; un elegante metal se fundió en vestidos largos de ambiciosos pliegues y cortes en la propuesta de André Lima; y Cavalera, como siempre, sorprendió con un impresionante show en la entrada de la Bienal de Sao Paulo —sede del evento—, donde sus complejas y juveniles prendas de vestir desfilaron literalmente bajo la lluvia.

1.- Isabeli Fontana para Animale2.- Alexandre Herchcovitch3.- Tufi Duek 4.- André Lima5.- Amapo6.- Paris Hilton para Triton

Con dos coronas consecutivas del Miss Universo, no hay duda de que en Venezuela existen las mujeres más bellas del planeta, pero cuando de

la industria del fashion se trata, Brasil tiene el primer lugar con top models internacionales de la talla de Gisele Bundchen, Isabeli Fontana, Alessandra Ambrosio y Raquel Zimmermann.Para celebrar su 15° aniversario, la pasarela pau-lista no sólo se aseguró de contar con estas co-tizadas deidades en sus más destacados desfiles, sino también de alardear de una prestigiosa front row con reconocidos rostros de Hollywood.Ashton Kutcher —sí, el famoso actor de come-dia— rememoró sus años como modelo al ce-rrar la pasarela de Colcci, con Demi Moore y su hija Tallulah Belle en primera fila. Como si fue-ra poco también desfilaron para la marca brasi-lera Alessandra Ambrosio, modelo de Victoria’s Secret, y Gisele Bundchen, que culminó sus seis años de contrato con Colcci con una impresio-nante y última aparición en las pasarelas.El denim fue el “actor” de reparto de esta puesta en escena, junto a una divina paleta de azul, camel, negro y salmón en amplias cha-quetas y cortos pantalones.

Triton tampoco se quedó atrás y vistió con su vanguardista propuesta a la famosa socialité Paris Hilton, que desfiló dos outfits de una colección signada por el Mix & Match, entre telas metalizadas y estampados de flores. Mo-dernos brocados y bordados resaltaron sobre cortes asimétricos en camisas a rayas y paltó de diversos tamaños y colores, como azul, ver-de, caramelo y negro.Con un toque más minimalista, Animale dejó a un segundo plano el negro y cedió al nude un privilegiado puesto sobre clásicos vestidos de seda con sutiles pliegues y prendas seduc-toras, como la mini falda negra que lució Isa-beli Fontana.Por su parte, el irreverente diseñador Alexan-dre Herchcovitch se inspiró en los tonos más oscuros de la naturaleza para dar vida a vesti-dos de corte arquitectónico y tendencia sci-fi, pero la clave para que la firma apareciera en los principales titulares fue la aparición del mode-lo transexual Lea T sobre la pasarela. Gisele Bundchen para Colcci

1 2

3 4 5 6

Cavalera

Page 44: SBA Report 13

Entrevista

SantiagoPalabras que cautivan los sentidos

CruzPor: Andrea Felce

Fotos: Cortesía Sony Music

Un chico lindo, una voz melodiosa y letras car-gadas de romance y sinceridad, parecen ser la fórmula correcta para alcanzar el éxito en el ámbito musical. Así lo han demostrado artistas de la talla de Luis Miguel, Alejandro

Fernández o Luis Fonsi.Un país con tanta riqueza artística como Colombia no se que-da atrás, pues tiene en su haber a Santiago Cruz, un encantador joven que a través de sus canciones es capaz de revolucionar las emociones. Nacido en Ibagué, capital musical de la región, este artista colombiano asegura haber estado en el mundo de la música incluso desde antes de nacer: “Mi familia es muy musi-cal, sin embargo, nadie se había dedicado al oficio o se lo había tomado en serio hasta ahora”, expresa.Santiago empezó a tocar guitarra a los 13 años, pero Bogotá fue la ciudad que pudo disfrutar de las primeras letras del artista, que entonces estudiaba Finanzas y Relaciones Internacionales. “Ahí empecé a cantar en bares. Me formé en ellos, la noche fue amoldando mi idea de la música y así fue hasta que en 2003 lancé mi primer disco: Solo hasta hoy”, comparte.

Con una nominación al Grammy Latino 2010, el trabajo de este artista colombiano se inspira en las relaciones personales. Su quehacer es prueba de que el mejor arma para atrapar al

público es la honestidad de los sen-timientos

Page 45: SBA Report 13

s b a r e p o r t 43

Su primer sencillo, “Una y otra vez”, le dio la oportunidad de darse a conocer en el medio artístico y de afianzar ese nuevo rol en su vida. “Fue muy exitosa allá (en Colombia), pero por vías naturales. La gente empezó a compartirla, porque tenía un ambiente propicio para disfrutar en una reunión de amigos, y pasó la prueba del tiempo”, asegura. Así comenzó la carrera de este colombiano, a quien las oportunidades no le han faltado.Abrió los conciertos de Alejandro Sanz, Miguel Bosé y David Bisbal en Bogotá y ha compartido escenario con Franco de Vita. Santiago Cruz viajó a Brasil para culminar la grabación de su segundo disco, titulado Sentidos, presentado en 2006.Dos años más tarde, el artista se dedicó a la producción de su tercer disco Cruce de Caminos —actualmente en promoción—, un producto bastante más acústico que los anteriores en el que se percibe una vuelta hacía lo esencial, pues según Santiago se rescata el valor del mensaje y la letra en cada canción.El material discográfico estuvo bajo la producción de Nacho Mañó y fue grabado enteramente en Valencia, España. “Yo siempre digo que fue como un tiro al aire. Siempre había soñado trabajar con la persona que estaba detrás del estilo de Presuntos Implicados, y un día, de la nada, decidí escribirle en su MySpace y, como al mes y medio, recibí una respuesta positiva. Todavía no sé qué le llamó la atención de mí, pero lo importante es que ya hicimos el primer disco de muchos”, afirma con entusiasmo.Para este disco Cruz contaba con 30 canciones, de las que tuvo que elegir solo 11. Entre los sencillos más destacados del álbum se encuentran “Baja la guardia”, “Cuando Regre-ses” e “Y si te quedas, ¿qué?”, que fue escogida por Leonardo Padrón para ambientar la trama de Marisa Román y Eduar-do Serrano en la novela La Mujer Perfecta. “Me sorprende, me llena de orgullo, y le agradezco mucho a Leonardo el haberme incluido en este proyecto, sé que ha sido una he-rramienta muy útil para difundir esta canción y, como con-secuencia de ella, mi disco completo en Venezuela”.

“Mucha gente dice que las disqueras son los villanos de los artistas. En mi caso, con Sony tengo un romance maravilloso. Es una relación basada en el respeto mutuo primero que todo y, afortunadamente, el entendimiento en lo que queríamos hacer fue avalado por éxitos comerciales que sustentan el desarrollo y la aplicación de nuevas ideas”, afirma Cruz. Este juego en equipo ha rendido sus frutos. Gracias a Cruce de Caminos, Santiago fue galardonado como Artista Colombiano en los premios internacionales 40 Principales 2009 y Mejor Artista Pop en los premios Shock. Además, fue nominado al Grammy Latino 2010 por la categoría de “Mejor Álbum Cantautor”. Sobre esta nominación Santiago asegura sentirse muy honrado. “El nombramiento se hace por orden alfabético, primero estaba Rubén Blades, luego yo y de tercero Jorge Drexler, y ellos son para mí los artistas más lucidos de la música en español. Verme en ese sándwich me daba una risa nerviosa”, confiesa.Aunque ha prometido regalarle pronto un concierto a Venezuela, aún no hay una fecha en concreto. Sin embargo, sus planes son seguir cantando, pues al fin y al cabo esa es su pasión, cantar, donde sea que se lo permitan.

Descubrí que no era necesario vivir en la miseria emocional para hacer música. Entendí que había pasado por suficientes

infiernos como para recurrir a ellos permanentemente en la memoria

y poder expresar lo que esas sensaciones generaban en mí

En tu tiempo libreMe encanta el cine y salir a comer, ¿el mejor plan? La combinación de las dos.

Qué cantas en la duchaLa canción que me tenga atrapado en ese momento. La última fue una de Jorge Drexler, llamada “Fea”

Qué te inspiraLas relaciones personales y mi sensación frente a ellas

Rito antes de subir al escenarioMe reúno con mis músicos en un abrazo comunal, hacemos una oración y unas palabritas para subir recargados de energía mutua de escenario

En tu maleta siempre habráJeans (risas)

Si Santiago fuese un destino… ¿cuál sería?Una cabaña en una montaña, con un lugar cercano para pescar

Santi en breve

Éxitos que se acumulan

El sello del éxito

Page 46: SBA Report 13

Desde la creación del béisbol profesional en Es-tados Unidos a finales del siglo XIX, el dinero ha sido parte importante de este deporte. La disciplina que empezó como un juego en varias zonas rurales de Norteamérica, fue populari-

zándose al punto que empresarios de la época comenzaron a verla como una oportunidad de negocio.Lógicamente, los jugadores más talentosos son los que, históri-camente, han sido mejor remunerados. Por ejemplo, Babe Ruth —para muchos, el mejor beisbolista de la historia—, en la década de los años 20 era el mejor pagado de la liga. Sin embargo, el valor en el mercado de Ruth lo daban los Yanquis de Nueva York, club dueño de sus derechos deportivos. Entonces, los estatutos reza-ban que un pelotero estaba obligado a estar toda su carrera con un equipo, a menos de que lo cambiaran, vendieran o despidieran.

Por: Diego Castillo Fotos: Archivo

Sin embargo, en 1975 se derogó esa ley que estaba impuesta desde 1897 y se creó la agencia libre, que consis-te en que ahora los contratos con los jugadores son por años específicos y, al estar libres, tienen la oportunidad de pactar con el mejor equipo pos-tor. A partir de aquí el negocio cam-bió y los salarios empezaron a crecer como la espuma. En un principio el sueldo promedio de un jugador al año pasó de 51.501 dólares a 76.066 dólares.

Deportes

lucrativo El lado

del béisbolAño tras año, las Grandes Ligas son nido de contratos multimillonarios. Antes de tomar los bates y guantes, la lucha entre los equipos empieza con las chequeras

El incremento ha ido a la par con la gran cantidad de dinero que se ma-neja en publicidad y en los derechos de televisión que los clubes venden para las transmisiones de sus juegos.Actualmente, el salario mínimo de un grandeliga es de poco más de 400.000 dólares por tempora-da. Los contratos multianuales así como también cientos de nombres de agentes libres están a la orden del día, cada año. Así, cada vez más se van sumando beisbolistas a la lista de multimillonarios del mundo.

44 s b a r e p o r t

Page 47: SBA Report 13

s b a r e p o r t 45

Page 48: SBA Report 13

46 s b a r e p o r t

Uno de los mejores bateadores de la actualidad y de la historia del juego, y el mejor pagado de todo el béisbol. Después de la temporada de 2000, Rodríguez firmó un contrato de 10 años por 252 millones de dólares con los Rangers de Texas. Fue tan rim-bombante el acuerdo que superó por 63 millones de dólares al mejor contrato de ese momento. Es curioso el caso de A-Rod. En su contrato tenía una clausula que exigía que si algún jugador llegara a obtener un contrato superior al suyo, los Rangers estarían obligados a aumentarle el sueldo a un millón más que el del deportista que lo hubiera supe-rado. De todas formas esto nunca ocurrió.En 2004, Rodríguez pasó a los Yanquis. El equipo de Nueva York asumió el pago de 67 millones del resto del contrato. En 2008, ya con este acuerdo vencido, el jugador y los Yanquis acordaron otro contrato multianual (por 10 años y 275 millones) que lo mantie-ne como el mejor pagado de las mayores.

En la actualidad los criollos mejores pagados en la gran carpa son Miguel Cabrera y Johan Santana. En 2008, Cabrera se comprometió con los Tigres de Detroit por 8 años y 152,3 millones de dólares. Estas ganancias pueden tener incentivos según el rendimiento del jugador. El contrato del maracayero vence en 2015, cuando tendrá 32 años edad. Todavía estará muy joven y podría recibir otro jugoso contrato.Santana firmó con los Mets de Nueva York por 6 años y 137,5 millones de dólares. El zurdo no ha brillado con los metropolitanos como con Minnesota debido a varias lesiones, pero se sabe que en el tope de sus condiciones el merideño vale hasta cada centavo de su sueldo.

Desde su llegada a las Grandes Ligas, este dominicano no ha parado de batear. Sus números son increíbles y no parece tener límites con apenas 30 años de edad. El inicialista de Cardenales de San Luis está en el último año de un contrato de 8 temporadas por 111 millones de dólares.Si hay alguien que merezca tener el mismo o mejor contrato que Álex Rodríguez es él. Las negociaciones con su club por un nue-vo acuerdo no han sido fructíferas hasta los momentos y Pujols ha declarado que de no llegar a un acuerdo cuanto antes, irá a la agencia libre a finales de esta campaña.

Otro que recientemente aseguró su futuro de por vida fue Carlos González. Con apenas un año completo en las mayores firmó con los Rockies de Colorado por 7 zafras y 80 millones. Es un movimiento muy inteligente del joven zuliano ya que prefirió asegurar un buen dinero de una vez, antes que pasaran varios años y declararse agente libre. A lo mejor en esa circunstancia CarGo hubiese conseguido más de 100 millones de dólares, pero optó ir por lo seguro, algo que no hacen muchos jugadores.

Los astronómicos

Casos venezolanos

Álex Rodríguez

Albert Pujols

Deportes

Álex Rodríguez

Miguel Cabrera

Carlos González

Johan Santana

Page 49: SBA Report 13

s b a r e p o r t 47

Page 50: SBA Report 13

48 s b a r e p o r t

Fernando Sucre dedicó varios años de su vida a la aviación. Después del cierre de ese capítulo, encontró la oportunidad para dedicarse a la pasión que lo marcó desde tem-

prana edad: la pintura. El original estilo de su obra le ha dado gran aceptación a escala mun-dial, además de la ocasión de contribuir con causas sociales, en beneficio del arte y la comu-nidad. Pinturas llenas de colores y personajes inconfundibles definen la forma en que “Fer” —diminutivo con el que firma sus obras— ve el mundo actual.

Si desea adquirir alguna de las obras de Fernando Sucre, escribanos a [email protected] o comuníquese por los siguientes números:VZLA: 212-9055390EEUU: 786-4997010

Por: Mailith RodríguezFotos: Cortesía Fernando Sucre

Cultura urbana popular

Fernando SucreEntre texturas y desenfadados colores, este pintor venezolano radicado en Miami describe su entorno a través de una obra marcada por imágenes de la cotidianidad, la energía y, por qué no, del buen humor

Arte

Mi estilo es Neo Pop Art, que está influenciado por el Pop Art y arte moderno. Pinto lo coti-diano, lo que veo, lo que me inspira en el mo-mento. Los comics siempre han sido parte del movimiento Pop y me gustan las caricaturas, sobre todo las de los años 50 y 60. El Pop Art me permite expresar los íconos que marcaron pautas en mi vida y también me da la libertad de intervenir lo que he llamado arte utilitario: delantales, carteras, cojines, cuader-nos, franelas y calendarios, entre otros. Así lo-gro masificar el arte, que es una de las caracte-rísticas fundamentales del Pop Art.

Sus obras se caracterizan por el uso del comic. ¿Por qué?

Plasmo personajes reales y otros no tanto, y me inspiro en lo que está pasando en el mo-mento; al salir a la calle, en la fila del cine, en un restaurante o en una fiesta. Por eso mis personajes tienen algo de realidad y fantasía, de humor y picardía. A veces exagero la sen-sualidad de la mujer.

Busco transmitir emociones y sensaciones pla-centeras a través del uso de colores fuertes y lla-mativos, al igual que diferentes técnicas dentro de una misma obra. Mis pinturas se reconocen y diferencian de cualquier otro artista Pop por el uso del acrílico, plástico, colores fluorescen-tes, iridiscentes y luminiscentes, que le dan una tridimensionalidad a mi pintura. También me gusta transmitir lo que está pasando en el mo-mento, grandes cambios que afectan nuestras vidas de una manera u otra.

¿En qué se inspira para pintarlos?

¿Cuál es el mensaje de su obra?

Page 51: SBA Report 13

s b a r e p o r t 49

Page 52: SBA Report 13

50 s b a r e p o r t

En Vigo se ubica un pronuncia-do valle surcado por el río Tea, responsable de albergar uno de los pioneros del termalismo ga-llego: el Balneario de Mondariz.

Inaugurado en 1873, está conformado por un hotel 4 estrellas, un balneario con aplicación de aguas mineromedicinales, un centro ter-molúdico o spa, campo de golf de 18 hoyos, centro de convenciones y congresos, y restau-rantes. Además, este centro de relajación ha sido seleccionado como el lugar de encuentro de todo tipo de artistas, políticos y pensadores que han disfrutado del termalismo tradicional adaptado a las necesidades del siglo XXI.

Debido a las propiedades curativas de sus aguas, Mondariz siempre ha sido un referente de la salud en Europa. Se trata de aguas bicar-bonatadas-cálcicas, carbogaseosas y ferrugino-sas con importante acción sedante, analgésica, antiinflamatoria, diurética, hidratante y esti-

mulante general de las funciones orgánicas; por lo que son ideales para tratar todo tipo de enfermedades de reuma, sistema nervioso, metabolismo, digestivas, respiratorias, de ri-ñón y cardiovasculares.El área termal del Balneario es un centro do-tado con las más modernas técnicas de apli-cación de estas aguas, enfocadas en la salud, belleza y relax. Un centro de terapias a la carta donde tiene a su disposición un servicio pro-fesional y personalizado bajo la dirección del equipo médico que le ayudará a elegir entre varios programas (de alojamiento o programas de un solo día) enfocados en atender necesida-des específicas: relajación, energizante, anti es-trés, belleza, revitalización, tratamientos pre-natales y el Gran Relax Mondariz, que incluye una combinación especial de tratamientos que prometen una jornada inolvidable. Mención aparte merece el circuito Celta, un tratamiento estimulante de una hora y media que combina 5 técnicas relajantes y que lo transportará a la cultura termal celta de hace 2.000 años.

Manantiales de salud

Uno de los lugares más especiales del Balneario de Mondariz es sin duda su Palacio del Agua. Un spa con más de 3.000 metros cuadrados, el mayor de Galicia, que cuenta con una amplia piscina interactiva con camas de agua y asientos de hidromasajes. Adicionalmente, este edificio alberga cabinas propias para tratamientos corporales y faciales, así como un solarium que se integra en el entorno de la villa termal.Entre sus novedades, resalta el flotarium, una bañera diseñada como una cámara de aislamiento sensorial que logra recrear el útero materno, alcanzando una desconexión total del exterior. Una ingravidez que se logra gracias a la alta concentración de sal en el agua, con propiedades beneficiosas para la piel.

PALACiO TERMO-LúDiCOPor: Andrea FelceFotos: Cortesía Balneario de Mondariz

Relax España

Balneario de Mondariz Avenida Enrique Peinador, s/n 36890 Mondariz Balneario (Pontevedra) Teléfono: (+34) 986 656 156 Fax: (+34) 986 656 186http://www.balneariomondariz.es/

Aguas que curan

El Balneario de Mondariz

Enclavado en el maravilloso Valle de Tea, uno de los más bellos parajes de Galicia, este lujoso complejo termal tiene todo para evadir el estrés diario. Descubra las propiedades casi milagrosas de sus aguas, que desde hace más de un siglo han traído sanación a sus visitantes

Page 53: SBA Report 13

s b a r e p o r t 51

Page 54: SBA Report 13

52 s b a r e p o r t

Teatrex estrenará para la temporada de marzo y abril: Se abrió la jaula, una versión libre del clásico La jaula de las locas. Este musical, dirigido por Enrique Salas, promete hacer reír a sus espectadores con las anécdotas de un grupo de travestis que recuerdan sus años dorados. El reparto incluye a actores de la talla de Jean Carlo Simancas, Jonathan Montenegro, José Luis Useche, José Manuel Suárez y Claudio de La Torre, además participarán, en calidad de invitadas especiales, Daniela Alvarado y Andreína Yépez.

El cantante y compositor venezolano, Carlos Baute, se presentará el 30 de marzo en el Teatro Coliseum de Madrid. El show forma parte de su gira mundial Amarte Bien, título de su última producción discográfica que fue lanzada al mercado en noviembre del año pasado. Temas como “Colgado en tus manos” y su reciente éxito “Quién te quiere como yo” serán parte de su repertorio. Baute ha trabajado con artistas como Alejandro Sanz, Bon Jovi, Alejandro Fernández y Maná, entre otros.

Por: Mailith Rodríguez

en MadridCarlos Baute

Se abrió la jaulaen Caracas

Desde noviembre de 2010 el Museo Nacional de Colombia, en Bogotá, exhibe Hacer la paz en Colombia. Se trata de una muestra que, en convenio con Casa América de Cataluña, permite una aproximación a la historia reciente del país, a las negociaciones de paz y sus protagonistas. La exposición aborda diferentes temas, entre ellos, un retrato personal de Carlos Pizarro, y el papel que desempeñó al liderar la entrega de armas del grupo guerrillero M-19 y su posterior reinserción a la vida civil. Permanece abierta hasta el 27 de marzo.

Existe otra alternativa: LA PAZ

En el Amaturo Theater Center, del Broward Center for the Performing Arts, en Miami, se escenificará, el 24 de marzo, la conocida ópera escrita por Giacomo Puccini, Madama Butterfly, llevada al teatro numerosas veces e inclusive a la pantalla grande. La obra cuenta una historia de amor y traición entre un teniente de la armada estadounidense y una geisha japonesa.

teatralUn clásico

Entre el 13 y 20 de marzo, la Fundación Teatro Nacional Sucre presenta la 5ta edición del Festival Jazz In Situ 2011, una propuesta que selecciona a varios exponentes nacionales e internacionales del jazz en diferentes estilos. Durante una semana, el Teatro Nacional Sucre será el escenario de diversos conciertos y clases magistrales, que serán dictadas por invitados internacionales. El público podrá disfrutar de manera completamente gratuita de estas actividades. Una oportunidad única de encontrarse con los grandes del jazz a escala mundial.

en QuitoJazz

Escena

Page 55: SBA Report 13

s b a r e p o r t 53

SBA

Page 56: SBA Report 13

Hasta el 16 de marzo, el espacio cultural de CajaCanarias cede sus espacios para la muestra fotográfica de Robert Capa, seudónimo de Ernö Andrei Friedmann, el más famoso corresponsal gráfico de guerra del siglo XX. La propuesta reúne casi un centenar de imágenes en blanco y negro de este autor, cuya obra constituye una referencia ineludible en el análisis de la realidad desde la década de los años 30 hasta mediados de los 50.

El 27 de marzo es el día: Guayaquil celebrará la IV edición de la Fiesta del Teatro con una serie de eventos culturales a partir del 21 de marzo, en los que participarán numerosos grupos teatrales, tanto de sala como de calle. La fiesta arrancará con el Festival del Humor y culminará con el desfile por el Día Mundial del Teatro. Todos los recursos obtenidos servirán para dar vida jurídica a Uniteatro Guayas, organismo que representará a todos los trabajadores del gremio teatral de la provincia ante los entes públicos.

Expocomer 2011 es una feria comercial multisectorial que anualmente organiza la Cámara de Comercio, Industrias y Agricultura de Panamá. Con ella se busca dar a conocer sus líneas de productos tanto en el ámbito local como en el regional, lanzar nuevos productos y evaluar la competencia. Expocomer 2011, ideal para inversionistas y emprendedores, se realizará del 23 al 26 de marzo en el Centro de Convenciones Atlapa.

Shakira, una de las cantantes latinas más importantes de la década, se presentará de la mano de Evenpro en The Pop Music Fest. Caracas será una de las escalas de su gira “Sale el sol”, que recorrió Estados Unidos y luego se dirigirá a Europa. La artista colombiana, que ha vendido más de 50 millones de copias en todo el mundo, también es una activista social y su talento le ha dado la oportunidad de trabajar con músicos de la talla de Santana, Gustavo Cerati, Beyoncé, Alejandro Sanz, entre otros.

del siglo XXRealidades

en CaracasSale el sol

comerciantesPara

Del 3 al 6 de marzo, se llevará a cabo el Miami Beach International Fashion Week (MBIFW), uno de los eventos más prestigiosos en el mundo de la moda y que permite exhibir las creaciones de diseñadores de todo el mundo, en especial de los latinoamericanos. El MBIFW se celebrará en el Miami Beach Convention Center y promete traer innovación en las propuestas. Además, como la música y la moda siempre van de la mano, cerrará con un concierto y el Miami Moda & Music Awards, en el que se otorgará un reconocimiento a los mejores fotógrafos, diseñadores, modelos y presentaciones.

en MiamiModa y música

Escena

entre tablasGuayaquil

Page 57: SBA Report 13

s b a r e p o r t 55

Page 58: SBA Report 13

56 s b a r e p o r t

Privilege

Page 59: SBA Report 13

Privilege

s b a r e p o r t 57

Page 60: SBA Report 13

58 s b a r e p o r t

Page 61: SBA Report 13
Page 62: SBA Report 13

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

60 s b a r e p o r t

Page 63: SBA Report 13

Bebé a bordo

Pueden ser muchas y variadas las razones por las que se vea en la necesidad de viajar con su bebé. Si es menor de dos años es probable que quiera llevar al nue-vo miembro de la familia a conocer a sus abuelos, tíos o primos, que viven lejos y la mejor manera de hacerlo es en avión. A continuación le daremos varias reco-mendaciones para hacer que su expe-riencia de viaje sea lo menos traumática posible.

Notifique con anterioridad Aunque los infantes cancelan únicamente una porción de un boleto —dicho pago se realiza en el counter de chequeo de la aerolínea, al momento del viaje— es im-portante que la presencia de este peque-ño viajero sea notificada por usted desde el momento de la reservación, bien sea a través de una agencia de viajes o con compra directa en la oficina comercial de la línea aérea. Dicha notificación es igualmente importan-te para que puedan pre-asignarle asientos más cercanos a la entrada del avión, en donde dispone de mayor espacio y en-contrará los sanitarios más accesibles.

Para evitar dolor de oídos Mientras se produce el despegue, el ate-rrizaje o cualquier otro cambio de altura, procure darle alimento a su bebé, ya que la acción de tragar ayuda a mantener los oídos compensados y disminuye los dolo-res. Tanto el despegue como el aterrizaje pueden ser molestos para el niño, pero la acción de darle biberón ayudará a aliviar el malestar.

Siempre precavida Es importante llevar consigo varias mudas de ropa, así como una buena cantidad de pañales de reserva. De esta manera, estará preparada para cualquier percan-ce que pueda presentarse. No olvide incluir una muda de ropa para usted por-que, aunque no lo crea, está igualmente propensa a resultar afectada con algún accidente alimenticio del bebé y no le re-sultará agradable pasar varias horas con una ropa manchada por algún fluido.

Protégelo de la variación de temperatura Procure cerrar los orificios de ventilación arriba de su asiento a fin de impedir que el flujo de aire reciclado sople sobre la cabeza del bebé. Es probable que la rutina del pequeño se vea afectada durante un viaje en avión muy largo, si a veces esto ocurre en los adultos, imagínese a su pequeño hijo. Consulte con el pediatra cualquier recomendación para estos cambios de horario.

Todo a manoTome en cuenta la cantidad de horas de vuelo y de espera —tanto antes como después de llegar a su destino— al mo-mento de calcular la comida, los paña-les, las medicinas y la ropa. Siempre co-loque un poco más, así estará preparada en caso de cualquier imprevisto. Aunque en la aerolínea habrán previsto una alimentación para los viajeros más pequeños, no siempre será de su agrado si está acostumbrado a sabores o marcas específicas, por lo que es mejor llevar sus propios alimentos.

Por: Yesmín SánchezGerente de Calidad y Servicio

s b a r e p o r t 61

Page 64: SBA Report 13

SBA Airlines empezó el 2011 con una importante novedad co-mercial que sin duda influirá positivamente en el flujo de viajeros hacia Venezuela. La aerolínea anunció el inicio de venta en Venezuela de aquellos boletos que originan viaje en Madrid, cancelando en nuestro país en bolívares.

Al respecto, el Presidente Ejecutivo de SBA Airlines, Cap. Jorge Álvarez Méndez, indicó que “desde ya toda nuestra distinguida clientela puede planificar sus vacaciones y organizar el reen-cuentro con sus familiares y amigos que residen en Madrid, in-vitarlos a Venezuela y disfrutar de todas nuestras bondades, con la gran ventaja de cancelar el pasaje en nuestra moneda local”. Con la iniciativa no sólo se pretende incrementar el flujo de pa-sajeros hacia Venezuela, sino que además redundará en el for-talecimiento de viajeros que visiten los diversos puntos turísticos de nuestro país, pues gracias a la alianza comercial suscrita con Aserca Airlines, la compra del ticket puede realizarse de manera combinada con cualquiera de las rutas servidas por ésta.

SBA AIRLINES INCREMENTARÁ FLUJO DE PASAJEROS MADRID - CARACAS

El pasado 11 de enero la Dirección de Relaciones Institucionales de Aserca Airlines y su aliada comercial SBA Airlines asistió al desayuno que ofreció la cadena hotelera Tamanaco Intercontinental Caracas a importantes representantes de los medios de comunicación. El objetivo fue presentar a los invitados la remodelación que se está realizando tanto en las áreas comunes como en las habitaciones. Durante el agasajo Andreina García Nieto, Gerente de Comunicaciones Corporativas realizó el sorteos de dos boletos, el primero por Aserca Airlines en la ruta CCS – CUR – CCS y el segundo por SBA Airlines en la ruta CCS – PTY – CCS.

ASERCA AIRLINES Y SBA AIRLINES DISFRUTARON DE UN AMENO ENCUENTRO CON MEDIOS DE COMUNICACIÓN

EN EL HOTEL TAMANACO INTERCONTINENTAL

“La participación de Aserca Airlines ha sido fundamental para nosotros, pues no sólo se trata de generar un valor agregado a nuestros pasajeros ofreciéndoles la opción de visitar los destinos del Caribe o cualquier otra localidad dentro de Venezuela, sino que además estamos seguros que esto generará un interesante intercambio comercial al incrementar la cantidad de turistas en nuestro país”, comentó el Cap. Álvarez.

62 s b a r e p o r t

Page 65: SBA Report 13

La Dirección de Relaciones Institucionales de Aserca Airlines en su objetivo de continuar estrechando lazos con los líderes de opinión, visitó el pasado mes de enero las instalaciones de la Cadena Capriles. En esta oportunidad la visita tuvo un sentido ecológico, pues se realizó la entrega de tres (03) boletos a Porlamar a las ganadoras del concurso “Eco ideas”, concurso enfocado en desarrollar ideas innovadoras y sustentables con el fin de generar la utilización óptima de los materiales reciclables y generar conciencia con respecto al tema ambiental.

NUESTRA ALIADA COMERCIAL ASERCA AIRLINES APOYA LA CONCIENCIA ECOLÓGICA

Recientemente se celebró en la ciudad de Madrid la trigésima primera edición de la Feria Internacional de Turismo de Madrid (FITUR 2011), la cual tuvo lugar en el reconocido centro de con-venciones Feria de Madrid entre el 19 y el 23 de enero. SBA Airlines y Aserca Airlines no podían dejar pasar la oportunidad de asistir a este importante evento que cada año congrega a más de 10.000 expositores y reconocidas personalidades de diferentes países. El objetivo de ambas aerolíneas es continuar proyectándose internacionalmente, además de reforzar los la-zos comerciales en el sector turístico. En este sentido y como parte de las actividades de relacionamiento se realizó un ele-gante coctel para los agentes de viajes con el fin de continuar ampliando las relaciones.

SBA AIRLINES Y ASERCA AIRLINES EXPOSITORAS EN EL FITUR 2011

Así mismo y en el marco de su alianza comercial, ambas em-presas exhibieron un llamativo stand en donde cada una tuvo la oportunidad de hablar acerca de las bondades y beneficios de su excelente servicio a bordo, el exquisito catering, las franqui-cias de equipaje y las excelentes promociones.

s b a r e p o r t 63

Page 66: SBA Report 13
Page 67: SBA Report 13
Page 68: SBA Report 13

sba

report # 13 - 2011