Ruta medioambiental Canal de Castilla

13
8 Ruta Natural de Valladolid Canal de Castilla Una de las mayores obras hidráulicas Recorrido aproximado: 1.900 m

description

Ruta por el Canal de Castilla a su paso por Valladolid. Guía de su flora y su fauna.

Transcript of Ruta medioambiental Canal de Castilla

Page 1: Ruta medioambiental Canal de Castilla

8Ruta Natural de Valladolid

Canal de CastillaUna de las mayores obras hidráulicas

Recorrido aproximado: 1.900 m

Page 2: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

> VALLADOLID

Its accessible riverbank

has inspired an endless number of walks

L’accessibilité de ses berges a inspiré

une multitude de promenades et d’itinéraires

Su accesible ribera

ha inspirado un sinfín de paseos y rutas

2

El Canal de Castilla es una de las mayores obras hidráulicas de la comunidad castellanoleonesa y quizás la más emblemática. Su accesible ribera ha inspirado un sinfín de paseos y rutas y no iba a ser menos en el caso de Valladolid ciudad. Un paseo que, aunque en inicio nos parezca tremendamente urbano, nos llevará hasta los confines de la ciudad, donde podremos observar rastros de visón americano o recoger deliciosas setas de cardo.

Algunas recomendaciones antes de empezar…> La información faunística de estas rutas es fruto de muchos

años de trabajo de campo. Aquí se dan las indicaciones para poder observar con ciertas garantías muchas especies, pero hay que recordar que son animales silvestres y, por lo tanto, muchas veces impredecibles.

> La observación de fauna requiere mucho tiempo y paciencia. Por ello, no hay que desanimarse si al principio no se consiguen los resultados esperados, sino perseverar.

> Las mejores horas del día son las primeras de la mañana y las últimas de la tarde. Esto se acentúa especialmente en estas rutas urbanas, dada la mayor presencia humana.

Le Canal de Castille est l’un des plus grands ouvrages hydrauliques et sans doute l’un des plus emblématiques de toute la région de Castille et Léon. L’accessibilité de ses berges a inspiré une multitude de promenades et d’itinéraires qui se trouvent avec bonheur au cœur même de la ville de Valladolid. Cette promenade qui peut paraître au premier abord excessivement urbaine nous mènera pourtant aux confins de la ville où l’on pourra observer des traces de vison d’Amérique ou ramasser de délicieuses pleurotes.

Voici quelques recommandations avant de commencer...> L’information faunistique de ces routes est le fruit de

nombreuses années de travail sur le terrain. Les indications fournies ici permettront d’observer de nombreuses espèces avec certaines garanties, pourtant, il se doit d’être rappelé que ce sont des animaux sauvages et, par conséquent, souvent imprévisibles.

> L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience. Pour cette raison, il ne faut pas baisser les bras, mais plutôt persévérer, si les résultats espérés ne sont pas obtenus dès le départ.

> Les meilleures heures de la journée sont les toutes premières de la matinée et les dernières de la soirée. Ce phénomène s’accentue tout particulièrement pour ces itinéraires urbains où la présence humaine est accrue.

The Castilla Canal is one of the greatest hydraulic works of the Castile and Leon community and maybe the most symbolic. Its accessible riverbank has inspired an endless number of walks and routes and it was not going to be any less in the case of Valladolid city. A route that, although at first seems to be tremendously urban, will take us up to the confines of the city, where we will be able to see traces of the American Mink or collect delicious oyster mushrooms.

Some recommendations just to start…> The information about the fauna in these routes is the fruit

of years of research in the field. Here we can almost guarantee that you will see many species, yet we have to remember that they are wild animals and are very unpredictable.

> Observing fauna requires a lot of time and patience. Don´t lose faith if at first you don´t get to see what you want. It requires perseverance.

> The best time is first thing in the morning and last thing at night. This is especially important to remember in city routes due to the presence of humans.

Page 3: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

4

LA RUTA El paseo comienza en la desembocadura del Canal de Castilla

en el Pisuerga. Desde la misma barandilla del Puente Mayor es posible ver, en los meses de estío, numerosas tortugas de florida soleándose sobre troncos y rocas. Esta especie norteamericana ha sabido adaptarse perfectamente a nuestro entorno y está acarreando serios problemas a la fauna autóctona. Desde aquí recordamos que no se deben liberar mascotas en nuestros campos, pues ello puede conllevar graves trastornos para nuestra flora y fauna autóctona.

Durante los meses de invierno es fácil observar cormoranes grandes (Phalacrocorax carbo) tratando de capturar carpas en la pesquera y garzas reales (Ardea cinérea) descansando sobre los troncos encallados en el lecho del río.

L’ITINÉRAIRE La promenade débute à l’embouchure du Canal de Castille

dans le Pisuerga. Depuis la rambarde du Puente Mayor on peut apercevoir, pendant la saison estivale, de nombreuses tortues de Floride qui prennent le soleil sur les troncs et les galets. Cette espèce originaire d’Amérique du Nord a su s’acclimater à merveille à l’environnement péninsulaire, cependant elle cause de sérieux problèmes à la faune autochtone. Nous en profitons pour rappeler le danger de libérer des animaux de compagnie dans nos campagnes car ceux-ci peuvent entrainer de graves bouleversements dans la flore et la faune autochtones. En hiver, il est relativement facile d’observer de grands

cormorans (Phalacrocorax carbo) en train de capturer des carpes dans la zone de pêche et des hérons cendrés (Ardea cinérea) qui se reposent sur les troncs échoués dans le lit de la rivière.

THE ROUTE The walk begins at the mouth of the Castilla Canal in the

Pisuerga. From the railings of the Puente Mayor - Main Bridge it is possible to see, during the summer months, numerous red-eared terrapin sunning themselves on trunks and rocks. This North American species has perfectly adapted to our autumn and is brings serious problems to the native wildlife. This reminds us that pets should not be released into our countryside, because it can seriously upset the order of our native plant life and wildlife. During the winter months it is easy to see the great cormorant

(Phalacrocorax carbo) trying to catch carps in the fishery and the grey heron (Ardea cinérea) resting on the trunks that are bogged in the riverbed.

< Pito real< Green woodpecker< Pic vert

> LA RUTA

< Garza real< Grey heron< Héron cendré

Page 4: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

Gallineta común >Common moorhen >

Gallinule poule-d`eau >

6

Una vez atravesada la avenida de Salamanca, comienza el paseo a orillas del canal. Este primer tramo se caracteriza por poseer una densa orla de vegetación ribereña, compuesta básicamente por álamos (Populus nigra, Populus alba), sauces blancos (Salix alba) y extensos zarzales (Rubus ulmifolius). Esta intrincada ribera sirve de refugio a un buen número de especies de aves. Por su tamaño destacan las gallinetas comunes (Gallinula chloropus), que se han acostumbrado a los paseantes que acuden a dar de comer a los patos asilvestrados y pasean indolentes delante de los observadores. Aunque es una especie común y fácil de observar en otras zonas de la ciudad, aquí se muestran especialmente confiadas. La zona puede llegar a ser muy productiva durante la primavera y el otoño. Esta espesa mancha de vegetación atrae a un sinfín de paseriformes, entre los que destacan a los mosquiteros común (Phylloscopus collybita), ibérico (Phylloscopus ibericus) y musical (Phylloscopus trochilus); los papamoscas grises (Muscicapa striata) y cerrojillos (Ficedula hypoleuca); y las currucas zarceras (Sylvia communis) y capirotadas (Sylvia atricapilla).

Having crossed Avenida de Salamanca, the walk along the canal begins. This first stretch is characterised by a dense border of riverbank vegetation, basically made up of poplar (Populus nigra, Populus alba), white willow (Salix alba) and extensive brambles (Rubus ulmifolius). This intricate riverbank is used as a place of refuge by a good number of species of birds. The common moorhen (Gallinula chloropus) stands out because of its size, they have become accustomed to the passers-by that come to give food to the wild ducks and they pass nonchalantly in front of the onlookers. Although it is a common and easy to find species in other areas of the city, here they are particularly confident birds. The area can become very productive during spring and autumn. This dense spot of vegetation attracts an endless amount of songbirds; among those that stand out are the common chiffchaff (Phylloscopus collybita), the iberian chiffchaff (Phylloscopus ibericus), the willow warbler (Phylloscopus trochilus); the spotted flycatcher (Muscicapa striata) and the european pied flycatcher (Ficedula hypoleuca); and the common whitethroat (Sylvia communis) and the eurasian blackcap (Sylvia atricapilla).

Une fois l’avenue de Salamanque traversée, la promenade au bord du canal commence. Ce premier tronçon se distingue de part son dense liseré de végétation de berges composé essentiellement de peupliers (Populus nigra, Populus alba), de saules blancs (Salix alba) et de foisonnants ronciers à feuille d’orme (Rubus ulmifolius). Cette berge à la végétation enchevêtrée sert de refuge à un bon nombre d’espèces d’oiseaux. Les gallinules poule-d’eau (Gallinula chloropus), se distinguent par leur taille; habituées aux promeneurs qui donnent à manger aux canards redevenus sauvages, elles se promènent, indolentes face au regard de ceux qui les observent. Même si c’est une espèce relativement commune et facile à observer dans d’autres endroits de la ville, elle se montre ici tout particulièrement confiante. Au printemps et à l’automne, les parages sont tout particulièrement profitables. Ce dense îlot de végétation attire une multitude de passereaux; on remarquera surtout les pouillots véloces (Phylloscopus collybita), les pouillots ibériques (Phylloscopus ibericus), les pouillots fitis (Phylloscopus trochilus), les gobemouches gris (Muscicapa striata) et noirs (Ficedula hypoleuca), les fauvettes grisettes (Sylvia communis) et les fauvettes à tête noire (Sylvia atricapilla).

Papamoscas cerrojillo >European pied flycatcher >

Gobemouche noir >

Page 5: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

Río Esgueva

Río Pisu

erga

> VALLADOLIDCANAL DE CASTILLA

8

Todas estas especies insectívoras juegan un papel fundamental como controladoras de insectos y son importantísimas dentro del ecosistema de la ribera. Por otro lado, uno de los paseriformes más comunes durante todo el año es el esquivo ruiseñor bastardo (Cettia cetti), que aquí suele mostrarse más confiado de lo habitual.

También es destacable la presencia de pájaros carpinteros, como puede apreciarse en los numerosos nidos que se observan en los árboles. Aunque aquí no sean tan fáciles de ver como en otras zonas de la ciudad, es relativamente sencillo escuchar el llamativo relincho del pito real (Picus viridis), especialmente durante la primavera temprana.

Una vez traspasada la Avenida de Gijón y junto a la archiconocida dársena, aparece de nuevo el Canal con un aspecto totalmente distinto. Orillas amplias y despejadas con zonas ajardinadas anexas. Esta perspectiva nos permitirá descubrir diferentes especies de rapaces.

All of these insectivorous species play a fundamental role as controllers of insects and they are very important within the ecosystem of the riverbank. Furthermore, one of the most common songbirds throughout the whole year is the elusive Cetti’s warbler (Cettia cetti), that often demonstrates more confidence here than usual.

The presence of woodpeckers is also notable, as can be seen in the numerous nests that can be seen in the trees. Although they will not be as easy to see here as in other areas of the city, it is relatively easy to hear the striking call of the european green woodpecker (Picus viridis), especially during the spring season.

Having crossed Avenida de Gijón and next to the well-known dock, the Canal appears again with a totally different look; ample and clear banks with connected gardens. This perspective allows us to discover different species of birds of prey.

Toutes ces espèces insectivores jouent un rôle fondamental dans le contrôle des insectes et se révèlent être d’une extrême importance dans l’écosystème des berges. L’imprévisible bouscarle de Cetti (Cettia cetti) se montre ici plus confiante que d’ordinaire; c’est l’un des passereaux les plus communs tout au long de l’année. On soulignera également la présence de picidés, les nombreux

nids qu’on peut observer dans les arbres en témoignent. Même s’ils ne sont pas aussi faciles à voir que dans d’autres endroits de la ville, il s’avère relativement aisé d’entendre le pic vert (Picus viridis) peupleuter, surtout au début du printemps. Une fois qu’on aura passé l’avenue de Gijón et son fameux

dock, le Canal se montre sous un autre jour: d’amples berges dégagées et de petits jardins attenants. Cette perspective nous permettra de découvrir différentes espèces de rapaces.

Canal de CastillaRuta Natural de Valladolid

Page 6: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

< Cernícalo vulgar< Common kestrel < Faucon crécerelle

10

< Buitres leonados< Griffon vulture< Vautour fauve

Durante el invierno no es difícil observar los rojizos milanos reales (Milvus milvus) en su devenir en busca de carroña, mientras que en primavera verano son los milanos negros (Milvus migrans) los que alegran el cielo con sus planeos y picados.Los cernícalos vulgares (Falco tinnunculus) que nidifican en las proximidades suelen protagonizar pequeños escarceos aéreos con urracas (Pica pica) y grajillas (Corvus monedula) y aunque parezca increíble, es fácil observar buitres leonados (Gyps fulvus) volando a gran altura. Aunque las colonias de cría más cercanas están a casi 100 kilómetros, estos magníficos voladores pueden observarse por toda la provincia mientras buscan carroñas de las que alimentarse. A pesar de que estas rapaces son las que más fácilmente observaremos mirando el cielo vallisoletano, cabe recordar que se han visto prácticamente todas las rapaces diurnas de la provincia sobrevolando la ciudad.

During winter it is not difficult to see the gingery red kite (Milvus milvus) in its process of finding carrion, while during spring and summer it is the black kite (Milvus migrans) that brightens the sky with its soaring and diving.The common kestrel (Falco tinnunculus) that nests in the vicinity often star in small aerial skirmishes with the common magpie (Pica pica) and the western jackdaw (Corvus monedula) and although it seems unbelievable, it is easy to see the griffon vulture (Gyps fulvus) flying at high altitude. Although the nearest breeding colonies are almost 100 kilometres away, these magnificent flyers can be seen all over the province while they search for carrion to feed on. Despite the fact that these birds of prey are easily most visible when watching the Valladolid sky, it should be remembered that practically all of the diurnal birds of prey of the province have been spotted flying over the city.

En hiver, il n’est pas rare d’observer des milans royaux (Milvus milvus) aux reflets rougeâtres à la recherche de charognes, tandis qu’au printemps et en été ce sont les milans noirs (Milvus migrans) qui égaient le ciel de leurs vols planés et piqués.Les faucons crécerelles (Falco tinnunculus) qui nichent dans les environs mettent en scène des pirouettes aériennes avec les pies bavardes (Pica pica) et les choucas des tours (Corvus monedula). Aussi improbable que cela puisse paraître, il s’avère relativement facile d’observer des vautours fauves (Gyps fulvus) volant haut dans le ciel. Même si leurs colonies de reproduction les plus proches se trouvent à presque 100 kilomètres, ces magnifiques créatures aériennes peuvent s’observer dans toute la province à la recherche de charognes pour s’alimenter. Soulignons tout de même que si ces rapaces sont les plus faciles à observer dans le ciel de Valladolid, quasiment tous les rapaces diurnes ont été vus en train de survoler la ville.

Page 7: Ruta medioambiental Canal de Castilla

Jilguero >European goldfinch >

Chardonneret élégant >

Zorro >Red fox >

Renard roux >

< Focha común< Eurasian coot < Foulque macroule

< Papamoscas cerrojillo< European pied flycatcher < Gobemouche noir > VALLADOLID

CANAL DE CASTILLA

La ruta finaliza frente a la subida de la Fuente el Sol

El paseo comienza en la desembocadura del Canal de Castilla

Page 8: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

Lavandera cascadeña >Grey wagtail >

Bergeronnette des ruisseaux >

Ruiseñor bastardo >Cetti’s warbler >

Bouscarle de Cetti >

14

En esta parte más abierta del canal también habita otro pariente de la gallineta, la focha común (Fulica atra). Esta especie está mucho más localizada en la zona urbana, pero aquí parece haber encontrado un lugar perfecto para prosperar. Esta parte del canal tiene aguas más remansadas, donde prosperan las eneas (Thypha latifolia) y otras especies de plantas palustres que dan cobijo a las fochas. Esta zona también es muy adecuada para la exigente lavandera cascadeña (Motacilla cinerea), que captura insectos en vuelo con una pericia asombrosa.

Esta parte del trayecto cuenta con paneles informativos sobre la naturaleza del Canal y son un excelente apoyo para los interesados en profundizar en la biología de la zona. Aunque los paneles versen sobre todo el Canal de Castilla, y en especial sobre la parte más alejada de las grandes poblaciones, los paseantes comprobaran que el tramo urbano también tiene gran interés.

Another relative of the moorhen which also inhabits this most open part of the canal is the eurasian coot (Fulica atra). This species is more often located in the urban area, but here it appears to have found the perfect place to prosper. This part of the canal has still pool waters, where the common bulrush (Thypha latifolia) prospers and other species of swamp plants give shelter to the coots. This area is also very suitable for the demanding grey wagtail (Motacilla cinerea), which captures insects in flight with amazing skill. This part of the route has information boards with information

about nature along the Canal and they are an excellent help for those interested in exploring the biology of the area. Although the boards are mainly about the Castilla Canal, especially on the part that is furthest away from the highly populated areas of the city, the walkers can also see that the urban section is also of great interest.

Cette partie du canal, plus dégagée, abrite un autre parent de la gallinule poule-d’eau: la foulque macroule (Fulica atra). Cette espèce, beaucoup plus circonscrite à la zone urbaine paraît avoir trouvé ici un endroit idéal pour prospérer. À ce niveau-là du canal, les eaux sont plus calmes et plusieurs espèces de plantes palustres telles les massettes à larges feuilles (Thypha latifolia) prospèrent et offrent un abri aux foulques. Cet endroit se trouve être particulièrement adapté aux exigences de la sourcilleuse bergeronnette des ruisseaux (Motacilla cinerea) qui capture des insectes au vol avec une habileté stupéfiante. Les panneaux d’informations sur la nature du Canal installés

à cet endroit de la balade offrent un excellent appui pour ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances de la biologie de l’endroit. Même si ces panneaux renseignent sur le Canal de Castille dans son ensemble, et tout particulièrement sur la partie la plus éloignée des grands noyaux de population, les promeneurs pourront vérifier que le tronçon urbain est également de grand intérêt.

Focha común >Eurasian coot >

Foulque macroule >

Page 9: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

RUTA NATURAL DEVALLADOLID

16

En los jardines de la margen izquierda del canal encontramos un amplio abanico de árboles ornamentales, como castaños de indias (Aesculus hippocastanum), arces menores (Acer minor) o fresnos (Fraxinus angustifolia). En estos jardines es posible observar a las llamativas abubillas (Upupa epops). Aunque no nidifican en el mismo parque, acuden a las zonas de césped al amanecer para capturar insectos de gran tamaño como los grillotopos (Gryllotalpa gryllotalpa) o, incluso, pequeñas lagartijas.

La zona donde finaliza el trayecto, justo enfrente de la subida a la Fuente el Sol, es la mejor para detectar al desvergonzado visón americano (Neovison vison). Este mustélido oriundo de Norte América ha sabido adaptarse a la perfección a nuestro país y en el Canal de Castilla alcanza densidades elevadas en algunos tramos. Aunque en esta parte son más bien escasos, en ocasiones puede observarse a plena luz del día cruzando el Canal a nado o correteando por las orillas.

In the gardens on the left hand side of the canal we find an ample range of ornamental trees, like the horse-chestnut (Aesculus hippocastanum), the red maple (Acer minor) or the narrow-leafed ash (Fraxinus angustifolia). In these gardens it is possible to spot the striking hoopoe (Upupa epops). Although they don’t nest in the same park, they come to the grassed areas at dawn to catch large insects like the european mole cricket (Gryllotalpa gryllotalpa) or, even, small geckos. The area where the route ends, directly in front of the hill at

Fuente el Sol, is the best place to find the bold american mink (Neovison vison). This species of mustelid native to North America has adapted perfectly to our countryside and has reached high population densities along some stretches of the Castilla Canal. Although in this part they are rather rare, on occasions it can be seen in broad daylight swimming across the Canal or scurrying along the banks.

Dans les jardins de la berge gauche du canal, on trouvera un large éventail d’arbres d’ornement tels les marronniers communs (Aesculus hippocastanum), les érables (Acer minor) ou les frênes à feuilles étroites (Fraxinus angustifolia). Dans ces jardins, on pourra peut-être observer les chatoyantes huppes fasciées (Upupa epops). Même si elles ne nichent pas dans le parc, elles se rendent sur les pelouses à la première heure du jour afin de capturer des insectes de grande taille comme les courtilières (Gryllotalpa gryllotalpa) ou même de petits lézards. La fin du trajet, au niveau de la montée qui mène à la Fuente

del Sol, se révèle être la plus propice à l’observation de l’audacieux vison d’Amérique (Neovison vison). Ce mustélidé originaire d’Amérique du Nord a su s’adapter à la perfection aux conditions péninsulaires et il atteint des densités élevées à certains endroits du Canal de Castille. À cet endroit-là, ils sont plutôt rares mais on pourra parfois les observer en plein jour, en train de traverser le Canal à la nage ou de courir sur les berges.

< Abubilla< Hoopoe< Huppe fasciée

También está presente la nutria a lo largo de todo el

Canal de Castilla

The common otter is also an inhabitant

of the Canal

La loutre d’Europe est également

présente tout au long du Canal

Page 10: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

Seta de cardo >King trumpetmushroom >

Pleurotes du panicaut >

18

Desgraciadamente, esta especie invasora está causando muchos problemas a la fauna autóctona, al tratarse de un depredador feroz que también es portador de algunas enfermedades tremendamente dañinas para nuestra fauna. La suelta de especies alóctonas en nuestro medio natural puede traer consecuencias nefastas para nuestra fauna, como sucede en este caso.

También está presente la nutria (Lutra lutra), pero de manera mucho más escasa y localizada. Aunque aparece a lo largo de todo el Canal de Castilla, esta parte no parece gustarle especialmente. Esto se debe probablemente a la escasez de lugares donde cobijarse con garantías. La escasez de cangrejo americano (Procambarus clarkii) también es un inconveniente para la nutria, pues en muchos lugares es la base de su dieta. Otra especie de interés que aparece en las praderas con cardos

situadas a la derecha del camino es la seta de cardo (Pleurotus eryngii). Esta seta es una de las más populares por su delicado sabor y su textura agradable.

Unfortunately, this invasive species is causing many problems to the indigenous wildlife, as well as being a ferocious predator it is also a carrier of some diseases that are extremely harmful to our wildlife. Releasing foreign species into our environment can have disastrous consequences for our wildlife, as it has in this case.

The common otter (Lutra lutra) is also an inhabitant of the Canal, but it far more scarce and only found in certain locations. Although it is present in the Castilla Canal throughout the whole year, it doesn’t seem to particularly like this section. This is probably due to the shortage of places it can take definite shelter. The shortage of fresh water crayfish (Procambarus clarkii) is also an inconvenience for the otter, as in many places it is the base of its diet. Another interesting species that appears in the grasslands with

thistles on the right hand side of the path is the king trumpet mushroom (Pleurotus eryngii). This mushroom is one of the most popular because of its fine flavour and its palatable texture.

Malheureusement, cette espèce envahissante cause de nombreux problèmes à la faune autochtone car il s’agit d’un prédateur féroce porteur de certaines maladies extrêmement préjudiciables à l’écosystème local. Libérer des espèces allochtones dans le milieu naturel peut entraîner des conséquences néfastes sur les animaux locaux, comme c’est le cas ici.

La loutre d’Europe (Lutra lutra) est également présente tout au long du Canal mais elle se fait plus rare et localisée, surtout à ce niveau-là. Cela est sûrement dû au manque d’endroits pour s’abriter efficacement. La rareté d’écrevisses de Louisiane (Procambarus clarkii), présente un autre grand inconvénient pour la loutre car c’est souvent la base de son régime. Soulignons également la présence des pleurotes du panicaut

(Pleurotus eryngii) dans les prairies situées sur notre droite où poussent les chardons. Ce champignon est ici des plus populaires pour sa saveur délicate et son agréable texture.

< Jilguero< European goldfinch < Chardonneret élégant

Page 11: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

Pinzón vulgar >Common chaffinch >

Pinson des arbres >

Cuco >Common cuckoo >

Coucou gris >

20

En este hábitat no micorrizan demasiadas especies de setas, pero siempre es conveniente asegurarse bien de la especie de seta que se está recogiendo. En estos mismos campos de cardos tienen lugar interesantes concentraciones de fringílidos. En los bandos mixtos podremos descubrir pinzones vulgares (Fringilla coelebs), jilgueros (Carduelis carduelis) y verderones (Carduelis chloris), entre otras especies.

Y del mismo modo que sucede con los anteriores casos, aquí también aparecen algunas especies de aves que toleran peor la presencia humana. En primavera es posible escuchar el canto del cuco (Cuculus canorus), que nos anuncia el fin del invierno. También destaca la presencia de algunas liebres (Lepus granatensis) que sobreviven a duras penas en los escasos retazos de vegetación natural; e incluso las visitas nocturnas de zorros (Vulpes vulpes) provenientes de zonas cercanas como Fuente el Sol. Estos inteligentes cánidos no dudan en acercarse a la ciudad amparados por la oscuridad en busca de comida fácil.

Not too many species of mushrooms grow in this habitat, but it’s always useful to be sure of species of mushrooms that you are collecting. Interesting concentrations of the Finch are located in these thistle fields. Within these mixed groups we will be able to find the common chaffinch (Fringilla coelebs), the European goldfinch (Carduelis carduelis) and the european greenfinch (Carduelis chloris), amongst other species.

As in the previous cases, here there are also some species of birds that tolerate the presence of humans. During spring is it possible to listen to the song of the common cuckoo (Cuculus canorus), that lets us know that winter has come to an end. The presence of some granada hare (Lepus granatensis) also stands out, surviving despite the few patches of natural vegetation; and even the nocturnal visits from the red fox (Vulpes vulpes) from nearby areas like Fuente el Sol. These intelligent canines don’t hesitate in going up to the city when the sun goes down in search of easy food.

Dans ces habitats, rares sont les espèces qui mycorhizent mais il est toujours prudent de s’assurer de bien connaître l’espèce de champignon que l’on ramasse. Dans ces parages, on rencontrera d’intéressantes concentrations de fringillidés. Les bandes mixtes sont entre autres formées de pinsons des arbres (Fringilla coelebs), de chardonnerets élégants (Carduelis carduelis) et de verdiers d’Europe (Carduelis chloris). À l’instar de ces oiseaux, certaines espèces qui tolèrent mal la

présence humaine se rendent à cet endroit-là. Au printemps, on peut y écouter le chant du coucou gris (Cuculus canorus). La présence de certains lièvres ibériques (Lepus granatensis) est également à souligner; bien qu’ils aient le plus grand mal à survivre dans les maigres restes de végétation naturelle. On remarquera également les visites nocturnes des renards roux (Vulpes vulpes), en provenance des environs. Ces canidés intelligents n’hésitent pas à s’avancer dans la ville, protégés par l’obscurité, à la recherche de nourriture facile.

< Zorro< Red fox< Renard roux

Page 12: Ruta medioambiental Canal de Castilla

CANAL DE CASTILLA

< Árboles ornamentales< Ornamental trees< Arbres d’ornement

> VALLADOLIDCANAL DE CASTILLA

22

ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENT

MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1

AMADEUS Montero Calvo, 16-18ATRIO Núñez de Arce, 5CONDE ANSÚREZ Av. Gijón, 100DOÑA LEONOR APARTOTEL Av. Irún, 1ENARA Montero Calvo, 30FELIPE IV Gamazo, 16GAREUS Colmenares, 2IMPERIAL Peso, 4LASA SPORT Carretera de Rueda, 187MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera de Recoletos, 13NEXUS APARTOTEL Solanilla, 13NH BÁLAGO Mieses, 28NH CIUDAD DE VALLADOLID Av. Ramón Pradera, 10-12NOVOTEL VALLADOLID Puerto Rico, s/nOLID Plaza San Miguel, 10SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla, 108VINCCI FRONTAURA Paseo de Zorrilla, 332-334

CATEDRAL Núñez de Arce, 11EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14FERIA Av. Ramón Pradera, s/nLASA Acera de Recoletos, 21MOZART Menéndez Pelayo, 7PARQUE García Morato, 17RÍO HORTEGA Zanfona, 12TOPACIO Plomo, 8TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51

IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8

ASTORGA Ferrocarril, 1DE LA TORRE Alcalleres, 1PARÍS Especería, 2RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12

983 361 491

983 219 444

983 150 050

983 362 310

983 333 702

983 300 211

983 307 000

983 214 333

983 330 300

983 245 444

983 216 200

983 213 756

983 363 880

983 351 111

983 459 595

983 357 200

983 457 475

983 247 540

983 298 811

983 350 433

983 373 607

983 390 255

983 297 777

983 220 000

983 200 203

983 313 312

983 372 893

983 385 147

983 362 111

983 351 833

983 202 754

983 350 213

983 370 625

983 263 222

La ruta finaliza frente a la subida de la Fuente el Sol y el regreso se realiza siguiendo el mismo camino en sentido contrario

L’itinéraire se termine au niveau de la montée qui mène à la Fuente del Sol et il ne reste plus qu’à faire demi-tour pour revenir au début de la promenade

The route comes to an end in front of the hill of Fuente el Sol, return to the starting point along the same path

Page 13: Ruta medioambiental Canal de Castilla

Sociedad Mixta para la Promoción del Turismo de Valladolid, S.L.

Textos y fotografías de animales y plantas: Carlos González Bocos

La observación de la fauna requiere mucho tiempo y paciencia

Observing fauna requiresa lot of time and patience

L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience