Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

30

description

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas de Aranjuez del curso 2010-2011

Transcript of Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

Page 1: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011
Page 2: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011
Page 3: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

1

Prólogo a la primera edición de la Revista de la

EOI de Aranjuez

La EOI de Aranjuez es una institución que lleva impartiendo clases especializadas deidiomas desde 1992. Por nuestras aulas han pasado miles de alumnos, de los sectoresmás variados de población: amas de casa, adolescentes, jubilados, universitarios, pro-fesionales, gente en busca de trabajo…. Somos un tipo de enseñanza que consiguereunir personas de perfiles radicalmente distintos, pero con un objetivo común: comuni-carse en un idioma distinto al suyo, abrir sus posibilidades culturales y profesionales,entretenerse, ayudar a los niños con los deberes, mejorar su nivel, mejorar su currícu-lum, viajar.

Pensamos que esta revista es un modo de acercarnos más a la población general y aotros centros que aún desconocen en cierta medida lo que realmente hacemos en nues-tras aulas. Junto a una enseñanza especializada de calidad, en donde se prima la ca-pacidad de comunicación e interacción del alumno en el idioma, ofrecemos un buenrepertorio de actividades culturales que debemos promocionar para dar a nuestro cen-tro una dimensión que sobrepase lo meramente académico, es decir, una dimensiónhumana y cultural.

A pesar de que corren tiempos difíciles y nos vemos limitados ante la falta de un edificiopropio en donde desarrollar nuestra actividad de forma adecuada, la falta de profeso-rado que deja sin opción a plaza en nuestra escuela a cientos de ribereños, desde laEOI intentamos siempre poner al mal tiempo buena cara y aprovechar al máximo cadacurso. Por este motivo, al sentirnos orgullosos de nuestro alumnado y su implicación,con este documento gráfico queremos agradecer profundamente vuestra colaboración ,también a los ex alumnos, que de forma desinteresada siguen ayudándonos y partici-

pando en las actividades.

Esta revista no deja de ser un recopilatorio de experiencias vitales, tareas magistraleselaboradas por los alumnos, impresiones e imágenes, mediante las cuales abrimos unaventanita a nuestro centro. Os invitamos a que os asoméis y por qué no, a que os unáisa nuestro club. No en vano llevamos *100 años llamando a vuestra puerta.

*En 2011 se celebra el primer centenario de la fundación de las Escuelas Oficiales de Idiomas en España.

Margarita Navarro Herrera

Directora EOI Aranjuez

Page 4: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

1Concurso al mejor diseño del logotipo

que represente a la Escuela

Estos fueron los candidatos:

Y este fue el logotipo ganador:

Los ganadores y finalistas del concurso de relatos y de recetas, aparecen en la sección de la revista

correspondiente a cada idioma.

Covadonga López Mingo

Santiago Gómez del Álamo

Isabel Zamora

Meritxell Sanglas de Alba

Consuelo Salva

Raquel Rincón Emyr-Mary González

Emyr-Mary González

2

Page 5: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

3

2Concurso de Navidad: Diciembre 2010

Día de la fiesta de Navidad: 21 de diciembre de 2010

Hora: De 17 a 21 de la tarde

ACTIVIDADES

En los tres idiomas organizamos el concurso gastronómico, el concurso de logotipos, el concurso

de relatos, concurso de chistes, y un pequeño Karaoke para terminar la velada.

En las fotos podemos ver al pro-

fesorado de la escuela, fotos del

concurso gastronómico, los dise-

ños candidatos al concurso de

logotipos con el ganador y final-

mente nuestro karaoke fin de

año.

Foto 1:

Profesores de la EOI en la fiesta de Navidad

Foto 2:

Anja y sus alumnas de alemán

Foto 3:

Algunas de las delicatessen

Page 6: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

4

3Intercambio con Alemania

Alumnos de alemán de la Escuela Oficial de Idiomas de AranjuezAlumnos de español de la Universidad Popular

“Schiller-Volkshochschule Bietigheim-Bissingen”

Desde el curso 2005-2006 tenemos un proyecto de intercambio con la Schiller-Volkshochschule Lud-

wigsburg, una Universidad Popular con extensión en Bietigheim-Bissingen, cerca de Stuttgart, donde

se imparten cursos de español como lengua extranjera. Este intercambio se inició con un primer viaje

a Alemania del 28 de abril al 2 de mayo de 2006 y la correspondiente visita del grupo alemán a

Aranjuez del 27 de octubre al 1 de noviembre de 2006. Desde entonces, hemos organizado encuentros

todos los años y muchos de nuestros alumnos no se han perdido ninguno de ellos. Este año celebramos

la sexta edición de nuestro intercambio, en el que han participado un total de 80 alumnos de nuestro

centro hasta la fecha.

Las actividades del intercambio giran en torno a la convivencia entre los participantes, que en todos

los casos se alojan en las casas particulares de sus respectivos anfitriones, así como en el conoci-

miento de ambas culturas y lenguas y del entorno directo de ambos municipios. Para ello se orga-

nizan programas de visitas a diferentes ciudades, museos, representaciones culturales, fiestas

populares, comidas en restaurantes típicos, etc. en ambos sitios.

En muchas ocasiones, los mismos participantes han actuado como guías locales de sus huéspedes,

mediante la preparación y realización de visitas guiadas en el idioma que estudian. Esto significa

que no sólo conocen otra realidad al viajar, sino que también reflejan la suya propia en la lengua

extranjera en sus aportaciones como anfitriones, sin duda siempre más personales que las de un

guía oficial.

Asimismo, hemos desarrollado conjuntamente proyectos didácticos concretos, en los que los parti-

cipantes de un grupo actúan como profesores del otro grupo, ayudándose mutuamente a mejorar

su capacidad comunicativa en la lengua que estudian.

Anja Geisler(Jefa del Departamento de Alemán de la E.O.I. de Aranjuez

y representante del centro respecto a esta actividad)

Nuestro objetivo básico como centro educativo consiste, por supuesto, en incentivar el aprendizaje de las lenguas extran-

jeras como vehículo necesario para el conocimiento y acercamiento de diferentes culturas, así como instrumento impres-

cindible para la inserción laboral en un mundo globalizado. Los encuentros internacionales, las experiencias personales

en otro país y las amistades nacidas a partir de unas vivencias compartidas facilitan ese proceso en gran medida. Con la

iniciativa de este intercambio queremos, pues, contribuir a ofrecer esa posibilidad en Aranjuez al mayor número de intere-

sados posible, para que se puedan beneficiar de unos viajes organizados y una toma de contacto y, a partir de ahí, esta-

blecer relaciones individuales con la gente a la que hayan conocido en el intercambio y volver a este país por su cuenta

con la seguridad que dan estas primeras experiencias en grupo.

Page 7: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

5

A

L

E

M

Á

N

1. Vor und nach der Reise – Persönliche EindrückeAls unsere Lehrerin Anja vorschlug, einen Austausch mit einer deutschen Volkshochschule zu machen,dachte ich, dass diese Reise eine gute Chance sein könnte, Deutschland kennen zu lernen. Ich hattedieses Land nämlich noch nie besucht, obwohl ich seit 5Jahren Deutsch lerne. Andererseits war ich mir nicht sicher,ob dieses Projekt wirklich eine gute Idee war, weil ich niezuvor bei einem Austausch mitgemacht habe. Jetzt denkeich ganz anders, weil diese Reise für mich eine derschönsten und lustigsten Erfahrungen meines Lebens war,an die ich mich immer erinnern werde.Und das denke ichnicht nur, weil wir viele schöne und für uns neue Orte undSehenwürdigkeiten besichtigt haben, sondern auch weilwir lauter nette Leute und ihre Familien kennengelernthaben, die uns Spanier alle sehr herzlich behandelthaben.

Ich freue mich auf November und hoffe, dass unsere deutschen Freunde genauso schöne Erinnerungenwie wir mit nach Hause nehmen werden.

Pablo Díaz-Heredero

Se trata de un variopinto grupo de 52 alumnos en total que cada año, al compartir casas

y costumbres, se han hecho grandes amigos.

Estas son las impresionantes anécdotas que nos cuentan algunos partici-pantes en este proyecto

Intercambio de alumnos de alemán de la EOI con alumnos de español alemanes:

Page 8: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

6

A

L

E

M

Á

N

2. Mi experiencia familiar con el intercambio

La verdad es que mis hijos estaban bastante nerviosos con la idea de tener en casa a "una alemana

invadiendo su territorio", mi hijo el pequeño llegó a decirme con angustia "mamá, no quiero que

venga ...", pero Heike fue mas lista que ellos... ¡les trajo unas chuches!... y se los metió en el bote!!!

La experiencia de todos fue muy positiva..., ofrecimos una vida familiar sin teatralidad, una noche

nos enfadamos con Jaime (no me acuerdo porqué, tiene trece años, ....), otra noche Heike se quiso

duchar y no había agua caliente, pues unos días antes de su llegada se nos había inundado el baño,

la puerta - hinchada - ya no cerraba y la teníamos que atar con el cinturón de un albornoz, en fin…

A pesar de todo esto, Heike empezó invitando a mi marido a que también viniera a su casa en el pró-

ximo intercambio y terminó con que fuéramos todos cualquier día, que estaba encantada.... Bueno,

en resumen, que el año que viene ¡repetimos!

Maisa Martínez

4. La convivencia crea lazos personales

Para mí esta experiencia ha sido muy especial. Tuve suerte de que precisamente Irene viniese a mi

casa, porque tenemos muchas cosas en común. Es siempre un poco extraño al principio compartir

tanta intimidad con alguien al que, en realidad, no conoces, pero precisamente es una oportunidad

excepcional para hacer algo que no solemos hacer: abrir nuestras puertas, y no solo las de nuestra

casa. Estamos acostumbrados a mantener relaciones superficiales y frías todos los días, pero en ese

tiempo que duró el intercambio se crearon lazos personales entre nosotros.

Irene, en una carta, me decía que al llegar a casa tenía tantos recuerdos y se sentía tan llena, que era

como si en vez de cinco días hubiese pasado dos semanas en España.

Aprender un idioma es siempre gratificante en sí mismo, pero disfrutar de comunicarse con personas

que vienen de otra tierra, le da aún más sentido.

Vernos con los ojos de otro nos ayuda a conocernos mejor. Uno puede viajar y llevar su país en la

maleta, pero no tiene sentido. Hacer turismo no tiene nada que ver con vivir el viaje, y eso sólo es po-

sible cuando uno entra en contacto con las gentes del lugar.

Olga Sánchez

3. Compartir unos días intensos nos ha unidoEn cuanto a mi experiencia personal, diría que nunca había vivido tanto en tan poco tiempo. El hecho de que el grupo fuera tan heterogéneo (eso sí, todos unidos por la misma pasión, la lengua

alemana) nos enriqueció a todos, además de todo lo que vivimos ahí.Me sorprendió también mucho la manera en que los alemanes nos acogieron, cuidándose de nosotros

como si nos hubieran conocido toda la vida... No nos faltó de nada, era como estar en un 5 estrellas

pero con el trato humano, que vale más todavía, porque soy testigo de que de este intercambio han

nacido una amistades muy bonitas.

Sylvia Rodríguez

Page 9: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

7

A

L

E

M

Á

N

5. La gracia de “las guías y los guíos” o: Jeder macht Fehler...

Mir ist es lieber, wenn jemand zusätzliche Informationen gibt über die Geschichte oder den Ursprung

der Sehenswürdigkeiten, die ich sehe oder besichtige. In Deutschland war es so. Wenn diese Erklä-

rungen mit Anekdoten geschmückt sind, werden die Erzählungen lustiger und angenehmer und blei-

ben länger im Kopf.

Schloss Ludwigsburg und Schlossführer Anselm waren ohne jeden Zweifel die „Delikatesse“ der ge-

führten Besichtigungen. “Ich heiβe Anselmo” – waren seine ersten Worte zur Begrüβung. Die Selten-

heit dieses Namens in Spanien und die Tatsache, wie sonderbar sein Spanisch klang, lieβen uns

sogleich vermuten, dass Anselmo ein belustigender Typ sein musste. Und unsere Erwartungen wurden

nicht enttäuscht. Ein paar Mal musste ich mich sogar in eine entfernte Ecke stellen, um laut lachen

zu können. Natürlich lachte ich Anselm nicht aus, sondern ich amüsierte mich über die lustige Art,

wie er neue Wörter auf Spanisch erfand. Ich erinnere mich noch an einige witzige Ausdrücke:

- “Ningún pintor era capaz de esconder el barrigo de Friedrich dem Ersten”

- Napoleón, impresionado ante Friedrich I. en persona:

“¡Qué capacidad tiene la piel humana de estirarse!”

- “Ulises quería oír el canto de la sirena, pero los marine-

ros que le acompañaban se taparon los orejos con wax”

- “Le cortaron la cabeza y rodó por el suelo como un zo-

pato”

- “La boda de los elefantes“ (zur Hochzeit von Friedrich I.

(2,10 m, 230 kg) und seiner ebenso stattlichen Frau

(1.85 m, 175 kg).

- Los hijos del rey son los príncipos

- “Los grandes vasos de adorno (floreros)

- “Se fueron de casa” (“se fueron de caza”)

- “Aquí se recalefaccionaba la comida”

- “El rey fue muy impotente en aquella época (“impor-

tante”) ...und viele andere sprachwissenschaftlich interessante Erfindungen,

Vielen Dank dafür, Anselmo, dass du uns auf diese Weise die Geschichte vom Schloss Ludwigsburg

erzählt hast. Wir werden nie vergessen, dass der König Friedrich der Erste ein “gordo” war und dass

er sich mit Napoleon “el bajito” traf. Im Endeffekt machen nicht die Ereignisse Geschichte, sondern

die Personen und ihre Fehler. Seid ihr nicht auch davon überzeugt, dass, wenn “el narizo” von Cle-

opatra kürzer gewesen wäre, die Welt heute anders aussehen würde? – Anselmo dixit.

Rosendo Cacho

Aquí aparecen muestras de las “maravillas” que nuestros alumnos han sido

capaces de hacer en los diversos concursos que les hemos propuesto:

Page 10: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

8

A

L

E

M

Á

N

Concurso de Relatos (Diciembre 2010)

Es war jener Dienstag oder Donnerstag An-fang Oktober 2006: meine erste Deuts-chstunde.

Ich war nervös und suchte meine Handtas-che: Mein Gott, wo ist meine Handtasche? Ichkonnte sie nicht finden. Meine Handtasche!Taschen sind für mich immer wie eine Freun-din gewesen. Ich bin mein ganzes Leben lang überallhin mit einer Tasche in der Hand gegangen: als ich Kindwar, war meine Tasche ein hölzerner Koffer, den die Leute “Cabás“ nannten; als Jugendliche hatte ich eine schrec-kliche Plastiktasche mit Bügeln; als ich an der Universität studierte, hatte ich stets eine hübsche Tasche aus Kunstlederdabei. Und heute brauche ich eine leichte Tasche, weil Taschen normalerweise viel wiegen oder

– besser gesagt – meine Knochen schwerer wiegen als früher...

An jenem Tag fühlte ich mich flink und schnell, flinker und schneller als je zuvor. Meine Sachen hatte ich sorgfältigvorbereitet: den Bleistift, den Kugelschreiber, das Heft und ein dickes Wörterbuch. Wozu wollte ich damals eindickes Deutschwörterbuch? Erst später habe ich bemerkt, dass ein Deutschwörterbuch fast unbrauchbar ist.

Ich ging also zu meiner EOI, zum Domenico Scarlatti Gymnasium. Wie vertraut war mir dieser Weg! Wie ofthatte ich morgens früh zu Fuβ diese Strecke zurückgelegt! Vor 50 Jahren, als Schülerin, hatte ich dort meinAbitur gemacht und mich zum ersten Mal verliebt; später hatte ich dort zwanzig Jahre lang als Lehrerin unte-rrichtet und jetzt war ich wieder als Schülerin da. Das Leben geht seinen Lauf. Ich hatte groβes Heimweh. Alldas dachte ich auf dem Weg in die Schule.

Ich hatte aber zugleich auch unangenehme Worte in meinem Kopf, die einige Verwandte und Freunde(Freunde?) zu mir gesagt hatten: “Du bist verrückt!“, “Du wirst das Deutschlernen bald wieder aufgeben“. “Esbesteht doch gar keine Notwendigkeit, dir so viel Arbeit zu machen“. “Damit hast du deine Freiheit verloren!“

Ich war schon an der Tür des Gymnasiums. Ein wunderschönes Mädchen, das fast meine Enkelin hätte seinkönnen, war plötzlich neben mir und wir gingen beide ins Klassenzimmer hinein. Sie war unsere erste Deuts-chlehrerin. Ich sah die Gesichter meiner Mitschüler und konnte ihren Gesichtsausdruck sofort interpretieren:“Pech gehabt! Eine alte Deutschlehrerin!“ Aber nein. Ich war nur eine alte Deutschschülerin.

Inzwischen bin ich schon im fünften Deutschkurs (“Avanzado 1“, sage ich mit Stolz). Und kämpfe mit meinenMitschülern und Mitschülerinnen Woche für Woche gegen Stefan Zweig und Czentovic, “der keine Manierenhat“. Mittlerweile können wir schon einige Strukturen mit wenigen Fehlern bilden (keine Panik, Leute, Deutschist so!) und im nächsten Jahr ans Ziel kommen.

Ich habe die schrecklichen Worte meiner Verwandten und Freunde schon fast vergessen (sie natürlich auch).Wie eine Schülerin habe ich jeden Tag meine Übungen gemacht, mit meinen Mitschülern und Mitschülerinnendie Prüfungen vorbereitet und auch wegen eines “Nicht bestanden“ geweint (die EOI ist schwer!).

Tatsächlich brauche ich kein Deutsch, wie meine Verwandten sagten. Ich brauche fast nichts. Ich bin Rentnerin.Meine Ausbildung ist natürlich seit langem beendet. Aber ich bin froh “im Hier und Jetzt“.

Deutsch zu lernen ist eine Herausforderung für mich gewesen.

Ich habe in einem Eckchen meines Herzens ein Feuer angezündet: an der Stelle, wo der Durst nach Wissenliegt. Das ist meine beste Erfahrung!

Matilde Moreno

Mein Domenico-EOI-Scarlatti

Page 11: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

9

A

L

E

M

Á

N

Es ist unglaublich, aber diese polyglotte Geschichte beginnt vor so vielen Jahren, dass ich fast nicht mehr so weit zurückrechnen

kann. Der Anfangspunkt dieser Zeitrechnung ist untergetaucht zwischen festen Nomen-Verb-Verbindungen, trennbaren Verben,

dem Dativ und dem Genitiv, den schon ein bisschen vergessenen phrasal verbs et aussi les très glissantes nasales et les voyales

qui n'ont rien du tout à voire avec l'espagnol. Aber keine Panik - arrête de broyer du noir!

Oui, c'est difficile!!! Yes, it is!!! Jawohl!!! Aber ich habe immer wieder den Mut dazu, ins kalte Wasser zu springen. Und es

ist egal, ob ich drei, vier oder zehn Sprachen lerne. Das Wichtigste ist, möglichst den ganzen Tag in der Sprachschule zu

verbringen! Jippieh!!!

Im Ernst? Ja, weil ich “mono” nach der EOI habe und es mir viel Spass macht, mich mit meinen Freunden dort zu treffen

und alle zusammen mit der unschätzbaren Hilfe unserer Freundinnen-Lehrerinnen gegen die Grammatik zu kämpfen! Mais

on gagnera. Cela va sans dire!

Ausserdem kann ich mich nicht über die EOI beklagen - überhaupt nicht! Sie hat in diesen ganzen Jahren hartnäckig darauf

bestanden, mir Freu(n)de zu schenken. Und jetzt haben alle meine besten Freunde etwas mit der EOI zu tun. Und das kann uns

niemand mehr wegnehmen. Zum Beispiel Anja und mir unsere morgendlichen Spaziergänge durch den Park von Aranjuez. Kein

Sturm, Schnee oder grobe Hagelkörner können uns davon abhalten! Widerstand an die Macht!!

Reisen sind unsere Spezialität! Ja, genau - und wer das Gegenteil behauptet, braucht nur Luz, Anja, Blanca, Jesús, Pablo,

Virginia, Wolfgang oder viele andere zu fragen.... Wir lernen Sprachen nämlich zum Sprechen. Das ist ja wohl klar, oder????

Ooohh, wie schön sind Würzburg, Rothenburg, Heidelberg, Mallorca, Marokko, Bilbao...! Vor allem, wenn wir alle zusammen

dorthinfahren. Was für ein Spab! Und es gibt so viele lustige Anekdoten, die mit Sprache zu tun haben. Ich werde nie ver-

gessen, wie Diego und ich auf dem Stuttgarter Volksfest gesagt haben - oder besser gesagt sagen wollten: “Mein Gott, wie

viel Huhn und Bier diese Deutschen essen und trinken!” Und plötzlich standen ein gebratenes Huhn und zwei riesige Bierkrüge

vor unserer Nase. Nos pusimos "Karussell"…

Ach so, fast hätte ich vergessen zu erwähnen, dass die EOI sich auch vorgenommen hat, die Cinemateca de Aranjuez zu füllen,

und jetzt treffen wir jeden Donnerstag die ganze Sprachschule da! Quel bonheur!!! Und was für ein Glück für die Kinobesitzer!

Sie müssten euch eigentlich zum Dank etwas schenken! Das werde ich vorschlagen!!! Cela va de soi!

Na ja, oui, c'est vrai: die EOI hat mein Leben geprägt, prägt es und wird es auch weiterhin prägen. Denn jetzt bin ich eine uner-

müdliche Reisende und leide immer an Fernweh. Und um die Wahrheit zu sagen, bin ich davon überzeugt, dass die EOI daran

schuld ist. Ehrlich? Ja, ich muss ihr wirklich die Schuld in die Schuhe schieben. Denn in der Zeit, die ich nicht in der EOI verbringe,

sitze ich nun vor dem Bildschirm und gebe mit meiner Kreditkarte ein Vermögen für Ryanair, Easyjet, Germanwings und viele an-

dere Fluggesellschaften aus. Verdammt noch mal! Das Wunderbare am Reisen ist ja, dass man überall Leute kennenlernen kann,

wenn man ihre Sprache ein bisschen spricht (sobre todo si uno no tiene vergüenza o es un sinvergüenza…), weil man auf diesem

Weg viele Freunde finden kann. Tja, und wer ist also schuld??? Natürlich mal wieder die EOI! Und so haben wir mitten im Urwald

von Costa Rica Didi kennengelernt und unsere Reise mit ihm zusammen fortgesetzt (dank unserer Deutschkenntnisse) et en plein

cirque de Mafate en Reunion, nous avons connu a Muriel (merci au français), ebenso wie in Costa Rica, wo uns in Gesellschaft

von François, Juli et Romain fast ein Tapir aufgefressen hätte! Quels magnifiques souvenirs!!!

Jawohl!! Ich kann es nicht verbergen. Die Eoi gefällt mir - sehr sogar! Sie stellt eine unglaubliche persönliche Bereicherung

dar und deshalb:¡¡¡TENGO MONO!!!

Uppsala! Je dois finir, me he enrollado mucho y es que los idiomas son muy enrollados - und die Leute, die Fremdsprachen

lernen, noch mehr!

Et oui, c'est ça, mon histoire: toujours entourée de Wörterbücher, dictionarys of synonyms et dictionnaires… et tout à fait

heureuse comme ça!

Zut! Ich muss zum Ende kommen, aber vorher habe ich noch eine Bitte an Sie: Stellen Sie bitte mehr Sprachen zur Verfügung,

sonst ist nächstes Jahr mein letztes Jahr!

HILFE!!! AU SECOURS!!! S.O.S.!!!

Cristina Olivar

TENGO MONO

O este creativo acróstico de gran mérito, escrito en francés y alemán:

Page 12: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

10

A

L

E

M

Á

N

Meine Lehrerin hat mir einen Floh ins Ohr gesetzt. Am Anfang hat er sich gut benommen: still und

ruhig. Aber mit der Zeit hat er sich verwandelt. Er ist immer gröber geworden und hat angefangen,

durch meinen Kopf zu fliegen. Während er auf und ab, hin und her hüpfte, schrie er : sei nicht so

faul, schreib etwas über deutsche Redewendungen! Deine Lehrerin kümmert sich viel um dich und

du willst nichts anderes als dich aufs Ohr legen! Nach ein paar Stunden war der Floh unerträglich.

Ich überlegte nur noch, wie ich den Floh abwimmeln könnte, aber das war leichter gesagt als getan!

Ihn mit einer Fliegenklatsche zu erschlagen oder ihn in Alkohol zu ertränken, hätte unerwünschte

Konsequenzen mit sich bringen können...

Kurz und gut: Der Floh hat gegen mich gewonnen. Ich hatte keine andere Wahl als

aufzustehen und etwas zu schreiben. Aber worüber? Vielleicht über die Ungeduld

dieses Flohs und seine Leidenschaft für die Pünktlichkeit bei der Einhaltung des

Abgabetermins für diesen Wettbewerb?

Ich hatte nie richtig verstanden, warum die Deutschen die Unpünkt-lichkeit so

tragisch finden. Wenn wir Spanier auf jemanden warten müssen und schlieblich

kommt er nicht, sagen wir, dass er “uns gepflanzt stehen lassen hat“. Während

wir warten, bekommen wir vielleicht Wurzeln an den Füben, aber das ist nicht so

schlimm. Nach dem ersten Ärger schneiden wir die Wurzeln ab und gehen weg. Aber

wenn du Deutsche bist und irgendwo warten musst, ist die Folter, die dich erwartet, wirklich

entsetzlich: schon nach kurzer Wartezeit fängt dein Körper an, sich zu verwandeln, bis du dir die

Beine in den Bauch stehst! Der Druck auf den Kopf, der so etwas auslösen kann, muss einfach fürch-

terlich sein! Nach einer Viertelstunde warten

bist du schon winzig klein, dick wie ein

Ball und ohne Beine. Und sicher-

lich bleibst du dann für immer

am selben Platz stehen.

Wer will so etwas erleben?

Angesichts dieser Perspek-

tive ist mir jetzt klar gewor-

den, warum es für die

Deutschen so wichtig ist,

pünktlich zu sein!

Blanca de Salcedo

Meine liebsten deutschen Redewendungen

También merece la pena detenerse a leer estas muestras de palabras y expresiones favoritas en alemán

Page 13: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

11

A

L

E

M

Á

N

El alumno Pablo Mena realizó esta interesante exposición con sus propios dibujos para explicar sus ex-presiones favoritas:

Y finalmente os mostramos la receta ganadora del concurso gastronómico en alemán

Tierische Redewendungen

Äpfel vierteln, in ca. 3mm dicke Scheiben schneiden. Butter in Pfanne erhitzen, Sem-melbrösel beigeben, goldbraun rösten, kalt stellen. Äpfel mit Zucker und Vanillezuckersowie Zimt, Rum und Rosinen abmengen. Strudelteig anrollen, mit flüssiger Butter bestreichen, dünn auf bemehltem Tuchausziehen, Ränder abschneiden. Strudelteig mit Bröselgemisch bestreuen, Äpfel darauf gruppieren, straff einrollen, Endenschlieben. Auf ein gebuttertes Backblech legen, nochmals kräfting mit flüssiger Butter bestreichen, im vorgeheizten Backrohrbei 220ºC circa 40 Minuten brun backen.Mit Staubzucker bestreuen, warm oder katl servieren.Tipp für alle, die keine Experten sind: Statt den Teig selbst zu machen, kann man auch Teig für spanische “empanadillas” (LaCasera, tamaño grande) dafür nehmen und viele Mini-Apfelstrudel machen - wie auf dem Foto.In Österreich serviert manApfelstrudel mit Sahne oder mit Vanilleeis.

Guten Appetit!

1 1/2 kg Äpfel, geschält, entkernt150 g Zucker150 g Semmelbrösel80 g Butter1 KL Zimt1 KL Vanillezucker

80 g Rosinen2 EL RumStrudelteig100 g Butter, zum BestreichenPuderzucker zum Dekorieren

Pablo Mena

Tiere helfen dem Menschen seit Urzeiten nicht nur bei der Arbeit, sondern auch dabei, alltägliche Situatio-nen zu beschreiben, Gefühle auszudrücken und Kommentare zu anderen Leuten abzugeben. hier einigeillustrierte Beispiele aus der deutschen Sprache, die mir gefallen:

ZUTATEN

ZUBEREITUNG

REZEPT FÜR APFELSTRUDEL

Page 14: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

12

4Francés

El departamento de francés organiza unas interesantes actividades. En primer lugar vamos a daros

una idea sobre el taller de Literatura en francés , cuyo blog también es una “joya” de este departa-

mento. Esta actividad la lleva desarrollando la profesora Inmaculada González varios años y merece

la pena que os acerquéis al menos a su blog (http://inmatelier.wordpress.com):

L’ATELIER DE LITTÉRATURE: UNE « TERTULIA » LITTÉRAIRE EN FRANÇAIS

QU’EST-CE QUE C’EST QUE L’ATELIER ?

Nous sommes un groupe d’anciens élèves de l’École Officielle de Langues d’ Aranjuez tombésamoureux de la littérature d’expression française et qui, une fois par mois, se rencontrent pour parlerautour d’un livre que nous avons lu à l’avance et à partir de là … toute la magie enfermée dans sespages nous mène à des endroits imprévisibles ou inattendus.

L’idée est apparue en 2005 lorsque nous avons fini notre cinquième et dernière année de Fran-çais. Notre objectif était celui de continuer à pratiquer la langue française, à ne pas l’oublier, etmener à terme une tâche interculturelle interactive qui nous permette de connaître «d’ autres littéra-tures » d’expression française très proches et très lointaines en même temps. Nos rencontres litté-raires se déroulaient sous la formule d’un cours où prédominait la compétence orale, mais nousvoulions aussi garder de « petites traces » de nos réunions et ouvrir un espace où enregistrer nospensées, nos idées , nos échanges littéraires, un lieu où partager ces moments avec toutes les per-sonnes qui, comme nous, aiment la langue et la littérature d’expression française. De là l’idée deprofiter des nouvelles technologies et c’est grâce à un membre du groupe que ce blog a été créé,maintenu, mis à jour, et nourri avec les contributions de nous tous.

Notre groupe est un ensemble d’amis , un club sans « droit réservéd’admission » ouvert à tous ces étudiants de français qui veulent bien s’ap-procher de l’Atelier. Nous envisageons pour notre avenir des échangesavec des groupes de classes d’une Université d’un pays francophone oùils feraient des études de littérature d’expression française. Ce projet nousa été récemment proposé et nous y pensons. Nous voudrions continuer la

suite des entretiens avec les écrivains que nous lisons, et nous souhaiterions vivement que de nou-veaux étudiants qui ont fini leurs cours à l’école viennent partager avec nous ce goût pour la langueet la littérature d’expression française.

LE BLOG : QUAND LA TECHNOLOGIE EMBRASSE LA LITTÉRATURE(http://inmatelier.wordpress.com)

Dans ce monde de mondialisation et d’universalisation nous noussommes bien demandés de quelle manière faire connaître et par-tager notre travail et voilà pourquoi ce blog à été créé pour garder« ces traces » déjà mentionnées dans le paragraphe ci-dessus .Cette initiative d’ouvrir un « blog », « le blog de l’atelier » a passépar des transformations et des rubriques nouvelles qui ont été cré-ées tout le long de ces années car une rénovation s’imposait à cha-

Un club sans « droit

réservé

d’admission

Page 15: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

13

FRANCÉS

que fois qu’on découvrait des nouvelles propositions , et c’est le réseau qui nous a offert ces possibilités.La structure de notre blog est facile et tout à fait visible, il est composé des outils suivants:

¨ En plus du journal de lecture qui est l’Atelier avec ses articles en suces-sion chronologique, nous avons deux rubriques pour inviter à la parti-cipation de tous ceux qui sont intéressés à la littérature: · «Le livre d’or» (Le livre favori), qui permet les visitants de laisser

leurs comentaires sur les livres qu’ils ont aimés ou qu’ils veulent par-tager avec les lecteurs.

· La «Géographie littéraire» où tous les livres deviennent “cahiers de voyage” montrant sur une carte interactive les principaux endroits cités dans les livres qui ont

· fait partie des lectures de l’Atelier.

«C’est vraiment un

régal de trouver ce

site quand on fait

des recherches sur

la littérature»

Page 16: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

14

FRANCÉS

Ce Blog combine à la fois les saveurs les plus douces

de la littérature française, avec le but premier, celui

de la modernité virtuelle de notre siècle en montrant

les outils les plus connus dans l´Internet. Fait par les

élèves qui font partie du groupe de l’Atelier de litté-

rature Cest une des meilleures ressources. C’est vrai-

ment un régal de se trouver sur ce site quand tu

cherches sur la littérature et tu vérifies qu´il y a des

personnes derrière qui travaillent pour le plaisir

d´apprendre et de partager. Je me suis déjà inscrit

pour la newsletter. Je vous le conseille à tous.

(Fernando, avanzado 2)

Disposer d'un outil littéraire, comme

notre blog de l' Atelier de littérature fran-

çaise nous permet d’approfondir encore

plus dans la connaissance de l'auteur et

de son oeuvre, ainsi qu' interagir avec le

reste des membres de l'atelier en échan-

geant des opinions et des points de vue.

En définitive, le bon outil de lecture dont

on a besoin.Juan A. Noguera ( Atelier)

¨ On peut trouver sur l’hemerothèque ou la bibliothèque virtuelles les articles de presse d’auteursen langue française et espagnole qui nous permettent de suivre l’actualité des deux littératures.Il y a une section francophone et une espagnole.

¨ Les événements culturels liés à la littérature ont aussi une répresentation sur le blog.

¨ Chez la vidéothèque vous y trouverez toutes les vidéos nécéssaires pour completer la vision decette actualité culturelle et les lectures réalisées dans l’Atelier.

Nous sommes sur le point d’écrire notre article numéro 100. Nous avons travaillé une cinquan-taine d’auteurs et des œuvres. Nous avons reçu près de 48.000 visiteurs du monde entier . Notrerubrique Échos Littéraires et sa version espagnole « Ecos literarios » loge maintenant près de 75 ar-ticles en français et en espagnol . Notre vidéothèque a augmenté ses archives de 75 vidéos et la bi-bliothèque comptabilise plus de 30 documents . Nous sommes toujours à la page dans nosrecherches Il est aussi de plus en plus visité par les étudiants de cours de français, ils disent le voircomme une référence culturelle et littéraire.

Voici quelques opinions spontanées de ces « visiteurs » :

Félicitations aux créateurs de ce blog littéraire quinous permet de connaître et partager la culture fran-çaise. Je voudrais participer au blog en faisant un petitcomentaire sur un livre , La Porte de la Chance, que jeviens de lire.C´est l´histoire d´enfants d´un quartiermarginal à Fès, dont l´avenir semble misérable el ladureté de la vie fait que les bons moments sont vrai-ment appréciés. Il est aussi le passage de l´enfance àl´adolescence du protagoniste Rouiched.Je vous recommande de le lire, les espiègleries terri-bles des enfants sont très amusantes Maria ElenaSouto de Andrés

Je suis une fille espagnole qui étudie à l’Université Tra-duction et Interprétariat. Je trouve énormément profita-ble avoir un lieu sur Internet où l’on peut prolonger letemps qu’on apprend le français, où augmenter nos con-naissances sur le monde et la littérature francophones,où partager nos idées avec des autres personnes… Dansle blog, on peut trouver une grande varieté de contenus:les opinions des bloggeurs et des participants ont été mû-rement réflechies, et les données sont tout à fait fiableset ont été très bien dévelopées. Il faut, de même, attirerl’attention sur la présentation du site, qui est, à mon avis,très attractif, et qui fait que les contenus soient faciles àcomprendre et à suivre. Irene Corpa Patiño.

Page 17: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

15

FRANCÉS

AUTEURS, ŒUVRES, LECTEURS

Parmi le grand nombre d’auteurs découverts et des œuvres lues nous faisons ici une petite sélec-

tion exigée par l’espace.

Voici quelques uns des livres appartenant au programme de lecture du cours 2010-2011

Nous avons passé des moments sublimes à découvrir les ruelles de Marrakech avec «Morceaux dechoix »,(M. Nedali) à savourer et à approfondir dans le mots créatifs de « Lettres à moi-même »(d’Edmond A. El Maleh) , nous avons goûté les mots (de M. Leftah), nous nous sommes délectés

de la paix revoltée de (Khaïr Eddine) , nous avons aimé et détestéen même temps ce personnage si bien décrit de Bel Ami, noussommes restés impressionnés par le grand humanisme d’AminMaalouf dans son « Léon L’Africain », nous avons passé « Uneannée chez les Français » (Fouad Laroui), nous sommes arrivés àl’inattendu de « la cravate rouge » (d’A. Baïda) .. et beaucoup d’au-tres moments vécus avec d’autres auteurs, d’autres œuvres.. quenous ne pouvons mentionner hélas… (faute d’espace)

Cette sélection proposée a la couleur d’une autre littéraure, âgéede 60 ans, diverse, variée, nouvelle, coloriée et différente : la litté-rature marocaine d’expression française à laquelle nous avonsconsacrée nos séances ces deux dernières années .

Nous avons eu la chance de compter sur un spécialiste et grandconnaisseur de cette littérature qui nous a visité deux fois à l’écolepour prononcer deux conférences : Mr. Abdellah Baïda. (Chercheuren littérature, écrivain et critique littéraire. Agregé de lettres et titu-

Page 18: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

16

FRANCÉS

laire d’un doctorat en littérature et culture maghrébines, fran-cophones et comparées . Professeur à l’Université MohamedV de Rabat.) Dans sa toute dernière conférence: « Le poids de

la réalité dans la littérature marocaine », Il nous a guidé etrapproché d’un vaste monde culturel en langue française . Detous ses mots prononcés et de ses phrases très bien exposées,comme s’il s’agissait de peindre un tableau, nous écrivons icicelle-là : « L’identité n’est pas immuable mais une construction,

un concept abstrait qui s’enrichit tout le long d’une vie »

Et voici ce petit échantillon des œuvres et de leurs auteurs.

C’était un des premiers livres classiques de l’Atelier. Nous

avons apporté des gâteaux pour mieux aborder ce person-

nage complexe attachant et séducteur jusqu’à la fin du roman

.Nos discussions nous amènent à comparer Bel Ami avec Don

Juan.La richesse du style de l’auteur, les expressions pleines de force nous on fait passer un très

bon moment à trouver des mots et des tournures anciennes et un peu démodées pour y découvrir

qu’il s’agissait d’un roman écrit il y a 125 ans.

Ce roman nous a placés en plein cœur de la Medina de Ma-

rrakech (que nous avions visitée lors d’un voyage d’études de

l’école) et il nous a beaucoup plu la manière de raconter de

l’auteur auquel nous avons adressé une lettre pour lui faire

part de nos sentiments au moment de lire le livre. (Un des rares livres marocains d’expression fran-

çaise traduit en espagnol : « Carne de primera ») Et nous avons eu la chance d’avoir une très belle

réponse de sa part.

Voilà un autre écrivain qui nous a fait passer de

bons moments et qui nous a invités à passer «

une année chez les Français » de la main de son

protagoniste , Mehdi, petit enfant « surdoué »

marocain qui va étudier dans le plus prestigieux lycée français de Casablanca, le lycée Lyautey, qui

existe en réalité et qui fait des échanges avec un IES de Madrid. Ce Mehdi nous a captivés tous avec

humour et beaucoup de tendresse.

L’une de nos dernières lectures avant

la publication de cette revue. Nous

nous sommes mis face à face à cette

grande œuvre de l’histoire littéraire

universelle. Nous sommes tellement plongés dans l’immense dimension de ce personnage que nous

nous permettons ici de transcrire un des paragraphes dit par León-Amin L’Africain: « De ma bouche

tu entendras l’arabe, le turc, le castillan, le berbère, l’hébreu, le latin et l’italien vulgaire, car toutes

les langues, toutes les prières m’appartiennent »

Une littérature peu connue

dans notre pays : la littérature

marocaine d’expression fran-

çaise : Si proche, si lointaine!

MORCEAUX DE CHOIX(Mohammed Nedali)

UNE ANNÉE CHEZ LES FRANÇAIS(Fouad Laroui)

LE GRAND VOYAGE DE LÉON L’AFRICAIN(Amin Maaloufi)

BEL AMI ENTRE GÂTEAUX(Guy de Maupassant)

Page 19: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

17

FRANCÉS

Nous lui avions consacré nos premières séances de cette

année scolaire pour lui dire combien nous avions aimé ses

« Lettres à moi-même » son dernier opus , comme il est dit

dans la quatrième couverture de ce livre écrite par son cher

ami écrivain A. Baïda : « Une remontée poétique dans le

passé et une interrogation du présent » C’est lui qui nous a

mis dans le chemin de pouvoir obtenir ce livre, introuvable

ici dans nos librairies internationales. Il est mort le 15 no-

vembre 2010. Nous attendions la réponse à une de nos let-

tres adressées à cet écrivain âgé de 93 ans quand la mort

d’Edmond A. El Maleh est arrivée. Nous avions beaucoup

aimé et apprecié toute sa vie « presque racontée » et « à

peine dévoilée » de cette grande figure de la littérature ma-

rocaine qui a eu et a encore une très grande reconnais-

sance dans son pays. Les hommages se sont succédé tout le

long de cette année . C’est son ami écrivain espagnol Juan

Goytisolo qui lui a dédié ce titre : « L’écrivain de trois cultu-

res»

Voici encore un petit hommage de la part de l’Atelier pour

que la flamme de sa mémoire soit toujours vivante. M. Ed-

mond, acceptez, où que vous soyez, cette petite phrase :

nous sommes enchantés de vous avoir lu et « connu ».

EPILOGUE

Un petit mot de conclusion pour les pages dediées à l’atelier et au blog dans cette première revue

de l’école. Le métier d’écrivain a quelque chose de drôle, il est inventeur des mondes, conducteur

des lecteurs vers des endroits encore inexplorés, « le seigneur » du livre qui est l’auteur, joue sou-

vent avec les pauvres mortels qui osent s’approcher de son œuvre. Les écrivains sont comme ça,

inattendus, indispensables.

Il nous semble et nous pouvons dire que notre blog est en bonne santé et que nous sommes con-

tents d’avoir vécu d’autres vies, dans d’autres lieux, avec un grand nombre de personnages réels

et imaginaires et tout cela et tout simplement avec un livre.

Un bel exemple de la rencontre entre la technologie et la littérature, de la rencontre entre les

personnes autour d’un livre et de la lecture partagée. Soyez les bienvenus, visitez le blog et de-

venez membres de l’Atelier.

LE�GROUPE�DE�L’ATELIER

NOTRE�PLUS�GRAND�HOMMAGE

à « l’écrivain de trois cultures» :EDMOND�AMRAN�EL�MALEH

«La production littéraire

d’El Maleh illustre la va-

leur intellectuelle du dé-

funt et ses qualités

humaines, ainsi que la ri-

chesse culturelle du

Maroc, faisant observer

que le lecteur marocain

était au centre des prio-

rités d’ Edmond Amran

El Maleh»

Juan Goytisolo.

Page 20: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

18

FRANCÉS

Concurso de Relatos (Diciembre 2010)

VOYAGER - APPRENDRE - COMPRENDRE

Tomás est le grand-père de mon amie Sofía. Il a 110 ans, incroyable !

Quand je lui ai rendu visite la semaine dernière, il était très mince parce qu'il mangeait très peu. Il

ne marchait vraiment pas vite. Il avait l'air fatigué même si son regard était encore vif. Il était cepen-

dant très bien mentalement pour l'âge qu'il avait. Il se souvenait presque de tout.

Il m'a demandé comment allait ma famille:

- Et tes parents, comment vont-ils ?

- Ton frère, a-t-il des enfants ?

- Et toi, es-tu mariée ?

Je lui ai répondu, comme d'habitude:

- Ils vont tous bien, merci Monsieur.

- Bon, je lui ai dit, je suis en train d'étudier la langue française à l'EOI, vous savez bien qu'il y a long-

temps que ça m' intéressait.

Aquí tenéis fotos de otras actividades realizadas durante el curso:

1. Visita al Museo Thyssen (colección de Impresionistas).

Visita guiada en francés:

2. Visita al Centro de Documentación Europea:

Interesante charla sobre la construcción europea en

francés:

Page 21: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

19

FRANCÉS

Ses yeux ont brillé de bonheur quand il a entendu ça.

-Oh ! mais c'est merveilleux, hein ?

Tout de suite il a commencé à raconter:

- J'étais très jeune, j'avais seulement dix-huit ans. On vivait des temps difficiles en Espagne. On tra-

vaillait beaucoup. La vie était trop dure à cette époque. Nous finissions tellement fatigués qu'on n'a-

vait pas de temps ni de lieu pour rêver.

Ma petite-fille Sofía le sait bien: j'ai beaucoup aimé voyager, connaître d'autres pays, d'autres cultures,

mais ce n'était pas possible dans ma jeunesse. En plus, il y avait un climat peu tolérant, peu com-

préhensif. Il n'y avait pas de justice sociale.

-Un jour j'ai dit à mon ami Antonio:

Je n'en peux plus, je ne peux plus rester ici. J'ai besoin de partir, je veux voir d'autres personnes,

d'autres habitudes ! J'aime la liberté. Les frontières ne me plaisent pas du tout !

Mon ami m'a répondu:

Mais oui, je suis d'accord avec toi, mais il y a un problème, l'espagnol est la seule langue qu'onparle ! Alors, si tu veux nous pouvons nous inscrire à la jeune EOI, là on apprendra la langue fran-çaise, l'anglais, l'allemand etc.

- C'est une bonne idée, je lui ai dit.

Et tous les deux nous nous sommes inscrits en 1918, moi en français lui en anglais.

C'était un temps vraiment heureux!

Chaque fois que ma professeur parlait en français, je fermais les yeux et je rêvais :

un jour, je parlerai aussi bien qu'elle et je pourrai voyager dans tous les pays où on parle en français.Après avoir réussi deux années à l'EOI mon ami et moi, nous sommes partis en Europe. Ça faisaitpeu de temps que la 1ª guerre mondiale avait fini. Il y avait des problèmes de rapport et de moyensde communication.

Nous avons voyagé avec peu de bagages et peu d'argent, mais il n'y avait jamais de problème.

Nous étions libres ; on s'envolait sur la planète pendant que nous apprenions d'autres façons devivre.

Quand nous sommes rentrés en Espagne après six mois, nous nous sentions différents, nous n'étionspas des citoyens seulement d'Aranjuez, nous étions des citoyens du monde.

Un jour, au printemps nous étions assis devant la porte d'entrée de l'EOI en train de sentir une odeurde romarin, à ce moment Antonio m'a demandé :

Et toi Tomás, crois-tu que notre grand voyage a commencé quand nous avons fait l'inscription àl'EOI ?

Je l'ai regardé en souriant et lui ai dit :

Pas seulement notre voyage, notre grand rêve aussi :

voyager, apprendre, comprendre !

Ensuite nous avons monté les escaliers avec une grande satisfaction et chacun s'en est allé dans saclasse

BON CENTENAIRE !

Matilde Torresano GigorroBasico 2 francés

Page 22: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

20

FRANCÉS

UNE HISTOIRE À L'ÉCOLE

Oh là là! - disait l'élève quand il regarda la professeure de français... C'est une professeuretrès sérieuse!- il pensait pendant que la professeure parlait de la manière dont le cours allaitêtre. La professeure était âgée, 60 ou 65 ans. Elle avait les cheveux blancs, elle était mince,grande, et elle portait des petites lunettes sur la tête. Sa voix était douce, elle parlait commeune mélodie d'une chanson. En même temps, elle inspirait le respect. Elle expliquait le courstrès bien et elle donnait une fiche d'information sur les jours de classe, les fêtes, les voyages,les livres.....Je dois travailler très dur si je veux réussir mon examen en juin... Le livre semblait un peudifficile-pensait-il pendant que les autres élèves partaient. L'élève finit la classe très motivé,avec beaucoup d'idées pour apprendre bien le français: Je dois étudier tous les jours et jedevrais améliorer ma grammaire...Les jours passaient, et les classes étaient très amusantes: il y avait des rôles de théâtre, desexercices de grammaire, des exercices de prononciation, … Notre élève s'amusait beaucoup,surtout quand la professeure réalisaient les compréhensions orales. Toute la classe savait quiétait le meilleur pour comprendre les écoutes.Dans la classe, il y avait des partenaires qui avaient d’importantes qualités pour faire la gram-maire, mais pour les écoutes … Il était le meilleur!!!Un jour, la professeure dit: le prochain cours, je vais réaliser un examen d'expression orale...Vous devrez en faire une partie avec un copain.Oh, mon Dieu!-pensait-il-, je n'ai pas de copain!!! Qu'est-ce que je vais faire?...L’élève s’énerva. Mais, la professeure dit dans la classe que les personnes qui n'avait pas decopain, feraient les examens seules.Il se relaxa, il pensa toute la semaine qu’il était le meilleur y qu’il pourrait faire un examen ex-cellent.Le jour de l’examen, les élèves étaient assis, et la professeure commença à lire les conditionsde l’examen... À ce moment là, il devait commencer mais : il ne pouvait rien dire. Il était muet!Oh... Où est-ce qu'elle est ma voix?... Je ne peux pas parler.... L'élève commença à être trèsnerveux, Il avait les jambes en coton....Il semblait tranquille, mais tous les autres le regar-daient.Commence l'examen!!! - disait la professeure en haussant la voix.- -Mais je ne peux pas parler, je ne peux pas commencer...La professeure le regarda, elle marcha près de lui, elle s’approcha... -Je sais le faire,- pensait l'élève-, je veux le faire mais je ne peux pas !!!À ce moment là, la professeure approcha son doigt et elle appuya sur le bouton du volume etsur le bouton Play.Le cd commença l’examen...Ouf, j'ai eu peur, j’étais seulement en pause....Je ferai bien mon examen.... Bonne chance àtous- L'écoute commença et notre élève cd fit un bon examen.

Belén Plata

Page 23: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

21

FRANCÉS

Y finalmente una muestra de “Mi palabra favorita”

Page 24: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

22

FRANCÉS

La receta ganadora de nuestro concurso gastronómico en francés fue este delicioso

Pour la pâte:200gr de farine125gr de beurre 125 de sucre glace40 gr d'amandes molues2 jaunes d 'oeufs2 gousses de vainilleune pincée du sel.

Préparation de la pâte:Ouvrir de gousses de vainille et en retirer les graines et les mélanger avec les jeunes d'oeufs.Dans un bol mélanger les amnades avec le sucre et y ajouter la farien et le sel.Mélanger tout avec la préparation antérieureLaisser réposer au frigo pendant au moins une heure. Pour finirPréchaufer le four à 180 ºÉtandre la pate dans un moule et l'enfourner pendant 10 minutesChauffer dans une casserole le lait et la crème.Ajouter le chocolat en petits morceaux en melangeant constamment jusqu'àtout soit fonduSortir la pate du four et la laisser refroidir un peu.Verser le mélange sur la pate et réenfourner pendant 12 minutes à 180º.Décorer au choix.

Bon appétit!!!!!

“Gateau au chocolat”

Pour la garniture:20 ml de la crème fraiche liquide8cl de lait entier200 gr de chocolat noir1 oeuf

Page 25: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

23

5 Inglés

Este departamento ha conseguido organizar un fantástico viaje a Edimburgo en marzo con 30 alumnosde distintos niveles. Aquí os mostramos imágenes de la actividad, no exenta de riesgos por el maltiempo que les acompañó. Algunos de los alumnos colaboraron en las visitas al exponer en inglésuna breve historia de ciertas partes del Castillo de Edimburgo. Desde aquí les agradecemos su ayuda.

Esperamos repetir pronto la experiencia.

Día 1: llegada al hotel por la noche.

Invadimos las instalaciones:

Día 2: Visita al Castillo de Edimburgo:

Mucho, mucho frío, y viento

También pudimos tener ex-periencia de primera manode la actividad paranormalque se oculta en los túnelesde la ciudad:

Page 26: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

24

INGLÉS

La visita de la Royal Mile acompañados por una profesora experta en los jardines y edificios de esta zona antigua de la

ciudad fue tan interesante como húmeda:

Este es un comentario de una de las participantes:

“Edinburgh is located in the North of Britain. It is a city where it is very cold, even in summer it can

be foggy.

But it is a very interesting city, the crypts, where all kinds of people hid, narrow and old streets, full of

museums and great churches.

Also you can see Frankenstein in a pub or drink a coffee at the Elephant ´s House, where JK Rowling

wrote the best seller Harry Potter .

If you visit Edinburgh, you have to visit the castle. It is the place where you can see the best views of

the city.

Edinburgh is a great city for tourists”.Mª Angeles Martínez Fernández, Básico 2 B

Page 27: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

25

INGLÉS

“Edinburgh is a magical town, full of mysteries and legends and blackened by time and the smoke of its countless

chimneys. From the amazing and well-preserved Castle Rock we could admire the City of Edinburgh – both the Old

and the New Town – from about 130 m high. The Royal Mile, spine of the old city with its old medieval buildings in

stone and their sharp-pointed roofs, goes from the Castle to Holyrood Palace, current official residence of the Queen

in Scotland. To both sides of the street we discover narrow “closes” (streets) full of tales of body thieves and killers,

where women and children were walled up for fear of the plague and whose ghosts that don’t find eternal rest walk

along the closes in an atmosphere of stories and traditions.

Strolling down the beautiful and quiet gardens such as Princes Street Gardens; visiting its cemeteries which are an in-

herent part of the city; drinking some pints and trying some typical Scottish food such as haggis in some pub in the

New Town where magnificent neoclassical buildings rise; enjoying its museums and art galleries, all this made Edin-

burgh a perfect place to spend a few days and to enjoy one of the most beautiful places in Scotland.”

Conchi González Mena

Inglés Intermedio 1

Concurso de Relatos (Diciembre 2010)

SOMETHING’S ABOUT TO HAPPEN

For the third time, Daniel was waiting for the library to be opened. The lesson had already finishedten minutes ago and he would probably be in the library in just a few minutes. He could alreadyhear the books calling his name. English and French literature was always like that.

-Daniel!

When he was confused about what was or was not real, the voice’s owner appeared and had noappearance of a book. It was a girl and she was going upstairs. How could she know his name?

-Do you know me? – he asked.-Sure!-I don’t really know you.

-Yeah, I know that, too.

She explained. Her name was Sophie and she had been in Daniel’s class last year. But he had neverreally realized she was there. She knew that, and it hurt.

-Oh, that’s true… I remember you now. So, are you waiting to borrow a book too?-Maybe… I was just waiting for something to happen.

Daniel was astonished. It wasn’t a usual answer to that typical question between people that have towait together. What did she mean by that? And was that something anything in special? What if hewas that something about to happen?

-And… has it happened? – he asked curiously.-Of course! It’s happening right now.

At that moment, a woman appeared and opened the library and Sophie and Daniel entered togetherthe world where anything is possible.

Daniel Fernández SotoAvanzado 2B-Inglés

Page 28: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

26

INGLÉS

This story happened on a cool day in December. All the students had finished their classes,

the Christmas holiday had begun, the classroom was empty. I forgot my glasses in the

classroom and I needed to get them.

The Language School was closed. I called but nobody answered me. I thought that the

best moment to get my glasses would be at night. At about 2 p.m. in the morning, I jum-

ped over the wall. I was wearing a black coat, black trousers and also the face painted

black; I’m not a thief but I needed nobody to see me.

I was breaking the window when the alarm rang. Quickly a police car arrived at the Lan-

guage School, the light of the alarm had been active. The police officers looked through

the door but didn’t see me, I was lying on the ground behind a big tree.

A cat went into the garden and the police officers watched the animal; two minutes later

they said: “We can leave, there is no problem, the cat is the problem.” I could breathe.

I went into the classroom but I couldn’t see; I turned on my torch and I went to Classroom

21, I closed the door and I was looking for my desk when the door opened. I thought:

“The police is here”, but there wasn’t anybody. I was nervous but I said: “I must relax”

and I drank a little water that I had in my coat.

After that I began to look for my glasses again but I couldn’t find them. Somebody had

taken them, but who?

I went out of the classroom and then I saw a dark shadow near the exit door. I felt panic

and I ran and ran but couldn’t lose the shadow. The shadow was near me, it looked like a

person; I saw that it was wearing my glasses and then he said: “What are you doing here?”

I couldn’t speak, I couldn’t believe what I saw, my face was white and I answered: “I need

my glasses because I can’t work, read or study”. He took the glasses and extended his

hands and said: “Here you are.” I asked him, why did he take my glasses? And he answered

that two hundred years ago, when he was a boy, he was poor and his parents didn’t have

any money but he needed glasses because he couldn’t see well. He had never had glasses

but now when the children were out of the classroom, he took the glasses and he could

see very well for a few minutes.

I understood that he was a good ghost.

When we came back from holiday to school, we got a lot of money to help poor children.

The end

Andrés Cardeñosa, Básico 2 C

THE GLASSES

Page 29: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

27

INGLÉS

A continuación presentamos unas muestras de interesantes “Palabras favoritas”:

MY FAVOURITE WORD

My favourite word is MOON. It’s short and easy to pronounce.

When you say “mon”, you must pronounce the vowel with a

long sound and so... You don’t forget how far it is! Also you can

see it twice in the word.

Sometimes at night, when l look at the satellite, I think it tells

lies because if there’s waxing moon, it’s got shape of D, and if

there’s waning moon, it’s got shape of C. But this happens be-

cause in my languaje the first letter is changed.

Now, l’d like to ask a question:

How can English people recognize it if both waxing moon and

waning moon start with the same letter?

Rosa María Belmonte Gómez N I 1 E

Waxing moon

Waning moon

Page 30: Revista EOI Aranjuez curso 2010-2011

28

INGLÉS

Ingredients:

-1/4 l single cream

-150 g sugar

-50 g ground coffee

-2 yolks

-1 cup of whiskeY

-1 cup of coffee

Steps:

1) Beat yolks with sugar

2) Mix the ground coffee with whiskey and add it to the previous mixture. Then, mix all ingredients mentioned

3) Whip the cream

4) Mix all the ingredients and refrigerate on the fridge

IRISH COFEE CREAM

Una muestra del karaoke en inglés, aunque alemán y francés también tuvieron su espacio.

Y finalmente nuestra receta ganadora en Navidad 2010:

Gracias a todospor hacer de este curso algo especial!!!!

KARAOKE EN INGLÉS