Revista Oceanos - Diana Serena Zumba Fitness

of 84 /84
EJEMPLAR GRATUITO / FREE ISSUE océanos 34 diciembre enero / December Jaunary Otra forma de aprender Canarias Fernando Gutiérrez y Mª Carmen Bonfante NIÑOS: Concurso de dibujo Gastronomía

Embed Size (px)

description

Reportaje Diana Serena Zumba Fitness Las Palmas de G.C. revista Oceano - Naviera Fred Olsen

Transcript of Revista Oceanos - Diana Serena Zumba Fitness

  • eje

    mpl

    ar

    gr

    atu

    ito

    / f

    re

    e is

    sue

    ocanos34 diciembre enero / December Jaunary

    dici

    embr

    e/ e

    nero

    201

    2 - 2

    013

    34

    otra forma de aprender CanariasFernando Gutirrez y M Carmen Bonfante

    NIOS: Concurso de dibujoGastronoma

  • servicios de la empresa desarrollo de proyectos de interiores.

    diseo de mobiliario a medida, fabricacin propia.

    cocinas, armarios empotrados, tapiceras y cortinas.

    oferta para 50 apartamentos ..................................................................................................................................................... 1.400 para ms de 50 apartamentos .................................................................................................................... 1.250

    reNovacioN Y acoNdicioNamieNTo de la plaNTa TUrsTicaCALIDAD AL MEJOR PRECIO

    dormitorio

    cabezal

    2 mesitas de noche

    marco espejo

    consola

    1 silla

    saln

    3 sillas mesa de comedor mesa de centro mesa de rincn sof cama marco espejo

    Grupo JaberdivisiN comercialen las palmas: pasaje Galileo, 49. cruz de pineda, arucas. Gran [email protected]

    en Tenerife: rambla de santa cruz, 108 - bajo izquierda38004 - santa cruz de tenerife

    tfno. 928 626 423 - 677 463 060

    aperTUra deparTameNTo miNorisTa

    46 aos en el sector del mobiliario y la decoracin

  • queridos lectores

    Vivimos momentos convulsos, con cam-bios constantes que nos exigen estar aten-tos a las demandas de nuestros usuarios. Nuestra condicin de Islas hace de las compaas de transporte cadenas esen-ciales para la vida diaria en las Islas y su progreso econmico. Fred. Olsen Ex-press ha extendido una red tan eficien-te y competitiva que permite salir de La Palma y llegar a Lanzarote sin tocar un slo aeropuerto, y con vehculo propio o transporte de carga. Ante el momento de incertidumbre eco-nmica actual y las numerosas trabas por las que actualmente pasa el transporte a-reo, nuestros modernos fast ferries se han convertido en una garanta de progreso para esta tierra. Conscientes de ello y de las dificutades econmicas actuales, en Fred. Olsen Express hemos abierto y con-solidado ms rutas y hemos bajado consi-derablemente los precios. Nuestro deseo es que en estas fiestas de Navidad continuemos siendo la compaa preferida por todos los canarios. Ese esp-ritu emprendedor, solidario, lleno de nue-vas ideas y propuestas es el que impregna los contenidos de la presente edicin de nuestra revista Ocanos.Espero que la disfruten.Buen viaje.

    Bienvenidos a bordo de Ocanoswelcome aboard ocanos

    dear readers

    we live in turbulent times, with constant

    changes which require us to be attentive

    to the demands of our customers.

    our island condition makes transport

    companies essential in the daily life

    on our Islands and for their economic

    progress. Fred.olsen has spread such

    an efficient and competitive network

    that it is now possible to leave la Palma

    and reach lanzarote without touching a

    single airport and with your own vehicle

    or freight.

    In these times of economic uncertainty

    and considering the many obstacles that

    air travel is currently passing through,

    our modern fast ferries have become

    one of the guarantees of progress for

    this land. aware of this and of the current

    economic difficulties we at Fred olsen

    have opened and consolidated more

    routes and our prices have dropped

    considerably.

    our wish is that this christmas we can

    continue to be the preferred company

    for all canarians. That entrepreneurial

    spirit, our solidarity, full of new ideas and

    proposals is permeating the contents of

    this issue of our magazine ocanos.

    I hope you enjoy it.

    Have a good trip.

    Juan Ignacio liao

    Fleet manager

  • SUMARIO OCANOS N34-2012006 actualidad | 008 noticias | 012 agenda | 018 entrevista Fernando Gutirrez | 024 formas mgicas Contenidos para educacin | 030 reportaje Sobrevivir con xito a las cenas de Navidad | 038 mujeres con poder M Carmen Bonfante | 044 gastronoma por Jos Carlos Marrero | 050 destinos internacionales Alemania | 054 reportaje Fundacin Canaria Recicla | 056 interiorismo Ideas para el pequeo comercio| 058 deportes Zumba Fitness | 060 en verde El Hierro | 062 infantil Navidades solidarias | 064 juegos Cuento y concurso de dibujo | 067 the collection

    018

    050

    024

    054

    030

    058

    038

    060

    044

    062

    aydanos a conservar el medio ambiente recclame

    Editada por: FrEd oLSEN / dirEctor dE FLota: Juan ignacio liaoproduccin Editorial: GrUPo eyc www.grupoeyc.compublicidad: GrUPo eyc

    depsito Legal tF-615/07 ediciones y comUnicaciones canarias s.l. todos los derechos reservados. los contenidos de esta publicacin no podrn ser reproducidos,distribuidos,ni comunicados pblicamente en forma alguna sin previa autorizacin por escrito de la sociedad editora. la editora de ocanos no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esa publicacin.

    diStriBUciN GratUita. Fred.olsen. s.a. no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en ocanos.

  • 06|ocanos

    actualidad | new

    La gran fiesta del furgn

    New connection between Gran Canaria and Fuerteventura

    Una expedicin formada por ms de 250 empresarios procedentes de Gran Canaria acompaaban a la Directiva de la naviera Fred Olsen en un recorrido promocional y turstico para conocer la novedosa lnea que une a la isla de Gran Canaria con el sur de Fuerteventura en un trayecto de 100 minutos de duracin.Los empresarios llegaron a las 10 de la maana al Muelle de Morro Jable para ser trasladados a Oasis Park, donde tuvieron oportunidad de conocer a su gerente, Cirila Cabrera, acom-paada por el equipo comercial y el Departa-mento Educativo Oasis Park.Durante el gape ofrecido por el parque, el Director de flota de Fred Olsen, Juan Ignacio Liao, agradeci la colaboracin prestada para que esta visita fuera todo un xito y record que Oasis Park segua siendo un punto de referencia importante en el mapa turstico de Fuerteventura,.Por su parte, Cirila Cabrera, record la im-portancia de mejorar la conectividad area y martima y mostr apoyo y colaboracin to-tal a la compaa la implantacin de nuevas conexiones es un proyecto arriesgado en estos tiempos, Fred Olsen tendrn todo nuestro apoyo para que esa lnea se consolide y au-mente en conexiones para mejorar el trfico de visitantes que tanto necesita Fuerteventu-ra y por otra parte, que tanto necesitamos los majoreros que estamos obligados a viajar para hacer gestiones a otras islas.El anuncio de la compaa Fred Olsen Express de ampliacin de sus conexiones diarias entre Las Palmas y Morro Jable, con una duracin de 100 minutos por trayecto, fue muy bien acogi-do entre la comunidad empresarial asistente. De hecho, en diciembre se amplan nuevas co-nexiones, con salida en embarcacin rpida a primera hora de la maana desde Morro Jable, con la posibilidad de vuelta el mismo da.

    An expedition made up by more than

    250 businessmen from Gran Canaria

    accompanied Fred.Olsen management in a

    promotional and sightseeing tour to become

    acquainted with the new line connecting

    the island of Gran Canaria with southern

    Fuerteventura in a 100 minute crossing.

    The businessmen were collected at 10

    in the morning in the Morro Jable quay

    and were taken to Oasis Park, where they

    were able to meet its Manager, Cirila

    Cabrera, together with her sales team

    and the parks Educational Department.

    During the refreshment served in the park,

    Fred.Olsens Fleet Manager, Juan Ignacio

    Liao, expressed his gratitude for the help

    given to make this visit a complete success

    and reminded those present that Oasis Park

    continues to be a landmark in the tourist

    map of Fuerteventura, as it is a compulsory

    outing for any regional tourist who wants

    to visit a theme park that continues to

    observe its roots and identity, and that

    it just has to be visited with or without

    the family, prompting many islanders to

    come and get to know the island. It is a

    living park, which surprises us each year

    with new products. Cirila Cabrera, on the

    Fred.Olsen Express afianza as la ruta Gran Canaria - Fuerteventura con un nuevo servi-cio con mejoras en frecuencias, horarios y precios. El objetivo de la compaa es alcanzar los 300.000 pasajeros al ao as como favorecer el trfico de mercancas. La puesta en marcha tambin tendr una repercusin sustancial en la actividad turstica y comercial, porque habr ms oportunidades para viajar y con distintos horarios, destac el presi-dente del Cabildo, Mario Cabrera

    other hand, underlined the importance of

    improving land and sea connectivity and

    expressed her unconditional support and co-

    operation with the company, remarking that

    the start up of new connections is a risky

    project in these times; Fred.Olsen will have

    all our support in order to consolidate the

    line and to increase connections, improving

    the flow of visitors that Fuerteventura needs

    so much and, at the same time, making life

    easier for the islanders of Fuerteventura who

    have to travel to other islands for formalities

    and paperwork.

    In the restaurant, an enjoyable quiz

    gymkhana was organised, thought up by

    Cadena SER and the Fred.Olsen sales team,

    which ended up with a good number of

    guests going home with substantial prizes.

    Fred.Olsen Expresss announcement of

    increase in the daily connections between

    Las Palmas and Morro Jable, with duration

    of 100 minutes per crossing, was warmly

    welcomed by the representatives of local

    entrepreneurship gathered there. Indeed,

    the additional connections will start in

    December, with departures in fast ferry

    early in the morning from Morro Jable, and

    the possibility of returning the same day.

  • ocanos |07

    Ampliacin de horarios para pasajeros y carga

    Extended timetable for passengers and cargo

    Fred.Olsen Express duplica las fre-cuencias a 4 diarias a Morro Jable en la nueva Ruta Gran Canaria - Fuerteven-tura, ofreciendo 20 salidas semanales Las Palmas Morro Jable. Los nuevos horarios ofrecern todos los lunes una primera salida a las 9 desde Morro Jable y regreso desde las Palmas a las 16,30 permitiendo por vez primera el viaje ida y vuelta en el da con coche y/o carga desde Fuerteventura. La ruta continua-r hasta Puerto del Rosario. Los viernes y domingos se ofrecen 4 salidas diarias pudiendo salir y/o regresar en horario de maana tarde; para los lunes tambin se ofrecen 4 salidas diarias. Por primera vez, los majoreros tanto de pasaje como de carga pueden ir y volver en el da, cuando antes solo era posible por avin, teniendo que desplazarse 90 kilmetros hasta el aeropuerto o pasar la noche en Las Palmas.

    Fred. Olsen Express baja sus precios

    Fred Olsen Express tickets drops prices

    La empresa lder en transporte interin-sular anunci un descenso notorio en la ruta Tenerife - Gran Canaria. De las seis opciones de tarifas que tiene Fred. Olsen Express (Clase Oro, Tarifa Base, Eco-nmica, Reducida, Mini y Supermini) diferenciadas cada una de ellas en flexi-bilidad, antelacin de compra y condicio-nes.Por persona y trayecto desde 8 para estudiante y desde 11,60 al comprar un paquete de ahorro de 5 pasajeros y coche. La Tarifa Base (la ms utilizada) queda en 49 (un residente con coche por trayecto). Fred Olsen aade servicio de guagua (Fe-rry bus) gratuito.

    The leading interisland transport

    company announced a significant

    reduction in prices in the Tenerife -

    Gran Canaria connection. Fred.Olsen

    Express has five different fare options

    (Gold Class, Basic, Reduced, Mini and

    Supermini), each one with variations in

    regard to flexibility, advance purchase

    and other conditions: 8 per person

    one-way for students and from 11.60

    for a savings package of 5 passengers

    and a car. The Basic Fare (the one used

    most) totals 49 (resident with car one

    way). Fred.Olsen also provides a free

    Ferry bus service.

    Fred.Olsen Express doubles frequencies to 4 per day to Morro Jable in the new Gran

    Canaria Fuerteventura connection, offering 20 weekly Las Palmas Morro Jable

    departures. The new timetables include every Monday a first departure at 9 a.m. from Morro

    Jable and return from Las Palmas at 4.30 p.m., allowing for the first time the return trip in

    the same day with car and/or cargo from Fuerteventura. The route continues to Puerto del

    Rosario. On Fridays and Sundays, there are 4 daily departures, with the possibility of making

    the outbound and/or inbound trip during the morning or afternoon; four daily departures

    are also scheduled on Mondays. For the first time, passengers or cargo from Fuerteventura

    can make the return trip in the day, when previously this was only possible by plane, which

    meant a 90 kilometre trip to the airport or an overnight stay in Las Palmas.

  • 08|ocanos

    actualidad | new

    Ms ayudas al pltano

    More subsidies for the banana

    El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisin Europea alcanzaron un acuerdo poltico sobre la modificacin del reglamento base del Programa de Opciones Especficas por la Lejana y la Insularidad (Posei) de las regiones ultra-perifricas (RUP), entre ellas Canarias. Este pacto incluye, entre otras medidas notables, el mantenimiento de la ficha financiera del Posei tal cual est hoy y una partida financiera adicional de 40 millones de euros para los productores de pltanos de las RUP, inform Ro-mn Delgado en Diario de Avisos.

    The European Parliament, the Council and the European Commission reached a political

    agreement in regard to a modification of the regulation governing the Programme for

    Specific Options for Outermost Regions and Islands (POSEI) which includes the Canaries.

    This programme spans, among other important measures, the maintenance of the financing

    of the POSEI as in the present day and additional funding of 40 million euros for the banana

    producers of the outermost regions, explained Romn Delgado in Diario de Avisos.

    Los jugadores de la UD Las Palmas, desnudos por la esclerosis

    The footballers of UD Las Palmas strip for sclerosis

    Los 23 jugadores de la UD Las Palmas, abandonaron la ropa deportiva y se queda-ron semidesnudos para posar como mode-los por un da y contribuir por tercer ao consecutivo con la Asociacin Provincial de Esclerosis Mltiple (APEM). Un gesto solidario recogido en 12 meses, segn el relato de Nuria Viera en La Provincia.El ao pasado se vendieron 8.000 ejem-plares del Calendario Solidario. Este ao, los 23 deportistas posan semidesnudos, para aunar ms respaldo social a favor de los enfermos que presentan esta patologa. Un acto hacia la esperanza de aquellos que aspiran a mejorar su calidad de vida y la de sus familias. Lil Quintana, presidenta de APEM , reconoce que todos estos juga-dores han puesto mucha voluntad, fuerza y su mejor cara para ayudarnos.

    The 23 players of the UD Las Palmas took off their kit and remained semi-naked to pose as models for a day in order to help for the third year running the Provincial Association of Multiple Sclerosis (EMPA). A gesture of solidarity divided into 12 months, as reported by Nuria Viera wri-ting in the La Provincia newspaper. Last year 8,000 copies of the charity ca-lendar were sold. This year, the 23 athle-tes posed semi-naked to give more social support for patients who have this disease. It is a gesture to raise the hopes of those who aspire to improve their quality of life and that of their families. Lili Quintana, president of EMPA, recognizes that all these players have a lot of will power and strength and have shown their best side in order to help us.

  • ocanos |09

    Vadebicis, 20 aos y sigue creciendo; ahora en La Palma

    Vadebicis, 20 years and going strong; now in La Palma

    La cadena de tiendas Vadebicis, fundada en 1992 por Remigio Rovira y Rosa Delica-do, acaba de recibir el premio a la Mejor Red de Expansin 2012, dentro de los Premios de Regionalizacin que otorga el Gobierno de Canarias. Seis establecimientos distribuidos por el Archipilago, que suman 4.000 metros cua-drados, los convierten en el cuarto operador de bicicletas de toda Espaa, segn las publicaciones especializadas... A ello se suma nueva tienda en La Palma. Es el reflejo de un trabajo bien hecho durante estos ltimos veinte aos. Cabe recordar que tres de estos establecimientos se encuentran en Tenerife (Santa Cruz, La Laguna, y San Isidro), dos en Gran Canaria (Las Palmas y Telde) y uno en Lanzarote (Arrecife). Para obtener ms informacin, se puede contactar en [email protected]

    The Vadebicis chain of shops, set up

    in 1992 by Remigio Rovira and Rosa

    Delicado, has just received the prize for

    Best Network in Expansion 2012 as a part

    of the Regionalisation Prizes awarded

    by the Canary Island Government.

    Six establishments scattered around the

    islands, summing 4,000 square metres,

    convert this chain into the fourth bicycle

    outlet in all of Spain, according to the

    specialised press. Now we have to add

    a new shop in La Palma. This is the

    result of work well done during these

    last twenty years. We should remember

    that three of these shops are located

    in Tenerife (Santa Cruz, La Laguna and

    San Isidro), two in Gran Canaria (Las

    Palmas and Telde) and one in Lanzarote

    (Arrecife). For further information,

    contact [email protected]

    La Bella y la Bestia

    Beauty and the Beast

    Es el primer gran musical que consigue ena-morar al pblico espaol. La magia de su espectacular puesta en escena llega con un reparto excepcional encabezado por Igna-si Vidal en el papel de Bestia, Tala del Val como Bella, Ral Pea interpretando a Le-fou y Daniel Diges como Gastn. Imponen-tes decorados, un vestuario deslumbrante y personajes de cuento hechos realidad. Un espectculo nico cargado de imaginacin, fantasa y emocin, que sumerge al especta-dor en la historia basada en una de las pel-culas ms premiadas de Disney, con msica de Alan Menken y letras de Tim Rice. De la misma productora del gran xito El Rey Len, 35 millones de espectadores se han conmovi-do en todo el mundo con este gran clsico de Disney. En el Auditorio de Tenerife (28 dic - 6 enero) y Teatro Prez Galds de Las palmas de Gran Canaria (11 al 27 enero)

    This is the first great musical to make the Spanish audience fall in love. The magic of its spectacular

    staging arrives with an exceptional cast headed by Ignasi Vidal in the role of the Beast, Tala del

    Val as Beauty, Ral Pea playing Lefou and Daniel Diges as Gaston. Incredible sets, a wonderful

    wardrobe and characters of a fairytale come true. It is a show full of imagination, fantasy and

    emotions, which lures the spectator into a story based on one of Disneys most acclaimed

    films, with music by Alan Menken and lyrics by Tim Rice. By the same producers as the highly

    successful The Lion King, 35 million spectators around the world have been thrilled by this

    great Disney classic. Billed in the Auditorium of Tenerife (28th December to 6th January) and

    Prez Galds Theatre of Las Palmas de Gran Canaria (11th to 27th January).

  • 010|ocanos

    frica

    Piden a Europa que se fije en cmo Asia invierte en frica

    Europe is asked to observe how Asia invests in Africa

    Desde un punto de vista humanitario, hay que respetarse los unos a los otros. Creo, por una parte, en la apertura de frica hoy. China por ejemplo gana a Europa terreno a nivel de intercambio con frica. Aqu en Occidente financian muchas cosas, nosotros no financiamos muchas cosas, declar recientemente a Euronews el ministro de Turismo y Cultu-ra de Senegal, Yossou NDour. El artista mundialmente conocido aadi que las relaciones entre Europa y frica deben equilibrarse. La imposicin no funciona, pero as ha sido durante muchos aos. Y lo compar con lo que hace Asia: Ellos nos piden lo que queremos y actan segn lo que queremos. Creo que hay que equi-librar las relaciones entre Europa y frica diciendo a los europeos: tened en cuenta lo que esperan los africanos..

    From the humanitarian viewpoint, we

    have to respect one another. I believe,

    on the one hand, in the current opening

    of Africa. China, for example, beats

    Europe in regard to exchanges with

    Africa. Here in the West many things

    are financed, we do not finance many

    things This is part of the recent

    statement to Euronews of the Minister

    for Tourism and Culture of Senegal,

    Yossou NDour. This artist of world

    renown added that the relations

    between Europe and Africa should be

    balanced. Imposition doesnt work, but

    that has been the way for many years.

    And he compared this with what Asia

    is doing. They ask us what we want

    and act accordingly. I think we have to

    balance the relations between Europe

    and Africa telling the Europeans: bear

    in mind what the Africans want.

    xitos contra la malaria

    Success stories against malaria

    Un estudio publicado en el ltimo n-mero de la revista The Lancet ha de-mostrado que la puesta en marcha en varios pases de frica de un subsidio global de medicamentos ha conseguido cambios positivos en la lucha contra la malaria, informa el portal guinguinba-li.com. frica es el hogar del 80 por ciento de los casos de malaria, pero la mayora de la poblacin no tiene acceso al tratamiento combinado de artemisi-na (TCA), explica Kara Hanson de la Escuela de Londres de Higiene y Medi-cina Tropical, en el Reino Unido, una de las autoras del nuevo estudio.

    A study published in the latest number of The Lancet shows that the start up in various

    African countries of a global medicine subsidy has managed positive changes in the struggle

    against malaria, according to the guinguinbali.com portal. Africa is the home of 80 percent

    of the cases of malaria, but the majority of the population does not have access to artemisinin-

    combination treatments (ACT), explains Kara Hanson of the London School of Hygiene and

    Tropical Medicine in the United Kingdom, one of the authors of the new study.

  • ocanos |011

    SALT promociona el comercio con Marruecos

    SALT promotes business with Morocco

    El II Congreso de Puertos del Atlntico Medio que se desarroll en el marco del Saln Atlntico de Logstica y Transpor-te 2012 (el pasado noviembre) puso de manifiesto las nuevas oportunidades de negocio que ofrecen los puertos africa-nos. El pas invitado a SALT este ao fue Marruecos. SALT 2012 es una iniciativa impulsada por el Gobierno de Canarias que se en-marca dentro del Programa de actuacio-nes para potenciar la conectividad entre Canarias y el Sur de Marruecos (Trans-maca). El objetivo es el de mejorar la co-nectividad en el mbito del transporte martimo y areo entre Canarias y Ma-rruecos para fortalecer y fomentar el in-tercambio comercial y de personas entre ambas regiones. Se analizaron las nuevas infraestructuras portuarias, su evolucin y su futuro.

    The 2nd Conference of Mid-Atlantic Ports which took place within the context of last Novembers

    Atlantic Logistics and Transport Show 2012 (SALT) underlined the new business opportunities

    offered by African ports. The guest country of SALT this year was Morocco. SALT 2012 is an

    initiative boosted by the Canary Island Government which falls within the scope of the programme

    of actions to further connectivity between the Canaries and Southern Morocco (Transmaca). The

    objective is to improve connectivity in regard to sea and air transport between the Canaries and

    Morocco in order to strengthen and foster trade and the interchange between the peoples of both

    regions. There was an analysis of the new port infrastructures, their development and their future.

    Telas de luz

    Textiles of light

    El primer proyecto expositivo de la Co-leccin Saro Len rene el trabajo de siete artistas contemporneos de origen africano cuyas obras han sido realiza-das en los mbitos de la fotografa, telas bordadas, pintura sobre tela, vdeo y es-cultura. Hay trabajos de Owusu Anko-mah (Ghana), Mama Casset y Amadou Makhtar Mbaye conocido como Tita (Senegal), Abdoulaye Konat y Malick Sidib (Mali), Michle Magema (Rep-blica Democrtica del Congo) y Barth-lemy Toguo (Camern). Del 29 de no-viembre al 1 de marzo. Casa frica (Las Palmas de Gran Canaria).

    The first exhibition project of the Saro

    Len collection features the work of

    seven contemporary artists of African

    origin whose works span photography,

    embroidered fabrics, painting on textiles,

    video and sculpture. There are works by

    Owusu Ankomah (Ghana), Mama Casset

    and Amadou Makhtar Mbaye known as

    Tita (Senegal), Abdoulaye Konat and

    Malick Sidib (Mali), Michle Magema

    (Democratic Republic of Congo) and

    Barthlemy Toguo (Cameroon). These

    works are exhibited from 29th November

    to 1st March in Casa frica (Las Palmas de

    Gran Canaria).

    Emmanuelle Combaud - Fotolia.com

  • Agenda12

    Bajo la direccin del maestro Marcus Bosh y con la soprano Michaela Mara Mayer como estrella invitada, la Orquesta Filarmnica de Gran Cana-ria ofrecer un concierto en el Auditorio Alfredo Krauss de Las Palmas de Gran Canaria, a partir de las 20:30., con un programa bajo el ttulo de Lied Orquestal. Ms informacin: http://www.ofgrancanaria.com/

    Uno de los pioneros del gospel en Gran Bretaa, el reveren-do Bazil Meade, ofrece cua-tro conciertos, dentro de la 7 Canarias Gospel Festival. Estar en diciembre en cuatro islas: Teatro Insular de Lanza-rote (da 4), Teatro Leal de La Laguna (5), Auditorio Infan-ta Cristina de San Sebastin de La Gomera (6) y Alfredo Kraus de Las Palmas (da 7).

    El grupo de la tambin ac-triz Leonor Walting presenta su sexto trabajo, editado este mismos aos , y que lleva por ttulo Un da extraordinario. Ser el da 8 de diciembre, en el Teatro Cuys, de Las Pal-mas de Gran Canaria a partir de las 20.30. A Watling le gus-tan libros de Salinas, Hierro, Szymborska y las canciones de Leonard Cohen y Tom Waits.

    Dos exquisiteces. Uno de los mejores guitarristas de jazz de la historia Al Di Meola y el compositor y virtuoso pianista habanero Gonzalo Rubalcaba darn muestra de su arte sobre el escenario del Teatro Prez Galds de Las Palmas de Gran Canaria. Ser el da 13 de di-ciembre. Meola protagoniz una gira mtica con Paco de Luca y John McLaughlin.

    Under the baton of Marcus

    Bosh and with the soprano

    Michaela Maria Mayer as a

    guest star, the Philarmonic

    Orchestra of Gran Canaria is

    performing a concert at the

    Auditorio Alfredo Kraus in

    Las Palmas de Gran Canaria,

    starting at 20:30 with a

    program entitled Orchestral

    Lied

    One of the pioneers of gospel

    in Britain, the Reverend Bazil

    Meade, is giving a concert full

    of rhythm in the 7th edition

    of the Canary island Gospel

    Festival.

    It will be at the Auditorium

    Infanta Cristina in San Sebastin

    de La Gomera and performances

    will also be offered throughout

    all the islands.

    The group headed by actress

    Leonor Watling presents

    its sixth album, released

    this year, and entitled, An

    extraordinary day. They will

    play on December 8th at the

    Cuys Theatre in Las Palmas de

    Gran Canaria from 20.30 on.

    Two delights! One of the

    best jazz guitarists in history

    Al Di Meola and composer

    and virtuoso pianist Gonzalo

    Rubalcaba, from Havana, Cuba,

    will be displaying their musical

    art on stage at the Prez Galds

    Theatre in Las Palmas de Gran

    Canaria. The concert will be on

    December 13th.

    MSICA_MuSIC MSICA_MuSIC MSICA_MuSIC MSICA_MuSIC

    Orq. de Gran Canaria Gospel Marlango Guitarra y piano

    OrCheStrA Of GrAn CAnArIA

    GOSpel MArlAnGO GuItAr And pIAnO

    012|ocanos

  • ocanos |013

    Las cantantes Chiqui Prez, Fabiola Socas y Esther Ovejero presentan el espectculo Ellas 3, en el Teatro Leal de la La-guna .Buena msica y humor garantizados. Ser el 15 de di-ciembre. Son tres de las voces canarias ms importantes en el jazz (Prez), el blues y el pop (Ovejero) o la msica tradicio-nal (Socas), con un resultado-brillante y sugerente.

    Una magnfica exposicin de grabados del tambin pintor y dibujante y figura resea del Renacimiento alemn, Alberto Durero. Podr visitarse en el Espacio Cultural de Cajacana-rias en Santa Cruz de Tenerife hasta el 29 de diciembre. Esta exposicin recoge 116 estam-pas sueltas, pertenecientes a los valiosos fondos de la Bibliote-ca Nacional.

    Los actores Carmelo Gmez y Jordi Aguilar ponen en es-cena , en el Teatro Cuys, de Las Palmas de Gran Canaria, la obra Elling, de Ingrar Amb-jornese, donde ambos dan vida a dos cuerdos en un mundo de locos. La direccin y puesta en escena de la obra corre a cargo de de Andrs Lima, uno de los cerebros de la compaa Ani-malario.

    El Pabelln Santiago Martn de La Laguna acoge desde el 13 al 20 de enero, el espect-culo de la compaa Cirque Du Soleil, titulado Alegra, que definen como una oda barro-ca a la vitalidad, la elegancia y la fuerza de la juventud. Con sede en Quebec, en 1984 ha-ba 73 personas trabajando para Cirque du Soleil. Hoy son 5.000 en todo el mundo.

    The singers Chiqui Prez,

    Fabiola Socas and Esther

    Ovejero present their show,

    Ellas 3, at the Leal Theatre in

    La Laguna. Guaranteed good

    music and humour. The date is

    December 15th.

    A magnificent exhibition of

    engravings by the painter and

    illustrator and leading figure

    of the German Renaissance

    figure, Albrecht Drer. You

    can visit it at the Cajacanarias

    Cultural Centre in Santa

    Cruz de Tenerife until 29th

    December.

    The actors Carmelo Gmez

    and Jordi Aguilar staged at the

    Teatro Cuys, Las Palmas de

    Gran Canaria, the play Elling,

    written by Ingrar Ambjornese,

    where both give life to two

    sane men in a crazy world.

    The direction and staging of

    the play is done by Andy Lima,

    one of the masterminds of the

    company Animalario

    The Santiago Martn Sports

    Stadium in La Laguna

    welcomes from 13th to 20th

    January the new show by the

    Cirque Du Soleil company,

    entitled Joy, which they

    define as a baroque ode

    to the vitality, elegance and

    strength of youth. Not to be

    missed!

    MSICA_MuSIC Arte_Art teAtrO_theAtre teAtrO_theAtre

    un tro de talentos durero grabador elling Circo del Sol

    A trIO Of tAlentS drer the enGrAver

    CIrque du SOleIl

  • Agenda14

    Nueva aventura de Bilbo Bol-son que en esta ocasin debe recuperar unn tesoro y el reino enano de Erebor de las garras de un terrible dragn. Bilbo Bolsn cuenta con la ayuda de trece enanos y del legendario guerrero Thorin. Finalmente, encuentra el Anillo nico. Nueva entrega de esta serie di-rigida por Peter Jackson.

    Habr que esperar hasta este enero para ver la nueva entrega del director norteamericano Quentin Tarantino. En esta ocasin se trata de un western protagonizado por una pare-ja de peso filmogrfico como Leonardo Di Caprio y Jamie Foxx, en una historia de escla-vos, cazarrecompensas y ven-ganzas ineludibles.

    Jos Coronado, Beln Rueda y Hugo Silva, encabezan un reparto de lujo para este thri-ller en el que la desaparicin del cadver de una mujer de la morgue, hacen que su viudo y un inspector de polica luchen contrarreloj para saber lo ocu-rrido el por qu de la misterio-sa desaparicin.

    El televisivo actor Hugh Lau-rie (Dr. House) encabeza el reparto de esta comedia ro-mntica en la que la vida apa-cible de dos parejas de amigos se ve alterada por la aparicin de una hija prdiga y sus deva-neos amorosos. Completan el reparto Adam Brody y Allison Janney.

    New adventures of Bilbo

    Baggins who this time must

    recover treasure and the

    dwarf kingdom of Erebor

    from the claws of a terrible

    dragon. Bilbo Baggins has the

    help of thirteen dwarves and

    the legendary warrior Thorin.

    A new instalment of the series

    directed by Peter Jackson.

    It will not be until this January

    when we can see the next

    film by U.S. director Quentin

    Tarantino. This time it is a

    western starring Leonardo

    DiCaprio and Jamie Foxx, in a

    story of slaves, bounty hunters

    and inescapable vengeance.

    Jose Coronado, Beln Rueda

    and Hugo Silva, head the cast

    of this thriller in which the

    disappearance of a womans

    body from the morgue means

    that her widower and a police

    inspector fight against time

    to find out what happened

    and why in the mysterious

    disappearance.

    The TV Hugh Laurie (Dr.

    House) leads the cast of this

    romantic comedy in which the

    peaceful life of two couples is

    disrupted by the appearance

    of a prodigal daughter and

    her love affairs. The cast is

    completed by Adam Brody

    and Allison Janney.

    CIne_CIneMA CIne_CIneMA CIne_CIneMA CIne_CIneMA

    un viaje inesperado django sin cadenas el cuerpo el otro dr.house

    An unexpeCted JOurney

    dJAnGO unChAIned

    the BOdy the Other dr.hOuSe

    014|ocanos

  • ocanos |015

    El 10 de diciembre de 2007 los componentes de Led Zeppelin volvieron a tocar juntos en el Lon-don Arena en homenaje a quien fuera fundador de su sello discogrfico. Robert Plant, Jimmy Page, John Paul Jones y el hijo del fallecido John Boham interpretaron 17 de sus xitos que a mediados de di-ciembre saldr a la venta en formato CD y vinilo.

    Este lbum recoge lo ms granado del repertorio de este cuarteto de impresionantes voces que llevan triunfando 8 aos por los escenarios de medio mundo. La edicin de este grandes xitos viene acompaada por un disco extra con cuatro canciones nuevas, entre ellas las versio-nes en espaol de Alone y I Will Always Love You.

    On December 10th, 2007 the members of Led

    Zeppelin played together at the London Arena

    as a tribute to the founder of their former record

    label. Robert Plant, Jimmy Page, John Paul Jones

    and the late John Bonhams son performed 17of

    their hits which will be released on CD and vinyl

    in mid-December.

    This album contains the cream of the repertoire of

    this quartet of stunning voices who have triumphed

    for eight years on stages all over the world. The

    edition of this greatest hits disc is accompanied

    by an extra four new songs, including the Spanish

    versions of Alone and I Will Always Love You.

    MSICA_MuSIC

    MSICA_MuSIC

    led Zeppelin

    Il divo. Greatest hits

    LOCURA: Hacer las cosas de la misma manera esperando resultados distintos. Albert Einstein

    www.yesinfo.es

  • Agenda16

    El 14 de febrero de 1989, Sal-man Rushdie recibi la lla-mada de un periodista de la BBC que le comunicaba que el Ayatolah Jomeini lo haba condenado a muerte, a raz de publicar Los versos satnicos, Rushdie ajusta cuentas en esta obra biogrfica de sus aos es-condido y revela que Joseph Anton era el nombre que us para esconder su identidad.

    Las peripecias de un joven cronista de las pginas de su-cesos de un diario argentino en la dcada de los 90, sir-ven al escritor Osvaldo Agui-rre para trazar la descripcin de un mundo que conoce bien, y cuyo protagonista se debate entre estar al lado de la ley o con sus viejos colegas y amigos.

    El autor confiesa que comen-z este proyecto hace 30 aos y que lo retom hace cuatro para dedicar una extensa no-vela, dedicada a unos de los principales protagonistas de la Revolucin Francesa. Garca Snchez mantiene en la trama de una novela una postura bien distinta sobre el revolucionario de la que deparan los libros de historia.

    Con unos aos ms a sus es-paldas, la pareja de guardias civiles Chamorro y Belvilaqua investigan la muerte de un compaero que aparece ahor-cado en un puente de Logroo. Las pesquisas les llevan hasta Barcelona donde contarn con la ayuda de los Mossos. Spti-ma entrega de las aventuras de los inspectores que ha obteni-do el Premio Planeta 2012.

    Sentenced to death by

    Ayatollah Khomeini following

    the publishing of The Satanic

    Verses, Salman Rushdie in this

    work gives us biographical

    accounts of his years in hiding

    to avoid death. Joseph Anton

    was the name he used to hide

    his identity

    The adventures of a young

    reporter who writes for an

    Argentine daily newspaper in

    the early 90s, serve the writer

    Osvaldo Aguirre as the plot

    to describe a world he knows

    well, and whose protagonist

    is torn between being on the

    side of the law or with old

    colleagues and friends.

    The author admits that this

    project began 30 years ago

    and that he returned to it

    four years ago in order to

    dedicate a long novel to one

    of the main protagonists of

    the French Revolution. Garca

    Snchez, through the plot of

    a novel, gives a very different

    view of the revolutionary to

    that afforded by the history

    books.

    With a few years behind

    them, the pair of civil guards

    Chamorro and Belvilaqua

    investigate the death of a

    partner who is found hanged

    on a bridge in Logroo. The

    investigation leads them to

    Barcelona where they will have

    the help of the local police.

    This is the seventh instalment

    of the adventures of these two

    inspectors and has won the

    Planeta prize for 2012.

    lIBrOS_BOOkS lIBrOS_BOOkS lIBrOS_BOOkS lIBrOS_BOOkS

    Salman rushdie la deriva robespierre la marca del meridiano

    SAlMAn ruShdIe lA derIvA (the drIft)

    rOBeSpIerre the MerIdIAn MArk

    016|ocanos

  • ocanos |017

  • entrevista | interview

    018|ocanos

    La pesca generaba ms de 4 millones de riqueza en El Hierro

    Fernando Gutierrez, of the La Restinga Fishermens Guild, says it will take time for the sea to recover

    Fernando Gutirrez, de la Confrada de La Restinga, pide tiempo para recuperar la mar

    Al funcionario del Ministerio de Agricultura se le quedaron los ojos saltones como un mero cuando los pescadores de El Hierro le solicitaban la Reserva Marina de el Mar de las Calmas para no pescar durante meses. Esos visionarios convirtieron la Isla en uno de los mejores lugares para bu-cear y los comercios prosperaron. Hace un ao, el volcn acab con ese sueo. Ahora, la vida marina ha vuelto a eclosionar. Ya hay salida.

    The civil service official at the Ministry of Agriculture was absolutely dumb-founded when local El Hierro fishermen asked for a Marine Reserve in the Mar de las Calmas in order to prohibit fishing for months. These visionaries turned the island into one of Spain s best diving locations and businesses prospered. A year ago, a volcano ended that dream. Now, marine life is beginning to return and offer a way out.

    Fishing generates an income oF more than Four million euros For el hierro

    Fernando Gutirrez. Foto: Gelmert Finol / Cabildo del Hierro

    Fotos: cabildo de el hierro/ GelMert FiNol. FirMa: juaN MaNuel pardellas

  • Fernando Gutirrez es el pa-trn de la Cofrada de Pesca-dores de La Restinga y un lu-chador nato.

    Cmo est la situacin des-pus de un ao de la erup-cin subamrina?Fue el mayor desastre que jams y nunca hemos padecido. Hace 15 aos estbamos sumidos en una crisis del sector enorme, en parte por el uso de mtodos in-adecuados, como mallas, nasas, pandorgas, palangres ede super-ficie y fondo. Aquello se elimin y recuperamos la fauna. Viva-mos del litoral, generbamos 1 milln de euros al ao de rique-za y otros 3 millones ms por los clubes de buceo (que pasaron de

    Fernando gutierrez is head

    of the Fishermens guild in la

    restinga and a born fighter.

    How is the situation a year after

    the underwater eruptions?

    it was the biggest disaster we

    have ever had to suffer. 15 years

    ago we were engulfed in a huge

    sector crisis, partly due to the

    use of inappropriate methods,

    such as nets, traps and surface

    and bottom longlines. that

    problem was removed and the

    sea life recovered. We lived

    on the coast, we generated 1

    million euros a year and another

    3 million from diving clubs (which

    increased in number from 1to 9),

    restaurants, bars, apartments,

    rental cars and souvenir shops.

    And how do all these people

    live now?

    With great difficulty. gone

    was the life of the fisherman,

    the businessman, the

    hotelier and the tourists

    stopped coming. now, life

    underwater has begun to

    recover. unfortunately, some

    politicians do not understand

    that nature takes its time and

    how convenient it is not to

    fish at the moment.

    What is the proposal of the

    fishermen?

    only to fish along the coast.

    a biological respite is needed

    to recover everything. there

    is already a lot of vegetation

    and that gives us hope that

    1 a 9), los restaurantes, bares, apartamentos, coches de alqui-ler y tiendas de souvenirs.

    Y cmo vive ahora toda esta gente?Con mucha dificultad. Se acab la vida del pescador, del comer-ciante, del hostelero y los turis-tas dejaron de venir. Ahora, la vida submarina ha comenzado a recuperarse. Desgraciadamen-te, algunos polticos no entien-den que la Naturaleza necesita su tiempo y que lo conveniente, ahora, es no pescar.

    Cul es la propuesta de los pescadores?Que slo se pesque en la costa. Es necesario un paro biolgico

    a las 5,15 de la madrugada del lunes 10 de octubre de 2011, las estaciones ssmi-cas registraban una intensa seal de tremor, la seal inequvoca del comienzo de la erupcin en el sur de la isla, a 5 kilmetros de la costa de la restinga. segn relat la periodista toi Galvn para antena3, la isla tiene 18 centmetros de deformacin acumulada y ms de 16.400 movi-mientos ssmicos desde julio de 2011. para ayudar a sus habitantes, lo mejor es viajar, consumir y alojarse en los hoteles y casas rura-les de el hierro.

    At 5.15 am on Monday

    10th October 2011, the

    seismic stations recorded

    an intense tremor signal,

    the unmistakable sign of the

    beginning of an eruption

    in the south of the island, 5

    kilometres off the coast of

    La Restinga. According to

    the Antena 3 journalist Toni

    Galvan, the island has an

    18 centimetre accumulated

    deformation and has had

    more than 16,400 seismic

    movements since July 2011.

    To help the inhabitants of

    El Hierro it is best to travel

    there in order to eat and

    stay in the islands hotels

    and cottages.

    EL VOLCN SUBMARINO

    THE UNDERWATER VOLCANO

    ocanos |019

  • 020|ocanos

    entrevista | interview

    Pie de foto. / Pie de foto ingls. Foto: XX

    para que se recupere todo. Ya hay mucha vegetacin y eso nos da esperanza para que llegue la fauna, cada vez ms. Mientras tanto, de qu vi-ven sus hombres y mujeres?Somos unos 40 profesionales, ms los que tambin viven de nuestra actividad. Recibimos ayudas del Gobierno de Cana-rias y de Europa, que ahora ha-br que renovar.

    Y qu hacen con los barcos?Pues en parada. Los estamos reparando, pintando y mo-dernizando, para cuando po-damos faenar de nuevo.

    Tienen esperanza en salir pronto?Si, mucha. La vegetacin del fondo marino ha eclosionado. Est espectacular. Esa vida ge-nerar ms vida y pronto el Mar de las Calmas ser el mismo

    the fauna will soon follow in

    increasing numbers.

    Meanwhile, how do men and

    women make their living?

    there are about 40

    professional fishermen, plus

    those who also live from our

    work. We received support

    from the government of the

    canary islands and europe,

    which will now have to be

    renewed.

    What is being done with the

    boats?

    their activity has stopped.

    Were repairing, painting and

    modernising them for when we

    can fish again.

    Do you hope to be able to go

    out fishing soon?

    Yes, a lot. the vegetation on

    the seabed has sprouted.

    it is spectacular. that life

    creates more life and soon

  • the mar de las calmas will

    be the same paradise that

    it has always been. now we

    are fighting so that when

    that time comes we can go

    out in other conditions. We

    propose a closed season,

    with limits of 10 or 15 kilos a

    day of native species (parrot

    fish, grouper, pollack and

    moray eel). We want to take

    into account scientific studies

    and recommendations. if we

    paraso de siempre. Ahora esta-mos luchando para que, cuando llegue ese momento, salgamos en otras condiciones. propone-mos una veda, con topes de 10 o 15 kilos diarios de especies au-tctonas (vieja, cabrilla, abade, catalufas, alfonsios y morenas). Queremos ir de la mano de los estudios y recomendaciones cientficas. Si seguimos hacien-do este sacrificio, pronto habr resultados positivos.

    el hierro es la isla del futuro. est mucho ms adelantada que cual-quier otra en el mundo. por ejemplo: hay ms de 100 cdigos Qr en otros tantos parajes tursticos, para que los visitantes los descarguen en 5 idiomas en sus tel-fonos. Gracias al Minis-terio de turismo, ser la primera isla del mundo free-wifi, con acceso gratuito a internet en los puntos de inters tursti-co y plazas de todos los pueblos. tambin con-cluye la primera central hidroelctrica y aspira a entrar en la red euro-pea de Geoparques.

    El Hierro is the island

    of the future. It is far

    more advanced than any

    other in the world. For

    example: There are more

    than 100 QR codes in

    as many tourist sites so

    that visitors download

    them in five languages

    on their phones. Thanks

    to the Ministry of

    Tourism, it will be the

    first island in the world

    to have free-wifi with

    free internet access

    in sight-seeing spots

    and all town squares.

    It has also finished its

    first hydroelectric plant

    and aspires to join the

    European Geoparks

    Network.

    LA ISLA DEL SIGLO xxI

    THE ISLAND OF THE 21ST CENTURY

    ocanos |021

  • 022|ocanos

    entrevista | interview

    Cmo resuelven ahora la demanda de pescado?En este tiempo, unos ocho meses, habrn llegado unas 80 toneladas de Tenerife y La Palma.

    ustedes han sido muy crti-cos con los furtivos...Campan a sus anchas. Hay que acabar con ellos, ya. Los fusiles y barcos de recreo es-tn esquilmando la fauna. La ley permite a un barco ms de 100 kilos/da, cuan-do debera limitarlos a 4 ki-los. Apoyamos a los barcos de recreo, con limitaciones, pero hay que acabar con los furtivos.

    keep making this sacrifice,

    there will be results.

    How are you meeting the demand

    for fish?

    at this time, after about eight

    months, around 80 tons have

    reached us from tenerife and la

    Palma.

    You have been very critical of

    poachers ...

    they are rampant. We must stop

    them now. the spear guns and

    pleasure boats are devastating the

    fauna. the law allows ships over

    100 kilos a day, when it should limit

    them to 4 kilos. We support leisure

    craft, with limitations, but you have

    to stop poachers.

  • 024|ocanos

    reportaje | special

    Nuevos contenidos para Educacin

    The Magical Shapes project provides an original and fun approach to learning in the Canary Islands

    Formas Mgicas aporta un enfoque nuevo, divertido y original de aprender Canarias

    El avistamiento del ya famoso Len de Taganana en la isla de Tenerife hace 25 aos, condujo a Javier Be-llo Lecuona, director de la agencia de comunicacin BLEX IDEAS, al diseo y produccin de la serie Formas Mgicas. Ms de 300 formas en 7 libros, de los que se han distribuido de 20.000 ejemplares, acreditan su va-lor artstico y de promocin turstica, pero tambin su carcter didctico y de divulgacin cientfica.

    The sighting of the famous Lion of Taganana on the island of Tenerife 25 years ago, led Javier Bello Lecuona, director of the communications agency BLEX IDEAS, to design and produce the Magical shapes series. Over 300 shapes in seven books that have reached distribution figures of 20,000 copies attest not only to their artistic merit and their value in promoting tourism, but also their didactic and scientific nature.

    New educatioNal material

    por: JAVIEr BELLo LECUoNA, fotos: BLEx.

  • En este nmero de la revista OCANOS queremos co-mentar los ltimos aconteci-mientos sobre la iniciativa For-mas Mgicas de Canarias y sus oportunidades para el rea de educacin escolar.El potencial de los conteni-dos de las obras editoriales se adapta a las polticas educati-vas trazadas por el rea de la Consejera de Educacin del Gobierno de Canarias. Las razones especficas que hacen posible la aplicacin del pro-yecto Formas Mgicas Cana-rias al rea educativa son:1. Potenciacin de la Educa-cin Ambiental, a travs de la

    in this issue of ocaNoS we

    discuss the latest developments

    with regard to the magical

    canarian Shapes project and the

    opportunities it brings to the area

    of education.

    the potential of the content in

    the works published has been

    adapted to the educational

    policies outlined by the ministry

    of education of the Government

    of the canary islands. the specific

    reasons that make possible the

    implementation of the canary

    magical shapes project in the

    educational field are:

    1. enhancing environmental

    education through the creation of

    a complete and effective tool to

    creacin de una herramienta completa y efectiva para im-pulsar la Educacin Medio-ambiental en las clases, ya que inculca a los nios una nueva manera de ver la Naturaleza.2. Formacin en cascada: Otor-ga un papel primordial al pro-fesorado, que ser el principal receptor de los cursos a travs de los Centros de Formacin del Profesorado de la Consejera de Educacin.3. Permite y fomenta la parti-cipacin de la familia, a travs de fichas y cuadernillos para ser completados con ayuda de padres y madres, o de la rea-lizacin de excursiones a la ya

    promote environmental education

    in schools and instil in children a

    new way of looking at nature.

    2. cascade training: Provides

    a central role for teachers, who

    will be the main recipient of

    the courses through ministry

    of education teacher training

    centres.

    3. it allows and encourages family

    involvement through the filling in

    of cards and booklets with the

    help of parents, or conducting

    tours to the existing network of

    magical canarian routes.

    4. it encourages the use of new

    technologies by creating a specific

    web about magical shapes (www.

    formasmagicascanarias.com), in

  • 026|ocanos

    reportaje | special

    existente red de Rutas Mgicas de Canarias.4. Fomenta el uso de las nue-vas tecnologas, gracias a la creacin de una web espe-cfica sobre Formas Mgicas (www.formasmagicascanarias.com), en la que los nios de las diferentes zonas insulares

    which children of different islands

    areas can interact. in this way, we

    intend to put a special emphasis

    on children in schools with fewer

    opportunities, those in isolated

    areas or with fewer resources.

    Similarly, it can be directed at

    students with learning difficulties

    or special educational needs for

    puedan interactuar. Con ello, pretendemos adems poner un nfasis especial en los nios de colegios con menos oportuni-dades, aquellos de zonas ms aislados o con menos recursos. De igual modo, puede dirigir-se a alumnos con dificultades de aprendizaje o necesidades

    its ease of use, the attractiveness

    of its content and the use of user-

    friendly methodologies.

    5. Promoting regional cooperation

    through the creation of the magical

    Shapes route, with particular

    emphasis on extracurricular activities.

    magical shapes for education is

    intended to inculcate respect for

  • educativas especiales por su sencillez de uso, lo atractivo de sus contenidos y el uso de metodologas atractivas.5. Fomento de la cooperacin territorial a travs de la creacin de la Ruta Formas Mgicas, ha-ciendo especial hincapi en las actividades extraescolares.

    the environment in youngsters,

    improving their knowledge of the

    environment and encouraging

    the use of imagination and

    fantasy. accordingly, during the

    development of materials there

    has been a team of experts

    who have developed activities

    for the classroom. in this sense,

    we believe that it can be used

    as supplementary material to

    the objectives proposed by

    the ministry of education for

    the subject of environmental

    awareness in elementary

    education.

    SCHOOL ACTIVITY

    Following the line of territorial

    cooperation programs established

    by the department for the

    Formas Mgicas para la Educacin pretende inculcar el respeto por el medio ambiente a los ms pequeos, mejorando su conocimiento del entorno y fomentando el uso de la imagi-nacin y la fantasa. Para ello, durante la elaboracin de los materiales se ha contado con un

    equipo multidisciplinar de ex-pertos que han desarrollado:actividades dentro de las au-las. En este sentido, creemos que puede utilizarse como material complementario a los objetivos propuestos por la Consejera de Educacin para la asignatura de Conocimien-to del Medio en Educacin Primaria.

    ACtIVIDAD EsCoLArSiguiendo la lnea de progra-mas de cooperacin territorial establecidos por la direccin general de Promocin Edu-cativa, tales como las Rutas literarias o Escuelas viajeras desarrollados en otras comu-nidades autnomas, nuestra

  • reportaje | special

    propuesta abarca la creacin del Programa Rutas Formas Mgicas, que fomenta la coope-racin territorial con el resto de archipilagos que junto con Canarias forman la Macarone-sia, fomentando de este modo la interculturalidad y el conoci-miento geogrfico, geolgico e histrico de los mismos.Adems de las salidas de campo, el objetivo es impli-car a bibliotecas, centros l-dicos y familias para que la materia se siga disfrutando y

    aprendiendo fuera del horario escolar, gracias a la diversidad de materiales ofrecidos.

    MATERIAL PROPUESTOEl proyecto Formas Mgicas para la Educacin dispone de libros con informacin de la roca desde el punto de vista geolgico e histrico.Tambin cuenta con la crea-cin de una web especfica sobre Formas Mgicas, en la que los nios de las diferen-tes zonas insulares puedan

    advancement of education, such

    as literary routes or travelling

    schools carried out in other

    regions, our proposal includes

    the creation of a magical

    Shapes route Program, which

    encourages cooperation with

    other the archipelagos which,

    together with the canary islands,

    make up macaronesia, thereby

    promoting multiculturalism and

    the geographical, geological and

    historical knowledge of this region.

    in addition to field trips, the goal is

    to involve libraries, leisure centres

    and families so that the material

    can continue to be enjoyed and

    learned outside school hours,

    thanks to the variety of subject

    matter offered.

    PROPOSED MATERIAL

    the magical Shapes for

    education project has books

    available with information about

    the rock from a geological and

    historical point of view.

    it also features the creation of a

    specific magical Shapes web in

    which children from different island

    028|ocanos

  • APORTACIONES SOCIALES

    SOCIAL CONTRIBUTIONS

    Uno de los principales ob-jetivos de produccin de las obras Formas Mgicas es contribuir a la difusin de la originalidad, riqueza medioambiental y magia del patrimonio natural de Canarias, nunca antes comunicado. Apuesta por el desarrollo del producto interno de las Islas Cana-rias, por el conocimiento y respeto del medioam-biente. Es un proyecto totalmente alineado con la lnea medioambiental ms rigurosa. Formas Mgicas Canarias se dirige a todos los pblicos y es un elemento vlido para la promocin exterior.

    One of the main

    objectives of producing

    the Magical shapes

    project is to contribute to

    the dissemination of the

    originality, environmental

    richness and magic of

    the natural heritage of

    the Canary Islands, never

    before reported. It backs

    the internal product

    development of the Canary

    Islands through knowledge

    and respect for the

    environment. This project

    is fully in tune with the

    strictest environmental line.

    Magical Canarian Shapes

    addresses all audiences

    and is a valid tool for

    promotion abroad.

    interactuar y con cuadernos de actividades con aplicaciones.

    EDUCAR LA POBLACIN Los contenidos de la obra se orientan en primer lugar a los residentes canarios, con el ob-jetivo de que las familias de nuestras islas descubran de otra manera nuestro patrimo-nio de una manera educativa, a la vez que se convierte en un juego para pequeos y adultos. Otro valor cultural, educativo y medioambiental.

    areas can interact with workbooks

    that have applications.

    educatiNG PeoPle

    the contents of the book are

    geared primarily to island

    residents, with the objective

    that the families of our islands

    discover our heritage in a fresh,

    yet educational manner, while at

    the same time it becomes a game

    for both children and adults. it

    has cultural, environmental and

    educational value.

    ocanos |029

  • 030|ocanos

    reportaje | special

    micromonkey- Fotolia

  • Cenas de Navidad: manual del usuario

    About 40% of workers regret their behaviour at company dinners

    El 40% de los trabajadores se arrepiente de su comportamiento en la cena de empresa

    Con la llegada de las fiestas navideas se acercan al-gunos de los momentos ms delicados de nuestro ca-lendario social. Las cenas de empresa nos aguardan a la vuelta de la esquina y, si no actuamos con cautela, nuestro comportamiento podra dar que hablar duran-te meses. El alcohol, la desinhibicin o nuestra propia lbido son algunos de nuestros peores enemigos.

    With the festive season approaching we are about to encounter some of the most delicate moments on our social calendar. Company dinners await us just around the corner and, if we are not careful, our behaviour could be talked about for months. Alcohol, letting our hair down or our own libido are some of our worst enemies.

    Christmas Dinners: a users manual

    Fotos: Fotolia. por: CoNraDo FlorEs (DE la CoMpaa HUMorstiCa El sUpositorio)

    Se acerca la Navidad y con ella dos citas ineludibles: las cenas familiares y de empre-sa. An guardas un recuerdo agridulce de ellas porque, re-concelo, el ao pasado las cosas no salieron demasiado bien. Terminaste la noche con demasiadas copas de ms y el hecho es que al da siguiente te despertaste con sentimientos de culpa y con una buena resaca. Y lo peor es que no es la primera vez que te ocurre. As que, qu hacer?Recuerda que en las cenas de empresa siempre habr alguien como tu cuado, que no desaprovecha la ms mnima ocasin para recor-darte que tiene un sueldo mejor que el tuyo, un coche

    Christmas is coming and with

    it two unavoidable dates:

    the family and business

    dinners. You may even hold a

    bittersweet memory of them

    because, admit it, last year

    things did not go too well. You

    finished the night having had

    one too many and the fact is

    that the next day you woke

    up with feelings of guilt and a

    hangover. and the worst thing

    is that its not the first time

    that this has happened, so

    what can you do?

    remember that at the office

    dinner there will always be

    someone like your brother-

    in-law, who does not miss the

    slightest opportunity to remind

    you that they have a better

    salary than yours, a better car

    than yours and more hair on CandyBox Images - Fotolia.

    ocanos |031

  • 032|ocanos

    reportaje | special

    mejor que el tuyo y ms pelo en la cabeza. Te hablo del t-pico compaero que te suele recibir con ese hombre Al-berto, cada vez ests ms cal-vo!, que provoca tantas risas a los dems. Cuando ocurra esto no pierdas los nervios, tmalo a broma, no empie-ces la noche con violencia. Incluso tu cuado y tu com-paero merecen una segunda oportunidad. Si no la apro-vechan, ya ser momento de pensar en cmo eliminarlos y que parezca un accidente.

    Lo ms importante esa noche es ser t mismo. No te pases de sofisticado, s discreto, y recuerda que no es buen momento para cambiar de peinado. Es cierto que es una velada que invita a la seduc-cin, pero si por la maana haces fotocopias en camiseta y por la noche pareces James Bond el contraste crear cier-to desconcierto. En segundo lugar, es imprescindible que tengas en cuenta que, a me-dida que el alcohol vaya ha-ciendo efecto, comenzars

    their head. im talking about the

    typical colleague who usually

    greets you with a my God,

    alberto, you re getting balder

    and balder!, causing great deal

    of laughter in others. When

    this happens, do not lose your

    nerve, take it as a joke, do not

    start the night with violence.

    even your brother-in-law and

    your workmate deserve a

    second chance. if they dont

    take advantage of this, it is

    already time to think about how

    to eliminate them and make it

    look like an accident.

    the most important thing

    tonight is to be yourself. Go

    easy on the sophistication, be

    discreet, and remember that it

    is a good time to change your

    hairstyle. its true that it is an

    evening that invites seduction

    but if you are making

    photocopies all morning in a

    t-shirt and turn up looking like

    James Bond in the evening,

    the contrast could be a little

    disconcerting. secondly, it is

    imperative that you bear in

    mind that as the alcohol takes

    effect you will begin to see

    JanMika - Fotolia

  • 4 ASES PARA LA CENA FAMILIAR 4 aCes For FaMIly dInner

    tU MaDrE. lo hace todo desde hace ms de 40 aos y nunca la has odo quejarse. Ha coci-nado para 12 personas una cantidad de comi-da suficiente para 30 invitados. Ella apenas come por el colesterol y se sienta la ltima a la mesa, cuando todos estn con el postre.tU paDrE. Fue por la tarde a la Matanza y se trajo dos garrafones de 5 litros de vino. abri uno para probarlo y se le subi a la cabeza antes de cenar. ayuda

    yoUr MoTHer. she

    has done everything for

    over 40 years and you

    havenever heard her

    complain. she has cooked

    for 12 people enough

    food for 30 guests. she

    hardly eats because of

    her cholesterol and sits

    down at the table last,

    when you are all on the

    dessert.

    yoUr FaTHer. He went

    to la Matanza in the

    afternoon and brought

    two 5 litre bottles of

    wine. He opened one just

    to try it and it went to

    his head before dinner.

    limpiando los platos y picando queso blanco. tU CUaDo. siempre est ah para decirle a todos lo que hacen mal: descorchar una botella, picar el jamn serrano o sintonizar la tele. Habla de ftbol, de poltica y de la prima de riesgo. Nadie le hace caso.tU to. lleg bebido a la cena. te explica junto a tu padre cmo la urbanizacin era antes todo plataneras. Cuando sale algn grupo musical convierte una botella de ans en un giro.

    He helps by cleaning the

    dishes and slicing white

    cheese.

    yoUr BroTHer-In-laW.

    He is always on hand

    to tell everyone what

    they are doing wrong:

    opening a bottle, cutting

    the ham or tuning the TV.

    He talks about football,

    politics and the economic

    crisis. nobody pays any

    attention.

    yoUr UnCle. He arrived

    drunk at dinner. He

    explains to you, together

    with your father, how the

    housing estate used to be

    all banana plantations.

  • 034|ocanos

    reportaje | special

    a ver a las mujeres que te ro-dean de una manera distor-sionada. De repente, como por arte de magia, todas ellas te parecern muy atrac-tivas. Incluso aquellas a las que nunca prestaste mucha atencin en la oficina te pa-recern ms sensuales que una espa rusa. Slo un par de copas despus, la cosa ir a ms y te dar la sensacin de que todas ellas te miran y te desean, porque esa no-che consideras que ests muy atractivo y les resulta difcil resistirse a tus encan-tos. Si no sabes controlarte

    the women around you in a

    distorted way. suddenly, as

    if by magic, all of them seem

    very attractive. even those

    that you have never paid

    much attention to in the office

    will seem more sensual than

    a russian spy. Only a couple

    of drinks later things will

    go further and give you the

    feeling that they all want to

    look at you because that night

    you consider yourself to be

    very attractive and feel that

    the women will find it difficult

    to resist your charms. if you

    can not control yourself in

    time, you will end up making WavebreakmediaMicro - Fotolia.

    _robbie_ - Fotolia

  • Centro Comercial El Muelle,Muelle de Santa Catalina s/n Local 21 35008 Las Palmas Gran Canaria

    Centro Comercial 3 de Mayo,Av. 3 de Mayo n 9 Local P1 38003Santa Cruz de Tenerife

    Prxima aPerturaCentro Comercial Atlntico Vecindario,C. Adargoma S/N 35110 Local 35 Vecindario

    indecent proposals to each of

    them without any success. and

    you will fail because women do

    not like drunks, because they

    do not like liars and because

    you asked the last one to

    marry you. and worst of all is

    that youre already married.

    You must not forget for a

    moment that these attractive

    and sexy women remain your

    co-workers the following

    monday.

    thirdly, it is important that

    you dont turn into a crawler.

    Your boss is not a bad guy and

    its fine at the climax of the

    evening to confess that you

    appreciate him a lot but do

    not tell him you love him like

    a brother. First, because you

    know thats a lie and, second,

    because he knows it too. and

    above all, do not cry. You know

    that you did last year because

    a colleague told you. Do not

    forget that the objective is to

    get out of bed the next day

    and be able to look everyone

    in the eye without being

    embarrassed. similarly, it is not

    necessary to say everything

    you think. i know, its true, you

    a tiempo, acabars haciendo proposiciones deshonestas a cada una ellas sin ningn xito. Y fracasars, porque a las mujeres no les gustan los borrachos, porque no les gustan los mentirosos y por-que a la ltima le dijiste que se casara contigo. Y lo peor es que t ya ests casado. No debes olvidar ni un instante que esas mujeres atractivas y sensuales seguirn siendo tus compaeras de trabajo el lu-nes siguiente.En tercer lugar, es importante es que no te pases de pelota. Tu jefe no es mal to y est bien que en el clmax de la noche le confieses que lo aprecias mucho pero no le digas que lo quieres como a un hermano. Primero, porque sabes que es mentira y, segundo, porque l tambin lo sabe. Y sobre todo, no llores. Sabes que lo hiciste el ao pasa-do porque te lo cont un com-paero. No olvides que el ob-jetivo es levantarse de la cama al da siguiente y poder mirar a todo el mundo a los ojos sin pa-sar vergenza. De igual modo, tampoco es necesario que digas

    CandyBox Images - Fotolia.com.ti

  • 036|ocanos

    reportaje | special

    todo lo que piensas. Lo s, es cierto, durante la noche ests desinhibido pero no es mo-mento para hablar mal de los dems ni hacer reproches. De-bes controlar esos ataques de sinceridad que te sobrevienen tras media botella de Ribera de Duero. Sera malo que alguien te reprochara el lunes que lo estuvieras poniendo verde en la cena y peor an que ni siquiera te acuerdes. Ten presente que a tu jefe le gusta la gente que hace equipo. Te lo dijo mientras llo-rabas en su hombro.Por ltimo, tambin es pre-ciso que vigiles tus chistes durante la cena de empre-sa. No olvides que entre tus

    feel uninhibited all night but it

    is not the time to speak ill of

    others or to criticise. You must

    control these sincerity attacks

    that ensue after half a bottle

    of wine. it would be wrong

    for someone to reproach you

    on monday that you were

    putting them down at the

    dinner and even worse as you

    cant remember a thing. Keep

    in mind that your boss likes

    people to form a team. he

    told you that while you were

    crying on his shoulder.

    Finally, you also need to

    monitor your jokes during

    the company dinner. Do

    not forget that among your

    colleagues there are plenty of

    compaeros hay un montn de sensibilidades diferentes. Intenta no hacer bromas so-bre mujeres, gays, lesbianas, otras razas y culturas, disca-pacidades, poltica, el cambio climtico Bueno, mejor no hagas chistes. Y tampo-co cantes, si no es necesario. Recuerda lo que pas el ao pasado en el karaoke: tu imi-tacin de Elvis no estuvo del todo mal, pero otras perso-nas tambin queran cantar. Cogiste el micro, cerraste los ojos, empezaste con In the ghetto y acabaste cuando tira-ron de la otra punta del cable. As que nimo, y no cojas la ltima croqueta del plato.

    different sensitivities. try not

    to make jokes about women,

    gays, lesbians, other races and

    cultures, disabilities, politics,

    climate change ... well, better

    not make any jokes at all. and

    dont sing unless absolutely

    necessary. remember what

    happened last year with the

    karaoke: Your imitation of elvis

    was not bad at all but other

    people also wanted to have a

    go. You took the microphone,

    closed your eyes, started with

    in the ghetto and it ended

    up with someone pulling out

    the other end of the cable.

    so take heart, and do not

    take the last croquette from

    the plate.

    CandyBox - Fotolia.tif

  • La experiencia en eL perfeccionamiento de La beLLeza

    25 aos trabajando con lser

    Lipoescultura lserLser anticelulitisrejuvenecimiento lser facial

    C.C. Nuestra Seora de frica. C/ Darias y Padrn 1. Local 55S/C. de Tenerifewww.centromedicokrulig.com [email protected]+34 922 236 319

    tratamiento despigmentante amelan by Krulig relleno tisularpeelings by Kruligacn Stop by Kruliganti-aging eliminacin lser de hongos en uasrejuvenecimiento y embellecimiento de manos aumento y remodelacin de glteos

  • 038|ocanos

    Del cncer de mama se sale

    M Carmen Bonfante presides theTenerife Association for women with breast cancer

    M Carmen Bonfante preside la asociacin tinerfea de mujeres con cncer, mate

    Hace doce aos le detectaron un cncer de mama. Por fortuna se lo pillaron a tiempo, lo extirparon y pas la quimio y radioterapia. M Carmen Bonfante no le dijo nada a su familia hasta dos das antes de la operacin, por no preocuparles. Hoy, presidenta de mate, Aso-ciacin de Mujeres con Cncer de Mama de Tenerife, sabe que se equivoc, que el apoyo de los allegados es fundamental para abordar el proceso de curacin.

    Twelve years ago she was diagnosed with breast cancer. Fortunately it was caught in time, removed and she went for chemotherapy and radiation treatment. M Carmen Bonfante said nothing to her family until two days before the operation, so as not to worry them. Today, the President of mate, The Association of Women with Breast Cancer in Tenerife, knows she was wrong and that the support of relatives is essential to address the healing process.

    Breast cancer can Be overcome

    La presidenta de Amate en la terraza de La Casita Caf posa para nosotros.

    por ngeles riobo fotos: tere coello

    mujeres con poder | powerfull women

  • Cmo fue su encuentro con el cncer?Me lo detectaron con 48 aos. Era una mujer normal con dos trabajos y tres hijos. Una siem-pre cree que eso no le va a pasar y pensaba, pero si yo me cui-do, si no fumo, si he dado de mamar a mis tres hijos... Pues s, tena cncer de mama. Mi reaccin primera fue no decir-le nada a mi familia hasta dos das antes de que me metieran en quirfano, por no hacerles sufrir. Pasaron dos meses. Yo me lo quise comer sola. Es algo que me han echado en cara por no dejarles apoyarme, compar-tir mi dolor y llorar juntos. Me arrepentir toda la vida.

    How was your experience

    with cancer?

    I detected it when I was 48

    years old. I was a normal

    woman with two jobs and three

    kids. one never thinks that

    this is going to happen and I

    thought, Ive been careful, I

    do not smoke, I breast fed my

    three children ...but yes, I had

    breast cancer. my first reaction

    was not to tell my family until

    two days before they put me

    in the operating room, so as

    not to make them suffer. two

    months passed. What I wanted

    was to go through it alone.

    It is something I have been

    reproached for as I did not

    let them support me, share

    Cmo se recibe una noticia de tal calibre?Lo primero que nos sobreviene es el miedo, porque antes, el cn-cer era sinnimo de muerte, pero ya no. Ahora, con la deteccin precoz hay un ndice de super-vivencia del 84%. Otro aspecto es la incertidumbre y la preocu-pacin de qu ser de nuestras familias. Muchas intentamos seguir siendo unas superwoman. Pero hay que asimilar que no somos imprescindibles. hay que saber parar. Es un ao de parn que hay que asumir, pedir ayuda y que nos cuiden. Si no, te ves como muchas, con los puntos o vomitando por la quimioterapia y haciendo tortillas. A otras les

    my pain and cry together. Ill

    regret it for a lifetime.

    How do you take news of such

    magnitude?

    the first thing that comes to

    us is fear, because in the past

    cancer was synonymous with

    death, but not anymore. now,

    with early detection there is a

    survival rate of 84%. another

    aspect is the uncertainty and

    worry about what will happen to

    our families. many try to remain

    superwomen. But you have

    to assimilate that you are not

    essential. You must know how to

    stop. It is a one year hiatus that

    has to be assumed, you must

    ask for help and to be taken

    care of. If not, you find yourself

    MUJERES CON PODER

    La sesin

    Izquierda: m carmen Bonfante durante una jornada de trabajo en la sede principal de mate (c/Juan rumeu Garca, s/c de tenerife) junto a los cojines corazn, utilizados para amortiguar el

    dolor en la axila propio de la operacin de extirpacin los senos. Centro: la joven esteticista vanesa Damas del centro de esttica oncolgica de canarias, Ceocan est acostumbrada a tratar la

    piel de mujeres con esta enfermedad. suelen ser pieles ms secas y hay que aplicarles productos de calidad y sobre todo sin parabenos. vanesa aplic a la presidenta de mate un maquillaje muy

    natural, algo subido en los labios. Derecha: La estilista, especialista en tallas grandes, y presidenta de la plataforma Mujeres con Curvas, norma Gonzlez, visti a m carmen con una gabardina de

    estampado de leopardo, parte de la ltima coleccin recin trada de Francia, que puede encontrarse en su tienda, Boutique Norma, ubicada en la c/ surez Guerra, 9, de la capital tinerfea.

    the session

    LeFt: m carmen BonFante DUrInG a WorKInG DaY at tHe HeaDQUarters oF mate (c / JUan rumeu GarcIa, s / c de tenerife) toGetHer WItH Heart

    PILLoWs, used to deaden the pain in the armpit which is typical after breast operation. center: tHe YoUnG estHetIcIan vanesa Damas From the canarian oncologic

    aestHetIc centre,(ceocan) is used to treating the skin of women with this disease. the skin is usually dry and it is necessary to apply quality products and above all

    without parabens. vanesa aPPLIeD to tHe PresIDent of mate a very natural make-up, sometHInG stronger on tHe LIPs. rIGHt: tHe stYLIst, sPecIaLIst In LarGe

    sIZes, anD PresIDent oF tHe PLatForm curvy women, norma Gonzalez, DresseD m carmen in a gabardine with a leopard print, Part oF Latest coLLectIon

    JUst BroUGHt From France, WHIcH can Be FoUnD In Her store, stanDarD BoUtIQUe, located in the c / sUreZ Gerra, 9, in the capital of tenerife.

  • 040|ocanos

    like many others, with stitches

    or vomiting from chemotherapy

    and making tortillas. others

    find it hard to take the loss of

    a breast, do not want to leave

    home and no longer relate with

    other people. at mate we

    support them and help them to

    raise their self-esteem

    There are national cancer

    organizations, why one specifically

    for breast cancer in Tenerife?

    In march 2006, a group

    of eight of us who had

    undergone breast cancer

    surgery realized that society

    lacked specific services,

    and we decided to take

    measures. We started with

    pen, paper and a telephone.

    mate today has more than

    400 members and hundreds

    of active volunteers. We are

    not professionals, but women

    affected by breast cancer

    who know what we want and

    what we need. and then you

    have professionals that help

    us meet our needs.

    What is the function of

    mate?

    many women find that they

    feel misunderstood when

    they are diagnosed with the

    cuesta asumir la prdida de un pecho, no salen de casa y dejan de relacionarse. En mate, les damos apoyo y les ayudamos a subir su autoestima

    Ya existen asociaciones contra el cncer y de mbito nacional, por qu una especfica para cncer de mama en Tenerife?En marzo de 2006, un grupo de ocho mujeres operadas de cncer de mama nos dimos cuenta de que en la sociedad faltaban ser-vicios especficos, y decidimos hacerlos a nuestra medida. Co-menzamos con un bolgrafo, pa-pel y telfono. Hoy mate tiene

    ms de 400 socios y un centenar de voluntarios activos. No somos profesionales, sino mujeres afec-tadas por cncer de mama que sabemos lo que queremos y lo que necesitamos. Luego, s que contamos con profesionales que cubren nuestras necesidades.

    Cul es la funcin de mate?Hay muchas mujeres que cuan-do les descubren la enfermedad se sienten incomprendidas, otras estn solas. Nosotros les ofrecemos principalmente acompaamiento a las terapias y ayuda social y psicolgica a ellas y a sus familias. Contamos

    mujeres con poder | powerfull women

  • ocanos |041

    disease, others feel alone. We

    offer mainly accompanying

    therapies and social and

    psychological support to

    them and their families. We

    also have therapists because

    sometimes mastectomies

    produce lymphedema and the

    arm swells disproportionately

    making daily tasks difficult.

    We also have social workers

    because many who are

    affected are fired and run

    out of resources and have

    dependents. We give support

    in cases of legal malpractice,

    lectures by various Island

    institutions, workshops and

    daily visits to the women with

    new mastectomies.

    It is a intimate and personal-

    ized help

    Yes. every morning we go to

    the hospital and a heart-shaped

    cushion is placed under the armpit

    to soften the pain of the stitches.

    It is a comprehensive aid and we

    even provide wigs because they

    are very expensive and can cost

    up to 400 or 500 euros and not

    everyone can afford one, the

    same goes for prostheses. needs

    are always increasing. today, one

    in eight canarian women has

    breast cancer.

    tambin con fisioterapeutas porque, en ocasiones, las mas-tectomas producen linfedemas y el brazo se hincha de manera desproporcionada, dificultando las labores diarias. Asimismo, disponemos de trabajadoras so-ciales porque hay muchas afec-tadas que son despedidas y se quedan sin recursos y con per-sonas a su cargo. Apoyo legal para casos de negligencia, char-las por diversas instituciones de las Islas, talleres y visitas diarias a las recin mastectomizadas.

    Es una ayuda cercana y perso-nalizada.

    S. Cada maana vamos a los hospitales de Tenerife y les lleva-mos un cojn-corazn que se co-loca debajo de la axila para amor-tiguar el dolor de los puntos. Es una ayuda integral, en fin, hasta les prestamos pelucas que nos do-nan porque son muy caras, pue-den costar hasta 400 o 500 euros y no todas pueden costersela, al igual que las prtesis son ne-cesidades que van en aumento. Hoy, una de cada ocho mujeres canarias tiene cncer de mama.

    El nmero de hombres con cncer de mama tambin ha aumentado.

    The president of mate enjoys

    a choice of cheese in the lounge

    of La Casita Caf, (C / Jess

    Nazareno 14, S / C de Tenerife).

    La Casita has become one of the

    best places to enjoy an aperitif

    or dessert in the capital. On its

    inviting terrace, try enjoying

    a tasty raspberry cake and a

    cupcake, a house specialty.

    la presidenta de mate disfruta de un surtido de quesos en el saln de la abuela, de la casita caf, (c/ Jess nazareno 14, s/c de tenerife). la casita se ha convertido en una de las mejores opciones para disfrutar de un buen aperitivo o postre en la capital de la isla. en su agradable terraza, disfruta de una apetitosa tarta de frambuesa y de un cup-cake, especialidad de la casa.

    aPPetIZer In tHe coFFee HoUse ...

    El aPERitivO EN la CaSita Caf...

  • 042|ocanos

    the number of men with breast

    cancer has also increased.

    two out of every 100 cases of

    breast cancer are men, but they

    do not approach the association.

    We know them and they greet

    us but they do not want to know

    anything else. Hopefully Im

    wrong and 10 come tomorrow.

    We would like to have male

    witnesses to our talks and

    conferences, for men to know

    that it also happens to them.

    How do you manage financially?

    We have 430 members. the

    fee is only 35 euros a year and

    we receive a small grant but

    it is not enough. so we do

    various fundraising activities

    and high visibility events such

    as the races for life. the next

    is on December 15th in Los

    cristianos (tenerife). also, there

    are donations of material and

    the women themselves who

    have overcome the disease give

    us their wigs, chest or sleeve

    prosthesis for those with fewer

    resources. Its still complicated.

    We are fighting for a grant from

    the Womens Institute to pay

    for our talks, petrol, brochures

    ... We know times are tough

    but the goal is important. Do

    not forget that breast cancer is

    the leading cause of death for

    women in the canaries.

    In these six years what stories

    have had most impact on you?

    I can highlight the case of a

    young colombian who came

    to mate for help, recently

    operated for breast cancer.

    she was alone on the island

    Dos de cada 100 casos de cncer de mama suelen ser hombres, pero ellos no se acercan a la asociacin, los conocemos y nos saludan pero no quieren saber nada ms. Ojal me equivoque y vengan 10 ma-ana mismo. Nos gustara contar con testimonios masculinos para nuestras charlas y congresos para que los hombres sepan que tam-bin les pasa a ellos.

    Cmo se mantienen? Tenemos 430 socios. La cuota es slo 35 euros al ao. De res-to, recibimos alguna pequea subvencin pero no es suficien-te. Por ello, realizamos diferen-tes acciones de recogida de fon-dos y visibilizacin, como las carreras por la vida. La prxi-ma es el 15 de diciembre en Los Cristianos (Tenerife). Tambin

    de donaciones de material y de las propias afectadas que, tras superar la enfermedad nos ce-den sus pelucas, fundas para el pecho o prtesis para aquellas con menos recursos. An as, es complicado. Estamos luchando por una subvencin del Institu-to de la Mujer para pagar nues-tras charlas, gasolina, folletos Somos conscientes de que son tiempos difciles pero el objeti-vo es importante. No hay que olvidar que el cncer de mama es la causa principal de muerte de las mujeres en Canarias.

    En estos 6 aos de gestin qu historias le han marcado ms?Destaco el caso de una jovencita colombiana que vino a mate buscando ayuda, recin operada del pecho. Estaba sola en la Isla

    M Carmen Bonfante en el Saln de La Abuela de La Casita Caf.

    mujeres con poder | powerfull women

  • localizacin:La Casita Caf 922 24 78 51

    and worked in a house caring

    for an elderly gentleman. I was

    worried about the vomiting

    and she had a lot of stomach

    pain. the doctors told her it

    was a product of chemo and

    radiation and they even X-rayed

    her stomach. she discovered

    she was pregnant, and with only

    one breast. We had concerns

    about how that child would

    be after having received so

    much radiation. Fortunately, a

    beautiful child was born. today

    they are very happy.

    What are the negative cases?

    the number of men who

    abandon their wives when

    they know that they have

    cancer. many run away, some

    will disappear from the island

    leaving behind women and

    children. I cant explain it.

    there comes a point when

    the women affected are least

    concerned about the cancer

    itself but by all that the rest

    they have to face. at mate

    we are trying to make the hard

    process more bearable

    y trabajaba en una casa cuidando a un seor mayor. Estaba pre-ocupada por los vmitos y tena muchas molestias en el estma-go. Los mdicos le decan que era producto de la quimio y la radio-terapia y le realizaron hasta dos radiografas en el estmago. A los 6 meses, descubri que estaba embarazada Slo con un pecho y embarazada. Tuvimos la preocu-pacin de cmo saldra ese nio tras haber recibido tanta radia-cin. Por fortuna naci un nio precioso. Hoy son muy felices.

    Qu casos negativos?La cantidad de hombres que abandona a sus mujeres cuan-do conocen que ellas tienen cncer. Muchos salen co-rriendo, algunos se van hasta de la Isla dejando atrs mujer y nio