Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

110

description

La mejor Información Turística, Mapas, Directorio de Compras, Salud y Belleza, Guía Inmobiliaria, Directorio de Desarrollos, Bienes Raíces, Hoteles, Restaurantes, Bares, Cupones de descuento.

Transcript of Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Page 1: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 2: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 3: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 4: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 5: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 6: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 7: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 8: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 9: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 10: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Bienvenidos a Acapulco

Apreciable amigo turista recibe una cordial y afectuosa bienvenida de éste Gobierno Municipal, agradecemos que hayas tomado la elección de visitar Acapulco como el lugar de descanso por excelencia

Estamos mejorando nuestras vialidades, servicios públicos, la atención y seguridad al turista, los accesos a la playa; pero sobretodo, estamos empeñados en ofrecer una mejor atención a todos nuestros visitantes, nuestro compromiso, es mantener Acapulco como el centro turístico preferido por todos ustedes para pasar sus vacaciones, divertirse o si han decidido venir a obtener un merecido descanso

Les recomiendo consultar y aprovechar las ventajas de PASSPORT está guía turísticas que tiene en sus manos, que les ofrece la información más calificada, las mejores ofertas y descuentos.

Que disfruten su estancia y regresen pronto son los deseos más sinceros

Afectuosamente

Dr. Manuel Añorve BañosPresidente Municipal de Acapulco de Juárez

Afectuosamente

Dr. Manuel Añorve e e e e BaBBBBBBBB ñosPresidente Munununnunnnnicicicicicici ipppal ddddde eeee Acapulco de Juáre

Page 11: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 12: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Ma. José SánchezDirectora General

Pilar SánchezDirectora de Ventas y Contenido

Ariel Piñón AvilésDirector Acapulco

Miguel A. BallesterosAdministración

Jazmin Spinosa A.Relaciones Públicas

Ana VillaseñorVentas

Sofía Palacio SánchezVentas

Miguel A. Estrada R.Distribución

Mary HeydweillerTraducció[email protected]

Pacto PublicidadFormación

Pedro Consuelos GarcíaDiseño

Para la venta de publicidad y certificación de tiraje de esta revista, favor de llamar al (55) 2475 4822 en Acapulco. Passport Acapulco se publica trimestralmente por GUÍATE S.A. de C.V. Gabriel Mancera No. 149, Col. Del Valle, México, D.F. 03100 Tels. 2475 4820, 2475 4821 y 1107 8897. Edición 35 Año 12 Septiembre de 2009.

Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Guíate, S.A. de C.V. Editor Responsable Ma. José Sánchez. PASSPORT es una marca registrada y no puede ser usada sin permiso de la empresa editora. Distribución gratuita en la Autopista México-Acapulco, Aeropuerto Acapulco, Muelle de llegada de cruceros y Módulos de Información Turística. Certificado de licitud de uso de título No. 10119. Expediente 1/432”97”/13386 de fecha 8 de julio de 1997, otorgados por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas, dependiente de la Secretaría de Gobernación. Impresa en México. PASSPORT no tiene ninguna responsabilidad sobre la publicidad, contenidos o promociones publicadas por sus anunciantes.

8 Carta bienvenida/Letter from the Editor

10 Indice/Index

11 Sección La isla/The Isla Shopping Village

15 Compras/Shopping

20 Directorio de Compras/Shopping Directory

21 Salud y Belleza/Health and Beauty

24 Directorio Salud y Belleza/Health and beauty Directory

25 Eventos/Events

33 Decoración/Decoration

41 Guía Inmobiliaria/Real Estate Guide

52 Directorio de Desarrollos/Real Estate Directory

54 Directorio de Bienes Raíces/Real Estate Directory

57 Sección de Corretaje

59 Guía Sabores/Sabores Guide

78 Dónde comer/Where to dine

80 Directorio de Restaurantes/Restaurants Directory

85 Vida Nocturna/Nightlife

88 Directorio Bares/Nightspot Directory

89 Guía Turística

96 Directorio de Hoteles/Hotels Directory

97 Sección de Cupones/Coupons

Contacto01 (55) 2475 482201 (55) 1107 [email protected]

www.passportacapulco.com.mx

INDICE

Page 13: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 14: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 15: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 16: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 17: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

15PASSPORT OTOÑO 2009

COMPRAS

Gafas muy chic…

Hay muchas tendencias en lo que se refiere a gafas para esta temporada. Las posibilidades son muchas, así como los estilos que puedes elegir. Estas son algunas de las tendencias en lo que se refiere a gafas.

Estilo retro - Los años 80 siguen en el 2009, y no solamente han traído los pantalones pitillo y los leggins desde hace ya un tiempo, sino también este tipo de gafas retro futuristas, sólo para las más audaces. Si eres un poco más conservadora pero te gusta el estilo vintage, un aire años 60 como las gafas que vemos abajo pueden ser una buena opción.

There are many new trends in sunglasses this season. There are many choices, as well as styles from which you can choose. Here are some of the new trends in sunglasses.

Retro Styles - The 80’s have made a comeback in 2009, and not only with skinny jeans and leggings which made their comeback a while ago, but also with retro/futuristic sunglasses, which are for the most daring fashionistas. If your style is more conservative but you like vintage items, styles from the 60’s like the sunglasses pictured below can be a good choice.

Very Stylish Sunglasses…

Con forma de corazón

Heart-shaped

A rayas - Gafas coloridas y estampadas, especialmente a rayas están muy de moda.

Stripes– Brightly-colored or patterned sunglasses, especially ones with stripes, are in style.

Brillantes colores - Podrás combinar gafas de vibrantes colores con la ropa de verano.

Bright Colors – You can match the color of your sunglasses with your summer clothes.

En dos tonos - No solamente las gafas de brillantes colores están de moda, sino en dos tono.

Two-Tone – Brightly-colored sunglasses are not the only trend. They can be in two di�erent colors.

Page 18: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

16 PASSPORT OTOÑO 2009

COMPRAS

Tendencias

Las más importantes prendas para la estación de calor son los trajes de baño, que podemos encontrar en diferentes colores, modelos y formas. Sin embargo, te mostramos algunos diseños que se están viendo por las pasarelas más importantes de la moda.

ELLAUn diseño muy juvenil es lo que podemos ver en este bikini strapless de Lacoste. El diseño es muy bonito y súper veraniego, perfecto para jovencitas que tienen un cuerpo esbelto y desean lucirlo en toda su belleza. Versace nos presenta un modelo negro, muy clásico, pero actualizado y modernizado por el detalle de la tonalidad metalizada.

Además, cuenta con aplicaciones de piedras en las pretinas del bikini. El modelo es retro con hot pants, ideal para las chicas atrevidas.

The most important pieces of clothing for the heat this season are bathing suits, which can be found in different colors, shapes, and styles. We will show you some designs which were seen on the most important fashion runways.

This strapless Lacoste bikini is a very youthful design as we can see. The design is very pretty and summery, and is perfect for a young woman with a lean figure who wants to flaunt what she’s got.

Versace gives us a black, very classic style which is updated and modernized due to its metallic tone. It also has sparkling stones set in the bikini seams. It is a retro style with a boy-short bottom which is ideal for daring girls.

Trends

LOS BAÑADORES QUE SOBRESALEN EN LAS

PASARELAS DE MODA.

Page 19: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 20: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

18 PASSPORT OTOÑO 2009

COMPRAS

El blanco es uno de los colores favoritos para la playa y Moschino nos trae un modelo de traje de baño entero en donde podemos lucir ese color en todo su esplendor. Esta ropa de baño cuenta con detalles estampados que asemejan a los dibujos que podemos hacer a mano alzada. Finalmente, un modelo muy bonito en traje de baño entero. Se trata de un diseño de Michael Kors, perfecto para las chicas más conservadoras, pero que nunca pierden esas ganas de estar muy a la moda. El diseño cuenta con estampados de tela camuflada.

ELHay que romper moldes y pasar página; el hombre de hoy en día cuida su imagen, especialmente en lo relativo a ropa interior y si esta ropa es visible, incluso con más razón. Vemos variedad en trajes de baño masculinos. Van desde los shorts cortos hasta los slips y las conocidas zungas.

White is one of the favorite colors for summer and Moschino shows us a one-piece bathing suit in which we can wear this color in all its glory. This bathing suit has patterned details that appear to be freehanded sketches.

Finally, a pretty model in a one-piece bathing suit. This is a Michael Kors design which is perfect for conservative girls who never lose the desire to be trendy. This design comes in camouflage print.

For HimWe have to break away from old traditions and start on a clean slate. Men today take care of their image, especially in regards to their more "revealing" clothes, because if this clothing is seen by others, they take even more interest in it. As we can see, there is a large variety of bathing suits for men. The styles range from board shorts to bikini briefs to the well-known speedos.

Page 21: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 22: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

COMPRAS

Centros Comerciales/ Shopping CentersPlaza BahíaAv. Costera M. Alemán 125 485-69-39

La Gran PlazaAv. Costera Miguel Alemán s/n 486-64-79

Plaza MarbellaAv. Costera Miguel Alemán s/n 466-91-09

Galerías DianaAv. Costera Miguel Alemán 1926481-40-23/ 481-40-21

Coco’s PlazaBlvd. de las Naciones01 (744) 44670 70 y 462 18 88

Centro Comercial La Isla

BenettonCentro Comercial La Isla

Mr. TennisC. Comercial La Isla Local 39

Fruit & PassionCentro Comercial La Isla

HunterDouglasC. Comercial La Isla Local L-98 462-20-54

InteriorismoCentro Comercial La Isla

NikeC. Comercial La Isla Local L-1415462-19-11 y 12

Pier 1C. Comercial La Isla

Bannana MoonCentro comercial La Isla

Casa PalacioCentro comercial La Isla Boutique Palacio Centro Comercial La Isla CalienteCentro comercial La Isla

Calvin KleinPlaza La Islajunto al aeropuertoLocal 24

Entretenimiento/EntretainmentCinepolisCentro Comercial La Gran Plaza 486-72-37Galerias DianaCentro Comercial La Isla

Cinepolis VIPGalerías Diana 484-80-70

JackGalerías Diana

Bol BahíaCentro Comercial Plaza Bahía 485-09-70

BingoIcacos

Play CityMultiplaza Las PalmasLa Gran Plaza

EmotionCostera Miguel Alemán

Tiendas/ Shops

Fábricas de FranciaInterior Gran Plaza

Deportes MartiInt. Plaza Bahía 485-17-35Int. Plaza Marbella 484-57-33Centro Comercial La IslaPlaza Diamante

Sr. FrogsAv. Costera Miguel Alemán s/n 481-16-67

SuburbiaMultiplaza Las Palmas

El PalacioGalerías Diana 484-92-08

Sam’sBlvd. de las Naciones 802 466 39 67

CostcoBlvd. de las Naciones Lote 34(744) 434 03 00, 01 800 504 75 00

Linda de TaxcoGalerías DianaCentro Comercial La Isla

ZingaraGalerías Diana

LiverpoolCentro Comercial La Isla

Sears Av. Cuauhtémoc

Suburbia Multiplaza Las Palmas

La Europea Costera484 8043Diamante466 3697

Decoración/ DecorationRamsolPeriférico Sur 5491, Pedregal 5665-9260Centro Comercial Lilas (Lomas) 5570-1574

SpaziosBlvd. Las Palmas 466-12-77

Outlet SpaziosBlvd. de las NacionesCol. La PozaTel. 433 4379

DomusBlvd. Las Naciones Km. 15 Zona Diamante433-40-86

InterceramicVista Alegre 483-2559Cuauhtémoc 486 9221Chilpancingo 4714325Iguala 331-5357Blvd De Las Naciones L-58 Tel.466 22 05

TecnoBlindsMultiplaza Las Palmas 01 (744) 443 02 17

HunterDouglasCentro Comercial La Joya 466-37-04/05 AranzaS. Bolivar frente Fracc. Colosio443-06-33

AzcuePlaza BahíaLocal 66 al 68(01) 744 485 5606

Page 23: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

21PASSPORT OTOÑO 2009

TIPS PARA QUE SIEMPRE ESTÉN EN TU ALIMENTACIÓN Seguramente habrás oído hablar de las maravillas de los antioxidantes como que detienen el envejecimiento o que previenen ciertas enfermedades. La realidad es que esto tiene su parte de verdad, para entenderlo te explicaremos qué son los antioxidantes pero sobre todo, te daremos algunos tips para que siempre estén en tu alimentación, ya que aunque la palabra suene muy complicada la realidad es que estas substancias tan benéficas están en muchos alimentos.

QUÉ SONLos antioxidantes son substancias que detienen o retrasan el proceso de oxidación en las células. ¿Recuerdas cómo se ve el metal oxidado? Se ve echado a perder, es más, decimos que está corroído. Esto mismo puede pasar en nuestras células, por eso los antioxidantes previenen o retardan el daño provocado a nivel celular. Otro buen ejemplo es el de una pera o una manzana que después de pelarlas se van poniendo “negritas”. Lo que sucede en este caso es que al contacto con el aire (que tiene oxigeno) se oxidan, y para prevenirlo se les puede poner jugo de limón o de naranja. ¿Sabes por qué? porque tienen vitamina C que es un conocido antioxidante y de alguna manera lo mismo pasa por dentro de nuestro cuerpo.

TIPOS DE ANTIOXIDANTES Existen varios tipos de antioxidantes, así tenemos a los carotenos, los carotenoides, algunas vitaminas, algunos minerales, etc. Es importante que consumamos de todos los tipos ya que se sabe que generalmente trabajan de manera conjunta y que un exceso o deficiencia puede afectar los beneficios de los demás. DÓNDE ESTÁNTodo esto es muy interesante, sin embargo lo importante es saber dónde están para que se vuelvan parte de nuestra alimentación diaria. Lo primero que tienes que hacer es incluir muchas frutas y verduras en tu alimentación, por lo menos 2 porciones en cada comida. Esto además de resultar delicioso trae muchos otros beneficios a tu salud, no olvides comprar fruta de temporada, ya que así será variado y económico. Con estos tips ¡tu cocina se llenará de antioxidantes y tu cuerpo también!, así podrás gozar de una excelente salud.

¡Llena tu cocina de

antioxidantes!Fill Your Kitchen with Antioxidants!

SALUD Y BELLEZA

Certainly you have heard people talk about the wonders of antioxidants: how they slow down aging or prevent certain diseases. Really, this is only part of the truth. To understand antioxidants, we will explain what they are, but above all, we will give you some tips to make sure that they are present in what you eat, and even though this may sound complicated, the truth is that these helpful substances are already in many foods.

Antioxidants are substances that stop or slow down the process of oxidation in cells. Do you remember what an oxidized metal looks like? It is wasted, or we can say that it is corroded. The same thing can happen to our cells. Therefore, antioxidants prevent or slow down the damage caused to cells. Another good example is that after you peel an apple or a pear they turn brown. In this case, once the apple or pear comes in contact with air (which contains oxygen), they oxidize. To prevent this from happening, you can put lime or orange juice on the fruit. Do you know why this works? Because the juices have vitamin C, which is a known antioxidant. In a similar fashion, the same process happens inside our bodies. There are several types of antioxidants: carotenes, carotenoids, some vitamins, some minerals, etc. It is important to consume all types since it is known that they generally work together and that an excess or a deficiency of one type can affect the benefits provided by the others. This is all very interesting; however, it is important to know in what foods antioxidants are found so that these foods become part of our daily diet. The first thing you must do is include many fruits and vegetables in your diet (at least 2 portions of fruits or vegetables at each meal). Besides being tasty, fruits and vegetables offer great health benefits. Don’t forget to buy fresh fruit that is in-season because the choice will be varied and this fruit will be less expensive. With these tips, your kitchen and your body will be full of antioxidants and you can enjoy excellent heath.

Page 24: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

22 PASSPORT OTOÑO 2009

SALUD Y BELLEZA

Moda retro en el peinado

SALUD Y BELLEZA

VINTAGE 2009Los peinados de las décadas de los años veinte hasta los años ochenta se redescubren en el siglo XXI. Vintage 2009, una colección inspirada en los iconos del pasado, refuerza los rasgos propios de cada rostro con nuevas técnicas de corte y color, para que toda mujer pueda sorprender con una nueva imagen.Elegancia, naturalidad y romanticismo son los ejes de este movimiento vintage que ha trascendido la moda hasta crear un estilo de vida y que propone una imagen más dulce y rompedora en referencia a las líneas sólidas que han definido colecciones anteriores de moda del cabello.

COLECCIÓN PRESENTADA POR REVLONEn esta colección presentada por Revlon Profesional, el rostro se realza, el frontal y los contornos son más suaves, se incorporan más texturas y se juega con los volúmenes. Así, el cabello adquiere más movimiento y soltura y la naturalidad y el gesto definen una feminidad renovada.

El romanticismo de mirar el pasado para reinventar emociones, de buscar la belleza que perdura en el tiempo, esencia del movimiento vintage, es hoy la forma en la que ven el mundo creadores de todo el mundo. Hay, no obstante diferentes estilos, dentro del vintage:

ESTILO CABARETSe inspira en los locos años veinte de la mano de una provocadora y vanguardista Josephine Baker en versión siglo XXI, con un estilo femenino, elegante, sobrio, sin volúmenes y absolutamente laminado.

ESTILO MOON DROPAcoge el romanticismo, esencia del movimiento vintage, con un estilo nostálgico para una mujer con carácter dulce, pero decidida. Cabellos de ondas suaves y naturales con cuerpo en la parte frontal y una nuca ligeramente degradada.

VINTAGE 2009Hairstyles from the ‘20’s through the ‘80’s are being rediscovered in the twenty-first century. Vintage 2009 is a collection inspired by fashion icons from the past, which strives to bring out the facial features of each person with new hair cutting and coloring techniques so that every woman can surprise others with her new look. Elegance, naturalness and romanticism are the main ideas behind this vintage movement which has gone beyond just fashion to create a new lifestyle. It proposes an image which is sweeter and breaks away from the solid lines which have defined previous hairstyle collections.

COLLECTION PRESENTED BY REVLONIn this collection presented by Revlon Professional, facial features are enhanced, the front and the sides of the hairstyle are softened, more textures are incorporated in the styles and volume is played with. The hair acquires more movement and looseness, and the naturalness and expression of the hair define a renewed femininity.

The romanticism of looking to the past to recreate emotions, of looking for beauty that endures with time is the essence of the vintage movement and is how many stylists view the world today. Of course, there are different styles within the vintage movement:

CABARET STYLEInspired by the roaring ‘20’s and revived in the XXI century by provocative and vanguard stylist Josephine Baker with elegant, simple, slicked down hairstyles which glisten with brilliantine.

MOON DROP STYLEChoose romanticism, the essence of the vintage movement, with a nostalgic style for a woman with a sweet but firm disposition. Soft, natural waves with body in the front part of the hairstyle with light layering at the neck.

Retro Hairstyles

MARCARON ÉPOCA Y ESTÁN DE REGRESO

THEY MARKED TIME AND THEY’RE BACK

Page 25: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 26: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

SALUD Y BELLEZA

Salones de Belleza

MarisolInterior de La Gran Plaza486-72-25

Ferci’sMultiplaza Las Palmas443-39-99

The Hair Salon484-44-50

New Fashion486-98-91

Joss Claude469-69-51

AlexCristóbal Colón 14 Costa Azul484-3180

UriInterior Club de Golf Acapulco481-2488

Fashion TrophycColosio 443-4117

Hair Studio UriCostera M. Alemán s/n int Club de Golf Acapulco481 24 88

Beauty LineLa Gran Plaza484-8845

Silvino AdameFracc. Granjas del MarquésPlaza Velero Local 7216-04-92

SPA

Alory SpaMezzanine, Grand Hotel Acapulco469-12-34 ext. 8597

Bio-cosmeticaCosta Azul4864-31-90

DermocosmeticaCosta Azul481-33-11

Villa Vera SpaClub Deportivo109-05-71

Camino Real SpaPichilingue Diamante435-10-39

Wilow Stream SpaFairmont Hotel & Resorts(744) 469 1000 ext. 4SPA

Centros Holísticos

BanBuddhaBarra Vieja486-72-44

Dharma (Acupuntura)484-85-86

Depilación Láser

D’SkainPlaza Bahía486-91-50

GYM

NautiliusCosta Azul484-42-10

Juventus GYMHornos485-12-53

Body Fitness CenterCosta Azul100-19-30

Condesa GYMPlaza Condesa484-03-75

Gimnasio BoscoCentro482-16-16

Human FitAv. Escénica 28 bis Local 8Centro Comercial La Vista446-62-96

Paty Calvo NutriólogaFracc. Costa Azul044 (744) 9090-306 y 484-46-90

Page 27: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

25PASSPORT OTOÑO 2009

EVENTOS

Tips para organizar eventos en la playa

PLAN B PARA TRASLADAR EL MONTAJEDisfrutar de la brisa marina es muy grato, pero hay días en los que es muy fuerte y puede hacer desagradable la fiesta.

Al escoger arreglos florales trata de que estos sean bajos para que no se desbaraten con el aire.

De igual forma ten en cuenta que la arena se puede levantar y molestar a tus invitados. Si ves que esto sucede, es mejor tener un plan B para que en dado caso se traslade el montaje a otra área del lugar.

PLAN B FOR MOVING DECORATIONSBeing able to enjoy the sea breeze is nice, but there are some days on which it is too strong and it might make the party not as enjoyable.

When choosing floral arrangements, try to choose ones that are not very tall so that they won’t be blown around if there is a strong breeze.

Likewise, think about the fact that the sand might be blown around and that this may bother your guests. If you see this happening, it is good to have a Plan B so that the party can be moved to another area in the same place.

Tips for Planning an Event on the Beach

TOMA EN CUENTA VARIOS ASPECTOS

TAKE INTO ACCOUNT SEVERAL ASPECTS

Page 28: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

EVENTOS

PLANTA DE LUZ PARA EMERGENCIASDurante la temporada de vacaciones es común que mucha gente se instale en sus casas de playa, generando un fuerte consumo de energía eléctrica, por lo que te recomendamos que consideres la renta de una planta de luz que abastezca de electricidad en caso de que haya una baja de corriente. De esta forma el evento estará asegurado.

RENTAR SANITARIOS PORTATILESAlgo que se tiene que estimar es la comodidad de los invitados, si el lugar donde se va a realizar el evento no tiene suficientes baños, sugerimos que se renten sanitarios portátiles, los cuales vienen en varias presentaciones de acuerdo al presupuesto del evento.

MENUS QUE CONTENGAN MARISCOSOptar por menús que contengan mariscos, aprovechando estos deliciosos manjares, que no siempre se incluyen en eventos en la ciudad y qué mejor que la playa para disfrutarlos. Para dar color a la fiesta, recomendamos contratar barras de cócteles como piñas coladas, daiquiris de fresa, mango, margaritas, etc. Estos se pueden decorar con flores y frutas y eso dará mucha vista a la decoración del lugar.

EMERGENCY ELECTRICAL GENERATORDuring vacations, it is very common that many people stay at the beach, which means that there is a high demand on electricity. Because of this, we recommend that you think about renting an electrical generator which will supply you with the electricity you need in case there is a power shortage. This way your event will be safe.

RENT PORT-A-POTTIESOne thing you must think about is your guests’ comfort. If the place where your event is going to be held does not have enough bathrooms, we suggest renting port-a-potties, which come in different shapes and sizes according to your budget.

MEALS THAT HAVE SEAFOODChoose meals that have seafood and enjoy these delicious delicacies, which are not always offered in events inland. What better place than the beach to enjoy seafood. To add color to your party, we recommend having cocktail bars with drinks such as piña coladas, strawberry and mango daiquiris, margaritas, etc. These can be decorated with flowers or fruit and will make the decorations look much prettier.

PASSPORT OTOÑO 200926

Page 29: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

EVENTOS

LAS FOTOS AL ATARDECERSi para el evento se va a contratar fotógrafo, aconsejamos que las fotos se hagan durante la tarde que es cuando la playa luce su esplendor de la mejor manera. No hay nada más espectacular que las fotos durante el atardecer.

DECORAR CON VELASPara la decoración del lugar no se necesita gastar mucho ya que con la simple panorámica del mar, ya tienes todo; sin embargo la iluminación con velas es algo que no cuesta mucho y que le da un toque especial a los eventos. Se pueden utilizar bolsas de estraza con arena para hacer más tenue la iluminación que da la vela y además protegerla del aire para que no se apague. Otra forma de decorar es con antorchas que indiquen la entrada a la recepción.

PHOTOS AT SUNSETIf you are going to hire a photographer for your event, we advise you to have the pictures taken during the afternoon when the beach looks its best. There is nothing more spectacular than photos taken while the sun is setting.

DECORATE WITH CANDLESYou don’t need to spend much on decorations because you already have an ocean view. However, candles don’t cost much and they give a special touch to events. You can use paper bags with sand in them to dim the light of the candles and to prevent them from being extinguished by the breeze. You can also use decorative tiki torches to light the entrance to the reception.

Page 30: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 31: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 32: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

EVENTOS

Aprovechar el lugar y decorarlo con flores tropicales o frutas, pero no es recomendable recargar demasiado la decoración con manteles de muchos colores, con usar manteles en tonos blanco o beige es suficiente.

UN CONDUCTOR DESIGNADOHay que tomar en cuenta que algunas empresas tienen el servicio de conductor designado, lo cual puede ser un plus para los invitados de una fiesta dado que siempre se tiene que tener muy presente la seguridad de los mismos.

Take advantage of the setting and decorate it with tropical flowers or fruit. However, steer clear of over-decorating with colored tablecloths. Using white- or beige-toned tablecloths will be enough.

A DESIGNATED DRIVERYou should think about the fact that some companies provide designated driver services, which may come in handy when you think about ensuring the safety of your guests.

Page 33: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 34: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

EVENTOS

El mejor menú para un evento en la playaEl tema del menú es un aspecto muy importante en un banquete en la playa, que hay que considerar muy bien ya que los platillos deben combinar y no deben ser ni demasiado copiosos ni demasiado escasos. En él se combinan carne y pescado y se incluye también alguna especialidad de la casa.

Normalmente incluye aperitivo, que consta de botana para picar y cócteles, las entradas, el primer plato, el segundo, el postre y el pastel. También es importante la elección del vino en función de la comida que se va a dar.

Para escoger el menú, los establecimientos que organizan banquetes dan un servicio denominado menú de degustación para que, con anterioridad y habiéndolo probado previamente, las personas que ofrecerán la recepción puedan decidir mejor qué tipo de platillos escogerán. Si les ha convencido, el día del evento no habrá ninguna sorpresa.

Uno de los platos que no suele faltar en un menú de estas características es la carne, ya sea en solomillo o en entrecot, o bien, el pescado. Después del postre y el pastel, se sirven cafés y copas para quien lo desee.

No pueden faltar platos apropiados y cubertería completa para cada platillo que se vaya a servir. Si hablamos de los elementos de la mesa propiamente dichos, en cada una de ellas tiene que haber una minuta impresa del menú, en la que al dorso de la tarjeta y visible esté el nombre de cada invitado, indicándole así dónde debe sentarse. En la parte interior de la minuta, viene especificado el menú que se servirá en la celebración.

Page 35: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

33PASSPORT OTOÑO 2009

DECORACION

Antorchas de jardínpara decorar exteriores

Use Tiki Torches to Decorate Exterior Spaces

DISTRIBÚYELAS ESTRATÉGICAMENTE PARA CREAR UN MAGNÍFICO AMBIENTE

La iluminación es un elemento esencial con el que se puede jugar para crear niveles realmente sorprendentes y conseguir interesantes contrastes en la decoración. Las posibilidades dentro del hogar son múltiples, pero no es menos la variedad que se tiene en el exterior.

STRATEGICALLY PLACE THEM TO CREATE A BEAUTIFUL SETTING

Lighting is an essential element which you can play around with to create surprisingly different levels of illumination and to find interesting contrasts in the decorative scheme. The possibilities in your home are endless but there are also many possibilities outdoors.

Page 36: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

34 PASSPORT OTOÑO 2009

DECORACION

En primer lugar, cuando se planifica la iluminación del jardín se pueden establecer diferentes sistemas de iluminación, dependiendo de la época del año en la que se piense, porque obviamente las horas y las intensidad de la luz natural no es la misma durante el periodo invernal que en los meses de verano.

Partiendo de esto, se puede buscar una alternativa novedosa y rústica para las calurosas noches estivales en las que se puede disfrutar del jardín cenando en un pequeño merendero o simplemente recibiendo una agradable brisa. Una opción de resultado espectacular, y a la vez que sencilla, ya que no requiere ningún soporte ni esquema eléctrico alguno, son las antorchas de jardín.

Estas teas comprenden un recipiente metálico montado en caña natural que contiene un aceite que permite iluminar de manera continuada durante 10 horas aproximadamente. Estas antorchas miden habitualmente 120 centímetros de altura y su recipiente puede ser rellenado de aceite cuando se precise de una manera cómoda.

First of all, when you are planning your garden lighting, you can make different lighting systems according to the time of year because the hours of light in a day and the intensity of natural light is not the same during winter as it is in summer.

Because of this, you can find a new and rustic lighting alternative for those hot summer nights in which you can enjoy your garden by having dinner in a small picnic area or by simply feeling the nice breeze. An option that is simple because it does not require electricity, but yields great results are tiki torches.

These torches are made of a metallic canister which is mounted on a natural cane pole and filled with oil which can keep the flame lit for up to approximately 10 hours. Tiki torches are about 50 inches high and the canister can be re-filled easily whenever needed.

Page 37: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 38: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 39: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 40: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

38 PASSPORT OTOÑO 2009

DECORACION

Coloque unas cuantas antorchas como guías en caminos y senderos o rodee con ellas el centro de la fiesta o reunión, e incluso la alberca o fuente de su jardín, y verá el magnífico resultado estético y lumínico que aportan.

Place some tiki torches to guide you along garden paths or place them on the perimeter of a party or gathering or even a pool or fountain, and you will see the aesthetically-pleasing lighting effects that they provide.

Page 41: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 42: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 43: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Passport

I n mob i l i a r i a

Page 44: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 45: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 46: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 47: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 48: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 49: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 50: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 51: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 52: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 53: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 54: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

DESARROLLOS INMOBILIARIOS

AcqualinaAv. Costera M. Alemán 2801 esq. Francia481-10-28

AmankoraPaseo del Caracol lote 17-B1 00 39 25, (55) 56-80-44-11, (55) 19-96-79-81

AmarinthiosAcapulco Diamante481-00-70

Alviento55 5664 472101 (744) 446 7292

AquarelleCostera de las Palmas446-70-70

AreiaBlvd. Barra Vieja462-12-88

AuraBlvd. Barra Vieja462-12-88

Bay View Grand5292 0100 ext. 26901 800 0000 284

Brisassol3a. cda. Blvd. de las Naciones 275(55) 19-97-02-77/ 19-97-02-84

Brisas CareyPichilingue Diamante100-50-70

Campestre La LagunaZona Diamante484.7-84

CaracolBlvd. de las Naciones488-52-16

Club Quinta RealCd. México91-49-77-00

Costa Real Blvd. Barra Vieja462-16-52

Costa VenturaAcapulco Diamante52-80-88-44

CYANAcapulco Diamante52-93-22-66

Diamante LakesBlvd. de Las NacionesEntrada al Revolcadero469 3962 y 63

Dos SolesAcapulco Diamante51-81-09-84

EosReal Diamante58-63-89-58

Torre Náutica,Fracc. Las Playas483-7380

TerrariumMorelos 81, La Zanja406-10-10

LagunaAcapulco Diamante21-67-50-50, 466-36-41

Las OlasAcapulco Diamante466-29-81

MaralagoAcapulco Diamante466-26-95

MaralindaBlvd.Barra Vieja443-20-49

Marazul01 (744) 446-70-70, 01 (55) 52-90-18-88

MarenaCost. de las Palmas 11201 (744) 466-12-02, 01 800 MARENA

Mar Pau(744)466 46125536 6970

Misión del MarAv. Puerto Marquez406-10-10

Mayan LakesAcapulco Diamante01-800-71-96-066

Ocean FrontBlvd. Barra Vieja462-15-22

Pichilingue Diamante01-800-090-50-00

Playa DiamanteAv. de las Palmas 91466-19-30

Tres CantosPlaya MarPlaya Diamante462-15-30 / 31

Puente del MarBlvd. Barra Vieja435-12-51

Puerta LagunaPaseo de los Manglares(Zona Diamante)466-07-17

Puerta DiamanteBvd. Barra Vieja 550, Acapulco DiamanteTel. 462 11 19

Pací�co DiamanteBlvd. Barra Vieja, lote 4Frente a Casa del Mar46-215- 26

Residencial DiamanteBlvd. de las Naciones 402466-04-02

ResidencialPortachervo BVG AcapulcoCda. Coral s/n fracc. Brisas Guitarrón446-55-66/ 446-72-30

Residencial Villa AlejandraBVG AcapulcoCda. Coral s/n fracc. Brisas Guitarrón446-55-66/ 446-72-30

SolarAv. Costera de las Palmas 8901 (744) 466-31-86

VidaMarBlvd. Barra Vieja 780462-03-14 /56-63-41-05

Villas BanúsBlvd. de las Naciones 1713462-17-00

Villas TerrasolBlvd. Barra Vieja Km. 2201-800-200-27-36

Villas BuganviliaAv. Colosio 31466-00-45

VindezaBlvd. De Las Naciones, Acapulco Diamante466-42-79

Geo01 800 52309 76

Vista Real01 800 500 40405081 9476

Cumbres484 9825 y 487 8434

Manantial(55) 5606 3883

Punta MarFraccionamiento Brisas Marqués446 5767

Twin Towers Costera M. Alemán 532, Las Playas.483 9129 01 (55) 5575-7818

Cima Real466 4401, (55) 5568 5963

Page 55: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 56: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

BIENES RAICES

Acapulco Vacation Villas446-69-28

AtriaJosé Luis Curiel 30485-71-17

BachurCostera Miguel Alemán 20484-13-33

Casas y VillasOlinala Lote 1484-37-02

Cecy AjuriaHoracio Nelson 48, Costa Azul484-67-57

Century 21Costa Diamante435-25-25

Lacunza & Asociados486-86-77

Clever Solutions01 744 410 00 61

Coldwell BankerJoyas De Brisamar484-46-94

Enlace Diamante Centro Comercial La Joya Local 30466-46-12

Kubica(55) 24-75-48-22 / (55) 55-36-69-70 La Isla AcapulcoGICSA01-800-874-42-72

Las CasasBalcones La Luna 110 Brisas Guitarron446-55-95

Lupita MedinaAv. Costera M. Alemán 218486-43-48

Madrigal Bienes RaícesCarr. Escénica 28 446-70-70,01 800 823 7400

Real DiamantePaseo del Club Junto al Quinta Real466-33-77

GEA REALTYCentro Comercial Diamante, 466-3903

Ron LavenderAv. de los Deportes 13484-70-00

SelectoFernando Magallanes No. 7 Costa Azul 481-1095

TerramarCristóbal Colón 212 Plaza Caracol, Costa Azul484-68-65

TerrazasFernando Magallanes 550481-22-35

VanessaAv. Costera MiguelAlemán 1201480-16-03

VistaDamian Churruca, Costa Azul481-22-25

Via InmobiliariaAv. de las Palmas 91466-19-30

Page 57: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 58: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 59: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

57PASSPORT OTOÑO 2009

BIENES RAICES

”SOLUCIONES INTELIGENTES PARA SU INVERSIÓN EN BIENES RAÍCES”

[email protected] www.cleversolutionsre.com

CLEVER SOLUTIONS

PENT GARDEN COND. RINCÓN DEL MARFRACC. REAL DIAMANTE

PREVENTA VILLA SOL  21REAL DIAMANTE

SUITES PORTO NOVO COND. VISTA REALPUNTA DIAMANTE

VENTAS  RENTAS   ADMINISTRACIÓN SALES  RENTALS  PROPERTY MANAGEMENTLOTE 8 COND. RINCÓN DEL MARTORRE B PLANTA BAJAFRACC. REAL DIAMANTEC.P. 39907 ACAPULCO GRO.

ESPECTACULAR VISTA A PLAYA REVOLCADERO4 RECAMARAS4 BAÑOSCOCINASALACOMEDORALBERCA PRIVADA410 M2

ESPECTACULAR VISTA A BAHÍA PUERTO MARQUES4 RECAMARAS C/VESTIDOR Y BAÑOSESTANCIA, COMEDORCOCINAALBERCA PRIVADATERRAZAJARDÍN400 M2

TEL. 01 (744) 410 0061CEL. ( 744) 464 741062*173064*1 / 62*173064*3

VENTA Y RENTAUS $600.00 P/NOCHE TEMPORADA MEDIAUS $1,000.00 P/NOCHE TEMPORADA ALTA

ESPECTACULAR VISTA A BAHÍAPUERTO MARQUES1 Y 2 RECAMARAS1 BAÑO POR RECAMARA COCINASALA TERRAZA100 M2 HASTA 187 M2AMENIDADES:2 ALBERCAS CLUB DE YATES PRIVADOSPA, GIMNASIO PROFESIONALCANCHA DE PADDLE TENISKIDS CLUB CON SERVICIO DE NIÑERA RESTAURANT PRIVADO

TOTALMENTE NUEVOSVENTA Y RENTA

US $300.00 P/NOCHE TEMPORADA MEDIAUS $500.00 P/NOCHE TEMPORADA ALTA

Page 60: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

58 PASSPORT OTOÑO 2009

BIENES RAICES

Page 61: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Saboreste invita a disfrutar:

Tarjetas Bancomer

Page 62: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Fusión de

sabores caribeñosCocinaCreativos platillos con toques caribeños y mariscos AmbienteInformal, alegre y familiar, bajo una gran palapa frente a la Playa Revolcadero. Música en vivo.

MenúTataki de Atún Aleta Amarilla Sellado en Costra de Ajonjolí,Bouquet de Arúgula, Tapenade de Aceitunas Negras y Aceite de Oliva,Langosta Sellada de California,Pastel de Elote con Chile y Cilantro, Setas con Gérmen de Soya,Salsa de Mantequilla perfimada con Te de Limón,Ambos maridados con Monkey Bay, Marlborogh, Sauvignon Blanc, Nueva Zelanda

Carta de vinosDegustación con su propia Selección de Vinos

The Fairmont Acapulco PrincessPlaya Revolcadero s/n Col. Granjas del Marques

C.P. 39890Tel. (744) 469 1000 ext. 0

¡15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de

Crédito Bancomer!

Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 63: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén 15% de descuento al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Interior del Hotel Las Brisas AcapulcoHorarios: Domingo a Miércoles de 7:00 pm a 12:00 pm

Jueves a Sábado de 7:00 pm a 1:00 amInformes y Reservaciones: 469-6900

www.brisas.com.mx

Disfrute de la mejor vista de Acapulco y viva una experiencia gastronómica única e inolvidable.Nuestro excelente servicio. amplio menúy selecta carta de vinos.

CocinaAlta gastronomía que le permitirá deleitara su paladar con lo mejor de la cocina Internacionaly de Vanguardia.

DecoraciónArquitectura Retro contemporánea con acabadosen piedra oxidada. armonizada con luces y teniendo como marco espectacular, la vista de la bahía más famosa del mundo.

AmbienteRomántico, refinado y elegante.

MenúEspecialidad "Langosta Bellavista"

Carta De VinosMás de 100 etiquetas Internacionales.

Verdaderamente

lo mejor...

Page 64: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén 10% de descuento al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomero presentando este anuncio.

No aplica con otras promociones.Válido de lunes a viernes.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

CocinaUna fiel muestra de la comida europea, especialmente francesa con influencias mediterráneas de excelente calidad y con un servicio especializado a precio accesible, sin perder el toque clásico que lo caracteriza.

DecoraciónBistrot Mosaico te transporta inmediatamente a un bistrot auténticamente parisino a través de la acogedora decoración: cajas y barricas de vino, reproducciones de afiches antiguos, pizarrones y productos gourmet a la vista del cliente.

AmbienteCuidadosamente decorado, Relajado, Bohemio y Casual que nos transporta a los Bistrot tradicionales de Francia.

MenúEn Bistrot Mosaico se ofrecen productos de tipo casero franceses y mediterráneos como son: Quiches, hojaldres, embutidos de la casa como patés, salchichones, además de jamón serrano e ibérico. Guisados franceses y mediterráneos como pecho de ternera, arroz negro y carnes con salsas francesas como entrecôte a la pimienta verde, filete de res a la mostaza. Típica repostería francesa complementada con sorbetes de la casa y helados de sabores exóticos.

Carta de vinosUna amplia variedad de vinos, nacionales e importados.

Centro Comercial La IslaReservaciones (744) 462 19 95

Page 65: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Simplemente para

deleitarseEstamos ubicados en la zona diamante, de amplio crecimiento en el Puerto de Acapulco, donde ofrecemos a nuestros visitantes servicio de restaurante, bar húmedo, alberca, valet parking y comida a domicilio.

CocinaComida internacional con el toque exótico de nuestro chef, para deleitar al paladar más exigente.

DecoraciónPalapas de maderas finas combinadas con el tranquilo correr de nuestra pequeña cascada; el bar lounge da un toque vanguardista para pasar un día a la orilla de la playa.

AmbienteRelajado y tranquilo con música ambiental seleccionada según la hora y el ambiente. Ideal para disfrutar de todo un día de diversión con la familia.

MenúRecomendamos probar los famosos silios fritos, el ceviche acapulqueño, la sopa de pescado y marisco, la tradicional paella de Elcano y los camarones al horno con mango y salsa de barbacoa.

Carta de vinosExtenso surtido de cocteles y bebidas exóticas para acompañar sus alimentos o simplemente disfrutar del más bello atardecer en el Puerto de Acapulco.

Carretera a Barra Vieja km. 3.5Acapulco Diamante

Teléfono: 444 54 00

Dos copas de bebida de la casa por persona, al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 66: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

La cucina Italiana

inizia con Il Forno

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

10% de Descuento en el consumo totalde Alimentos y Bebidas pagando con Tarjeta

de Crédito Bancomer.

Vigencia: al 20 de Diciembre de 2009No aplica con otros descuentos y/o promociones,

no incluye cargo a habitación.

Av. Costera de las Palmas Nº 1121, Fracc. Playa Diamante, Acapulco Gro., C.P. 39900

Tel. 469 60 76, www.grupomayan.com

CocinaNuestro único y original estilo de cocina con cocción a la leña combinado con la unión de expertos Chefs y un servicio de calidad excelente, dan como origen el más auténtico Restaurante Italiano que hay en Acapulco.

DecoraciónFusión de arquitectura rústica y moderna, enriquecido con extraordinarias lámparas de vidrio soplado y hermosos detalles hogareños además de un toque de romanticismo, todo esto para crear la mejor ambientación.

AmbienteCasual-formal y familiar. Ambientado con música 100% italiana moderna.

Menú Recomendaciones del Chef: Lasagna en sus 8 variedades, Cordero o Pescado a la Leña y por supuesto nuestras extraordinarias Pizzas a la Leña.

VinosVino de la Casa de Barril, Montepulciano, Santa Alicia y Tres Palacios.

Page 67: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Hay cosas que nunca deben cambiar.

Una de ellas, la buena cocina.En la ruta del sol puedes encontrar las originales recetas

de La Mansión preparadas con el mismo cuidado y pasión de siempre

en un ambiente cálido y acogedor como nunca antes habías disfrutado.

Chilpancingo Av. Trébol Sur No. 20Col. Villa Moderna

Chilpancingo, Guerrero Reservaciones (747) 1160 909

(747) 1160 910

AcapulcoCostera Miguel Alemán No. 81 local B

Col. Club Deportivo Acapulco GuerreroAcapulco, Guerrero

Reservaciones (744) 4844 362(744) 4810 796

Acapulco DiamanteCentro Comercial La Isla Local 95

Bvld. de las Naciones No1813 Col. Playa DiamanteAcapulco, Guerrero

Reservaciones (744) 462 2015(744) 462 2006

Obtén un 10% de descuentoal pagar con tu

Tarjeta de Crédito Bancomero presentando este anuncio.

No aplica con otras promociones.Válido de Lunes a Viernes. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Hay c

de L

en u

Page 68: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Fusión de sabores y

tradiciónCocinaNuestros platillos son especialidades resultadas de la fusión de sabores de la cocina española, mexicana y mediterránea, manteniendo la traición y combinando los sabores creando así nuestra cocina única y deliciosa.

DecoraciónDe arquitectura tradicional y vanguardista, de espacios minimalistas y naturales. Su amplia terraza y extraordinaria vista hacen de su estancia una experiencia sin igual.

AmbienteCasual agradable y familiar. El sonido la vista la decoración y el servicio crean el ambiente perfecto para una inolvidable comida o cena.

MenúPlatillos expectaculares como, Paella suprema , Paella Negra, Fideua Marinera, Arroz a banda, Filete Zarandeado, Picaditas Barra Vieja, Pescado a la Talla, Pulpo a la Gallega, Pescado a la Sal, Camarones a la Tamarindo, Tostadas de Atún, Tacos de Camarón,Carpaccio de Atún, Abulón Rasurado, Pescadillas de Marlin, Camarones al Aguachile, Tacos Gobernador de Camarón, Variedad de pescados: Robalo, Mojarra, Atún, Marlin, Huachinango y Dorado.

Carta de vinosContamos con una magnifica Cava en donde podra escoger su vino dentro de una amplia y variada selección de vinos nacionales e importados, asi como vinos espumosos y champagnes.Especialidades sangría, mojito y guarapo.

P R O M O C I Ó N

En Carretera Escénica No. 120 Fracc. Lomas del Marqués Teléfonos: 433-30-55/[email protected]

De cortesía, una botella de vino tinto o blanco X-A Domecq para el consumo de tus alimentos al pagar con tu Tarjeta de Crédito

Bancomer. Mínimo 4 personas.

Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 69: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Disfrute de los placeres

del medio Orientey Mediterráneo

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Abrimos de Lunes a DomingoSIDRUS RESTAURANTE de 2:00 pm - 1:00 am,

Domingos de Buffet de 2:00 pm a 6:00 pm ARGUILLE LOUNGE 9:00 pm en adelante

TEL:. 446-6832 y 34

Con el auténtico sabor de la comida Libanesa, desde las hojas de Parra, hasta los platillos más elaborados calientes o fríos. El tradicional “ Mazze “ al centro de la mesa, sin olvidar los exquisitos postres, acompañados del típico café Turco.

Y después de una cena exquisita……. Disfrute de deliciosos martinis, margaritas y daiquiris de todos los sabores tropicales en la terraza ARGUILLE LOUNGE BY SIDRUS.

Viva y sienta la experiencia del Medio Oriente disfrutando un Arguille con tabaco de diferentes sabores, Único en Acapulco.

Cocina Libanesa, y mediterránea.

DecoraciónSIDRUS MEDITERRANEAN & LEBANESE CUISINESofisticada y moderna.

Arguille lounge by sidrusCon luces tenues, y la mejor vista de Acapulco indiscutiblemente…..Simplemente espectacular.

Carta de vinosContamos con una amplia variedad de Vinos.

Sidrus

Lounge

Page 70: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén un 10% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu tarjeta

de Crédito Bancomer.Valido de Lunes A Viernes. (4 adultos o más)

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Centro Comercial La IslaTel. (744) 462 0008

Page 71: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Alta Cocina Mexicana

ContemporáneaCocina Un reconocimiento a los sabores deMéxico con un toque vanguardista.

AmbienteFino y exclusivo, música en vivo, creando la mejor atmósfera para deleitar su paladar.

Menús y vinos1. El Aguachile Pacífico (Vino Chardonnay, Gran Reserva Casa Madero)

2. Espárragos Verdes y Sandía a la Parrilla (Vino Cabernet Franc, Tempranillo, Grenache, Chenin Blanc, Moscatel & Viognier, Uriel Adobe Guadalupe)

Las Recomendaciones de Plato Fuerte y de Vino:1.Medallón de Avestruz (Vino Cabernet & Tempranillo,Vino de Piedra Casa de Piedra)

2. Pechuga de Pato(Vino Merlot, Viña de Liceaga Gran Reserva)

P R O M O C I Ó N

Fairmont Pierre MarquesPlaya Revolcadero s/n, Col Granjas del Marqués

C.P 3989001 (744) 435 2600www.fairmont.com

Al realizar una cena de tres tiempos por persona, usted podrá disfrutar ¡un postre

especialidad del Chef en cortesía!al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer

Promoción válida al 20 de diciembre del 2009.Previa reservación. No aplica para grupos.

No combinable con otras promociones.

Page 72: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Cocina Mediterráneade Vanguardia

frente al MarCocinaAmplia variedad de exquisitos platillos gourmet mediterráneos y buen vino. AmbienteCasual y agradable. Con amplios ventanales y vista al mar, este es el lugar perfecto para los amantes de la cocina italiana. Música en vivo por las noches

MenúPizzas en nuestro Horno de Leña, Pastas hechas al momento, Barra de Postres

Carta de vinosBanfi, Col di Sasso, Cabernet Sauvignon, ItaliaStone Cellars, Pinot Gris, Estados Unidos

The Fairmont Acapulco PrincessPlaya Revolcadero s/n Col. Granjas del Marques

C.P. 39890Tel. (744) 469 1000 ext. 0

15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de

Crédito Bancomer

Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 73: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

El lugar para

convivirCocina:Cafetería de lujo con especialidades mexicanas y comida casual.

Decoración:Al cruzar sus puertas nos encontramos un espacio con diseño contemporáneo que denota comodidad y lujo a un precio accessible.

Ambiente:Casual, familiar o de negocios ideal para hacer de esteEl lugar para convivir. Con un ambiente cómodo y agradable.

Menú:Alternativas para todos en desayuno, comida o cena; se pueden encontrar platillos tan clásicos como una carne a la tampiqueña o unas enchiladas verdes, hasta las especialidades de la casa como son crema de espinacas al jengibre, ensalada de queso de cabra con arándanos y otros platillos exclusivos del Palacio.

Carta de vinos:Limitada, con vino por copeo.

P R O M O C I Ó N

El cuarto comensal es gratis al pagar con su Tarjeta de Crédito Bancomer

No aplica con otras promociones y/o descuentos. Excepto bar.

No incluye bebidas.Promoción válida al 20 de diciembre del 2009.

ArrecifeAv. Costera Miguel Alemán Mza. 6Sección Lomas. Fracc. Club Deportivo Acapulco, Gro. Tel. 744-481-2097

La IslaBoulevard de las Naciones s/n. Col. Granjas del MárquezPunta DiamanteAcapulco, Gro. Tel. 744-462-1954

DianaAv. Costera Miguel Alemán No. 1926 Fracc. Magallanes Acapulco, Gro. Tel. 744-484-9208

Page 74: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Donde los sentidos

se transformanEl Nuevo concepto gastronómico y de entretenimiento en Acapulco, ubicado en la Escénica, rodeado de una maravillosa vegetación y la mejor vista de la bahía.

El restaurante con su elegante y sencilla decoración; el deck, espacio al aire libre donde magia y naturaleza transforman los sentidos a la máxima expresión.

CocinaLa innovadora combinación de los sabores de la cocina mediterránea, mexicana y asiática, hacen de nuestra comida un verdadero acontecimiento.

DecoraciónVanguardista, logrando perfecta armonía al fusionar elementos naturales y clásicos del México contemporáneo.

AmbienteLibre y sofisticado, que permite disfrutar los grandes placeres de la vida al despertar los sentidos.

MenúTartar de atún con aguacate, mango y fresa en esencia de aceite verde, crema de cangrejo al chipotle; atún sellado y marinado al oporto en ligera salsa de soya; langosta y medallones de filete con salsa de mostaza antigua, Pato Pekín horneado en soya, jugo de naranja y Grand Marnier.

Carta de vinosMagnífica selección de vinos mexicanos y extranjeros.

Carretera Escénica s/n, local 1 y 2Col. Marina Brisas

Teléfonos: 446 56 01 y 446 56 02www.zuntra.com.mx

[email protected]

De cortesía, una botella de vino tinto o blanco para el consumo de tus alimentos al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

Es válida sólo en el restaurante.Consumo mínimo de $ 500.00.

Promoción válida al 20 de diciembre de 2009.

Page 75: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 76: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

No lo hacemos nosotros¡Lo hacen nuestros invitados!

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Av Costera Miguel Alemán No. 2226 M-1 L-22 Club Deportivo C.P. 39690 Acapulco Guerrero

Tel. 484 00 39

Hace 790,010 años, el hombre descubrió el fuego,12 horas después el mismo tipo descubrió que el fuego servía para cocinar. 789,991 años después(en 2007) Shaggy , David y Genaro tuvieron la inquietud de liderar una expedición a un desconocido y paradisíaco puerto; hoy conocido como Acapulco. Armados hasta los dientes, con delantales, cucharas, cuchillo y tenedor (y una que otra botella de tequila) se dispusieron a dejar huella en este puerto, y así decidieron darle un nuevo respiro al popular, Tradicional y divertido “Acapulco Charlie´s”.

Ubicado en La costera Miguel Alemán Frente a las “ Acapulco Twin Towers ” en la zona dorada de Acapulco (La Condesa)

Los esperamos

CocinaComida auténtica, con ingredientes de la más alta calidad para satisfacer paladares de gran exigencia.

DecoraciónLa que nos hemos encontrando en el camino y nos ha parecido divertida.

Ambiente Divertido y casual. Nosotros no ponemos el ambiente, lo ponen nuestros invitados. Se parte del Acapulco Charlie´s

MenúTenemos deliciosas especialidades que nos han hecho famosos como nuestros ostiones , Ricas ensaladas del jardín de Shaggy, sopas, pa’ que sienta rico el cuerpo ; Queso cilantro, Pechuga Modo mio, nuestro ya conocido BBQ, costillitas, camarones, y más ¡Que delicia!

Carta de Vinos Ahora si ¡agarrate !, ven a probar bebidas afrodisíacas que aumentan la belleza de las personas que te rodean

Page 77: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Siéntete libre en Carlos’n Charlie’s

SaboresSaboresP R O M O C I Ó N

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009. La Isla Shopping Village Acapulco

Blvd. de las Naciones No. 1813 L-01 M-05Fraccionamiento Playa Diamante

No somos solo un restaurante más. Carlos’nCharlie’s es el lugar donde puedes deshacerte detus inhibiciones, ponerte jocoso y conseguirbuenas fotos de tus amigos haciendo lo mismo.Por supuesto que tenemos excelente comida y lasmejores bebidas de los alrededores, pero seamosfrancos, lo que en realidad hacemos mejor esdivertirnos. Así que, si quieres salir de la monotoníade tu vida y en realidad divertirte, ¡y no te quieresperder lo que podemos hacer con una lata decrema batida! Te invitamos a sentirte libre enCarlos’n Charlie’s

CocinaCocina internacional, preparada con ingredientesde la más alta calidad para satisfacer paladaresexigentes. Todas nuestras recetas son probadas enseres humanos no en animales.

Decoración.Curiosa y original, todo lo que ves en el Carlos’nCharlie’s es autentico. Aunque a veces no.

AmbienteCasual y divertido. Los meseros te brindan unaexperiencia única de servicio y diversión. Se tocamúsica nacional e internacional que te acompañamientras saboreas cualquiera de nuestros platillos o bebes alguna de las infusiones del bar.

MenúLos que nos han hecho famosos: Queso cilantro,Ostiones 4x4x4, Nachos, Sopa de Tortilla, PescadoTrankiki, Brochetas de Camarón, Huesitos BBQ,Fajitas, Tacos de Pescado, Filete Pimienta Verde, etc.

Carta de VinosContamos con una extensa variedad de vinos ycócteles, nacionales e importados, para satisfacertodo tipo de exigencias.

Page 78: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Concepto único

y divertidoHooters Acapulco es un divertido restaurante donde pasarás momentos muy agradables en compañía de amigos y familiares, junto con las internacionalmente famosas Chicas Hooters.

CocinaAmericana, servida por las Chicas Hooters

DecoraciónCasual. Sobresalen los motivos deportivos.

AmbienteAmigable, familiar y muy animado. Aquí puedes disfrutar de los mejores eventos deportivos en las espectaculares pantallas y televisiones de 60’’ y 29’’. Este lugar es ideal para festejar eventos importantes como cumpleaños, despedidas, eventos para niños y cenas de fin de año.

MenúHooters es un concepto único que ofrece las mundialmente famosas alitas de pollo, que puedes acompañar con diferentes salsas como: BBQ, Mediana, Caliente, Chernobyl, o para los “ATREVIDOS” la salsa Macho (hecha con chile habanero ¡uy!), además de una gran variedad de platillos de excelente sazón, como frescas ensaladas, jugosas carnes, aves, mariscos y gran variedad en platillos americanos y postres.

Carta de vinosGran variedad de bebidas nacionales e internacionales

Av. Costera Miguel Alemán No. 2310Costa Azul Frente a Baby´O

Teléfono: 484 15 42

15% de descuento en el consumo de alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. Además, recibe un

cóctel (una margarita o paloma) o una cerveza de tarro oscura o clara de cortesía.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 79: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

P R O M O C I Ó N

Más que el lugar,

es la gente…En la zona de discos y restaurantes de la avenida Escénica se encuentra Señor Frogs, un concepto vanguardista del buen comer sin necesidades de protocolo.

La mejor vista de la bahía y el buen sentido del humor invitan a pasar muchos momentos agradables.

CocinaComida auténtica mexicana con opción internacional, local o regional. Recetas con ingredientes de alta calidad para consentir exigentes paladares.

DecoraciónDiseños muy divertidos e interactivos, llenos de humor y de detalles mexicanos.

AmbienteMuy casual y divertido. Los bailes, coreografías y la personalidad del animador hacen del Señor Frogs el lugar con el mejor ambiente de Acapulco. Disfruta de música nacional e internacional mientras le das gusto a tu paladar; no te pierdas nuestra tradición guerrerense de los jueves de pozole.

MenúLos más famosos: Huesitos BBQ, Ostiones 444, Sopa de Tortilla, Molcajete Azteca, Ensalada Griega, Filete de Pescado al Carbón, Camarones al Coco, Queso Cilantro, Tiras de Pescado Ixtapa, Palomitas de Camarón, Calamares al Ajillo y Fajitas de Arrachera.

Carta de vinosGran variedad de vinos nacionales e importados.

Carretera Escénica No. 28Centro Comercial la Vista

Teléfonos: 446 57 34 y 446 57 35www.senorfrogs.com

Obtén 15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito

Bancomer.

No aplica con otras promociones.Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Page 80: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

78 PASSPORT OTOÑO 2009

DONDE COMER

Verduras congeladas,más nutritivas

FROZEN VEGETABLES ARE A GREAT CHOICE FOR VACATIONS

THEY PROVIDE MORE NUTRIENTSClean and ready to be cooked, frozen vegetables can provide even more nutrients than fresh vegetables. Their preparation is fast and easy. Since they are time-saving and you can find them in the supermarket all year round, consumers often choose frozen vegetables over fresh vegetables.

THEY PRESERVE THEIR QUALITIES WELLDue to the fact that they are processed, frozen vegetables have the advantage that they are already cleaned, cut and ready for cooking (even without thawing) by placing them directly into boiling water. Also, since very little time passes between when they are harvested and when they are frozen (just a few hours), frozen vegetables preserve the nutritive qualities of fresh vegetables, and sometimes even have higher contents of vitamins and minerals. For example, fresh spinach eaten three days after being harvested has a lower amount of vitamin C than frozen spinach.

Frozen Vegetables, Better Nutrition

LOS CONGELADOS, UNA GRAN OPCIÓN EN VACACIONES

APORTAN MÁS NUTRIENTESLimpias y listas para su cocción, las verduras congeladas aportan incluso más nutrientes que las frescas. La comodidad y facilidad en la preparación, el ahorro de tiempo y la posibilidad de encontrarlas en el mercado todo el año son características que mueven a los consumidores a elegirlas frente a las verduras frescas.

CONSERVAN MUY BIEN SUS CUALIDADESDebido a su procesado, las verduras congeladas tienen la ventaja de que ya están limpias, enteras o troceadas y listas para su cocción (sin necesidad de descongelarlas) directamente en agua hirviendo. Además, como transcurre tan poco tiempo entre la recolección y la congelación (tan sólo unas horas), estos productos conservan muy bien las cualidades nutritivas de las verduras frescas, siendo incluso en ocasiones superior su contenido en vitaminas y minerales. Por ejemplo, la cantidad de vitamina C que aportan las espinacas frescas consumidas a los tres días de su recolección es menor que la que proporcionan las espinacas congeladas.

Page 81: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

DONDE COMER

BUENA RELACIÓN CALIDAD/PRECIOSumado a estos aspectos, aunque pueda parecer que las verduras congeladas son más caras, hay que tener en cuenta que se presentan sin desperdicios ni restos de tierra o similares, por lo que lo que su relación calidad y precio es buena.

GOOD QUALITY/PRICE RATIOIn addition to these qualities, even though frozen vegetables may seem more expensive than fresh vegetables, you have to take into account that frozen vegetables do not contain waste products, soil or other content that will be thrown away. For this reason, their price-quality ratio is good.

Page 82: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

RESTAURANTES

Internacional/International

AstillerosMateo Mauri 115 Costa Azul484 4470

Applebee´sGalerías Diana484-92-01

BaikalCarr. Escénica s/n466-68-67

Bella VistaInterior Hotel Las Brisas469-69-00

Bistrot MosaicoCentro Comercial La IslaTel. 462-19-95 Carlos’n Charlie’s Centro Comercial La Isla

La HuertaHotel Camino Real466-10-10

CaliforniaAv. Costera M. AlemánPlaza Bahía486-91-26Frente a Baby’O481 37 83Hornos486 50 41

El OlvidoPlaza Marbella481-02-03

El PalacioGalerías Diana484-92-01Arrecife 481-2097La Isla 462-19-54

Hard Rock CafeAv. Costera MiguelAlemán 37484-00-17

Linda VistaAv. Escenica s/n446-55-50

PampanoCarr. Escénica No. 33 bis446-56-36

HootersAv. Costera Miguel Alemán 2310484-15-42

Planet HollywoodAv. Costera MiguelAlemán 2917484-66-80

Sr. FrogsCentro Comercial La Vista446-57-34

Texas RibsLobby Hotel Continental Emporio484-41-19Sucursal La Isla

ZuntraCarr. Escénica (Marina Las Brisas)446-56-01

Italiana/ Italian

BeccoAv. Escénica No. 14 4467402 / 05

NapoliPlaza MarbellaFrente a la Diana484-0259

TerralunaCostera M. Alemán 54484-24-64

Figaredo´sBlvd. de las Naciones 504Pabellón Villas La Palma466-21-31

VerandaThe Fairmont Acapulco PrincessPlaya Revolcadero s/ncol. Granjas del Marqués. 469 10 00 ext.0

MarettoPlaza La VIsta446-68-35

Il forno di gio Av. Costera Las Palmas n. 1121, fracc.Playa Diamante, Acapulco Gro,4696076

Comida del Mar/Sea Food

Amigo MiguelCalle Teniente José Azueta480-28-68

Ika TakoAv. Costera Miguel Alemán (fte. al Hyatt)484-95-21

Jovito´sAv. Costera M. Alemán 116484-84-33

KookaburraCarr. Escenica(a 100 mts. de Las Brisas)446-60-20

La CabañaPlaya Caleta482 5007

La TraineraCentro Comercial La Joya y La Isla466-3868 y 3968

La VelaHotel Camino Real466-10-10

Elcano DiamanteCarr. Barra Vieja KM. 3.5444-54-00

Fisher’sGalerías Diana484-91-40

ParadisePlaya Condesa484 5988

NavegantesAv. Costera Miguel Alemán No. 20-A484 21 01/484-51-01 SiroccoCarr. Escénica No. 120, Fracc. Lomas del Marqués433 30 55/ 77

Libanesa

SidrusCarretera Escenica S/n Centro Comercial La Vista L1 Acapulco Gro 446-6832 y 34

Page 83: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 84: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

RESTAURANTES

Carnes/ Steaks

La MansiónAv. Costera M. Alemán 81-B481-07-96

La Mansión ChilpancingoAv. Trébol No. 20

La Mansión Acapulco DiamanteCentro Comercial La IslaTel. 462-20-06/15

Mexicana/ Mexican

El CabritoAv. Costera M. Alemán 1480484-77-11

El ZorritoAv. Costera M. Alemán s/n485-79-14

El PortonAv. Costera Miguel Alemán s/n484-99-70Diamante 466 35 17

TabachínFairmont Pierre Marques, Playa Revolcadero s/n435-26-00

La GranjaLa Poza (junto al entronque aut. del Sol)466-02-59

La Flor de AcapulcoPlaza Álvarez 8, Zócalo421-76-49

Zapata y VillaHotel Hyatt Regency469-12-34

Taquería los TarascosCosta Azul/ Coloso/ Costera484-47-72/ 443-16-68/ 486-41-84

Acapulco CharliesCostera Miguel Alemán 2226 m-1 y L-22Tel. 484-00-39

Las Delicias Costa Azul 481 11 78Diamante 466 22 25

Pizzas

Domino´s PizzaCosta Azul/ Wal-Mart/ Zocalo/ Galerías Diana481-00-44/ 484-87-03/ 486-57-27/ 448-31-50

Pizza HutPlaza Marbella (La Diana)484-00-82

Only PizzaCostera Miguel A. 486 2055

La RebanadotaZocalo 483 0202

Cómida Rápida/Fast Food

Kentucky Fried ChickenAv. Costera. M. Alemán 6150486-82-54

Mc. Donald´sCondesa/ Papagayo/Wal-Mart484-31-41/ 486-07-89/ 481-08-45Diamante

SubwayWal Mart Costa Azul 484 92 94Wal Mart Diamante 443 11 12Condesa 484 98 91

Rubens Diamante488-52-52/53Costera Miguel Alemán481-11-35/36

Burger KingGalerías Diana 484-70-39Costa Azul y Diamante

Naturista/ Health Food

100% NaturalCostera M. Alemán 34/ Costera M. Alemán 112/ Costera M. Alemán 200/ Costera M. Alemán239482-83-02/ 484-64-47/ 485-39-82/ 480-14-50

Fruti YogurthGalerías Diana 484-95-69Gran Plaza 486 90 17

PaciugoBlvd. de las Naciones 37, Loc. 6466-3058

Japonesa/ Japanese

ShuBoulevard de las NacionesNo. 1813, La Isla01 744 462 2001 / 02 / 03

SuntoryAv. Costera M. Alemán 36484-80-88

Sushi.IttoCostera 484 49 77La Isla 462 11 00

Don WokPlaza Las Pérgolas locs. 11 y 12484-0090, 484-2210

SamuraiPlaza Velero 443 12 12

Mr. SushiDiamante 443 40 91

Española/Spanish

SiroccoAv. Escénica 120, Lomas Del Marqués 433 30 55/ 77

La TaskaCentro Comercial La Isla462 0088

Argentina

El GauchoHotel Presidente 484-17 00

La GauchitaAv. Escénica int Plaza La Vista446 73 15

Caribeña/ Caribean

Beach ClubThe Fairmont Acapulco PrincessPlaya Revolcadero s/n469-10-00 ext. 0

Mariscos/ Seafood

Beto´sCostera Miguel Alemán 99484-04-73

El PulpoPlaya Bonfil 444 50 79

CAFES/COFFES

StarbucksMegaDiamante, Fiesta AmericanaGalerías Diana, Costa azulLa Isla

Sharon’sPlaza Velero Magallanes 485 3856Costa Azul 481 3000Centro 483 4786

Italian’s Co�eCosta Azul484 4994

Page 85: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

13PASSPORT VERANO 2009

DONDE COMER

CÓMO SE OBTIENENUna vez recolectadas, las verduras se transportan a las fábricas. Allí se lavan y se limpian, eliminando las partes no comestibles y los restos de tierra y suciedad.

Posteriormente se someten a un proceso llamado blanqueado o escaldado, que consiste en sumergirlas en agua hirviendo durante un tiempo breve.

Gracias a este proceso, las verduras se higienizan y se inactivan sus enzimas, sustancias que aceleran su descomposición.

HOW THEY ARE OBTAINEDOnce they have been harvested, the vegetables are shipped to factories. There, they are washed and cleaned, eliminating all inedible parts, soil and dirt.

Afterwards, they undergo a process called blanching or scalding, which consists of submerging the vegetables in boiling water for a short period of time.

Thanks to this process, the vegetables are thoroughly cleaned and their enzymes (which accelerate the plant’s decomposition) are deactivated.

Page 86: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

84 PASSPORT OTOÑO 2009

CÓMO MANTENER SUS CUALIDADESNo debe romperse la cadena de frío. En la compra, conviene adquirirlas en el último momento. Hay que fijarse en si el envase presenta o no escarcha ya que, de ser así, significaría que la cadena de frío se ha roto.

No volver a congelar las verduras una vez descongeladas. Cocinarlas sin descongelar y con poco agua. Se pueden cocinar también a la plancha, en el microondas o al vapor.

HOW THEIR QUALITIES ARE MAINTAINED The vegetables should be kept cold. When you are shopping, try to pick up frozen goods at the end. You should check to see if the package has frost because frost means that at some point the vegetables were not kept cold enough.

Do not freeze frozen vegetables again once they have been thawed. Cook them without thawing and with little water. You can also cook them on the grill or in your microwave or steam them.

DONDE COMER

Page 87: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

VIDA NOCTURNA

Mojito, sólo hay uno

• En el vaso típico largo de cubalibre echa una cuchara sopera de azúcar y media lima cortada en cuatro trozos y machaca la mezcla para sacarle a la fruta todo su sabor.

• Añade 8 hojas de hierbabuena. Ojo: no las machaques ni retuerzas porque corres el riesgo de que se rompan en molestos trocitos y amarguen la bebida.

• Agrega hielo hasta prácticamente llenar el vaso. Se recomienda hielo picado. En el resultado notarás la diferencia.

• Vierte ron hasta la mitad del vaso o, incluso, un poco más. Recomendamos ron blanco Bacardi Superior.

• Completa el vaso con soda, remueve y dale el toque final: un popote y una hoja de hierbabuena de adorno.

Ahora ¡Disfrútalo!

ÚNICAMENTE HAY UNA FORMA DE PREPARAR EL AUTÉNTICO MOJITO

Page 88: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

VIDA NOCTURNA

Las bebidas más coolCOMO SUCEDE CON LA ROPA, LA MÚSICA Y HASTA LOS GADGETS, LAS BEBIDAS TAMBIÉN AVANZAN AL RITMO DE LA MODA.

El Martini, considerado por muchos el rey de los cocteles, es una de las bebidas más solicitadas en los bares. Se prepara a partir de la receta clásica y se añade sabor a manzana, melón y hasta chocolate.

Comparte con la champaña el título de la bebida más glamourosa del mundo.

Martini de manzana• Llena un vaso corto con hielo• Agrega 4 onzas de vodka de manzana• Añade unas gotas de vermouth seco• Mezcla• Adorna con una rajita de manzana

Martini de chocolate• Llena un vaso corto con hielo• Agrega dos onzas de vodka• Añade ½ onza de crema de cacao o licor de chocolate• Unas gotitas de licor de naranja (opcional).• Adorna con una cereza

Page 89: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 90: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

ANTROS Y BARES

Antros

Baby´OCostera Miguel Alemán 22484-74-74

ClásicoAv. Escénica s/n

El AlebrijeCostera Miguel Alemán484-59-04

MandaraCorr.Escénica446-57-11

MojitoPlaya Condesa484 8274

Pure NightBvd. De las Naciones 10b Acapulco Diamante 466-31-01

PalladiumCarr. Escénica(Las Brisas)446-54-90

Bares

Hard Rock CafeCostera Miguel Alemán 37484-66-80

HootersCostera Miguel Alemán484-15-42

IbizaCostera M. Alemán (Disco Beach)484-82-30

B-BarLa Joya Acapulco Diamante466 3767

Planet HollywoodCostera Miguel Alemán 2917484-48-84

PrivadoCarr. Escénica446-57-11

Sr. FrogsCarr. Escénica 28 (El Guitarrón) 446-57-34

StatusCostera M. Alemán esq. Av. del Prado 110 Local 3

ZuntraCarr. Escénica(Marina Las Brisas) 446-56-01

NishaCentro Comercial La Isla462-20-45 PuntoAvenida CosteraMiguel Alemán No. 49-2484-63-52

Coach Costera Miguel Alemán interior hotel Avalon

Arguille Lounge By Sidrus Carretera Escénica s/n Centro Comercial La Vista

CloverCostera Miguel Alemánjunto a Baby’O484-17-17

Page 91: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Passport

Page 92: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

90 PASSPORT OTOÑO 2009

Un día en AcapulcoA DÓNDE IR Y QUÉ HACER

SÓLO 30 MINUTOS DE VUELO DESDE EL DFDespués de 30 minutos de vuelo desde el Distrito Federal, busca hospedarte en alguno de los muchos hoteles del puerto. Ya instalado, desayuna un delicioso tamal de camarón con hojas de epazote y un rico café de olla y da una vuelta por algunas de las playas en los más de 20 kms. de costa que tiene esta bahía donde se pueden realizar todo tipo de deportes acuáticos.

VISITA LA QUEBRADA Y DESPUÉS ALGÚN BARPara concluir con broche de oro visita La Quebrada para ser testigo de uno de los espectáculos más emocionantes del estado: un clavadista, en un acto de valentía, se arroja con antorcha en mano desde un acantilado de 40 metros de altura. Antes de regresar al hotel, prueba la tuba (licor de coco) y percátate de que al anochecer los restaurantes, bares y antros de Acapulco crean un verdadero abanico de posibilidades que confirman que aquí, la diversión no da respiro. Será un excelente día.

DISFRUTA DE UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLEAntes de ir a comer, dirígete a playa Condesa, donde se puede practicar el salto del bungee, desde una altura de 50 metros… sin duda será una experiencia difícil de olvidar.

UN PASEO POR LA COSTERACuando caiga el atardecer busca una "calandria" que te llevará por la Costera Miguel Alemán hasta la zona del Zócalo. Durante el recorrido encontrarás el Parque Acuático o el Centro Internacional de Convivencia Infantil (ClCI), situado en playa Icacos, un lugar que ofrece espectáculos con delfines y focas y que además cuenta con toboganes, piscinas, mini acuario, entre otras atracciones. Puedes hacer una parada en algún restaurante para comer una pescadilla y un delicioso cóctel de mariscos.

Page 93: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 94: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 95: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 96: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 97: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

95PASSPORT INVIERNO 2009

Page 98: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

HOTELES

Categoría especial/ Special category

Quinta RealPunta Diamante469-15-00

Mayan PalaceAv. Costera Las Palmas469-60-00

Fairmont Acapulco Princess & Pierre MarquesPlaya Revolcadero s/n col. Granjas del Marqués. 469 1000

Las BrisasCarr. Escénica 469-69-00(Marina Las Brisas)446-59-01

Gran turismo/ Grand Tourism

ElcanoAv. Costera M. Alemán 75435-15-00

Hotel Emporio AcapulcoGlorieta La Diana01-800-710-97-00

Grand HotelAv. Costera M. Alemán 1469-12-34

Villa VeraLomas del Mar 109 05 70

Camino RealCarretera Escénica, Fracc. Pichilingue435 10 00

5 estrellas/ 5 Stars

Acapulco CopacabanaTabachines 2484-32-60

Fiesta InnAv. Costera Miguel Alemán435-05-00

El PresidenteAv. Costera MiguelAlemán 89484-17-00

Sea GardenAv. Costera de Las Palmas (Diamante)466-18-50

Fiesta AmericanaPlaya Condesa484-28-28

Playa Suites AcapulcoAv. Costera M. Alemán 3485-80-50

Crown PlazaCostera Miguel Alemán 440 55 55

4 estrellas/ 4 Stars

Acapulco TortugaAv. Costera. Alemán 132484-88-89

Avalon ExcaliburAv. Costera M. Alemán 163485-50-50

Bali-HaiAv. Costera M. Alemán 186485-66-22

Calinda BeachAv. Costera M. Alemán 1260469-10-00

Club del Sol AcapulcoAv. Costera M. Alemán 486 66 00

El TropicanoAv. Costera M.Alemán 510484-11-01

Grand Meigas AcapulcoAntes Hotel Caleta483-93-34

Hacienda María EugeniaAv. Costera M. Alemán 176435-06 60

Hotel Casa InnAv. Costera Miguel Alemán 2310435-20-00

Las HamacasAv. Costera MiguelAlemán 239482-47-68

La PalapaPlaya Revolcadero01-800-61-42-545

MarbellaHoracio Nelson 2484-28-90

El Mirador Plazoleta La Quebrada483-11-05

Parador del SolCarr. Barra de Coyuca Km. 5 Pie de la Cuesta444-40-50

Romano PalaceAv. Costera Miguel Alemán 130484-77-30

Torres GemelasPlaya Revolcadero481-26-62

Hotel OneCostera Miguel Alemán435 04 70

3 estrellas/ 3 Stars

Acapulco MalibuAv. Costera Miguel Alemán 20484-10-70

AcabayAv. Costera Miguel Alemán 266485-82-28

Papagayo ExpressAv. Cuauhtémoc 1220485-98-11

Caleta ViewAv. Costera Miguel Alemán 45 B y C480-15-46

San Francisco HotelAv. Costera Miguel Alemán 219482-00-45

Aca SolCostera Miguel Alemán484 02 55

Page 99: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

10%de descuento/

offen su compra/

on your bill

Plaza Marbella, Costera Miguel Alemán, Acapulco

Tel.: 481 0203

Una bebida nacional/

Courtesy drink

de cortesía por persona en su cena/(domestic) per person free with your dinner

Page 100: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valida with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valida with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valida with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valida with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valida with other promotions.

Válido hasta el 15 de diciembre de 2009.Válido sólo en Acapulco.

Este cupón no es acumulable.

Only Acapulco.No valida with other promotions.

Page 101: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Av. Costera Miguel AlemánTel. 484 17

10%de descuento/

offen su consumode alimentosy bebidas/on your bill

Av. Costera Miguel Alemán 2310 Costa Azul Acapulco, Gro. Tel. 01 744 4812042

15%de descuento/

off

15%de descuento/

off

Av. Costera Miguel Alemán 2917Tel. 486-66-80

Av. Costera Miguel Alemán 2917Tel. 486-66-80

en su consumo de alimentosy bebidas/on your bill

en su consumo de alimentosy bebidas/on your bill

DESCUENTO

A A A AA AA A AAAAvAvAvAvvAvvvvAA AAAAAvvvvvv AAAAAAvAvvv AAAAAvAvvvvAAAAAvvAvvAvvvA AAAAvAAvAvvvvvvvvvvAvvvv.... CCCCCCCCCCC. CCC. CCCCCCCCCCCC. . CCCCCCCCCCCCCCC. CCCCCCCCCCCCCCCCC.. CCC. C. CCCCCosostososooosososttstostosttttostostosostosostosostoststtosoososostosososttttostoostostttstostososstttttostostostostososstttosttostosttostosooosossostostoststttttosoossssostosttosttttosttoooossssossttttostosoosoosssostststtttstoooooososososostttsttttstoooosssostttttooooossssttstostoooooooooosssssstttoosoooosssstooooosssosostostoososoossossstooosoosssosststooososssttoooooosssosttttooosooosssostteraeeeeraeeeeeeraeeeraeraeraeraeraeraeraeraaaaaeraeraeeeeeeraeeeraeraeraeraeraeraeraaaaaaeraereraeeraeeraaaaaaee aaeraaeraeraeraeraraeeraeraraeeeeeraraaeeeeeereraeeeee aaaeee aaaaeeeee aaaaaeeraee aaaaeee aaaaeeee aaaae Mi M Mi MMMMMiM MMMMMMMiMM MM M MMMMMMMiMi MMMMMM MMMMMMMM Mi Mi M MMMM M MMMMMMMMMMMM Mi MMMMMMMMMMMMM MiMMMMMMMMMM MMMMMMMMMiMi MM MMMMMi MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMiMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMM guguegueggggggggggueguegueguuuuuegueegueguegueguggggggggguuuuuueuegueggggugggguuuuuuuuuueeegguggggugguuuuuguuuuueeggueggggggueuuuuuuuuuueggguggggueuuuueueeguegggguuuuuueeeggguuuuueeegguguueeeuguuueeeeuueuueeeeuuegguuuuuueeeeeeeeeggguuuuuueueeeeeeegguuuuuueggguuugugggggg l Al Al Al Al Al Al Al AAAl Al Al Al Al AAAAAl AAl AAl AAAAAl AAAl AAll AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAl Al All AAAAAAAAAlll All AAAAAl Allll AAAAAAll AAAAAAAl AAAAll AAl AAll AAAl AAAAAAll AAAAAll AAAAAll AAAAAAAAAAll AAl Al AAAAAAAl Al A Al AAAAAAAAAA l AAAAAAAAlemlemllemlemlemlemlemlemlelemlemmlemmmlemmmlemlemememlllemlemlemlemllemlemmlemmlemmlememmmlememmmemmmlemmemmmememlleemememmmlemmmmmmllll mmemlemmmmlemlemlemll mmmmmmmmmmllemlememmmmmlemmmmml mmememmmmmmmmlemlemmmmemmmmmleml mmemmmmll mmemmleml mmmmmmlemll mmmmmmmmml mmmmmmmmleml mmmmmmmllemmlemmmmmmlllemmmmmmll mmmmmááánánáááááánánánánánán nnnááánáááánánnánánnááááááánááánááánááánánnánáánánáánánánáááánánnnánnáááááánnnnnn áááánánnnnánánáánáánáánánnnnnánánnnnánánnnánnnnnnnnánnnáánnánán 2312313323123123123123131323222312323123232312312322232222322312322322223232333112223123123223222232332222323123122223333331313331233111131112312232223332323331311111113112223222312233333111131222223333313311111122223233313111113122222332333311122223332333333112333333312333333333122232333333333333311122333333333312233333333233332333333322223333333111222333333111111133333333333 0 C0 C0 C0 CC0 C0 C0 C0 C0 C0 C0 C00 C0 C0 C00000 C00 CC000 C0000000 C000 CCCCCCC0000000000000 CC0 CCCCCCC0 CCCCC00 C00 C00000000 CCCCCCCCCCCCCCCCCC000000000000 CCCCCCCCCCCCCCCC00 C0 C000000000 CCCCCCCCCCCC0 C000000000 CC0 C0 CC0 CCC0 C0 C0000 C0 C0 C00 CCCCCCCC0 CC0 C0 C0 C0000000 CCC0 CCCCCC00 C0000 CCCCCCCCCCCCCC00 C0 C000 CCCCCCCCCC00000 C0000000 CCCCCCC0 CCCC00000 000000 C0 CC0 CC0 CCC00 C0 C0 C0 C0 C0 C00 C tostostostostostostostostostosttosoosttosostostostostoooooossststtooooostoosoooooossssstssttoooooostoooooooossssssssstttttoostooostosooostosostostostostsstsstttttttostooooooooooooosososososttttttoooooooooooooosossostttooooostoosooossostostosttoooosooooosstttttooooooooooooososssssstttttsttsttoooooooooooooosssssssstttttttttoooooooooossssstsssssttststttttoooooooosssstsssssttttttooooossssta Aa Aa Aa Aa Aa AAa AAAAAAAAAa Aa Aa AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaa Aa AAAAa a AAAAaa a a AAaa Aa AAAAaa AAAAAAAAAAAAAa AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaaa Aa Aa Aaaaa Aa Aaaa Aaaaa AAaaa z llzullllllllllllllllllzzzzzzzzuuluuulzzzulzzzuzuzuluzzzuzuzuluulzzzulzzuuuulzulzzzulzulzulzulululululzzzulzulzuuzzzulzzzzuzuzzzulzuzzulzzzuuuuzulzzzululululzuzuuluzuzzulullzz AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAcAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAcAcAccccccccAAAAAAAAcAcAAcccccccAAcAAAAAcAAAAAAccccAcAcAcAAcccAcAcA Ac Ac AcAAcAcAAcAc AcAcAcAcAccccAA AcAAc AcAAcAccAcAcAcAccccccAc AcAc AcccAcAcAAcAcAcAcAccAccAAcAcaaaaaaapapppppaaaaaaaappppppuuuuuuuaaapuapaapapuapuppppuuupuapuuuapuapuapaaapappupppppuuuuuuapuapuaapaapuapapapupuppppuppuppuuuapuaapuappuppuuuuaapuppupuuaapapuapuapupuuuuapuapuapuapuapuapupuppppuuuuapapuapuapuapuapuapuapuuaapapuaapuuapuapuapappuapuapuapaaapuapapaapuaapuaaaaaaaapuapuppppppppp lccolllcollcollllcoolllcocolll olll oll ooooooooooooolcollccccccooooolclclcolcocooooolclcolccccoooooolcolcococcolcolcollcolcccccoolcollcococccccccocooolcolclcocccccolcolcooocolcococoocoocolcollcocolcolcocolcolcolcolcolcocolcolcolcooolccoococcccocococclcoccoccocooooolccccooccccc GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG, GGGGGGG, GGGGG, GGGGGGGGGG, GGG, GG, GGGGGGG, G, G,, , G, GGG GGG, GGG, G, GG, GGG, G, G, GG, GGGGGG, G,, GGGGGGG,,, G, G GGG,, GGGGGGGG, ooooooooooorrrrrooooooooorororrroorrrrrooooooooorrrrrroooooooororrorrroooooooorrrrororoooooooooorrororororoooorrooooororo.rorrooooooro.ro.rro.rorrooooo.oo.oooro.rororo.ro.ro.oo.oo.rorororo.roo.o.oo.ro.rro.roooro.rrooooo.o.ooo. TeTTeelTTeTelTelTTTTelTTTTTTeTeTelTelTTTeTTTTTTTTTeeTeTelTTTeTTTTTTTeTeTTeTTTTeelTTelTeTTTeeeeeeelTTTTeeeeeeelllTTTTeeeeeeeelellTTTTeeeeeTeeeeelTTTTTTeeeeTeeeTeelelTelTTTTTTTTeTTeeTeTelllTTTTTeeeTeTeelTelTTTTTTTeeTeelTeTelTelTTTTTeeTeeeelTelTeleeeTeTeellTTTTeTelTelllTTTTTTTeTeTeTeTelTTTTTelTeellTTeTellTelTTeeeTeeTelelTelTeeTeelTTTTeeeTelleee 0000. 000000000. 0000. 0. 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000. 0000000000000000000000. 000000. 0. 0000. 00000. 00. 00000000000 . 000. 0. 0000000000000001 777771 771 77111111111111 771 77771 77771111 77771 71 77711 7771 77771111 71 71 7777771 71 77777 1 777777771 71 771 1 77771 77771 77711 71 11 777771 71 71 71 71 7111 7 1 771 71 771 71 71111111 11 71 771 71 771 71 71 7111 11 71 771 71 77711111 777771 71 71 771 11 771 77711 71 71 71 71 7777771 71 71 711 71 7771 711 71 77771 711 77777777444444444444444444444444444444444444444444444444444444 44 444444444444444444 4444444444444444444444 44 44 44 44444444444 44444444444444444444444 444444444444444 444444444444444 444444444444444444444 44444444444444444444444444444444 4444444 44444 44444444444444444444444444444 4448481481481481481481481481481481481814814814444448148148148148148148481448148148144481818148148114448148184818481444481484444 2222222204204204204200420204040404204204042044422220420400404044442220040404442202020044222204204442222222044222202004442222020044222004040044422220220400004040044444422000040000044204444420000400040444442222200204442220404442222220000000000044042222200000000000044422020000040000004404444222022 4444420422 2222222222222222222

10%de descuento pago en efectivoen su consumo de alimentos

y bebidas

Vigencia hasta el 20 de diciembre de 2009.*Foto para fines ilustrativos, pasteles disponibles en tienda.

Tel.: (744) 446 6928Fax (744) 446 6442

Un masaje de spa gratis/one free spa massage

en la renta de una villa/

witha villa rental

www.acapulcovacationvillas.com

15%de descuento/

off

Page 102: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Al presentar este cupónVálido en el consumo de alimentos y bebidas.

Válido sólo en Acapulco.No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Válido sólo en Galerías Diana

Sólo es válido un cupón por automóvil

Vigencia al 15 de de diciembre de 2009

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

No aplica con otras promociones,Vigencia al 15 de Diciembre de 2009.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Av. Costera Miguel Alemán 2310Costa Azul Acapulco, Gro.

Tel. 01 744 4812042

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Válido hasta el 20 de diciembre de 2009.La promoción podrá ser utilizada

una vez por persona durante la vigencia de la promoción.

Page 103: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Reserve: 481 0294 y484 80 33

10%de descuento/

off

en nado con delfines programa 1 hora/

on swim with dolphins 1 hr

program Reserve: 481 0294 y 484 80 33

20%de descuento/

off

en el accesoal paque/entrance

Page 104: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Page 105: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 106: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Acapulco.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Acapulco.

No valid with other promotions.

Al presentar este cupónVálido sólo en Galerias Diana.

No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon.Only Galerias Diana.

No valid with other promotions.

Page 107: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 108: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 109: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35
Page 110: Revista Turística PASSPORT Acapulco 35