REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

213
REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE Arrate Auzoa, 2 EIBAR Iñaki Salaberria Garate Udal Aparajedorea

Transcript of REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Page 1: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Arrate Auzoa, 2 EIBAR

Iñaki Salaberria Garate

Udal Aparajedorea

Page 2: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

ÍNDICE A) MEMORIA 1 Antecedentes

1.1 Autor del proyecto 1.2 Emplazamiento y descripción del complejo deportivo 1.3 Descripción de la fachada principal

2 Objeto del trabajo

2.1 Solución adoptada

2.2 Andamiaje

3 Cumplimiento del Documento Básico DB-SI Seguridad en Caso de Incendios 4 Cumplimiento de la Ley 20/1997 sobre la promoción de accesibilidad a los edificios 5 Justificación urbanística 6 Control de calidad 7 Plazo de ejecución 8 presupuesto B) PRESUPUESTO C) ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD Y SALUD D) PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS E) PLANOS

Page 3: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1 Antecedentes 1.1 Autor del proyecto El autor del presente proyecto es Iñaki Salaberria Garate, Arquitecto Técnico del Departamento de Obras del Ayuntamiento de Eibar. 1.2 Emplazamiento y descripción del edificio

El edificio está ubicado en el nº 2 de Arrate Auzoa de Eibar. Fue construido a principios del siglo XX para acoger a los hijos de los empleados de las fábricas de Eibar. Posteriormente se utilizó para alojar a grupos, hasta un total de 55 personas. Paulatinamente fue perdiendo este uso y fue deteriorándose hasta la actual situación de abandono. Es de planta rectangular y se desarrolla en dos plantas semisótano, baja y una alta. Su estructura es de pórticos de hormigón armado y cimentación del mismo material. Los cerramientos son cerámicos acabados en raseo pintado. La cubierta es inclinada, acabada en teja cerámica, con canalones o pesebres ocultos 1.3 Descripción estado actual Como consecuencia de la falta de mantenimiento, el edificio muestra las deficiencias propias de ese abandono; goteras desde la cubierta, desde el pesebre y desde la terraza, raseos y pinturas de fachada deterioradas, placas de falso techo interior mojadas. 2 Objeto del trabajo

Este proyecto tiene por objetivo principal el saneamiento de las fachadas, eliminación del peto del pesebre de cubierta, ejecución de tablero de cubierta para dar continuidad a la existente hasta sobresalir del alero y poder instalar canalones vistos, nuevas bajantes, impermeabilización de terraza, nuevas bajantes y reposición de placas del falso techo. Además, se renovará íntegramente la sal de calderas, se instalará alarma de intrusión, anti-incendios, vigilancia CTV y panel fotovoltaico. También se dotará al edificio de nuevo acceso desde el exterior para la sala de la esquina noroeste. 2.1 Solución adoptada

1. Corte y eliminación de peto de fachada, incluso posterior reparación. 2. Reparación de raseos de fachadas. 3. Reparación de cara inferior y frontal de aleros. 4. Tratamiento de verjas exteriores. 5. Tratamiento de fachadas con imprimación de piolite y dos manos de resina

acril-xilosánica. 6. Reparación estructural si fuera preciso.

Page 4: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

7. Impermeabilización de terraza transitable de planta primera y pavimentación.

8. Nuevas bajantes y canalones de chapa prelacada. 9. Sustitución de placas de falso techo desmontable. 10. Alarma anti-intrusión 11. Alarma contra-incendios 12. Renovación de sala de calderas y caldera 13. Otros definidos en presupuesto 2.2 Andamiaje Los trabajos se ejecutarán con andamios homologados Multidireccional BRIO o Modular DORPA certificados con la NF que cumplan la Norma Europes HD-1.000 debidamente anclados para asegurar su estabilidad, respetando el paso peatonal y extremando al máximo las medidas de seguridad. Se trata de realizar el montaje de una estructura de andamio en las fachadas del edificio para trabajar sobre la misma y sobre la cubierta. La anchura de la estructura de andamio será de 0,70 m, colocándose plataformas de trabajo cada dos metros de altura, barandillas de seguridad a 1 y 0,50 m de altura en todos los niveles, rodapiés de seguridad, acceso vertical mediante plataformas con trampilla y mallas mosquiteras en toda la extensión de la estructura del andamio. Se amarrará la zona superior para garantizar la estabilidad. 3 Instalación de calefacción 3.1 Situación actual El edificio de la colonia de Arrate dispone de una sala de calderas compuesta por dos calderas Vaillant en paralelo, sin identificación, con combustible propano para el sistema de calefacción formada por radiadores de agua caliente y para la producción de ACS. El actual sistema de calefacción cuenta con tres circuitos diferenciados. El sistema de ACS no cuenta con acumulación. El suministro se realiza desde un depósito externo compartido con otro edificio y la acometida es común con la cocina. Cuenta con sistemas de detección, deteriorados, y válvulas de corte de suministro. En actual sala tiene separación entre sala de calderas y la sala de bombas y cuadros eléctricos. Las puertas de accesos exteriores como interior se encuentran deterioradas y son simples.

Page 5: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

La instalación eléctrica, al igual que la iluminación no cumple con la reglamentación actual. Las chimeneas de evacuación de humos actuales, dos, son simples sin calorifugados ni protección para contactos casuales. Son exteriores al edificio y accesibles. 3.2 Nueva instalación Se trata de realizar una instalación de calefacción y ACS para la superficie total del edificio, 650 m2 útiles aproximadamente, con la actual instalación de radiadores, realizando en la misma un circuito diferenciado en la PB, que permita su funcionamiento independiente, al ser un espacio que sea de uso en casos de no ocupación del espacio del aterpe, y garantizar el suministro de ACS para una ocupación de unos 30 usuarios. Las superficies de uso pueden diferenciarse en la planta superior como espacio de dormitorios y otros usos, siendo la PB y el semisótano, salvo el espacio diferenciado de exposición y atención al público, los espacios para cocina, comedor, y actividades. Se consideran todos los espacios con el actual sistema calefactor de radiadores sin distinción de espacios de uso, cocina, pasillos u otros. Se parte de la consideración de que el funcionamiento tiene que considerar al menos, la existencia de dos horarios y calendarios diferenciados. El de atención al publica y el de ocupación. Tal como y como se ha indicado, en la PB se va a dedicar un espacio como Centro de Interpretación del frente de guerra en el entorno de Arrate, por lo que será necesaria la modificación de los circuitos de la PB y la prolongación hasta el vestíbulo de la sala de calderas del mismo. Los restantes circuitos se mantendrán con la estructura actual aunque a partir del colector se independizaran con el fin de poder aislarlos, tanto hidráulicamente como eléctricamente. La cala de calderas actual dispone de espacio suficiente y cuenta con los espacios necesarios para su adaptación a las necesidades, aunque no su distribución. Uno de los espacios estará dedicado a la propia sala de calderas con el conjunto caldera quemador, evacuación de humos, sistema de detección de gas, ventilación ventanas con lamas, puerta de evacuación con salida directa al exterior, instalación eléctrica de alumbrado normal y de emergencia, expansión y válvula de seguridad, sistema de carga y vaciado, base de caldera e imprevistos. El espacio del vestíbulo será ocupado por el colector de distribución, sistema de producción de ACS y de acumulación, sistema de regulación en funciona de la temperatura exterior con su sonda exterior, sondas de impulsión, bombas de recirculación de los circuitos, sistema de carga y descarga de los circuitos, válvulas de corte para aislamiento de circuitos, calorifugado de circuitos,

Page 6: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

intercambiador de placas para producción de ACS, acumulador de 500 l, calorifugado, acceso para limpieza, termómetros indicadores, expansión, válvulas de aislamiento, válvula de seguridad, sistema de regulación de la producción de ACS, bomba de recirculación del primario con válvulas de aislamiento, bomba de recirculación intercambiador-acumulación con válvulas de aislamiento y accesorios. Cuadro eléctrico con protección para derivaciones y sobreintensidades generales, protección de circuitos de elementos de regulación y recirculación. Opciones de funcionamiento manual, automático o parada de cada unote los circuitos. Interconexionado con el sistema de control, elemento de detección de fugas y parada, seta de emergencia y temperatura de humos. Alumbrado normal y de emergencia e instalación eléctrica según normas, incluido dos puntos de enchufe. 4 Impermeabilización de terraza 4.1 Procedimiento de ejecución de la impermeabilización de la terraza. Será tratamiento de impermeabilización transitable sistema TEIMLAM o similar. El Procedimiento de Ejecución, contempla los procesos de tratamiento integral de la terraza, abarcando suelos y encuentros con todos los elementos de discontinuidad y cerramientos. Preparación del soporte de hormigón o mortero resistente de pendientes por medios mecánicos. Consolidación con los encuentros con sumideros y petos; a base de caucho y composite epoxi-fibra de vidrio. Aplicación de adhesivo epoxi adaptado al soporte. Ejecución de recubrimiento continuo, formado por un laminado realizado “in situ” a base de composite epoxi/fibra de vidrio, el cual abarca el suelo, los encuentros y petos perimetrales. Transcurrido un mínimo de 12 horas, se elaborará y extenderá micromortero epoxi-cuarzo de protección antipunzonamiento. 4.2 Características mínimas de la impermeabilización �Adherencia al soporte de hormigón resistente (ISO 46249)............. > 1,5 MPa �Resistencia a Tracción (ASTM D638-89). ............................................27 MPa �Elongación a rotura por tracción de elastómero (ASTM D638-89)………….................................................................................................200% �Elongación a rotura por tracción de epoxi flexible (ASTM D638-89). .......................................................................................................................60% �Elongación a rotura por tracción de laminado (ASTM D638-89). ..........................................................................................................................5% �Capacidad para puenteo de grietas nuevas................................ hasta 1,5 mm �Resistencia al impacto Izod (ASTM D256).........................................> 5 KJ/m2 �Resistencia a Abrasión (TABER CS10 - 500 mg/1000vueltas). …...... < 25 mg �Resistencia al Punzonamiento estático (EOTA TR 007)......... L4 (>250 N/m2) �Absorción de Agua (equilibrio) (ASTM D570). ...................................... < 1,5% �Resistencia a la Radiación UV (a la vista).. ……Excelente, certificada por ensayo (ver punto 8) �Substancias Peligrosas. ............................................................. No contendrá �Vida útil.................................... > 20 años, certificada por ensayo (ver punto 8)

Page 7: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

5 Cumplimiento del Documento Básico DB-SI Seguridad en Caso de Incendios

La superficie construida de cada sector de incendio no debe exceder de 2.500 m2, como es en el presente caso. Resistencia al fuego de las paredes, techos y puertas que delimitan sectores de incendio en uso Pública Concurrencia, EI 120 en planta bajo rasante y EI 90 sobre rasante Clasificación de los locales y zonas de riesgo especial integrados en edificios Salas de calderas con potencia útil nominal 200<P≤600 kW (125 Kw en este caso), Riesgo medio Condiciones de las zonas de riesgo especial integradas en edificios Riesgo medio: Resistencia al fuego de la estructura portante, R 120 Resistencia al fuego de las paredes y techos que separan la zona del resto del edificio, R 120 Vestíbulo de independencia en cada comunicación de la zona con el resto del edificio, sí Puertas de comunicación con el resto del edificio (2 x EI2 30 -C5), no hay. Máximo recorrido hasta alguna salida del local, ≤ 25 m Con el fin de limitar el riesgo de propagación exterior horizontal del incendio a través de la fachada entre dos sectores de incendio, entre una zona de riesgo especial alto y otras zonas o hacia una escalera protegida o pasillo protegido desde otras zonas, los puntos de sus fachadas que no sean al menos EI 60 deben estar separados la distancia d en proyección horizontal que se indica a continuación, como mínimo, en función del ángulo α formado por los planos exteriores de dichas fachadas (véase figura 1.1). Para valores intermedios del ángulo α, la distancia d puede obtenerse por interpolación lineal. Cuando se trate de edificios diferentes y colindantes, los puntos de la fachada del edificio considerado que no sean al menos EI 60 cumplirán el 50% de la distancia d hasta la bisectriz del ángulo formado por ambas fachadas. α 0º 45º 60º 90º 135º 180º d (m) 3,00 2,75 2,50 2,00 1,25 0,50

Page 8: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Con el fin de limitar el riesgo de propagación vertical del incendio por fachada entre dos sectores de incendio, entre una zona de riesgo especial alto y otras zonas más altas del edificio, o bien hacia una escalera protegida o hacia un pasillo protegido desde otras zonas, dicha fachada debe ser al menos EI 60 en una franja de 1 m de altura, como mínimo, medida sobre el plano de la fachada (véase figura 1.7). En caso de existir elementos salientes aptos para impedir el paso de las llamas, la altura de dicha franja podrá reducirse en la dimensión del citado saliente (véase figura 1.8).

Page 9: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

6 Cumplimiento de la Ley 20/1997 sobre la promoción de accesibilidad a los edificios El edificio cumple con la Ley 20/1997 sobre la promoción de accesibilidad a los edificios; cuenta con rampa de entrada adecuada a la citada normativa, siendo a nivel los accesos a todos los puntos. 7 Justificación urbanística Se trata de un edificio consolidado en entorno no urbanizable. No es de aplicación en la presente obra por tratarse de trabajos que afectan únicamente a la limpieza y sustitución de elementos de la fachada del edificio. 8 Control de calidad Únicamente se aceptarán aquellos materiales, elementos, sistemas, equipos o prototipos que cumplan alguno de los siguientes requisitos: a. Tener concedida al Marca Nacional de Calidad del Ministerio de Industria. b. Tener concedido el sello INCE del Ministerio de Fomento. c. Tener concedido el Documento de Idoneidad Técnica del Instituto Eduardo

Torroja. d. Tener concedido sello o marca de conformidad homologada por el

Ministerio de Fomento. e. Disponer de la autorización de uso concedido. f. Tener marca N/AENOR. Se exigirá a todos los materiales de obra tener los sellos de calidad correspondientes de acuerdo a sus características y Normativa Vigente. Los materiales que no dispongan de las marcas, sellos o autorizaciones antes citadas no serán aceptados salvo que muestras de los mismos tomadas en obra con la aprobación de la Dirección Facultativa, sean sometidas a ensayo en los laboratorios de GIKESA, SAIATEK o LABEIN y cumplan con las especificaciones de proyecto e idoneidad exigida a juicio de la Dirección Facultativa. 9 Plazo de ejecución Se establece un plazo de ejecución de CUATRO (4) MESES.

Page 10: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

10 presupuesto El Presupuesto de Ejecución por Contrata, resultante de añadir al Presupuesto de Ejecución Material el 13% de Gastos Generales, el 6% de Beneficio Industrial y el 18% del I.V.A., asciende a la cantidad de 291.285,00 €

Eibar, abril de 2012

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO DE LA UNIDAD DE OBRAS

Page 11: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

PRESUPUESTO

Page 12: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO I.- ALBAÑILERÍA

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

58,00 M2 DEMOLICIÓN, A MÁQUINA O CON COMPRESORDE BALDOSA, MORTERO DE AGARRE,IMPERMEABILIZACIÓN, RECRECIDO DEFORMACIÓN DE PENDIENTES Y P.P. DEREVESTIMIENTO VERTICAL HASTA 45 CM PORENCIMA DEL NIVEL DE LA IMPERMEABILIZACIÓNHORIZONTAL Y APERTURA DE ROZA HORIZONTALEN ANTEPECHO PARA POSTERIOR ANCLAJE DE LAIMPERMEABILIZACIÓN, INCLUSO CARGA,TRANSPORTE DE ESCOMBROS A VERTEDEROAUTORIZADO Y CANON DE ESCOMBRERA,REMATES, MEDIOS AUXILIARES Y ELEMENTOS DESEGURIDAD. MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADAEN PROYECCIÓN HORIZONTAL 18,00 1.044,00

58,00 M2 FORMACIÓN DE PENDIENTE SOBRE FORJADOMEDIANTE CAPA DE MORTERO DE CEMENTO,TERMINADO FRATASADO, P.P. DE JUNTASPERIMETRALES DE POLIESTIRENO EXPANDIDO DE1 CM DE ESPESOR, REMATES, MEDIOSAUXILIARES Y ELEMENTOS DE SEGURIDAD.MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADA ENPROYECCIÓN HORIZONTAL 35,00 2.030,00

58,00 M2 PAVIMENTO DE BALDOSA PARA EXTERIORES,

MODELO A ELEGIR POR LA DIRECCIÓN DE OBRA

SOBRE UN PRECIO BASE DE MATERIAL EN

ALMACÉN DE 30 €/M2, RECIBIDO CON MORTERO

DE CEMENTO M-45 DOSIFICACIÓN 1:6 DE 3 CM DE

ESPESOR Y SIN ADITIVOS. INCLUSO P.P DE JUNTA

DE DILATACIÓN, SELLADO CON MASTIC

ASFALTICO, CORTES, REJUNTEADO, PIEZAS DE

REMATE, COLOCACIÓN, ENLECHADO Y LIMPIEZA,

REMATES, MEDIOS AUXILIARES Y ELEMENTOS DE

SEGURIDAD. MEDIDA LA SUPERFICIE REALMENTE

EJECUTADA. REALIZADO SEGÚN NTE/RSR-7 50,00 2.900,00

33,00 M DE RODAPIÉ DE 10 CM DE ALTURA TOMADOCON CEMENTO COLA PARA EXTERIORES,INCLUSO P.P DE JUNTA DE DILATACIÓN, SELLADOCON MASTIC ASFALTICO, CORTES, REJUNTEADO,PIEZAS DE REMATE, COLOCACIÓN, ENLECHADO YLIMPIEZA, REMATES, MEDIOS AUXILIARES YELEMENTOS DE SEGURIDAD. MEDIDA LALONGITUD REALMENTE EJECUTADA. REALIZADOSEGÚN NTE/RSR-7 15,00 495,00

Page 13: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

58,00 M2 EJECUCIÓN DE TRATAMIENTO DEIMPERMEABILIZACIÓN TRANSITABLE SISTEMATEIMLAM, CON ACABADO OCULTO ESPECIAL PARACOLOCACIÓN DE PLAQUETA/BALDOSA, SOBREHORMIGÓN O MORTERO RESISTENTE DEPENDIENTES, COMPRENDIENDO: PREPARACIÓNDE SUPERFICIES POR MEDIOS MECÁNICOS,LIGANTE EPOXI PARA CONSOLIDACIÓN YADHERENCIA, CAPA DE ELASTÓMERO PARARELAJACIÓN DE TENSIONES, LAMINADO DECOMPOSITE EPOXI/FIBRA DE VIDRIO, YMICROMORTERO EPOXI-CUARZO DE PROTECCIÓNANTIPUNZONAMIENTO ESPECIAL PARACOLOCACIÓN DE PLAQUETA/BALDOSA. MEDIDA LASUPERFICIE REALMENTE EJECUTADA 39,00 2.262,00

34,00 M EJECUCIÓN DE MEDIA CAÑA EN CAUCHO YLAMINADO. MEDIDA LA LONGITUD REALMENTEEJECUTADA 25,00 850,00

34,00 M REVESTIMIENTO DE PETOS, DESDEIMPERMEABILIZACIÓN HORIZONTAL HASTACUBRIR LA CABEZA DEL ANTEPECHO Y SUBIENDO20 CM CONTRA FACHADA Y EMPOTRANDO EN LAMISMA, CON TEIMLAM CON ACABADO VISTO,COMPRENDIENDO: PREPARACIÓN DESUPERFICIES POR MEDIOS MECÁNICOS, LIGANTEEPOXI PARA CONSOLIDACIÓN Y ADHERENCIA,LAMINADO DE COMPOSITE EPOXI/FIBRA DEVIDRIO, Y SELLADO DE ACABADO DE ALTARESISTENCIA A LA RADIACIÓN UV 36,00 1.224,00

23,00 ALBARDILLA CON GOTERÓN A AMBOS LADOS, DEHORMIGÓN HA-25 ARMADO, DE LAS MISMASMEDIDAS QUE EL EXISTENTE, INCLUSOENCOFRADO, ARMADO, VERTIDO, CURADO YDESENCOFRADO, DEMOLICIÓN Y TRASLADO AVERTEDERO DE VIERTEAGUAS EXISTENTE YREPARACIÓN DE PETO. MEDIDA LA LONGITUDREALMENTE EJECUTADA 36,00 828,00

10,00 UD APERTURA DE HUECOS DE VENTANAS ENMURO DE PLANTA SEMISOTANO, DE UNASMEDIDAS APROXIMADAS DE 1,25 M X 1,80 M,CONSISTENTE EN APERTURA DE HUECOS PORMEDIOS MANUALES, DESESCOMBRO, CANON DEESCOMBRERA Y TRASPORTE A VERTEDERO,REMATES DE MOCHETAS Y ALFÉIZARES,SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE VIERTEAGUASCALIZO CON GOTERÓN DE 2 CM DE ESPESOR DEUNA ANCHURA 6 CM SUPERIOR A LA DEL HUECO,SELLADOS, REMATES Y LIMPIEZA. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 75,00 750,00

Page 14: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

13,50 M2 DE TABICÓN DE LADRILLO HUECO DOBLE DE 9CM, TOMADO CON MORTERO DE C.P. M-40.MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADA DEDUCIENDOHUECOS 27,50 371,25

15,00 M2 DEMOLICIÓN TABICÓN DE LADRILLO YPUERTA, INCLUSO CARGA, TRASLADO AVERTEDERO Y CANON DE ESCOMBRERA 20,00 300,00

10,00 M2 DEMOLICIÓN SOLERA, PAVIMENTO,ESCALERAS Y BARANDILLAS, INCLUSO CARGA,TRASLADO A VERTEDERO Y CANON DEESCOMBRERA 25,00 250,00

27,00 M2 RASEO MAESTREADO CON MORTERO C.P. M-

40 EN PARAMENTOS VERTICALES DE 20 MM DE

ESPESOR, INCLUSO PREPARACIÓN DE

SUPERFICIE, REGLEADO, SACADO DE RINCONES,

ARISTAS Y ANDAMIAJE. MEDIDA LA SUPERFICIE

REALMENTE EJECUTADA DEDUCIENDO HUECOS. 18,00 486,00

66,00 BASE DE ZAHORRA ARTIFICIAL TIPO Z-1, AEJECUTAR CON MATERIAL DE CANTERA, INCLUSOEXTENDIDO, HUMECTACIÓN, COMPACTACIÓN YNIVELACIÓN DE SUPERFICIE 25,00 1.650,00

66,00 M2 SOLERA DE HORMIGÓN HA-25 DE 15 CMS DEESPESOR, INCLUSO MALLAZO DE ACERO B-500TDE 15X15X0,5 CM VERTIDO, VIBRADO DELHORMIGÓN Y FORMACIÓN DE JUNTAS DERETRACCIÓN. COTA DE ACABADO DE ACUERDOCON LOS NIVELES FIJADOS POR LA DIRECCIÓN DEOBRA. MEDIDA LA SUPERFICIE REALMENTEEJECUTADA 25,00 1.650,00

45,00 M2 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE SOLADO DELOSA DE PIEDRA ARENISCA PARA EXTERIOR, DE 8CM DE ESPESOR, COMBINANDO DIFERENTESFORMATOS RECTANGULARES (MEDIDAS ENTRE90 CM X 60 CM Y 90 CM X 40 CM, SEGÚN DESPIECEDE PLANOS), CON ACABADO PICONADODESGASTADO ENVEJECIDO O FLAMEADOENVEJECIDO (A DECIDIR POR LA DIRECCIÓNFACULTATIVA) RECIBIDO CON MORTERO DECEMENTO M-40, JUNTAS REHUNDIDAS EN TODOEL ESPESOR DE LA PIEZA DE 2 CM Y RELLENASCON TIERRA VEGETAL, REMATES Y LIMPIEZA.MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADA 167,35 7.530,82

Page 15: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

48,00 M PELDAÑO DE ARENISCA, FORMADO POR UNAPIEZA MACIZA DE 13,5 CM DE ESPESOR,Y PARTEVISTA DE LA PISA DE 38 CM,(PIEZAS DE 50 X 60 CMY SEGÚN DESPIECE DE PLANOS), CON UN CANTOBISELADO, TOMADO Y ASENTADO CON MORTEROCP M-40. MEDIDA LA LONGITUD REALMENTEEJECUTADA 133,51 6.408,48

15,00 UD RECIBIDO VENTANAS Y PUERTAS 25,00 375,00

32,00 M2 SOLADO DE BALDOSA DE TERRAZO 40X40 CMMICROGRANO COLOR A ELEGIR POR LADIRECCIÓN DE OBRA. PULIDO EN OBRA RECIBIDACON MORTERO DE CEMENTO, REJUNTADO CONLECHADA DE CEMENTOS BLANCO, LIMPIEZA YPULIDO FINAL, INCLUSO P.P. DERODAPIÉREBAJADO DE 7 CM, DEMOLICIÓN DEPAVIMENTO EXISTENTE, DESESCOMBRO,TRASLADO A VERTEDERO Y CANON DEESCOMBRERA. MEDIDA LA SUPERFICIEREALMENTE EJECUTADA 37,00 1.184,00

-----------------32.588,55

Page 16: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO II.- REPARACIÓN HORMIGÓN

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

769,00 M2 ALQUILER DURANTE EL TRANSCURSO DE LAOBRA, MONTAJE Y DESMONTAJE DE ANDAMIOMETÁLICO TUBULAR DE ACERO DE 3,25 MM. DEESPESOR DE PARED, GALVANIZADO EN CALIENTE,CON DOBLE BARANDILLA QUITAMIEDO DESEGURIDAD, RODAPIÉ PERIMETRAL,PLATAFORMAS DE ACERO Y ESCALERA DEACCESO TIPO BARCO, PARA ALTURAS MENORESDE 15 M., INCLUSO P.P. DE ARRIOSTRAMIENTOS AFACHADAS Y COLOCACIÓN DE MALLASPROTECTORAS, Y P.P. DE MEDIOS AUXILIARES YTRABAJOS PREVIOS DE LIMPIEZA PARA APOYOS,INCLUSO ELEMENTOS DE SEGURIDAD. SEGÚNNORMATIVA CE Y R.D. 2177/2004 7,02 5.398,38

72,93 M2 REPARACIÓN DE PARAMENTOS VERTICALESDE FACHADA QUE PRESENTE PROBLEMAS DEARENIZACIÓN DE LOS MORTEROS DERECUBRIMIENTO, CONSISTENTE EN LA LIMPIEZADE LOS REVOCOS Y MORTEROS EN MAL ESTADOHASTA SU COMPLETA ELIMINACIÓN Y POSTERIORAPLICACIÓN DE UN MORTEROMONOCOMPONENTE POLIVALENTE DE ALTATRABAJABILIDAD PARA FERFILADO YREPARACIÓN NO ESTRCUTURAL EN ESPESOREDE 3-100MM CON ACABADO TALOCHADO A BUENAVISTA, REMATES, MEDIOS AUXILIARES YELEMENTOS DE SEGURIDAD. MEDIDA LASUPERFICIE EJECUTADA. 134,52 9.810,54

105,00 M REPARACIÓN DE CARA INFERIOR DE ALERO DEFACHADA QUE PRESENTE PROBLEMAS DEARENIZACIÓN DE LOS MORTEROS DERECUBRIMIENTO, CONSISTENTE EN LA LIMPIEZADE LOS REVOCOS Y MORTEROS EN MAL ESTADOHASTA SU COMPLETA ELIMINACIÓN Y POSTERIORAPLICACIÓN DE UN MORTEROMONOCOMPONENTE POLIVALENTE DE ALTATRABAJABILIDAD PARA FERFILADO YREPARACIÓN NO ESTRCUTURAL EN ESPESORESDE 3-100MM CON ACABADO TALOCHADO A BUENAVISTA. MEDIDA LA LONGITUD DEL ALEROREPARADA 71,77 7.535,85

Page 17: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

21,70 M2 REPARACIÓN DE CARA FRONTAL DE ALERO DE

FACHADA CONSISTENTE EN LA LIMPIEZA DE LOS

REVOCOS Y MORTEROS HASTA SU COMPLETA

ELIMINACIÓN Y POSTERIOR APLICACIÓN DE UN

MORTERO MONOCOMPONENTE POLIVALENTE DE

ALTA TRABAJABILIDAD PARA FERFILADO Y

REPARACIÓN NO ESTRCUTURAL EN ESPESORES

DE 3-100MM CON ACABADO TALOCHADO A BUENA

VISTA, INCLUIDA PP DE ENCOFRADOS, REMATES,

MEDIOS AUXILIARES Y ELEMENTOS DE

SEGURIDAD. MEDIDA LA SUPERFICE EJECUTADA 42,10 913,57

105,00 M CORTE DEL PETO DE CUBIERTA CON SIERRA

MURAL POR VÍA HÚMEDA, INCLUIDOS MEDIOS

AUXILIARES, CARGA, RETIRADA DE LAS PIEZAS A

VERTEDERO Y CANON DE ESCOMBRERA,

INCLUSO REPARACIÓN DEL PETO, UNA VEZ

CORTADO EL MISMO, SANEANDO LAS

ARMADURAS OXIDADAS Y APLICANDO UN

MORTERO DE REPARACIÓN ESTRUCTURAL CLASE

R4. MEDIDA LA LONGITUD REALMENTE CORTADA 263,37 27.653,85

14,78 M2 TRATAMIENTO DE VERJAS EXTERIORES DEFACHADA MEDIANTE CEPILLADO ESMERADO DELA SUPERFICIE, LIJADO, APLICACION DE MANO DEIMPRIMACION PROCOFER EXPERT DE PROCOLORO SIMILAR, ACABADO CON DOS MANOS DEPROCOFER EXPERT ANTIOXIDANTE O SIMILARCOLOR A DETERMINAR POR LA D.F., REMATES,MEDIOS AUXILIARES Y ELEMENTOS DESEGURIDAD. MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADAA UNA CARA 17,81 263,23

839,46 M2 TRATAMIENTO DE PARAMENTOS VERTICALESY HORIZONTALES DE FACHADA MEDIANTERASCADO Y SANEADO DE ZONASDESCONCHADAS, APLICACION DE MANO DEIMPRIMACION AL PLIOLITE PARA SUJECION YFIJACION DEL SOPORTE, ACABADO CON DOSMANOS DE RESINA ACRIL-XILOSANICA ENEMULSION ACUOSA TRANSPIRABLE EHIDROREPELENTE, CON UN CONSUMOAPROXIMADO DE 250 A 300 ML/M2 COLOR ADETERMINAR, INCLUSO PROTECCION DESUPERFICIES, REMATES, MEDIOS AUXILIARES YELEMENTOS DE SEGURIDAD. MEDIDA LASUPERFICIE EJECUTADA 13,97 11.727,26

Page 18: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1,00 P.A. A JUSTIFICAR LA REPARACIÓN DEHORMIGONES ESTRUCTURALES EN MAL ESTADOCONFORME A LAS ESPECIFICACIONESRECOGIDAS EN LA NORMA UNE 1504, REMATES,MEDIOS AUXILIARES Y ELEMENTOS DESEGURIDAD 2.500,00 2.500,00

-----------------65.802,68

Page 19: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO III.- CUBIERTA

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

360,00 M2 DESMONTADO DE TEJAS ROTAS O SUELTAS YREPOSICIÓN CON TEJA DE PERFIL CURVO YPLANO IGUAL A LA EXISTENTE (TEJAS BORJA),P.P. DE DESMONTADO DE CANALONES, BAJANTESY DE BABERO DE ALERO, LIMPIEZA DE LASUPERFICIE DE TABLERO DESMONTADAELIMINANDO MORTERO DE FIJACIÓN DE TEJAS YRASTRELES, CARGA DE ESCOMBROS, TRASLADODE RESTOS A VERTEDERO, CANON DEESCOMBRERA, EJECUCIÓN Y NIVELACIÓN DETABLERO HASTA LA RASANTE DEL ALERO,RELLENO DE PESEBRE CON HORMIGÓNALIGERADO, EJECUCIÓN DE TABLERO DERASILLÓN MACHIEMBRADO DE 50X20X4 CM YCAPA DE COMPRESIÓN DE 5 CM DE HORMIGÓN HA-25/P/20/I ELABORADO EN OBRA, INCLUSOARMADURA (5,040 KG/M2) DESDE EL ALEROACTUAL HASTA LA NUEVA LÍNEA DE ALERA,DESMONTADO DEL PRIMER METRO DE TEJA,TERMINADO SEGÚN NORMAS NTE Y EHE-08, CONVUELO DE 5 CM, SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DEBABERO DE CHAPA DE 1,20 M DE DESARROLLO,SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE TEJA CERÁMICADE PERFIL CURVO Y PLANO IGUAL A LAEXISTENTE (TEJAS BORJA) COLOCADAS ENHILADAS PARALELAS AL ALERO, CON SOLAPES YRECIBIDAS CON MORTERO DE CEMENTO CEM II/B-P 32,5 NY ARENA DE RÍO TIPO M-2,5, INCLUSO P.P. DE PIEZAS ESPECIALES, CUMBRERAS, LIMAS, TEJAS DE VENTILACIÓN, RASEO DE CHIMENEAS PREVIO PICADO, VIERTEAGUAS ENCHIMENEAS Y PINTADO CON EL MISMO ACABADOQUE EN FACHADAS Y REMATES, MEDIOSAUXILIARES Y ELEMENTOS DE SEGURIDAD, S/NTE-QTT-11, INCLUSO SUMINISTRO, COLOCACIÓN YREMATES DE CLARABOYA MODELO DE APERTURATELESCÓPICA DE "MATERIALES Y DISEÑOS SA" YDESMONTADO Y TRASLADO A VERTEDERO DEEXISTENTE. MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADAEN VERDADERA MAGINITUD 34,00 12.240,00

80,00 M CANALÓN DE COBRE DE 0,6 MM DE ESPESOR,DE SECCIÓN CIRCULAR CON UN DESARROLLO DE333 MM FIJADO AL ALERO MEDIANTE SOPORTESESPECIALES COLOCADOS CADA 50 CM,TOTALMENTE EQUIPADO, INCLUSO PP DE PIEZASESPECIALES Y REMATES FINALES DE CHAPAPRELACADA, SOLDADURAS Y PIEZAS DECONEXIÓN A BAJANTES, COMPLETAMENTEINSTALADO. MEDIDA LA LONGITUD REALMENTEINSTALADA 30,00 2.400,00

Page 20: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

14,00 M CANALÓN OCULTO DE CHAPA DE ACEROGALVANIZADO CON 100 CM DE DESRROLLO YESPESOR DE CHAPA DE 0,6 MM, INCLUSOCOLOCACIÓN SOBRE CAJEADO DE FÁBRICA DELADRILLO HUECO DOBLE, RECIBIDO CONMORTERO DE CEMENTO 1/6 Y PP DESOLDADURAS EN LAS UNIONES, ELEMENTOS DEDILATACIÓN Y EMBOCADURAS PARA LASBAJANTES, COMPLETAMENTE INSTALADO YREMATADO. MEDIDA LA LONGITUD REALMENTEINSTALADA 85,00 1.190,00

40,00 M BAJANTE CUADRADA DE CHAPA DE COBREELECTROSOLDADO DE D100 MM INSTALADA CONPP DE CONEXIONES, CODOS, ABRAZADERAS.MEDIDA LA LONGITUD EJECUTADA 35,00 1.400,00

-----------------17.230,00

Page 21: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO IV.- FALSO TECHO

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

400,00 UD SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE PLACAS DE FALSO

TECHO DESMONTABLE DE ESCYOLA FISURADA

MODELO A ELEGIR POR LA DIRECCIÓN DE OBRA, DE LA

MISMA MEDIDA QUE LAS EXISTENTES, INCLUSO

DESMONTADO DE PLACAS EN MAL ESTADO, CARGA,

TRASLADO A VERTEDERO Y CANON DE ESCOMBRERA 8,00 3.200,00-----------------

3.200,00

Page 22: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO V.- CALEFACCIÓN

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

1,00 DESGUACE DE INSTALACIÓN, VACIADO DEINSTALACIÓN, DESCONEXIÓN DE LÍNEA DE GAS,DESCONEXIÓN DE LÍNEAS ELÉCTRICAS,DESCONEXIÓN Y RETIRADA DE SISTEMA DEDETECCIÓN Y CORTE DE SUMINISTRO, DESCONEXIÓNDE LÍNEAS HIDRÁULICAS DE DISTRIBUCIÓN DE CONCOLECTOR DE CALDERAS, DESCONEXIÓN SISTEMA DEHUMOS CON CALDERAS, DESGUACE Y RETIRADA DECALDERAS DE CALEFACCIÓN Y DE ACS, CON VERTIDOINCLUIDO, DESMONTAJE DE INSTALACIÓN ELÉCTRICA,DE FUERZA Y DE ALUMBRADO, DERRIBO DE PARED DESEPARACIÓN VESTÍBULO, SALA DE CALDERAS YRETIRADA DE ESCOMBROS ,RETIRADA DE PUERTASACTUALES Y DE CRISTALERÍA E IMPREVISTOS,INCLUIDO MANO DE OBRA Y MATERIALES. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 1.780,00 1.780,00

1,00 REFORMA DE SALA DE CALDERAS CONSISTENTE ENREALIZACIÓN DE BANCADA BASE PARA CALDERAS,REALIZACIÓN DE VESTÍBULO CON ACCESO A SALA YEXTERIOR CON PUERTAS RF, INSTALACIÓN DEREJILLAS DE VENTILACIONES EN VENTANAS YPUERTAS DE ACCESO A RECINTO Y DE VESTÍBULOINTERIOR SEGÚN NORMATIVA, DESAGÜE YCONDUCCIÓN, PINTURA DE LA TOTALIDAD DELRECINTO Y OBRAS AUXILIARES, IMPREVISTOS DEADAPTACIÓN DE ACCESOS, INCLUIDO MANO DE OBRAY MATERIALES. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADA 5.120,00 5.120,00

1,00 ACOMETIDA DE COMBUSTIBLE Y ELEMENTOSSEGURIDAD, REALIZACIÓN DE CONDUCCIÓN DEACOMETIDA DE GAS COMBUSTIBLE A CALDERAS, CONLLAVES DE CORTE, VÁLVULAS DE SEGURIDAD,ELEMENTOS DE REGULACIÓN, ACOMETIDA ACALDERAS, ELEMENTOS DE DETECCIÓN, CENTRALITADE CONTROL Y SISTEMA DE SEGURIDAD Y ALARMA,INCLUIDO SONDAS DE DETECCIÓN E INSTALACIÓN,INCLUIDO MANO DE OBRA Y MATERIALES. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 3.045,16 3.045,16

Page 23: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1,00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE UNA O DOSCALDERAS EN CASCADA PARA UNA POTENCIA TOTALDE 125000 KCAL., INCLUIDO CONJUNTO QUEMADOR,REGULACIÓN Y CAJA DE CONTROL, TERMOSTATOS DECONTROL Y REGULACIÓN, SEGURIDAD, MANÓMETROSINDICADORES, INDICADORES DE ESTADO Y BLOQUEO,CONEXIONADO A RAMPA DE ALIMENTACIÓN YACCESORIOS. INCLUIDO ACCESORIOS Y MEDIOSAUXILIARES DE DESCARGA, TRASLADO YCOLOCACIÓN, ACOMETIDA DE CARGA, SISTEMA DECARGA MANUAL Y AUTOMÁTICA, ELEMENTOS DEDESCARGA, SISTEMA DE EXPANSIÓN INDIVIDUALES DE150L, VÁLVULAS DE SEGURIDAD 11/4” Y CONDUCCIÓN,CONDUCCIÓN DE UNIÓN CALDERA COLECTOR DEVESTÍBULO CON LLAVES DE CORTE PARAAISLAMIENTO DE CALDERAS, AISLAMIENTOCALORIFUGADO DE LAS CONDUCCIONES EIMPREVISTOS, INCLUIDO MATERIALES Y MANO DEOBRA. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADA 18.350,00 18.350,00

1,00 CIRCUITOS HIDRÁULICOS Y DE RECIRCULACIÓN,SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE COLECTOR DEDISTRIBUCIÓN, SUMINISTRO E INSTALACIÓN DEBOMBAS GRUNDFOS UPS 32 O SIMILAR DERECIRCULACIÓN CALDERAS-COLECTOR CON SUSVÁLVULAS DE CORTE, SUMINISTRO E INSTALACIÓN DEBOMBAS GRUNDFOS UPS 25 O SIMILAR DERECIRCULACIÓN DE TRES CIRCUITOS CON SUSRESPECTIVAS VÁLVULAS DE CORTE, SUMINISTRO EINSTALACIÓN DE BOMBA WILO Z 15 O SIMILAR DERECIRCULACIÓN DE PRODUCCIÓN DE ACS CON SUSLLAVES DE CORTE PARA AISLAMIENTO, SUMINISTRO EINSTALACIÓN DE VÁLVULAS DE TRES VÍAS, INCLUIDOSERVOMOTOR, PARA REGULACIÓN DE TEMPERATURADE LOS TRES CIRCUITOS DE CALEFACCIÓN PARACOMPENSACIÓN DE TEMPERATURAS SEGÚNPROGRAMACIÓN, SUMINISTRO E INSTALACIÓN DEVÁLVULA DE TRES VÍAS, INCLUIDO SERVOMOTOR,PARA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEPRODUCCIÓN DE ACS, CIRCUITOS DE ½ DE VACIADODE CIRCUITO CON CONDUCCIÓN A DESAGÜE YCARGA DE COLECTOR, SUMINISTRO E INSTALACIÓNDE INTERCAMBIADOR DE PLACAS CON CAPACIDAD DEPRODUCCIÓN DE 900 L/H CON ENTRADAS SALIDAS DE1”, INCLUIDO LLAVES

Page 24: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DE CORTE PARA AISLAMIENTO, SUMINISTRO EINSTALACIÓN DE ACUMULADOR DE ACS DE 300 L DECAPACIDAD, INCLUIDO CONEXIONADO AINTERCAMBIADOR DE PRODUCCIÓN, CIRCUITO DEPURGA, REGISTRO DE ACCESO SEGÚN NORMATIVA DEPREVENCIÓN DE LEGIONELLA, CIRCUITO DERECIRCULACIÓN, SALIDA A DISTRIBUCIÓN,PROTECCIÓN INTERIOR DE VITROFLEX Y ASILAMIENTOEXTERIOR DE 50MM, EXPANSIÓN DE 12 L. Y VÁLVULADE SEGURIDAD DE ¾ 10KGRS, AISLAMIENTO YCALORIFUGADO DE TUBERÍAS DE CIRCUITOS YCOLECTOR CON ARMAFLEX, SOPORTES, ABARCONES,AMARRES, TERMÓMETROS DE CONTACTO DESEÑALIZACIÓN DE CIRCUITOS, ACCESORIOS DECONEXIONADO E IMPREVISTOS, INCLUIDOMATERIALES Y MANO DE OBRA. MEDIDA LA UNIDADTERMINADA 10.880,00 10.880,00

1,00 SISTEMA DE REGULACIÓN DE TEMPERATURA YCONTROL DE FUNCIONAMIENTO, SISTEMA DEREGULACIÓN Y CONTROL, PROGRAMADO OPROGRAMABLE CON CAPACIDAD DE 12 ENTRADASANALÓGICAS (SONDAS), 12 ENTRADAS DIGITALES(ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO), 4 SALIDAS PARAREGULACIÓN, 12 SALIDAS DIGITALES (ORDENES DEFUNCIONAMIENTO), CON PANTALLA DE CONTROL YSEGUIMIENTO, 4 PROGRAMAS DE FUNCIONAMIENTO(TRES CIRCUITOS MAS ACS), ALARMAS, OPCIONES DEINTEGRACIÓN DE OTROS ELEMENTOS DE CONTROL,SONDAS, EXTERIOR, IMPULSIÓN (INMERSIÓN),AMBIENTE, CONEXIONADO A SONDAS YREGULACIONES, CONEXIONADO A CUADROELÉCTRICO DE MANDO, PROTECCIONES ELÉCTRICA,CONTROL SOBRE BOMBAS Y CALDERAS, TOTALMENTEPROGRAMADO PARA FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICOCON OPCIONES DE MANUAL Y PARADA,FUNCIONAMIENTO EN CASCADA DE CALDERAS ENFUNCIÓN DE DEMANDA DE ACS, CALEFACCIÓN YESTADO DE CIRCUITOS. PRIORIDAD A LA PRODUCCIÓNDE ACS. PUESTA EN MARCHA E INICIO A PLENAPOTENCIA HASTA PUNTO DE CONSIGNA,APROVECHAMIENTO DE INERCIAS Y CONDICIONESEXTERIORES. OTRAS OPCIONES DE FUNCIONAMIENTOY AHORRO DE ENERGÍA PROGRAMADAS Y POSIBLES. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADAMINADA 5.120,00 5.120,00

Page 25: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1,00 CUADRO ELÉCTRICO E INSTALACIÓN DE ALUMBRADO.CUADRO ELÉCTRICO DE PROTECCIÓN GENERALDIFERENCIAL Y TÉRMICA, INSTALACIÓN DE CIRCUITOSDE ALUMBRADO SE SALA Y VESTÍBULO SEGÚNNORMAS DE SALA DE CALDERAS, INCLUIDOLUMINARIAS, Y ALUMBRADO DE EMERGENCIA.ELEMENTOS DE PROTECCIÓN DE INSTALACIONES,CIRCUITOS DE FUERZA Y MANDO DE ELEMENTOS,OPCIONES DE FUNCIONAMIENTO MANUAL,AUTOMÁTICO Y PARO, INTERCONEXIONADO CONSISTEMA DE CONTROL Y MANDO. INSTALACIÓN DEALIMENTACIÓN A BOMBAS, SERVOS Y CALDERAS.INSTALACIÓN A ELEMENTOS DE CONTROL Y SONDAS.IMPREVISTOS. INCLUIDO PROYECTO ELÉCTRICO,LEGALIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN, MANO DE OBRA YMATERIALES. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADA 8.640,00 8.640,00

1,00 AISLAMIENTO DE CIRCUITOS EN LOCALES NOCALEFACTADOS Y REALIZACIÓN DE SISTEMA DEPROTECCIÓN DE EVACUACIÓN DE HUMOS ACONTACTOS, AISLAMIENTO CON ARMAFLEX DE LASCONDUCCIONES DE CALEFACCIÓN Y O ACS QUEDISCURREN POR LOCALES NO CALEFACTADOSACCESIBLES, REALIZACIÓN DE PROTECCIÓN PARACONTACTOS NO CASUALES DEL SISTEMA DEEVACUACIÓN DE HUMOS EN EL EXTERIOR. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 1.445,00 1.445,00

1,00 REVISIÓN DE INSTALACIÓN, REPARACIÓN DERADIADORES Y REFORMA DE INSTALACIÓN DE LAFUTURA ZONA DE CENTRO DE INTERPRETACIÓN,REVISIÓN DE INSTALACIÓN EXISTENTE, CONCOMPROBACIÓN DE ESTADO Y FUNCIONAMIENTO DELOS RADIADORES ACTUALES, PURGADORES,DETENTORES Y VÁLVULAS DE REGULACIÓN Y PUESTAA PUNTO, REFORMA DE INSTALACIÓN DE LA ZONA DECENTRO DE INTERPRETACIÓN CON REALIZACIÓN DEUN CIRCUITO INDEPENDIENTE VISTO PARA LA ZONA,AISLÁNDOLO DEL RESTO DE LA PLANTA YREALIZACIÓN DE CONDUCCIÓN DESDE EL COLECTORDE DISTRIBUCIÓN CON CONTROL Y FUNCIONAMIENTOINDEPENDIENTE. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADA 4.360,00 4.360,00

1,00 CARGA DE INSTALACIÓN Y PRUEBAS DEFUNCIONAMIENTO.CARGA DE INSTALACIÓN, PRUEBAS DE PRESIÓN,PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO, TOMA DE DATOS DETEMPERATURAS DEL FLUIDO, AMBIENTE Y EXTERIOR.PRUEBAS DE REGULACIÓN, FUNCIONAMIENTO YMANDO. AJUSTES DE LA REGULACIÓN Y PUESTA APUNTO. MEDIDA LA UNIDAD TERMINADA 630,00 630,00

Page 26: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1,00 OTRO TIPO DE IMPREVISTOS Y REFORMAS AJUSTIFICAR PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO YLEGALIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 3.000,00 3.000,00

1,00 UD PROYECTO DE LA INSTALACIÓN VISADO PORCOLEGIO PROFESIONAL, INCLUSO HONORARIOS DEDIRECCIÓN DE OBRA, PRESENTACIÒN DE LADOCUMENTACIÓN ANTE LA EMPRESASUMINISTRADORA Y DELEGACIÓN DE INDUSTRIA.MEDIDA LA UNIDAD EJECUTADA 2.200,00 2.200,00

1,00 UD LEGALIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN VISADO PORCOLEGIO PROFESIONAL, INCLUSO PRESENTACIÒN DELA DOCUMENTACIÓN ANTE LA EMPRESASUMINISTRADORA Y DELEGACIÓN DE INDUSTRIA.MEDIDA LA UNIDAD EJECUTADA 2.200,00 2.200,00

-----------------66.770,16

Page 27: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO VI.- CARPINTERÍA

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

22,50 M2 VENTANA DE MEDIDAS APROXIMADAS 1,25 X1,80 (IGUAL A LAS EXISTENTES EN LA FACHADASUROESTE) DE DOS HOJAS BATIENTES Y FIJOINFERIOR, FORMADA POR PERFILES DE ALEACIÓNDE ALUMINIO CON ESPESOR MEDIO 1,5 MM CONROTURA DE PUENTE TÉRMICO LACADOSUPERFICIAL MÍNIMO DE 60 MICRAS EN COLORIGUAL AL AS EXISTENTES EN EL RESTO DELEDIFICIO, INCLUSO PRECERCO DE ALUMINIO CONANCLAJES DE FIJACIÓN, TAPAJUNTAS INTERIOR YEXTERIOR DE ALUMINIO LACADO PARA REMATECON PAREDES, HERRAJES DE DESLIZAMIENTO,CIERRE Y SEGURIDAD Y P.P. VIDRIO 5.8.6 CONCÁMARA DE AIRE DESHIDRATADA, ZONA OPACAEN CAJA DE PERSIANA, PERSIANA ENROLLABLEDE ALUMINIO Y CAJA DE PERSIANA, SELLADO DEJUNTAS Y LIMPIEZA; CONSTRUIDA SEGÚN NBE CT79. MEDIDA DE FUERA A FUERA DEL MARCO. 280,00 6.300,00

21,00 M BARANDILLA, SEGÚN DETALLE DE PLANOS, DEESTRUCTURA DE ACERO GALVANIZADO,FORMADA POR PIES CADA METRO EN TUBO 40 MMGALVANIZADO, PASAMANOS TUBO 40 MMGALVANIZADO,IMPRIMACIÓN PARAGALVANIZADOS Y ACABADO EN OXIRÓN, PANELVIDRIO TEMPLADO CON CANTOS PULIDOSREDONDEADOS STADIP 5+5 MM Y LÁMINAINTERMEDIA DE BUTIRAL ANCLADO A PIES PORPINZAS DE SEGURIDAD EN INOXIDABLECOLOCADA CON PLACAS BASE DE 10 MM DEESPESOR Y TACOS DE EXPANSIÓN M10, INCLUSODESMONTADO Y TRASLADO A VERTERDERO DEEXISTENTE 287,00 6.027,00

15,00 M SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE BARANDILLAGALVANIZADA MODELO DEL AYUNTAMIENTO DEEIBAR DE TRES BARRAS HORIZONTALES,COMPUESTA POR PIES UPN 80 CADA 1,50 M,DOBLE PASAMANOS ACERO PULIDO BRILLOCALIDAD 304 DIÁMETRO 43 MM Y DOS BARRASHORIZONTALES EN TUBO 40 MM GALVANIZADOPINTADA EN OXIRÓN, CON PASAMANOS A 1,05 Y0,70 M, COLOCADA CON PLACAS BASE DE 10 MMDE ESPESOR Y TACOS DE EXPANSIÓN M10 130,00 1.950,00

Page 28: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

2,00 UD PUERTA DE PASO PARA PINTAR, CON HOJAMACIZA BATIENTE EN DM DE 203X82,5 CMFORMADA POR PREMARCO CE PINO NORTE DE70X30 MM, CON ANCLAJES DE FIJACIÓN, MARCODE 70X40 MM, TAPAJUNTAS DE 60X15 MM, JAMBASDM, HOJA MACIZA DE DM, HERRAJES DE COLGAR,SEGURIDAD Y CIERRE, CON CERRADURAAMAESTRADA, CON MANILLAS DE 1ª CALIDAD,INCLUSO PINTADO CON DOS MANOS DE ESMALTEPREVIO TAPAPOROS Y LIJADOS. MEDIDA LAUNIDAD TERMINADA 285,00 570,00

-----------------14.847,00

Page 29: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CAPÍTULO VII.- VARIOS

UD TEXTO P. UNITARIO TOTAL

1,00 UD INSTALACIÓN DE SISTEMA DE SEGURIDADANTI-INTRUSIÓN FORMADO POR CENTRAL PC4020DE 16 ZONAS PROGRAMABLES EXPANDIBLEHASTA 128, COMUNICADOR DIGITALINCORPORADO EN MULTIFORMATO. MEMORIA DE300 EVENTOS. DISPOSITIVO TOTALMENTEPROGRAMABLE, TECLADO PANTALLA LCDMULTINUMERICA MODELO 4501, 32 CARACTERESEN DOS LÍNEAS TOTALMENTE SUPERVISADO, 11DETECTORES DE DOBLE ELEMENTO SENSORINFRARROJO MAS SENSOR DOBLE TECNOLOGÍACON DOBLE SALIDA INDEPENDIENTE Y SISTEMAANTIMASKING. MODELO DTM 15, -UN MODULOAMPLIACIÓN 8 ZONAS MEDIANTE BUS -2 SIRENASDE INTERIOR CON AUTOPROTECCIÓN DE GRADO

3, 1 SIRENA EXTERIOR CON AUTOPROTECCIÓN DE

GRADO 3, UN MODULO DE ALIMENTACIÓN CON 4

SALIDAS DE RELÉ PC4204, UN MODULO GPRS

MODELO GS2060, CANALIZACIONES, CABLE

BLINDADO, CABLE BUS, CONEXIONADO Y PUESTA

EN SERVICIO, CERTIFICACIÓN DE SISTEMA Y

CONEXIONADO CON CENTRAL RECEPTORA QUE

INDIQUE LA DIRECCIÓN TÉCNICA 2.800,00 2.800,00

1,00 UD INSTALACIÓN DE ALARMA CONTRA INCENDIOS

FORMADA POR 28 DETECTORES, 28 BASE

DETECTORES, 5 PULSADORES, 6 SIRENAS

INTERIOR, 1 SIRENA EXTERIOR, 2 BATERÍAS 12/7,

CANALIZACIONES, CABLE BLINDADO, CABLE BUS,

CONEXIONADO, MANO DE OBRA Y PUESTA EN

SERVICIO Y CERTIFICACIÓN DE SISTEMA 1.800,00 1.800,00

6,00 UD SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE LUZEMERGENCIA 100,00 600,00

4,00 UD SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE BASE DEENCHUFE 16 A PARA EMPOTRAR, CONECTADA YPROTEGIDA DESDE EL CUADRO GENERAL 50,00 200,00

200,00 M2 PINTURA PLÁSTICA LISA, COLOR BLANCO,

SOBRE PARAMENTOS VERTICALES

HORIZONTALES, SOBRE PARAMENTOS DE YESO

O PERLIESCAYOLA, FORMADA POR LIJADO,

PLASTECIDO, MANO DE FONDO Y DOS MANOS DE

ACABADO. CONSTRUIDO SEGÚN NTE-RPP-25.

MEDIDA LA SUPERFICIE EJECUTADA. 8,00 1.600,00-----------------

7.000,00

Page 30: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

RESUMEN

CAPÍTULO I.- ALBAÑILERÍA 32.588,55

CAPÍTULO II.- REPARACIÓN HORMIGÓN 65.802,68

CAPÍTULO III.- CUBIERTA 17.230,00

CAPÍTULO IV.- FALSO TECHO 3.200,00

CAPÍTULO V.- CALEFACCIÓN 66.770,16

CAPÍTULO VI.- CARPINTERÍA 14.847,00

CAPÍTULO VII.- VARIOS 7.000,00---------------

SUMA 207.438,39

19% BI y GG 39.413,30---------------246.851,69

18% IVA 44.433,31----------------

TOTAL 291.285,00

Eibar, abril de 2012

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO DE LA UNIDAD DE OBRAS

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

Page 31: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

ESTUDIO BASICO DE SEGURIDAD Y SALUD INDICE GENERAL 1 Datos obra 1.1 Introducción 1.2 Deberes, obligaciones y compromisos 1.3 Principios básicos 1.4 Datos generales 1.5 Lugar del Centro asistencial más próximo 2 Unidades de obra 2.1 Servicios de higiene y bienestar 2.2 Operaciones previas 2.3 Acondicionamiento del terreno 2.4 Cimentaciones y contenciones 2.5 Encofrados 2.6 Estructuras 2.7 Pocería y red de saneamiento 2.8 Cerramientos y particiones 2.9 Cubiertas 2.10 Revestimientos 2.11Pavimentos exteriores 2.12Pavimentos interiores 2.13Pinturas 2.14Carpintería 2.15Equipamientodeviviendas 2.16 Instalaciones 3 Medios auxiliares 3.1 Andamios de borriquetas 3.2 Escaleras de mano 3.3 Puntales 4 Epi´s 4.1 Protección de la cabeza 4.2 Protección anticaídas 5 Protecciones colectivas 5.1 Señalización 5.2 Instalación eléctrica provisional 5.3Valladodeobra 5.4 Encofrados continuos 5.5Tableros 5.6 Acopios 5.7Tomade tierra 6 Maquinaria de obra 6.1 Maquinaria de movimiento de tierras 6.2 Maquinaria de elevación 6.3 Maquinaria de transporte de tierras 6.4 Maquinaria de manipulación del hormigón 6.5 Pequeña maquinaria 7 Riesgos 7.1 Riesgos no eliminados PLIEGO DE CONDICIONES 1 Condiciones generales 1.1 Condiciones generales de las obras 2 Condiciones legales

Page 32: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

2.1 Normativa legal para obras 3 Condiciones facultativas 3.1 Coordinador de SyS. 3.2 Obligaciones en relación con la seguridad 3.3 Estudio y estudio básico 3.4 Información, consulta y participación 3.5Vigilanciadela salud 3.6 Aprobación certificaciones 3.7 Precios contradictorios 3.8 Libro incidencias 3.9 Libro de órdenes 3.10 Paralización de trabajos 4 Condiciones técnicas 4.1 Servicios de higiene y bienestar 4.2 Equipos de protección individual 4.3 Equipos de protección colectiva 4.4 Señalización 4.5 Útiles y herramientas portátiles 4.6 Maquinaria 4.7 Instalaciones provisionales 4.8 Otras reglamentaciones aplicables

Page 33: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Capítulo1 Datos obra 1.1 Introducción Este Estudio de Seguridad y Salud establece, durante la construcción de la obra, las previsiones respecto a prevención de riesgos y accidentes profesionales, así como los servicios sanitarios comunes a los trabajadores. Servirá para dar unas directrices básicas a la/s empresa/s contratista/s para llevar a cabo sus obligaciones en el campo de la prevención de riesgos profesionales facilitando su desarrollo bajo el control del Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra, de acuerdo con el Real Decreto 1627 de 24 de Octubre de 1997 que establece las Disposiciones Mínimas en materia de Seguridad y Salud. 1.2 Deberes, obligaciones y compromisos Según los Arts. 14y17, en el Capítulo III de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales se establecen los siguientes puntos: 1. Los trabajadores tienen derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo. El citado derecho supone la existencia de un correlativo deber del empresario de protección de los trabajadores frente a los riesgos laborales. Este deber de protección constituye, igualmente, un deber de las Administraciones Públicas respecto del personal a su servicio. Los derechos de información, consulta y participación, formación en materia preventiva, paralización de la actividad en caso de riesgo grave e inminente y vigilancia de su estado de salud, en los términos previstos en la presente Ley, forman parte del derecho de los trabajadores a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo. 2. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos relacionados con el trabajo. A estos efectos, en el marco de sus responsabilidades, el empresario realizará la prevención de los riesgos laborales mediante la adopción de cuantas medidas sean necesarias para la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, con las especialidades que se recogen en los artículos correspondientes en materia de evaluación de riesgos, información, consulta y participación y formación de los trabajadores, actuación en casos de emergencia y de riesgo grave e inminente, vigilancia de la salud, y mediante la constitución de una organización y de los medios necesarios en los términos establecidos en el Capítulo IV de la presente Ley. El empresario desarrollará una acción permanente con el fin de perfeccionar los niveles de protección existentes y dispondrá lo necesario para la adaptación de las medidas de prevención señaladas en el párrafo anterior a las modificaciones que puedan experimentar las circunstancias que incidan en la realización del trabajo. 3. El empresario deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa sobre prevención de riesgos laborales. 4. Las obligaciones de los trabajadores establecidas en esta Ley, la atribución de funciones en materia de protección y prevención a trabajadores o Servicios de la empresa y el recurso al concierto con entidades especializadas para el desarrollo de actividades de prevención complementarán las acciones del empresario, sin que por ello le eximan del cumplimiento de su deber en esta materia, sin perjuicio de las acciones que pueda ejercitar, en su caso, contra cualquier otra persona. 5.El coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo no deberá recaer en modo alguno sobre los trabajadores. Equipos de trabajo y medios de protección. 1. El empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que los equipos de trabajo sean adecuados para el trabajo que deba realizarse y convenientemente adaptados a tal efecto, de forma que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores al utilizarlos.

Page 34: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Cuando la utilización de un equipo de trabajo pueda presentar un riesgo específico para la seguridad y la salud de los trabajadores, el empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que: a) La utilización del equipo de trabajo quede reservada a los encargados de dicha utilización. b) Los trabajos de reparación, transformación, mantenimiento o conservación sean realizados por los trabajadores específicamente capacitados para ello. 2. El empresario deberá proporcionar a sus trabajadores equipos de protección individual adecuados para el desempeño de sus funciones y velar por el uso efectivo de los mismos cuando, por la naturaleza de los trabajos realizados, sean necesarios. Los equipos de protección individual deberán utilizarse cuando los riesgos no se puedan evitar o no puedan limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo. 1.3 Principios básicos De acuerdo con los Art. 15 y 16 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, se establece que: 1. El empresario aplicará las medidas que integran el deber general de prevención previsto en el capítulo anterior, con arreglo a los siguientes principios generales: a) Evitar los riesgos. b) Evaluar los riesgos que no se puedan evitar. c) Combatir los riesgos en su origen. d) Adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de los puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos y los métodos de trabajo y de producción, con miras, en particular, a atenuar el trabajo monótono repetitivo a reducir los efectos del mismo en la salud. e)Tener en cuenta la evolución de la técnica. f) Sustituir lo peligroso por lo que entrañe poco o ningún peligro. g) Planificar la prevención, buscando un conjunto coherente que integre en ella la técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones sociales y la influencia de los factores ambientales en el trabajo. h) Adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual. i) Dar las debidas instrucciones a los trabajadores. 2. El empresario tomará en consideración las capacidades profesionales de los trabajadores en materia de seguridad y de salud en el momento de encomendarles las tareas. 3. El empresario adoptará las medidas necesarias a fin de garantizar que solo los trabajadores que hayan recibido información suficiente y adecuada puedan acceder a las zonas de riesgo grave y específico. 4. La efectividad de las medidas preventivas deberá prever las distracciones o imprudencias no temerarias que pudiera cometer el trabajador. Para su adopción se tendrán en cuenta los riesgos adicionales que pudieran implicar determinadas medidas preventivas; las cuales solo podrán adoptarse cuando la magnitud de dichos riesgos sea sustancialmente inferior a la de los que se pretende controlar y no existan alternativas más seguras. 5. Podrán concertar operaciones de seguro que tengan como fin garantizar como ámbito de cobertura la previsión de riesgos derivados del trabajo, la empresa respecto de sus trabajadores, los trabajadores autónomos respecto a ellos mismos y las sociedades cooperativas respecto a sus socios cuya actividad consista en la prestación de su trabajo personal. Evaluación de los riesgos. 1. La acción preventiva en la empresa se planificará por el empresario a partir de una evaluación inicial de los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores, que se realizará, con carácter general, teniendo en cuenta la naturaleza de la actividad, y en relación con aquellos que estén expuestos a riesgos especiales. Igual evaluación deberá hacerse con ocasión de la elección de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados químicos y del acondicionamiento de los lugares de trabajo. La evaluación inicial tendrá en cuenta aquellas otras actuaciones que deban desarrollarse de conformidad con lo dispuesto en la normativa sobre protección de riesgos

Page 35: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

específicos y actividades de especial peligrosidad. La evaluación será actualizada cuando cambien las condiciones de trabajo y, en todo caso, se someterá a consideración y se revisará, si fuera necesario, con ocasión de los daños para la salud que se hayan producido. Cuando el resultado de la evaluación lo hiciera necesario, el empresario realizará controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de los trabajadores en la prestación de sus servicios, para detectar situaciones potencialmente peligrosas. 2. Si los resultados de la evaluación prevista en el apartado anterior lo hicieran necesario, el empresario realizará aquellas actividades de prevención, incluidas las relacionadas con los métodos de trabajo y de producción, que garanticen un mayor nivel de protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. Estas actuaciones deberán integrarse en el conjunto de las actividades de la empresa y en todos los niveles jerárquicos de la misma. Las actividades de prevención deberán ser modificadas cuando se aprecie por el empresario, como consecuencia de los controles periódicos previstos en el apartado anterior, su inadecuación a los fines de protección requeridos. 3. Cuando se haya producido un daño para la salud de los trabajadores o cuando, con ocasión de la vigilancia de la salud prevista en el articulo 22, aparezcan indicios de que las medidas de prevención resultan insuficientes, el empresario llevará a cabo una investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos hechos. 1.4 Datos generales Descripción de la obra El presente proyecto desarrolla la reforma de la Colonia de Arrate de Eibar. Situación Arrate auzoa, 2 Técnico autor del proyecto Iñaki Salaberria Descripción del edificio Fue construido a principios del siglo XX para acoger a los hijos de los empleados de las fábricas de Eibar. Posteriormente se utilizó para alojar a grupos, hasta un total de 55 personas. Paulatinamente fue perdiendo este uso y fue deteriorándose hasta la actual situación de abandono. Es de planta rectangular y se desarrolla en una planta semisótano, baja y una alta. Su estructura es de pórticos de hormigón armado y cimentación del mismo material. Los cerramientos son cerámicos acabados en raseo pintado. La cubierta es inclinada, acabada en teja cerámica, con canalones o pesebres ocultos 1.5 Lugar del Centro asistencial más próximo

Se dispondrá en obra, en lugar visible, una lista en la que figuren teléfonos y direcciones de ambulancias, taxis y del Centro asistencial más próximo (Ambulatorio de Eibar [Osakidetza]- Toribio Etxeberria, 29.- Tel. 943.20.15.01; Mutua de accidentes Mutualia- Barrena, 18-20-22.- Tel. 943.20.27.24; Mutua Universal Mugenat- San Juan, 5.- Tel. 943.20.32.47-943.20.82.28)

Page 36: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Capítulo2 Unidades de obra 2.1 Servicios de higiene y bienestar 2.1.1 Servicios higiénicos DESCRIPCIÓN : Los servicios higiénicos a utilizar en esta obra reunirán las siguientes características: -Dispondrán de agua caliente en duchas y lavabos. -Los suelos, techos y paredes serán lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria; asimismo dispondrán de ventilación independiente y directa. -La altura libre de suelo a techo no deberá ser inferior a 2,30 metros, teniendo cada uno de los retretes una superficiede1 x 1,20 metros. -La obra dispondrá de abastecimiento suficiente de agua potable en proporción al número de trabajadores, fácilmente accesible a todos ellos y distribuidos en lugares próximos a los puestos de trabajo. -Se indicará mediante carteles si el agua es o no potable. -En los retretes que hayan de ser utilizados por mujeres se instalarán recipientes especiales y cerrados. -Existirá al menos un inodoro por cada 25 hombres y otro por cada 15 mujeres o fracciones de estas cifras que trabajen la misma jornada. RIESGOS (DERIVADOS DE SU UTILIZACIÓN): -Infección por falta de higiene. -Peligro de incendio. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Deberá procederse a la limpieza periódica del local, en evitación de infecciones. -A los trabajadores que realicen trabajos marcadamente sucios o manipulen sustancias tóxicas se les facilitarán los andamios especiales de limpieza necesarios en cada caso. -No existirán conexiones entre el sistema de abastecimiento de agua potable y el de agua que no sea apropiada para beber, evitándose la contaminación por porosidad o por contacto. -Los inodoros y urinarios se instalarán y conservarán en debidas condiciones de desinfección, desodorización y supresión de emanaciones. -Cuando los retretes comuniquen con los lugares de trabajo estarán completamente cerrados y tendrán ventilación al exterior, natural o forzada. -Habrán extintores. 2.1.2 Vestuario DESCRIPCIÓN : -Para cubrir las necesidades se dispondrá de una superficie total de 14 m 2 , instalándose tantos módulos como sean necesarios para cubrir tal superficie. -La altura libre a techo será de 2,30 metros. -Se habilitará un tablón conteniendo el calendario laboral, Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo, Ordenanza Laboral de la Construcción, Vidrio y Cerámica y las notas informativas de régimen interior que la Dirección Técnica de la obra proporcione. -La obra dispondrá de cuartos de vestuarios y de aseo para uso del personal, debidamente separados para los trabajadores de uno u otro sexo. -Los cuartos vestuarios o los locales de aseo dispondrán de un lavabo de agua corriente, provisto de jabón, por cada diez empleados o fracción de esta cifra y de un espejo de dimensiones adecuadas por cada veinticinco trabajadores o fracción de esta cifra que finalicen su jornada de trabajo simultáneamente. RIESGOS (DERIVADOS DE SU UTILIZACIÓN): -Infección por falta de higiene.

Page 37: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Peligro de incendio. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Deberá procederse a la limpieza periódica del local, en evitación de infecciones. -Los suelos, paredes y techos serán lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria. Asimismo dispondrán de ventilación independiente y directa. -Los vestuarios estarán provistos de una taquilla individual con llave para cada trabajador y asientos. -Habrán extintores. 2.1.3 Comedor DESCRIPCIÓN : -Para cubrir las necesidades se dispondrá en obra de un comedor de 14 m 2 , con las siguientes características: -Suelos, paredes y techos lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria. -Iluminación natural y artificial adecuada. -Ventilación suficiente, independiente y directa. -Disponiendo de mesas y sillas, menaje, calienta-comidas, pileta con agua corriente y recipiente para recogida de basuras. RIESGOS (DERIVADOS DE SU UTILIZACIÓN): -Infección por falta de higiene. -Peligro de incendio. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Deberá procederse a la limpieza periódica del local, en evitación de infecciones. -No se permitirá sacar o trasegar agua para la bebida por medio de vasijas, barriles, cubos u otros recipientes abiertos o cubiertos provisionalmente. -Habrán extintores. -Se indicará mediante carteles si el agua es o no potable. -No existirán conexiones entre el sistema de abastecimiento de agua potable y el de agua que no sea apropiada para beber, evitándose la contaminación por porosidad o por contacto. 2.1.4 Botiquín DESCRIPCIÓN : -Se dispondrá de un cartel claramente visible en el que se indiquen todos los teléfonos de urgencia de los centros hospitalarios más próximos; médicos, ambulancias, bomberos, policía, etc. -En la obra se dispondrá de un botiquín con los medios para efectuar las curas de urgencia en caso de accidente. -Los botiquines estarán a cargo de personas capacitadas designadas por la empresa. -El contenido mínimo será: Agua oxigenada, alcohol de 96o, tintura de yodo, mercurocromo, amoniaco, algodón hidrófilo, gasa estéril, vendas, esparadrapo, antiespasmódicos, torniquete, bolsas de goma para agua y hielo, guantes esterilizados, jeringuilla, hervidor y termómetro clínico RIESGOS (DERIVADOS DE SU UTILIZACIÓN): -Infecciones por manipulaciones indebidas de sus componentes. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se prohíbe manipular el botiquín y sus componentes sin antes haberse lavado a conciencia las manos. -Las gasas, vendas, esparadrapo y demás componentes en mal estado por suciedad o manipulación indebida deberán desecharse y reponerse inmediatamente. -Se revisará mensualmente su contenido y se repondrá inmediatamente lo usado. -En la obra siempre habrá un vehículo para poder hacer el traslado al hospital.

Page 38: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-En la caseta de obra existirá un plano de la zona donde se identificaran las rutas a los hospitales más próximos. -Rótulo con todos los teléfonos de emergencia, servicios médicos, bomberos, ambulancias, etc. 2.1.5 Oficina de obra DESCRIPCIÓN : -Para cubrir las necesidades se dispondrá de una oficina de obra. -En ella se instalará un botiquín de primeros auxilios con el contenido mínimo indicado por la legislación vigente, y un extintor de polvo seco polivalente de eficacia 13A. -La altura libre a techo será de 2,30 metros. -Se habilitará un tablón conteniendo el calendario laboral, avisos a las empresas contratistas y subcontratistas, comunicaciones y las notas informativas de régimen interior que la Dirección Técnica de la obra proporcione. RIESGOS (DERIVADOS DE SU UTILIZACIÓN) : -Infección por falta de higiene. -Peligro de incendio. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Deberá procederse a la limpieza periódica del local, en evitación de infecciones. -Habrá un extintor. 2.2 Operaciones previas 2.2.1 Vallado de obra DESCRIPCIÓN : -Deberá realizarse el vallado del perímetro de la obra, según planos y antes del inicio de la obra. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Caída de personas al mismo nivel. -Pisadas sobre objetos. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Proyección de fragmentos o partículas. -Sobreesfuerzos, posturas inadecuadas o movimientos repetitivos. -Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas. -Exposición al ruido. -Iluminación inadecuada. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las condiciones del vallado deberán ser: a)Tendrá al menos2 metros de altura. b) Los accesos para el personal y la maquinaria o transportes necesarios para la obra deberán ser distintos. Portón para acceso de vehículos de 4 metros de anchura y puerta independiente para acceso de personal. -El vallado como medida de seguridad estaráalmenosa2 metros de distancia de cualquier punto de trabajo, para evitar en caso de caída impactos sobre la construcción. -Se prohibirá aparcar en la zona de entrada de vehículos. -Se prohibirá el paso de peatones por la entrada de vehículos. -Se prohibirá la entrada a toda persona ajena a la obra.

Page 39: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se colocará a la entrada el -Cartel de obra-Con la señalización correspondiente. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Guantes de neopreno. -Mono de trabajo. -Casco de seguridad homologado. 2.2.2 Replanteos PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Se efectuará el replanteo siguiendo los datos de los planos, mediante la colocación de estacas de madera clavadas, coincidentes con los puntos de replanteo señalados en los planos del proyecto. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Atropellamiento de los trabajadores en la calzada, por el tránsito rodado. -Distorsión de los flujos de tránsito habituales. -Caídas de personas en zanjas y zonas de excavación. -Interferencias con conducciones enterradas. -Seccionamiento de instalaciones existentes. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se colocaran vallas de protección en las zanjas y zonas de excavación, y se protegerán con cuerdas de banderines a un metro de altura siempre que estos tengan menos de 2 metros. -La entrada y salida a las zonas de excavación, se efectuará mediante una escalera de mano, que sobresalga1 metro por encima de la rasante del terreno. -Las piquetas de replanteo una vez clavadas se señalizarán convenientemente mediante cintas, en evitación de caídas. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Ropa de trabajo. -Guantes. 2.2.3 Instalación eléctrica provisional de obra DESCRIPCIÓN : -La instalación provisional de obra estará de acuerdo con la ITC-BT-33 e instrucciones complementarias. -Todos los conjuntos de aparamenta empleados en las instalaciones de obras deben cumplir las prescripciones de la norma UNE-EN 60.349 -4. -En los locales de servicios (oficinas, vestuarios, locales sanitarios, etc) serán aplicables las prescripciones técnicas recogidas en la ITCBT-24 -Durante la fase de realización de la instalación, así como durante el mantenimiento de la misma, los trabajos se efectuarán sin tensión en las líneas verificándose esta circunstancia con un comprobador de tensión. -Las herramientas estarán aisladas. -Las herramientas eléctricas estarán dotadas de grado de aislamiento II o alimentadas a tensión inferior a 50 v. -Las envolventes, aparamenta, las tomas de corriente y los elementos de la instalación que estén a la intemperie, deberán tener como mínimo un grado de protección IP45 según UNE 20.324. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE):

Page 40: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE): -Heridas punzantes en manos. -Caídas al mismo nivel. -Electrocución; contactos eléctricos directos e indirectos derivados esencialmente de: -Trabajos con tensión. -Intentar trabajar sin tensión pero sin cerciorarse de que está efectivamente interrumpida o que no puede conectarse inopinadamente. -Mal funcionamiento de los mecanismos y sistemas de protección. -Usar equipos inadecuados o deteriorados. -Mal comportamiento o incorrecta instalación del sistema de protección contra contactos eléctricos indirectos en general, y de la toma de tierra en particular. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Para la prevención de posibles contactos eléctricos indirectos, el sistema de protección elegido es el de puesta a tierra de las masas y dispositivos de corte por intensidad de defecto (interruptores diferenciales). -Las medidas generales para la protección contra los choques eléctricos serán las indicadas en la ITC-BT-24, teniendo en cuenta: a) Medidas de protección contra contactos directos : Se realizarán mediante protección por aislamiento de las partes activas o por medio de barreras o envolventes. b) Medidas de protección contra contactos indirectos : Cuando la protección de las personas contra los contactos indirectos está asegurada por corte automático de la alimentación, según esquema de alimentación TT, la tensión límite convención al no debe ser superior a 24V de valor eficaz en corriente alterna de 60V en corriente continua. Cada base o grupo de bases de toma de corriente deben estar protegidas por dispositivos diferenciales de corriente diferencial residual asignada igual como máximo a 30 mA; o bien alimentadas a muy baja tensión de seguridad MBTS; o bien protegidas por separación eléctrica de los circuitos mediante un transformador individual. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Casco de seguridad homologado, (para utilizar durante los desplazamientos por la obra y en lugares con riesgo de caída de objetos o de golpes). -Botas aislantes de electricidad (conexiones). -Botas de seguridad. -Guantes aislantes. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. -Banqueta de maniobra. -Alfombra aislante. -Comprobadores de tensión. -Herramientas aislantes. 2.3 Acondicionamiento del terreno 2.3.1 Excavaciones PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Trabajos de excavación y terraplenado del terreno hasta dejarlo a cota de rasante definitiva.

Page 41: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Transporte de tierras a vertedero. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caídas desde el borde de la excavación. -Excesivo nivel de ruido. -Atropellamiento de personas. -Vuelco, choque y falsas maniobras de la maquinaria de excavación. -Interferencias con conducciones enterradas. -Distorsión de los flujos de tránsito habituales. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Antes de comenzar el tajo, se recabará toda la información necesaria y que sea posible de las compañías suministradoras de energía (gas y electricidad), para localizar líneas enterradas. -Cuando sea de prever el paso de peatones o vehículos junto al borde de la excavación se dispondrán de vallas móviles que se iluminarán cada 10 metros. -No se podrá circular con vehículos a una distancia inferior a 2,00 metros del borde de la excavación. -Se dispondrán pasos provisionales de acceso rodado para el vecindario, en la medida de lo posible. -Las vallas estarán dispuestas a una distancia mínima de 2,00 metros. Si el tráfico atraviesa la zanja de excavación, esta deberá ser al menos de 4,00 metros. -El acopio de materiales y tierras extraídas en cortes de profundidad mayor de 1,3 metros se dispondrán a una distancia no menor de 2,00 metros del borde de la excavación. -En materiales con tendencia a rodar (tubos, canalizaciones, etc.), los acopios serán asegurados mediante topes. -Cuando las tierras extraídas estén contaminadas se desinfectarán, así como las paredes de las excavaciones correspondientes. -En zanjas de profundidad mayor de 1,30 metros, siempre que haya operarios trabajando en su interior, se mantendrá uno de vigilancia en el exterior, que además de ayudar en el trabajo dará la voz de alarma en caso de emergencia. -No se trabajará en ningún lugar de la excavación en dos niveles diferentes. -Se acotará las distancias mínimas de separación entre operarios en función de las herramientas que empleen, distribuyéndose en el tajo de tal manera que no se estorben entre sí. -En cortes de profundidad mayor de de 1,30 metros, las entibaciones deberán sobrepasar al menos 20,00 centímetros la cota superior del terreno y 75,00 centímetros en el borde superior de laderas. -Antes del inicio de los trabajos, se inspeccionará diariamente las entibaciones, tensando codales flojos, en especial después de la lluvia o heladas, así como al volver de días de descanso. -Antes del inicio de los trabajos, se inspeccionará la obra con el fin de detectar posibles grietas o movimientos del terreno. -Los elementos de la entibación no podrán utilizarse como medios para trepar, subir o bajar por las excavaciones. -Los elementos de la entibación no podrán utilizarse para apoyar instalaciones, conducciones o cualquier otro elemento. -Las entibaciones solo se quitarán cuando dejen de ser necesarias, empezando por la parte inferior del corte.

Page 42: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Como medida preventiva se dispondrán en la obra de una provisión de palancas, cuñas, barras, puntales, tablones, etc. que no se utilizarán y se reservarán para el equipo de salvamento para socorrer en caso de necesidad a operarios accidentados. -En aquellas zonas de la excavación cuya altura de caída sea superior a 2,00 metros, deberán protegerse mediante barandillas de 90,00 centímetros al menos de altura, que irán situadas entre 0,80 y 1,00 metros de distancia al borde de la excavación, disponiendo de listón intermedio, rodapié y pasamanos. -El acceso al fondo de la excavación se realizará mediante escalera sólida, dotada con barandilla. Si el fondo de la excavación tiene más de 7,00 metros, deberá disponerse de mesetas intermedias de descanso. La escalera rebasará siempre en 1 metro el nivel superior de desembarco. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes. -Trajes impermeables (en tiempo lluvioso). -Botas de seguridad. 2.3.2 Rellenos de tierra PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Trabajos de relleno del terreno hasta dejarlo a cota definitiva. -Transporte de tierras. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Es probable que este trabajo se realice mediante subcontratación, tome sus precauciones para hacer llegar sus normas a todas las empresas intervenientes en su obra. -Siniestros de vehículos por exceso de carga o mal mantenimiento. -Caídas de material desde las cajas de los vehículos. -Caídas de personas desde las cajas o carrocerías de los vehículos. -Interferencias entre vehículos por falta de dirección o señalización en las maniobras. -Atropello de personas. -Vuelco de vehículos durante descargas en sentido de retroceso. -Accidentes por conducción en ambientes pulverulentos de poca visibilidad. -Accidentes por conducción sobre terrenos encharcados, sobre barrizales. -Vibraciones sobre las personas. -Ruido ambiental. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Todo el personal que maneje los camiones, dumper, (apisonadoras, o compactadoras), será especialista en el manejo de estos vehículos, estando en posesión de la documentación de capacitación acreditativa. -Todos los vehículos serán revisados periódicamente (según usted prescriba) en especial en los órganos de accionamiento neumático, quedando reflejados las revisiones en el libro de mantenimiento. -Se prohíbe sobrecargar los vehículos por encima de la carga máxima admisible, que llevarán siempre escrita de forma legible. -Todos los vehículos de transporte de material empleados especificarán claramente la "Tara" y la Carga máxima". -Se prohíbe el transporte de personal fuera de la cabina de conducción y/o en número superior a los asientos existentes en el interior.

Page 43: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Cada equipo de carga para rellenos serán dirigidos por un jefe de equipo que coordinará las maniobras. -Se regarán periódicamente los tajos, las cargas y cajas de camión, para evitar las polvaredas. -Se señalizarán los accesos y recorrido de los vehículos en el interior de la obra para evitar las interferencias, tal como se ha diseñado en los planos de este Estudio. -Se instalará en el borde los terraplenes de vertido, sólidos topes de limitación de recorrido para el vertido en retroceso, a las distancias señaladas en los planos. -Todas las maniobras de vertido en retroceso serán dirigidas por el (Capataz, Jefe de Equipo, Encargado...). -Se prohíbe la permanencia de personas en un radio no inferior a los 5 m. en torno a las compactadoras y apisonadoras en funcionamiento. -Todos los vehículos empleados en esta obra, para las operaciones de relleno y compactación serán dotados de bocina automática de marcha hacia atrás. -Se señalizarán los accesos a la vía pública, mediante las señales normalizadas de "Peligro indefinido", "Peligro salida de camiones" y "STOP", tal y como se indica en los planos. -Los vehículos de compactación y apisonado irán provistos de cabina de seguridad de protección en caso de vuelco. -Los vehículos utilizados están dotados de la póliza de seguro con responsabilidad civil ilimitada. -Se establecerán a lo largo de la obra los letreros divulgativos y señalización de los riesgos propios de este tipo de trabajos. -Los conductores de cualquier vehículo provisto de cabina cerrada quedan obligados a utilizar el casco de seguridad para abandonar la cabina en el interior de la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (para el tránsito por obra). -Botas de seguridad. -Mascarillas antipolvo con filtro mecánico recambiable. -Guantes de cuero. -Cinturón antivibratorio. -Ropa de trabajo. 2.4 Cimentaciones y contenciones 2.4.1 Zapatas PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Los fondos de excavación, así como las paredes estarán limpios, sin materiales sueltos. -Las armaduras estarán ferralladas en taller. -Se colocarán separadores de las armaduras sobre el fondo y paredes de la excavación. -Los arranques de los pilares se sujetarán para evitar su desplazamiento al verter el hormigón mediante tablones de madera o perfiles metálicos. -El hormigonado se realizará mediante canaletas para evitar que el hormigón se segregue y lo iremos vibrando tal y como se vaya hormigonando. RIESGOS EVITADOS : -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Desplome de tierras. -Deslizamiento de la coronación de los pozos de cimentación. -Caída de personas desde el borde de los pozos.

Page 44: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Dermatosis por contacto con el hormigón. -Lesiones por heridas punzantes en manos y pies. -Electrocución. -Caída de objetos en manipulación. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos móviles. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -No acopie materiales ni permita el paso de vehículos al borde de los pozos y zanjas de cimentación. -Procure introducir la ferralla totalmente elaborada en el interior de las zapatas para no realizar las operaciones de atado en su interior. -Los vibradores eléctricos estarán conectados a tierra. -Se revisará el estado del vibrador eléctrico antes de cada hormigonado. -Para las operaciones de hormigonado y vibrado desde posiciones sobre la zapata se establecerán plataformas de trabajo móviles, formadas por un mínimo de tres tablones que se dispondrán perpendicularmente al eje de la zapata. -Se prohibirá la circulación bajo cargas suspendidas. -Se acotarán las zonas de trabajo para evitar caídas en los pozos abiertos y no hormigonados. -Se realizará el transporte de armaduras mediante eslingas enlazadas y provistas de ganchos con pestillos de seguridad. -Se colocarán protectores en las puntas de las armaduras salientes. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL: -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero y de goma. -Botas de seguridad. -Botas de goma o P.V.C. de seguridad. -Gafas de seguridad. -Mono de trabajo. -Trajes impermeables para tiempo lluvioso. 2.4.2 Zanjas y vigas de cimentación PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Los fondos de excavación, así como las paredes estarán limpios, sin materiales sueltos. -Las armaduras estarán ferralladas en taller. -Se colocarán los separadores de las armaduras sobre el fondo y paredes de la excavación. -Los arranques de los pilares se sujetarán para evitar su desplazamiento al verter el hormigón mediante tablones de madera o perfiles metálicos. -El hormigonado se realizarán mediante canaletas para evitar que el hormigón se segregue y lo iremos vibrando tal y como se vaya hormigonando. RIESGOS EVITADOS : -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Desplome de tierras. -Deslizamiento de la coronación de los pozos de cimentación. -Caída de personas desde el borde de los pozos. -Dermatosis por contacto con el hormigón. -Lesiones por heridas punzantes en manos y pies.

Page 45: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Electrocución. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -No se acopiarán materiales ni se permitirá el paso de vehículos al borde de los pozosy zanjas de cimentación. -Se procurará introducir la ferralla totalmente elaborada en el interior de los pozos y zanjas para no realizar las operaciones de atado en su interior. -Los vibradores eléctricos estarán conectados a tierra. -Para las operaciones de hormigonado y vibrado desde posiciones sobre la cimentación se establecerán plataformas de trabajo móviles, formadas por un mínimo de tres tablones que se dispondrán perpendicularmente al eje de la zanja o zapata. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL: -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero y de goma. -Botas de seguridad. -Botas de goma o P.V.C. de seguridad. -Gafas de seguridad. -Mono de trabajo. -Trajes impermeables para tiempo lluvioso. 2.5 Encofrados 2.5.1 De pilares metálicos de chapas PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -El encofrado lo realizará personal cualificado. -Se usarán paneles metálicos manejables por una sola persona. -Los paneles se recibirán paletizados y a pie de tajo, limpios y con desencofrante. -Los paneles se colocarán manualmente con ayuda de un peón. -Se encofrará con el auxilio de andamios. -El desencofrado se realizará desde un andamio. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos móviles -Iluminación inadecuada -Caída de objetos en manipulación -Golpes y cortes por objetos o herramientas -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se prohibirá la circulación bajo cargas suspendidas. -El acopio de las placas de encofrado se realizará a pie de cada pilar. -Se usará andamiaje en condiciones de seguridad. -Se prohibirá el escalar por las placas del encofrado. -Se colocará protectores en las puntas de las armaduras salientes. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL: -Uso de guantes de seguridad, (para la realización del montaje del encofrado).

Page 46: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Casco de seguridad homologado. -Ropa de trabajo. -Botas impermeables. 2.5.2 De forjados y losas PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -El encofrado se realizará mediante sistema de tablero continuo, con sopandas y semisopandas metálicas. -Los medios de apuntalamiento que se utilizarán serán puntales telescópicos. -Los parapastas que se usarán serán metálicos y los colocaremos una vez emplazadas las armaduras de zuncho de borde. -A los tres días de vertido el hormigón se quitarán las tablas y tableros, las sopandas y puntales los retiraremos a los 28 días. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Caída de objetos en manipulación. -Contactos eléctricos. -Iluminación inadecuada. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se prohibirá la circulación bajo cargas suspendidas -Se realizará el transporte de los elementos del encofrado mediante eslingas enlazadas y provistas de ganchos con pestillos de seguridad -Se usarán andamiajes en condiciones de seguridad. -Se suspenderán los trabajos si llueve. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. -Se usarán apuntalamientos acorde con las cargas a soportar. -Se usarán plataformas de 60 cm para circular sobre el forjado aún no hormigonado. -Los huecos dejados en el forjado se taparán mediante redes de seguridad o mallazo metálico. Cuando los huecos del forjado sean mayores de 2 m2 se colocarán barandillas. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Arnés de seguridad,(en trabajos en altura). -Casco de seguridad homologado. -Uso de guantes de seguridad. 2.6 Estructuras 2.6.1 Estructuras de hormigón armado PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -El objeto es la ejecución de pilares, vigas y losas según los planos del proyecto de ejecución. -El hormigón utilizado en obra para la estructura será suministrado desde una Planta de Hormigón y distribuido mediante el auxilio de camiones bomba .Asimismo, se utilizarán camiones grúa para el transporte de viguetas y armaduras en obra.

Page 47: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Concluida la ejecución del primer forjado se instalarán las marquesinas de protección de los accesos a obra de los operarios, conforme figura en los planos. -La maquinaria a emplear en los trabajos de estructura serán la hormigonera, vibradores de aguja y sierra circular de mesa. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE: -Desprendimientos por mal apilado de la madera. -Golpes en las manos durante la clavazón. -Vuelcos de los paquetes de madera (tablones, tableros, puntales, correas, soportes, etc.), durante las maniobras de izado a las plantas. -Caída de madera al vacío durante las operaciones de desencofrado. -Caída de personas por el borde o huecos del forjado. -Caída de personas al mismo nivel. -Cortes al utilizar las sierras de mano. -Cortes al utilizar la sierra circular de mesa. -Pisadas sobre objetos punzantes. -Electrocución por anulación de tomas de tierra de maquinaria eléctrica. -Sobreesfuerzos por posturas inadecuadas. -Golpes en general por objetos. -Dermatosis por contactos con el cemento. -Los derivados de trabajos sobre superficies mojadas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Queda prohibido encofrar sin antes haber cubierto el riesgo de caída desde altura mediante la instalación o rectificación de las redes y la instalación de barandillas. -El izado de los tableros se efectuará mediante bateas emplintadas en cuyo interior se dispondrán los tableros ordenados y sujetos mediante flejes o cuerdas. -Se prohibirá la permanencia de operarios en las zonas de batido de cargas durante las operaciones de izado de tablones, sopandas, puntales y ferralla; igualmente, se procederá durante la elevación de viguetas, nervios, armaduras, pilares, bovedillas, etc. -El izado de viguetas prefabricadas se ejecutará suspendiendo la carga de dos puntos tales, que la carga permanezca estable. -El izado de bovedillas sueltas se efectuará sobre bateas emplintadas. Las bovedillas se cargarán ordenadamente y se amarrarán para evitar su caída durante la elevación o transporte. -Se advertirá del riesgo de caída a distinto nivel al personal que deba caminar sobre el entablado. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. -Se recomienda evitar pisar por los tableros excesivamente alabeados, que deberán desecharse de inmediato antes de supuesta. -Se recomienda caminar apoyando los pies en dos tableros a la vez, es decir, sobre las juntas. -El desprendimiento de los tableros se ejecutará mediante uña metálica, realizando la operación desde una zona ya desencofrada. -Concluido el desencofrado, se apilarán los tableros ordenadamente para su transporte sobre bateas emplintadas, sujetas con sogas atadas con nudos de marinero, redes, lonas, etc. -Terminado el desencofrado, se procederá a un barrido de la planta para retirar los escombros y proceder a su vertido mediante trompas o bateas emplintadas.

Page 48: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se cortarán los latiguillos y separadores en los pilares ya ejecutados para evitar el riesgo de cortes y pinchazos al paso de los operarios cerca de ellos. -El ascenso y descenso del personal a los encofrados se efectuará a través de escaleras de mano reglamentarias. -Se instalarán listones sobre los fondos de madera de las losas de escalera, para permitir un más seguro tránsito en esta fase y evitar deslizamientos. -Se instalarán cubridores de madera sobre las esperas de ferralla de las losas de escalera. -Se instalarán barandillas reglamentarias en los frentes de aquellas losas horizontales, para impedir la caída al vacío de las personas. -Se esmerará el orden y la limpieza durante la ejecución de los trabajos. -Los clavos o puntas existentes en la madera usada, se extraerán. -Los clavos sueltos o arrancados se eliminarán mediante un barrido y apilado en lugar conocido para su posterior retirada. -Una vez concluido un determinado tajo, se limpiará eliminando todo el material sobrante, que se apilará, en un lugar conocido para su posterior retirada. -Los huecos del forjado, se cubrirán con madera clavada sobre las tabicas perimetrales antes de proceder al armado. -Los huecos del forjado permanecerán siempre tapados para evitar caídas a distinto nivel. -El acceso entre forjados se realizará a través de la rampa de escalera que será la primera en hormigonarse. -Inmediatamente que el hormigón lo permita, se peldañeará. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL: -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad. -Arnés de seguridad. -Guantes de cuero. -Gafas de seguridad antiproyecciones. -Mono de trabajo. -Botas de goma o P.V.C. de seguridad. -Trajes para tiempo lluvioso. 2.7 Pocería y red de saneamiento PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -La pocería y la red de saneamiento se realizará a base de tubos de P.V.C. de diámetros diferentes hasta llegar a la acometida general. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. - Golpes y cortes por el uso de herramientas manuales. -Sobreesfuerzos por posturas obligadas, (caminar en cuclillas por ejemplo). -Dermatitis por contactos con el cemento. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -El saneamiento y su acometida a la red general se ejecutará según los planos del proyecto objeto de esta Memoria de Seguridad y Salud. -Los tubos para las conducciones se acopiarán en una superficie lo más horizontal posible sobre durmientes de madera, en un receptáculo delimitado por varios pies derechos que impidan que por cualquier causa los conductos se deslicen o rueden.

Page 49: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero. -Guantes de goma (o de P.V.C.). -Botas de seguridad. -Botas de goma (o de P.V.C.) de seguridad. -Ropa de trabajo. -Equipo de iluminación autónoma. -Equipo de respiración autónoma, o semiatónoma. -Manguitos y polainas de cuero. -Gafas de seguridad antiproyecciones. 2.8 Cerramientos y particiones 2.8.1 Fábrica. Hormigón PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Se colocarán los bloques secos, humedeciendo solo la zona del bloque donde va a depositarse el mortero. -No se utilizarán piezas menores a medio bloque. -Se trabarán todas las juntas verticales. -En el arranque del muro se realizará una barrera antihumedad. -Los dinteles serán realizados mediante piezas en U, rellenas de hormigón armado. -Los encuentros y esquinas se resolverán mediante colocación de armaduras verticales, zunchando las hiladas. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Sobreesfuerzos, movimientos repetitivos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos móviles. -Iluminación inadecuada. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas. -Exposición a temperaturas ambientales extremas. -Pisadas sobre objetos. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Plataformas de trabajo como mínimo de 0,60 m. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. -No se acopiarán materiales en las plataformas de trabajo. -Se usará andamiaje en condiciones de seguridad. -Se suspenderán los trabajos si llueve. -Se prohibirá el trabajo en un nivel inferior al del tajo. -Se usarán andamios de borriquetas en alturas menores de dos metros. -Con temperaturas ambientales extremas se suspenderán los trabajos. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Uso de guantes de neopreno, (en trabajos de albañilería). -Uso del Arnés de seguridad, (en trabajos de altura). -Casco de seguridad homologado. -Uso de guantes de seguridad. Vidrio colado ’u-glass’

Page 50: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Se colocará el U-GLAS con el sistema de peine, sellando sus juntas con silicona. -Se sellará con sikaflex todas las juntas perimetrales de encuentros con paramentos. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caídas de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Caída de objetos sobre las personas. -Golpes contra objetos. -Cortes por el manejo de objetos y herramientas manuales. -Dermatosis por contactos con el cemento. -Partículas en los ojos. -Cortes por utilización de máquinas-herramienta. -Los derivados de los trabajos realizados en ambientes pulverulentos, (cortando ladrillos, por ejemplo). -Sobreesfuerzos. -Electrocución. -Atrapamientos por los andamios de elevación y transporte. -Los derivados del uso de andamios auxiliares (borriquetas, escaleras, andamios, etc.). -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -No se acopiarán materiales en las plataformas de trabajo. -Se suspenderán los trabajos si llueve. -Se colocarán los elementos de vidrio con ayuda de camión grúa y ventosas. -Se usarán andamios de borriquetas en alturas menores de dos metros. -Con temperaturas ambientales extremas se suspenderán los trabajos. -Cuidado con las roturas para evitar cortes. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes de P.V.C. o de goma. -Guantes de cuero. -Ropa de trabajo. 2.8.2 Placas cartón yeso RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Sobreesfuerzos, movimientos repetitivos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos móviles. -Iluminación inadecuada. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas. -Exposición a temperaturas ambientales extremas. -Pisadas sobre objetos.

Page 51: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -No se acopiarán materiales en las plataformas de trabajo. -Se prohibirá el trabajo en un nivel inferior al del tajo. -Se usarán andamios de borriquetas en alturas menores de dos metros. -Se colocará iluminación artificial adecuada en caso de carecer de luz natural. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Uso de guantes de neopreno en albañilería. -Uso del arnés de seguridad en trabajos en altura. -Uso del Caso de seguridad homologado. -Uso de guantes de seguridad. 2.9 Cubiertas 2.9.1 Tejados Tejados de aleaciones ligeras RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas a distinto nivel. -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de objetos a niveles inferiores. -Sobreesfuerzos. -Quemaduras -Golpes o cortes por manejo de herramientas manuales. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -El personal encargado de la construcción de la cubierta será conocedor del sistema constructivo más correcto a poner en práctica, en prevención de los riesgos por impericia. -Se tenderá, unido a dos "puntos fuertes" instalados en las limatesas, un cable de acero de seguridad en el que anclar el fiador del arnés de seguridad, durante la ejecución de las labores sobre los faldones de la cubierta. -El riesgo de caída de altura se controlará manteniendo los andamios metálicos apoyados en el cerramiento. En la coronación de los mismos, bajo cota de alero, o canalón),y sin dejar separación con la fachada, se dispondrá una plataforma sólida (tablones de madera trabados o de las piezas especiales metálicas para forma plataformas de trabajo en andamios tubulares existentes en el mercado), recercado de una barandilla sólida cuajada, (tablestacado, tableros de T.P. reforzados), que sobrepasen en1 m a cota de límite del alero. -El riesgo de caída de altura se controlará construyendo la plataforma descrita en la medida preventiva anterior sobre tablones volados contrapesados y alojados en mechinales de la fachada, no dejará huecos libres entre la fachada y la plataforma de trabajo. -Todos los huecos del forjado horizontal, permanecerán tapados con madera clavada durante la construcción de los tabiquillos de formación de las pendientes de los tableros. -El acceso a los planos inclinados se ejecutará mediante escaleras de mano que sobrepasen en 1 m. la altura a salvar -La comunicación y circulaciones necesarias sobre la cubierta inclinada se resolverá mediante pasarelas emplintadas inferiormente de tal forma que absorbiendo la pendiente queden horizontales. -Las aleaciones ligeras se acopiarán repartidas por los faldones evitando sobrecargas.

Page 52: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Las aleaciones ligeras sueltas,(rotos los paquetes), se izarán mediante plataformas emplintadas y enjauladas en prevención derrames innecesarios. -Las aleaciones ligeras se descargarán para evitar derrames y vuelcos, sobre los faldones, sobre plataformas horizontales montadas sobre plintos en cuña que absorban la pendiente. -Las bateas,(o plataformas de izado), serán gobernadas para su recepción mediante cabos, nunca directamente con las manos, en prevención de golpes y de atrapamientos. -Se suspenderán los trabajos sobre los faldones con vientos superiores a los 60 Km/h, en prevención del riesgo de caída de personas u objetos. -Los rollos de tela asfáltica se repartirán uniformemente, evitando sobrecargas, calzados para evitar que rueden y ordenados por zonas de trabajo. -Los faldones se mantendrán libres de objetos que puedan dificultar los trabajos o los desplazamientos seguros. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad. -Botas de goma. -Guantes de cuero impermeabilizados. -Guantes de goma o P.V.C. -Arnés de seguridad. -Ropa de trabajo. -Trajes para tiempo lluvioso. 2.10 Revestimientos 2.10.1 Rev. verticales exteriores Enfoscado de mortero de cemento RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Cortes por uso de herramientas, (paletas, paletines, terrajas, miras, etc.). -Caídas al vacío. -Caídas al mismo nivel. -Cuerpos extraños en los ojos. -Dermatitis de contacto con el cemento y otros aglomerantes. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -En todo momento se mantendrán limpias y ordenadas las superficies de tránsito y de apoyo para realizar los trabajos de enfoscado para evitar los accidentes por resbalón. -Las plataformas sobre borriquetas para ejecutar enyesados (y asimilables) de techos, tendrán la superficie horizontal y cuajada de tablones, evitando escalones y huecos que puedan originar tropiezos y caídas. -Los andamios para enfoscados de interiores se forman sobre borriquetas. Sé prohíbe el uso de escaleras, bidones, pilas de material, etc., para estos fines, para evitar los accidentes por trabajar sobre superficies inseguras. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux, medidos a una altura sobre el suelo en torno a los2 m. -La iluminación mediante portátiles, se hará con ’portalámparas estancos con mango aislante’ y ’rejilla’ de protección de la bombilla. La energía eléctrica los alimentará a 24V.

Page 53: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -El transporte de sacos de aglomerantes o de áridos se realizará preferentemente sobre carretilla de mano, para evitar sobreesfuerzos. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (obligatorio para los desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de caída de objetos). -Guantes de P.V.C. o goma. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Botas de goma con puntera reforzada. -Gafas de protección contra gotas de morteros y asimilables. -Arnés de seguridad. Pinturas PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Cuando se apliquen pinturas con riesgo de inflamación, se alejarán del trabajo las fuentes radiantes de calor, como trabajos de soldadura u otros, teniendo previsto en las cercanías del tajo un extintor adecuado. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Caída de personas al vacío (pintura de fachadas y asimilables). -Cuerpos extraños en los ojos (gotas de pintura, motas de pigmentos). -Los derivados de los trabajos realizados en atmósferas nocivas (intoxicaciones). -Contacto con sustancias corrosivas. -Los derivados de la rotura de las mangueras de los compresores. -Contactos con la energía eléctrica. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las pinturas, (los barnices, disolventes, etc.), se almacenarán en lugares bien ventilados. -Se instalará un extintor de polvo químico seco al lado de la puerta de acceso al almacén de pinturas. -Se prohibirá almacenar pinturas susceptibles de emanar vapores inflamables con los recipientes mal o incompletamente cerrados, para evitar accidentes por generación de atmósferas tóxicas o explosivas. -Se evitará la formación de atmósferas nocivas manteniéndose siempre ventilado el local que se está pintando (ventanas y puertas abiertas). -Se tenderán cables de seguridad amarrados a los puntos fuertes de la obra, de los que se podrá amarrar el fiador del arnés de seguridad en las situaciones de riesgo de caída desde altura. -Los andamios para pintar tendrán una superficie de trabajo de una anchura mínima de 60cm.(tres tablones trabados), para evitar los accidentes por trabajos realizados sobre superficies angostas.

Page 54: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se prohibirá la formación de andamios a base de un tablón apoyado en los peldaños de dos escaleras de mano, tanto de los de apoyo libre como de las de tijera, para evitar el riesgo de caída a distinto nivel. -Se prohibirá la formación de andamios a base de bidones, pilas de materiales y asimilables, para evitar la realización de trabajos sobre superficies inseguras. -La iluminación mínima en las zonas de trabajo será de 100 lux, medidos a una altura sobre el pavimento en torno a los 2 metros. -La iluminación mediante portátiles se efectuará utilizando ’portalámparas estancos con mango aislante’ y rejilla de protección de la bombilla, alimentados a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de suministro de energía sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -Las escaleras de mano a utilizar, serán de tipo ’tijera’, dotadas con zapatas antideslizantes y cadenilla limitadora de apertura, para evitar el riesgo de caídas por inestabilidad. -Se prohibirá fumar o comer en las estancias en las que se pinte con pinturas que contengan disolventes orgánicos o pigmentos tóxicos. -Se advertirá al personal encargado de manejar disolventes orgánicos (o pigmentos tóxicos) de la necesidad de una profunda higiene personal (manos y cara) antes de realizar cualquier tipo de ingesta. -Se prohibirá realizar trabajos de soldadura y oxicorte en lugares próximos a los tajos en los que se empleen pinturas inflamables, para evitar el riesgo de explosión (o de incendio). -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (para circular por la obra). -Arnés de seguridad (para trabajos en altura). -Guantes de P.V.C. largos (para remover pinturas a brazo). -Mascarilla con filtro químico específico recambiable (para atmósferas tóxicas por disolventes orgánicos). -Gafas de seguridad (antipartículas y gotas). -Calzado antideslizante. -Ropa de trabajo. -Gorro protector contra pintura para el pelo (cuando no sea necesario el casco de seguridad). 2.10.2 Rev. verticales interiores Guarnecidos y enlucidos de yeso RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Cortes por uso de herramientas, (paletas, paletines, terrajas, miras, etc.). -Golpes por uso de herramientas, (miras, regles, terrajas, maestras). -Caídas al vacío. - Caídas al mismo nivel. -Cuerpos extraños en los ojos. -Dermatitis. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES :

Page 55: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-En todo momento se mantendrán limpias y ordenadas las superficies de tránsito y de apoyo para realizar los trabajos de enfoscado para evitar los accidentes por resbalón. -Las plataformas sobre borriquetas para ejecutar enyesados (y asimilables) de techos, tendrán la superficie horizontal y cuajada de tablones, evitando escalones y huecos que puedan originar tropiezos y caídas. -Los andamios para enfoscados de interiores se formarán sobre borriquetas. Se prohíbe el uso de escaleras, bidones, pilas de material, etc., para estos fines, para evitar los accidentes por trabajar sobre superficies inseguras. -Se prohibirá el uso de borriquetas en balcones sin protección contra las caídas desde altura. -Para la utilización de borriquetas en balcones (terrazas o tribunas), se instalará un cerramiento provisional, formado por ’pies derechos’ acuñados a suelo y techo ,a los que se amarrarán tablones formando una barandilla sólida de 90 cm. de altura, medidas desde la superficie de trabajo sobre las borriquetas. La barandilla constará de pasamanos, listón intermedio y rodapié. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux, medidos a una altura sobre el suelo en torno a los 2 m. -La iluminación mediante portátiles, se hará con ’portalámparas estancos con mango aislante’ y ’rejilla’ de protección de la bombilla. La energía eléctrica los alimentará a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -El transporte de sacos de aglomerantes o de áridos se realizará preferentemente sobre carretilla de mano, para evitar sobreesfuerzos. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (obligatorio para los desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de caída de objetos). -Guantes de P.V.C. o goma. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Botas de goma con puntera reforzada. -Gafas de protección contra gotas de morteros y asimilables. -Arnés de seguridad (para trabajos en altura). Alicatados PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Los paramentos a alicatar estarán lo más planos posible, y en el caso de no sera sí, regularizaremos con mortero de cemento. -Los azulejos se mojarán antes de su colocación. -Se desecharán los azulejos defectuosos o rotos. -Se colocarán los azulejos a punta de paleta y latortade mortero cubrirála totalidaddela superficie del azulejo. -Se comprobará la planeidad de la superficie alicatada con una regla. -Una vez ejecutado el alicatado se rejuntará con cemento blanco o de color. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Golpes por manejo de objetos o herramientas manuales. -Cortes por manejo de objetos con aristas cortantes o herramientas manuales.

Page 56: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Caídas a distinto nivel. -Caídas al mismo nivel. -Cortes en los pies por pisadas sobre cascotesymateriales con aristas cortantes. -Cuerpos extraños en los ojos. -Dermatitis por contacto con el cemento. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los tajos se limpiarán de ’recortes y’ desperdicios de pasta’. -Los andamios sobre borriquetas a utilizar, tendrán siempre plataformas de trabajo de anchura no inferior a los 60 cm.(3 tablones trabados entre sí) y barandilla de protección de 90 cm. -Se prohibirá utilizar a modo de borriquetas para formar andamios, bidones, cajas de materiales, bañeras, etc. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux a una altura sobre el suelo en torno a los2 m. -La iluminación mediante portátiles se harán con ’portalámparas estancos con mango aislante’ y rejilla de protección de la bombilla y alimentados a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra, en prevención del riesgo eléctrico. -Las cajas de plaqueta en acopio, nunca se dispondrán de forma que obstaculicen los lugares de paso, para evitar accidentes por tropiezo. -En los trabajos en altura es preceptivo el arnés de seguridad para el que se habrán previsto puntos fijos de enganche en la estructura con la necesaria resistencia. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (obligatorio para los desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de caídas de objetos). -Arnés de seguridad (para trabajos en altura). -Guantes de P.V.C. o goma. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Botas de goma con puntera reforzada. -Gafas antipolvo, (tajo de corte). -Mascarillas antipolvo con filtro mecánico recambiable específico para el material a cortar, (tajo de corte). -Ropa de trabajo. 2.10.3 Rev. de techos: Falsos techos de escayola RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Cortes por el uso de herramientas manuales (llanas, paletines, etc.). -Golpes durante la manipulación de reglas y planchas o placas de escayola. -Caídas al mismo nivel. -Caídas a distinto nivel. -Dermatitis por contacto con la escayola. -Cuerpos extraños en los ojos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES :

Page 57: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Las plataformas sobre borriquetas para la instalación de falsos techos de escayola, tendrán la superficie horizontal y cuajada de tablones, evitando escalones y huecos que puedan originar tropiezos y caídas. -Los andamios para la instalación de falsos techos de escayola se ejecutarán sobre borriquetas de madera o metálicas. Se prohíbe expresamente la utilización de bidones, pilas de materiales, escaleras apoyadas contra los paramentos, para evitar los accidentes por trabajar sobre superficies inseguras. -Los andamios para la instalación de falsos techos sobre rampas tendrán la superficie de trabajo horizontal y bordeados de barandillas reglamentarias. Se permite el apoyo en peldaños definitivos y borriquetas siempre que se inmovilicen y los tablones se anclen, acuñen, etc. -Se prohibirá el uso de andamios de borriquetas próximos a huecos, sin la utilización de andamios de protección contra el riesgo de caída desde altura. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux medidos a una altura sobre el suelo, en torno a los2 m. -La iluminación mediante portátiles, se hará con ’portalámparas estancos con mango aislante’ y ’rejilla’ de protección de bombilla. La energía eléctrica los alimentará a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -El transporte de sacos y planchas de escayola, se realizará interiormente, preferiblemente sobre carretilla de mano, en evitación de sobreesfuerzos. -Los sacos y planchas de escayola se acopiarán ordenadamente repartidos junto a los tajos en los que se vaya a utilizar, lo más separado posible de los vanos en evitación de sobrecargas innecesarias. -Los acopios de sacos o planchas de escayola, se dispondrán de forma que no obstaculicen los lugares de paso, para evitar los accidentes por tropiezo. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (obligatorio para los desplazamientos por la obra). -Guantes de P.V.C. o goma. -Guantes de cuero. -Botas de goma con puntera reforzada. -Gafas de protección,(contra gotas de escayola). -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. 2.11 Pavimentos exteriores 2.11.1 Continuos: Aglomerado asfáltico RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Contactos térmicos. -Atropellos o golpes con vehículos. -Atrapamiento o aplastamiento por maquinas o vehículos. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Mandil, polainas y manguitos de goma, en operaciones manuales con aglomerado o ligantes asfálticos. -Guantes de neopreno en el empleo de aglomerado.

Page 58: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se evitará el tener contacto con la hélice de la extendedora. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos por la obra). -Mandil, polainas y manguitos de goma, (en operaciones manuales con aglomerado o ligantes asfálticos). -Guantes de neopreno, (en el empleo de aglomerado). -Botas de goma, (para el vertido del aglomerado y de la imprimación). -Gafas de protección,(para protegernos de salpicaduras). -Mascarillas, (para evitar respirar los vapores producidos por el aglomerado asfáltico, o el riego). 2.11.2 Piezas rígidas: Baldosas RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Aplastamiento y contusiones por acopios mal colocados o en el transporte y colocación de las piezas, o por las herramientas. -Golpes por manejo de objetos o herramientas manuales. -Sobreesfuerzos. -Electrocuciones en el uso de herramientas eléctricas. -Proyección de partículas al realizar cortes de piezas. -Afecciones al aparato respiratorio por ambientes tóxicos o pulvígenos. -Dermatitis por contacto con el cemento. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los tajos se limpiarán de recortes y desperdicios de mortero. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux a una altura sobre el suelo en torno a los2 m. -La iluminación mediante portátiles se harán con portalámparas estancos con mango aislante y rejilla de protección de la bombilla y alimentados a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra, en prevención del riesgo eléctrico. -Los acopios nunca se dispondrán de forma que obstaculicen los lugares de paso, para evitar accidentes por tropiezo. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (obligatorio para los desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de caídas de objetos). -Guantes de P.V.C. o goma. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Gafas antipolvo en los trabajos de corte. -Mascarillas antipolvo con filtro mecánico recambiable en los trabajos de corte. -Mono de trabajo. 2.12 Pavimentos interiores 2.12.1 Piezas rígidas: Baldosas cerámicas RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas a distinto nivel.

Page 59: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas. -Iluminación inadecuada. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se protegerán los bordes de forjado y los huecos. -Se dispondrá la herramienta ordenada y no por el suelo. -Se extremará el cuidado en el manejo de cortadoras de azulejo para evitar cortes. -Se realizarán los trabajos de tal manera que no se esté en la misma postura durante mucho tiempo. -Se revisará el estado de los cables de la maquina de amasar el mortero. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para circular por la obra). -Gafas de protección para protegernos de salpicaduras. -Guantes de neopreno. 2.12.2 Piezas flexibles de linóleo RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de objetos en manipulación. -Pisadas sobre objetos. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Atrapamiento o aplastamiento por o entre objetos. -Sobreesfuerzos, posturas inadecuadas o movimientos repetitivos. -Exposición a sustancias nocivas o tóxicas. -Incendio. -Iluminación inadecuada. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se dispondrán las herramientas de forma ordenada y no por el suelo. -Se realizarán los trabajos de tal manera que no se esté en la misma postura durante mucho tiempo. -Se colocará iluminación artificial adecuada en caso de carecer de luz natural. -Con temperaturas ambientales extremas se suspenderán los trabajos. -Se mantendrá el local, donde esté el tajo, bien ventilado. -Los botes de colas y disolventes estarán situados en zonas seguras frente al fuego. -Dispondrán de extintor cerca de la zona de trabajo. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos por la obra). -Se emplearán guantes y mascarilla, (en los trabajos con colas y disolventes). -Gafas. -Botas de seguridad. 2.13 Pinturas

Page 60: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

2.13.1 Pintura plástica lisa RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Caída de personas al vacío (pintura de fachadas y asimilables). -Cuerpos extraños en los ojos (gotas de pintura, motas de pigmentos). -Los derivados de los trabajos realizados en atmósferas nocivas (intoxicaciones). -Contacto con sustancias corrosivas. -Los derivados de la rotura de las mangueras de los compresores. -Contactos con la energía eléctrica. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las pinturas, (los barnices, disolventes, etc.), se almacenarán en lugares bien ventilados. -Se instalará un extintor de polvo químico seco al lado de la puerta de acceso al almacén de pinturas. -Se prohibirá almacenar pinturas susceptibles de emanar vapores inflamables con los recipientes mal o incompletamente cerrados, para evitar accidentes por generación de atmósferas tóxicas o explosivas. -Se evitará la formación de atmósferas nocivas manteniéndose siempre ventilado el local que se está pintando (ventanas y puertas abiertas). -Se tenderán cables de seguridad amarrados a los puntos fuertes de la obra, de los que amarrar el fiador del arnés de seguridad en las situaciones de riesgo de caída desde altura. -Los andamios para pintar tendrán una superficie de trabajo de una anchura mínima de 60cm (tres tablones trabados), para evitar los accidentes por trabajos realizados sobre superficies angostas. -Se prohibirá la formación de andamios a base de un tablón apoyado en los peldaños de dos escaleras de mano, tanto de los de apoyo libre como de las de tijera, para evitar el riesgo de caída a distinto nivel. -Se prohibirá la formación de andamios a base de bidones, pilas de materiales y asimilables, para evitar la realización de trabajos sobre superficies inseguras. -La iluminación mínima en las zonas de trabajo será de 100 lux, medidos a una altura sobre el pavimento en torno a los 2 metros. -La iluminación mediante portátiles se efectuará utilizando ’portalámparas estancos con mango aislante ’y rejilla de protección de la bombilla, alimentados a 24V. -Se prohíbe el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de suministro de energía sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -Las escaleras de mano a utilizar, serán de tipo ’tijera’, dotadas con zapatas antideslizantes y cadenilla limitadora de apertura, para evitar el riesgo de caídas por inestabilidad. -Se prohibirá fumar o comer en las estancias en las que se pinte con pinturas que contengan disolventes orgánicos o pigmentos tóxicos. -Se advertirá al personal encargado de manejar disolventes orgánicos (o pigmentos tóxicos) de la necesidad de una profunda higiene personal (manos y cara) antes de realizar cualquier tipo de ingesta.

Page 61: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se prohibirá realizar trabajos de soldadura y oxicorte en lugares próximos a los tajos en los que se empleen pinturas inflamables, para evitar el riesgo de explosión (o de incendio). EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (para desplazamientos por la obra). -Guantes de P.V.C. largos (para remover pinturas a brazo). -Mascarilla con filtro mecánico específico recambiable (para ambientes pulverulentos). -Mascarilla con filtro químico específico recambiable (para atmósferas tóxicas por disolventes orgánicos). -Gafas de seguridad (antipartículas y gotas). -Calzado antideslizante. -Ropa de trabajo. -Gorro protector contra pintura para el pelo. -Arnés de seguridad. 2.14 Carpintería 2.14.1 Carpintería interior de madera RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída al mismo nivel. -Caída a distinto nivel. -Cortes por manejo de máquinas-herramientas manuales. -Golpes por objetos o herramientas. -Atrapamiento de dedos entre objetos. -Pisadas sobre objetos punzantes. -Contactos con la energía eléctrica. -Caída de elementos de carpintería sobre las personas. -Sobreesfuerzos. -Afecciones respiratorias por trabajos dentro de atmósferas pulverulentas. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los precercos, (cercos, puertas de paso, tapajuntas), se descargarán en bloques perfectamente flejados (o atados). -Los acopios de carpintería de madera se ubicarán en los lugares definidos en los planos, para evitar accidentes por interferencias. -En todo momento los tajos se mantendrán libres de cascotes, recortes metálicos y demás objetos punzantes, para evitar los accidentes por pisadas sobre objetos. -Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, se comprobará que se encuentra en óptimas condiciones y con todos los mecanismos y protectores de seguridad, instalados en buen estado, para evitar accidentes. -Los cercos serán recibidos por un mínimo de una cuadrilla, en evitación de golpes, caídas y vuelcos. -Los listones horizontales inferiores, contra deformaciones, se instalarán a una altura en torno a los 60 cm. Se ejecutarán en madera blanca preferentemente, para hacerlos más visibles y evitar los accidentes por tropiezos. -Los listones inferiores antideformaciones se desmontarán inmediatamente, tras haber concluido el proceso de endurecimiento de la parte de recibido del precerco, (o del cerco directo), para que cese el riesgo de tropiezo y caídas. -El ’cuelgue’ de hojas de puertas, (o de ventanas), se efectuará por un mínimo de dos operarios, para evitar accidentes por desequilibrio, vuelco, Golpes y caídas.

Page 62: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínimade100luxauna altura entornoalos2 m. -La iluminación mediante portátiles se hará mediante ’portalámparas estancos con mango aislante’ y rejilla de protección de la bombilla, alimentados a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -Las escaleras a utilizar serán de tipo tijera, dotadas de zapatas antideslizantes y de cadenilla limitadora de apertura. -Las operaciones de lijado mediante lijadora eléctrica manual, se ejecutarán siempre bajo ventilación por ’corriente de aire’, para evitar los accidentes por trabajar en el interior de atmósferas nocivas. -El almacén de colas y barnices poseerá ventilación directa y constante, un extintor de polvo químico seco junto a la puerta de acceso y sobre ésta una señal de ’peligro de incendio’ y otra de’ prohibido fumar’ para evitar posibles incendios. -Se prohibirá expresamente la anulación de toma de tierra de las máquinas herramienta. Se instalará en cada una de ellas una ’pegatina’ en tal sentido, si no están dotadas de doble aislamiento. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (obligatorio para desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de Caída de objetos). - Guantes de P.V.C.o de goma. -Guantes de cuero. -Gafas antiproyecciones. -Mascarilla de seguridad con filtro específico recambiable para polvo de madera, (de disolventes o de colas). -Botas de seguridad. -Arnés de seguridad. -Ropa de trabajo. 2.14.2 Carpintería exterior de aluminio RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída al mismo nivel. -Caída a distinto nivel. -Caída al vacío. -Cortes por manejo de máquinas-herramientas manuales. -Golpes por objetos o herramientas. -Atrapamiento de dedos entre objetos. -Pisadas sobre objetos punzantes. -Contactos con la energía eléctrica. -Caída de elementos de carpintería sobre las personas. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los precercos, (cercos, puertas de paso, tapajuntas), se descargarán en bloques perfectamente flejados (o atados). -Los acopios de carpintería ligera se ubicarán en los lugares definidos en los planos, para evitar accidentes por interferencias. -En todo momento los tajos se mantendrán libres de cascotes, recortes metálicos y demás objetos punzantes, para evitar los accidentes por pisadas sobre objetos.

Page 63: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, se comprobará que se encuentra en óptimas condiciones y con todos los mecanismos y protectores de seguridad, instalados en buen estado, para evitar accidentes. -Los cercos serán recibidos por un mínimo de una cuadrilla, en evitación de golpes, caídas y vuelcos. -Los listones horizontales inferiores, contra deformaciones, se instalarán a una altura en torno a los 60 cm. Se ejecutarán en madera blanca preferentemente, para hacerlos más visibles y evitar los accidentes por tropiezos. -Los listones inferiores antideformaciones se desmontarán inmediatamente, tras haber concluido el proceso de endurecimiento de la parte de recibido del precerco, (o del cerco directo), para que cese el riesgo de tropiezo y caídas. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínimade100lux a una altura en torno a los2 m. -La iluminación mediante portátiles se hará mediante ’portalámparas estancos con mango aislante’ y rejilla de protección de la bombilla, alimentados a 24V. -Se prohibirá el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -Las escaleras a utilizar serán de tipo tijera, dotadas de zapatas antideslizantes y de cadenilla limitadora de apertura. -Se prohibirá expresamente la anulación de toma de tierra de las máquinas herramienta. Se instalará en cada una de ellas una ’pegatina’ en tal sentido, si no están dotadas de doble aislamiento. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de polietileno (obligatorio para desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de caída de objetos). -Guantes de P.V.C. o de goma. -Guantes de cuero. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. 2.14.3 Montaje de cristales RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caídas de personas a distinto nivel. -Caídas al vacío. -Cortes en manos, brazos o pies durante las operaciones de transporte y ubicación manual del vidrio. -Los derivados de la rotura fortuita de las planchas de vidrio. -Los derivados de los andamios auxilares a utilizar. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se prohibirá permanecer o trabajar en la vertical de un tajo de instalación de montaje de cristales, delimitando la zona de trabajo. -Se mantendrán libres de fragmentos de cristales los tajos, para evitar el riesgo de cortes. -En las operaciones de almacenamiento, transporte y colocación, los cristales se mantendrán siempre en posición vertical. -La manipulación de las láminas de vidrio se ejecutará con la ayuda de ventosas de seguridad.

Page 64: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-El cristal presentado en la carpintería correspondiente, se recibirá y terminará de instalar inmediatamente, para evitar el riesgo de accidentes por roturas. -Los cristales ya instalados, se pintarán de inmediato a base de pintura a la cal, para significar su existencia. -El montaje de los cristales se realizará desde dentro del edificio. -Los andamios que deben utilizarse para el montaje de los cristales en las ventanas, estarán protegidos en su parte delantera, (la que da hacia la ventana), por una barandilla sólida de 90 cm. de altura, medidas desde la plataforma de trabajo, formada por pasamanos, listón intermedio y rodapié, para evitar el riesgo de caídas al vacío durante los trabajos. -Se prohibirá utilizar a modo de borriquetas, los bidones, cajas o pilas de material y asimilables, para evitar los trabajos realizados sobre superficies inestables. -Se prohibirán los trabajos bajo régimen de vientos fuertes. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado (obligatorio para desplazamientos por la obra). -Guantes de goma. -Manoplas de goma. -Muñequeras de cuero que cubran el brazo. -Botas de seguridad. -Polainas de cuero. -Mandil. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. 2.14.4 Cerrajería RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída al mismo nivel. -Caída a distinto nivel. -Caída al vacío. -Cortes por manejo de máquinas-herramientas manuales. -Golpes por objetos o herramientas. -Atrapamiento de dedos entre objetos. -Pisadas sobre objetos punzantes. -Contactos con la energía eléctrica. -Caída de elementos de cerrajería sobre las personas. -Sobreesfuerzos. -Proyección de partículas. -Quemaduras. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se dejarán las pinzas de soldeo sobre aislantes, nunca sobre elementos metálicos. -En la fase de soldeo de elementos de cerrajería se seguirán las prescripciones establecidas para la soldadura, y que se detallan en esta misma memoria. -Los acopios de cerrajería se ubicarán en los lugares definidos en los planos, para evitar accidentes por interferencias. -Los elementos metálicos que resulten inseguros en situaciones de consolidación de su recibido, (fraguado de morteros por ejemplo) se mantendrán apuntalados, (o atados en su caso a elementos firmes), para garantizar su perfecta ubicación definitiva y evitar desplomes.

Page 65: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-En todo momento los tajos se mantendrán libres de cascotes, recortes metálicos y demás objetos punzantes, para evitar los accidentes por pisadas sobre objetos. -Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, se comprobará que se encuentra en óptimas condiciones y con todos los mecanismos y protectores de seguridad, instalados en buen estado, para evitar accidentes. -Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínimade100luxauna altura entornoalos2 m. -La iluminación mediante portátiles se hará mediante ’portalámparas estancos con mango aislante’ y rejilla de protección d ela bombilla, alimentados a 24V. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de polietileno (obligatorio para desplazamientos por la obra y en aquellos lugares donde exista riesgo de Caída de objetos). -Guantes de P.V.C. o de goma. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. 2.15 Equipamiento de viviendas 2.15.1 Dotación de cocina PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : Se colocarán los muebles de la cocina o office, incluso los electrodomésticos. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de materiales o elementos en manipulación. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Contacto con sustancias nocivas o tóxicas. -Contactos eléctricos. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se acotarán las zonas de trabajo para evitar accidentes. -El manejo de los módulos de los muebles se realizará con los operarios que haga falta, arreglo al volumen o peso. -Se prohibirá el uso de cepillos eléctricos invertidos, bloqueando su interruptor. -Se tendrá cuidado en el manejo de material cerámico para evitar cortes. -Precaución en el uso de los cepillos eléctricos. -Se verificará el estado de los cables de las máquinas portátiles para evitar contactos eléctricos. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos porla obra). -Guantes de cuero , (para evitar cortes). -Guantes de neopreno, (en el empleo de mortero de cemento). -Mascarillas, (en el manejo de colas). -Gafas de seguridad, (para evitar proyecciones a los ojos). 2.15.2 Dotación de baño y cambiador La bañera y el lavabo del cambiador, se encastrarán en el mueble cambiador.

Page 66: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todoslos riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de materiales o elementos en manipulación. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Contacto con sustancias nocivas o tóxicas. -Contactos eléctricos. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se acotarán las zonas de trabajo para evitar accidentes. -En el manejo de los módulos de los muebles se realizarán con los operarios que hagan falta arreglo al volumen o peso. -Se prohibirá el uso de cepillos eléctricos invertidos y bloqueando su interruptor. -Se tendrá cuidado en el manejo de material cerámico para evitar cortes. -Precaución en el uso de los cepillos eléctricos. -Se verificará el estado de los cables de las máquinas portátiles para evitar contactos eléctricos. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos por la obra). -Guantes de cuero, (para evitar cortes). -Guantes de neopreno, (en el empleo de mortero de cemento). -Mascarillas, (en el manejo de colas). -Gafas de seguridad, (para evitar proyecciones a los ojos). 2.15.3 Encimera en cocina PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -Se colocará una encimera de tablero chapado con material térmico resistente. -Se cortará y ajustará in situ. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de materiales o elementos en manipulación. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas. -Contacto con sustancias nocivas o tóxicas. -Contactos eléctricos. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Pisadas sobre objetos. -Proyección de fragmentos o partículas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -En el uso de radial para corte o desbaste tendrá su protección siempre colocada.

Page 67: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se verificará el estado de los cables de las máquinas portátiles para evitar contactos eléctricos. -En el empleo de pegamentos y colas para piedra o granito, se usará guantes y gafas de seguridad para evitar su contacto. -Limpieza y orden en la obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos por la obra). -Mascarilla antipolvo, (en el uso de la radial). -Gafas de seguridad, (en el manejo de la radial). -Guantes de cuero, (para evitar cortes). 2.16 Instalaciones 2.16.1 Saneamiento PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -El objeto de estas obras consisten en la realización de la red de evacuación de aguas pluviales en los edificios, desde los aparatos sanitarios y puntos de recogida de aguas de lluvia hasta la acometida a la red de alcantarillado RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Golpes contra objetos y atrapamientos. -Desplome y vuelco de los paramentos del pozo o zanjas. -Caídas de objetos. -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Golpes y cortes por el uso de herramientas manuales. -Dermatitis por contactos con el cemento. ACTIVIDADES DE PREVENCIÓN Y PROTECCIONES COLECTIVAS. -Para realizar los trabajos en altura, se hará sobre andamios de borriquetas o colgados, debiendo cumplir las normas reglamentarias. Existirán puntos fijos donde poder atar el arnés de seguridad. Si la duración es corta, podrá utilizarse escaleras de tipo tijera. -Las máquinas dobladoras y cortadoras eléctricas estarán protegidas por toma de tierra y disyuntor diferencial a través del cuadro general. -Las pistolas fija clavos que se utilicen han de estar en perfecto estado y no se usarán sin protección auditiva. -Deberá utilizarse guantes, sobre todo en el manejo de tubos y chapas, así como casco y botas con puntera reforzada. -Durante los trabajos no permanecerá personal alguno debajo de elementos pesados. -Se mantendrá la superficie de trabajo limpia. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero. -Guantes de goma o de P.V.C. -Botas de seguridad. -Botas de goma o de P.V.C. de seguridad. -Mono de trabajo. -Arnés de seguridad. -Gafas antiproyecciones y antiimpacto. 2.16.2 Ventilación RIESGOS EVITADOS :

Page 68: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caídas a distinto nivel. -Caídas al mismo nivel. -Golpes contra objetos. -Ambiente pulvígeno. -Lesiones, cortes ypinchazos. -Dermatitis por contacto con materiales. -Quemaduras. Sobreesfuerzos. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Al iniciarse la jornada se revisará todo el andamiaje y andamios auxiliares comprobándose su protección y estabilidad. -Todos los huecos previstos en los forjados para el paso de conductos, estarán protegidos en tanto no se realicen éstos. -Durante la realización de trabajos sobre cubiertas inclinadas será obligatorio el uso de cinturón de seguridad anclado a punto fijo. -Se suspenderán los trabajos al exterior cuando exista lluvia, nieve o viento superior a 50 km/h. -Todas las herramientas manuales serán aislantes. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero impermeabilizados. -Guantes de goma o P.V.C. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad (para trabajos en altura). 2.16.3 Evacuación de humos y gases PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -El conducto será de un diámetro nominal adecuado al caudal de evacuación necesario. -El sombrerete se colocará una vez ejecutado la totalidad del conducto. Se colocará siguiendo las prescripciones del fabricante. -Se comprobará su correcto funcionamiento. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caídas al vacío. -Caídas a distinto nivel. -Caídas al mismo nivel. -Golpes contra objetos. -Cortes por el manejo de objetos y herramientas manuales. -Dermatitis por contactos con el cemento. -Cortes por utilización de máquinas-herramientas. -Sobreesfuerzos. Atrapamiento por los medios de elevación y transporte. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR YEDUCIR LOS RIESGOS

Page 69: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

ANTERIORES : -Se cumplirán además todas las disposiciones generales que sean de aplicación de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo. -Al iniciarse la jornada, se revisará todo el andamiaje y medios auxiliares, comprobándose todas sus protecciones y estabilidad. -Todos los huecos previstos en los forjados para el paso de la conducción, estarán protegidos en tanto no se realice ésta. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Gafas de seguridad anti-impacto. -Guantes de cuero. -Calzado antideslizante. -Arnés de seguridad. 2.16.4 Fontanería PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : -La acometida se realizará con tubo de polietileno. -Se realizará una zanja y la tubería la asentaremos sobre una cama de arena. La tubería se protegerá con un pasa-tubos de plástico corrugado. -Se colocará una llave de paso general en una arqueta en la vía pública, para el corte general del suministro. -Los aparatos sanitarios los colocará el fontanero. -Quedarán perfectamente asentados en el pavimento o en el mueble, según el caso. -Las conexiones se realizarán una vez asentado el aparato. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caídas al mismo nivel. -Caídas a distinto nivel. -Cortes en las manos por objetos y herramientas. -Atrapamientos entre piezas pesadas. -Los inherentes al uso de la soldadura autógena. -Pisadas sobre objetos punzantes o materiales. -Quemaduras. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se mantendrán limpios de cascotes y recortes los lugares de trabajo. -Los tajos dispondrán de una buena ventilación, bien iluminados, aproximadamente entre 200y300 lux. -La iluminación eléctrica mediante portátiles se efectuará mediante ’mecanismos estancos de seguridad’ con mango aislante y rejilla de protección de la bombilla. -Para trabajos en altura se utilizarán andamios de borriquetas o colgados, debiendo de cumplir las normas reglamentarias. Existirán puntos fijos donde poder atar el arnés de seguridad. Si la duración del trabajo es corta, podrán utilizarse escaleras de tipo tijera. -Los lugares de paso de tubos que deban protegerse para aplomar la vertical en las conducciones se rodearán de barandillas en todas las plantas, y se irán retirando conforme se ascienda con la tubería. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para los desplazamientos por la obra).

Page 70: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. 2.16.5 Eléctricas RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de personas a distinto nivel. -Cortes por manejo de herramientas manuales. -Cortes por manejo de las guías y conductores. -Golpes por herramientas manuales. -Electrocución o quemaduras por la mala protección de cuadros eléctricos. -Electrocución o quemaduras por maniobras incorrectas en las líneas. -Electrocución o quemaduras por uso de herramientas sin aislamiento. -Electrocución o quemaduras por puente o de los mecanismos de protección (disyuntores diferenciales, etc.). -Electrocución o quemaduras por conexionados directos sin clavijas macho-hembra. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -En la fase de obra de apertura y cierre de rozas se esmerará el orden y la limpieza de la obra, para evitar los riesgos de pisadas o tropezones. -Los tajos estarán bien iluminados, entre los 200-300 lux. -La iluminación mediante portátiles se efectuará utilizando ’portalámparas estancos con mango aislante’,y rejilla de protección de la bombilla, alimentados a24 voltios. -Se prohibirá el conexionado de cables a los cuadros de suministro eléctrico de obra, sin la utilización de las clavijas macho-hembra. -Las escaleras de mano a utilizar, serán del tipo ’tijera’, dotadas con zapatas antideslizantes y cadenilla limitadora de apertura, para evitar los riesgos por trabajos realizados sobre superficies inseguras y estrechas. -Se prohibirá la formación de andamios utilizando escaleras de mano a modo de borriquetas, para evitar los riesgos por trabajos sobre superficies inseguras y estrechas. -Se prohibirá en general en esta obra, la utilización de escaleras de mano o de andamios sobre borriquetas, en lugares con riesgo de caída desde altura durante los trabajos de electricidad, si antes no se han instalado las protecciones de seguridad adecuadas. -Las herramientas a utilizar por los electricistas instaladores, estarán protegidas con material aislante normalizado contra los contactos con la energía eléctrica. -Las pruebas de funcionamiento de la instalación eléctrica serán anunciadas a todo el personal de la obra antes de ser iniciadas, para evitar accidentes. -Antes de hacer entrar en carga a la instalación eléctrica se hará una revisión en profundidad de las conexiones de mecanismos, protecciones y empalmes de los cuadros generales eléctricos directos o indirectos, de acuerdo con el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. -Antes de hacer entrar en servicio las celdas de transformación se procederá a comprobar la existencia real en la sala, de la banqueta de maniobras, extintores de polvo químico seco y botiquín, y que los operarios se encuentran vestidos con las prendas de protección personal.

Page 71: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Una vez comprobados estos puntos, se procederá a dar la orden de entrada en servicio. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para utilizar durante los desplazamientos por la obra y en lugares con riesgo de caída de objetos o de golpes). -Botas aislantes de electricidad (conexiones). -Botas de seguridad. -Guantes aislantes. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. -Banqueta de maniobra. -Alfombra aislante. -Comprobadores de tensión. -Herramientas aislantes. 2.16.6 Calefacción PROCEDIMIENTO DE LA UNIDAD DE OBRA : - La calefacción se realiza por circuitos de suelo radiante. RIESGOS: -Caída al mismo nivel. -Caída a distinto nivel. -Corte en las manos por objetos y herramientas. -Atrapamiento entre piezas pesadas. -Explosión del soplete (o de la bombona de gas licuado). -Los inherentes a la utilización de soldadura eléctrica, oxiacetilénica y oxicorte. -Pisada sobre materiales. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los tajos estarán bien iluminados, aproximadamente entre 200 -300 lux. -La iluminación eléctrica mediante portátiles, estará protegida mediante ’mecanismos estancos de seguridad’ con mango aislante y rejilla de protección de la bombilla. -Se prohibirá el uso de mecheros y sopletes encendidos junto a materiales inflamables. -Se controlará la dirección de la llama durante las operaciones de soldadura en evitación de incendios. -Las botellas (o bombonas) de gases licuados, se transportarán y permanecerán en los carros porta-botellas. -Se evitará soldar o utilizar el oxicorte, con las botellas o bombonas de gases licuados expuestos al sol. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para el tránsito por obra). -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Mandil de cuero. -Ropa de trabajo. -Guantes de goma o de P.V.C. -Arnés de seguridad. Además, en el tajo de soldadura se usará: -Gafas de soldador (siempre el ayudante). -Yelmo de soldador. -Pantalla de soldadura de mano. -Mandil de cuero. -Muñequeras de cuero que cubran los brazos. -Manoplas de cuero.

Page 72: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Polainas de cuero. Capítulo3 Medios auxiliares 3.1 Andamios de borriquetas DESCRIPCIÓN DEL MEDIO : -El andamio se organizará y armará en forma constructivamente adecuada para que quede asegurada su estabilidad y al mismo tiempo para que los trabajadores puedan estar en él con las debidas condiciones de seguridad, siendo también extensivas estas últimas a los restantes trabajadores de la obra. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE UTILIZACIÓN, MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE UTILIZACIÓN, MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Caídas a distinto nivel (al entrar o salir). -Caídas al mismo nivel. -Desplome del andamio. -Desplome o caída de objetos (tablones, herramientas, materiales). -Golpes por objetos o herramientas. -Atrapamientos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los andamios siempre se arriostrarán para evitar los movimientos indeseables que pueden hacer perder el equilibrio a los trabajadores. -Antes de subirse a una plataforma andamiada deberá revisarse toda su estructura para evitar las situaciones inestables. -Los tramos verticales (módulos o pies derechos) de los andamios, se apoyarán sobre tablones de reparto de cargas. -Los pies derechos de los andamios en las zonas de terreno inclinado, se suplementarán mediante tacos o porciones de tablón, trabadas entre sí y recibidas al durmiente de reparto. -Las plataformas de trabajo tendrán un mínimo de 60 cm. de anchura y estarán firmemente ancladas a los apoyos de tal forma que se eviten los movimientos por deslizamiento o vuelco. -Las plataformas de trabajo, independientemente de la altura, poseerán barandillas perimetrales completas de 90 cm de altura, formadas por pasamanos, barra o listón intermedio y rodapiés. -Las plataformas de trabajo permitirán la circulación e intercomunicación necesaria para la realización de los trabajos. -Los tablones que formen las plataformas de trabajo estarán sin defectos visibles, con buen aspecto y sin nudos que mermen su resistencia. Estarán limpios, de tal forma, que puedan apreciarse los defectos por uso y su canto será de 7 cm. como mínimo. -Se prohibirá abandonar en las plataformas sobre los andamios, materiales o herramientas. Pueden caer sobre las personas o hacerles tropezar y caer al caminar sobre ellas. -Se prohibirá fabricar morteros (o similares) directamente sobre las plataformas de los andamios. -La distancia de separación de un andamio y el paramento vertical de trabajo no será superior a 30 cm. en prevención de caídas.

Page 73: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se prohibirá expresamente correr por las plataformas sobre andamios, para evitar los accidentes por caída. -Se prohibirá -saltar-de la plataforma andamiada al interior del edificio; el paso se realizará mediante una pasarela instalada para tal efecto. -Los andamios se inspeccionarán diariamente por el Capataz, Encargado o Servicio de Prevención, antes del inicio de los trabajos, para prevenir fallos o faltas de medidas de seguridad. -Los elementos que denoten algún fallo técnico o mal comportamiento se desmontarán de inmediato para su reparación (o sustitución). -Los reconocimientos médicos previos para la admisión del personal que deba trabajar sobre los andamios de esta obra, intentarán detectar aquellos trastornos orgánicos (vértigo, epilepsia, trastornos cardiacos, etc.), que puedan padecer y provocar accidentes al operario. Los resultados de los reconocimientos se presentarán al Coordinador de Seguridad y Salud en ejecución de obra. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad (según casos). -Calzado antideslizante (según caso). -Arnés de seguridad. -Ropa de trabajo. 3.2 Andamio metálico tubular europeo DESCRIPCIÓN DEL MEDIO : -Se considerará para decidir sobre la utilización de este medio auxiliar, que el andamio metálico tubular está comercializado con todos los sistemas de seguridad que lo hacen seguro (escaleras, barandillas, pasamanos, rodapiés, superficies de trabajo, bridas y pasadores de anclaje de los tablones, etc.). RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE YMANTENIMIENTO): -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Caídas a distinto nivel. -Caídas al mismo nivel. -Atrapamientos durante el montaje. -Caída de objetos. -Golpes por objetos. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los andamios deberán proyectarse, montarse y mantenerse convenientemente de manera que se evite que se desplomen se desplacen accidentalmente. Las plataformas de trabajo, las pasarelas y las escaleras de los andamios deberán construirse, dimensionarse, protegerse y utilizarse de forma que se evite que las personas caigan o estén expuestas a caídas de objetos. A tal efecto, sus medidas se ajustarán al número de trabajadores que vayan a utilizarlos. -Cuando no se disponga de la nota de cálculo del andamio elegido, o cuando las configuraciones estructurales previstas no estén contempladas en ella, deberá efectuarse un cálculo de resistencia y estabilidad, a menos que el andamio esté montado según una configuración tipo generalmente reconocida.

Page 74: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-En función de la complejidad del andamio elegido, deberá elaborarse un plan de montaje, de utilización y de desmontaje. Este plan y el cálculo a que se refiere el apartado anterior deberán ser realizados por una persona con una formación universitaria que lo habilite para la realización de estas actividades. Este plan podrá adoptar la forma de un plan de aplicación generalizada, completado con elementos correspondientes a los detalles específicos del andamio de que se trate. -Cuando se trate de andamios que dispongan del marcado CE, por serles de aplicación una normativa específica en materia de comercialización, el citado plan podrá ser sustituido por las instrucciones específicas del fabricante, proveedor o suministrador, sobre el montaje, la utilización y el desmontaje de los equipos, salvo que estas operaciones se realicen de forma o en condiciones o circunstancias no previstas en dichas instrucciones. -Los elementos de apoyo de un andamio deberán estar protegidos contra el riesgo de deslizamiento, ya sea mediante sujeción en la superficie de apoyo, ya sea mediante un dispositivo antideslizante, o bien mediante cualquier otra solución de eficacia equivalente, y la superficie portante deberá tener una capacidad suficiente. Se deberá garantizar la estabilidad del andamio. -Las dimensiones, la forma y la disposición de las plataformas de un andamio deberán ser apropiadas para el tipo de trabajo que se va a realizar, ser adecuadas a las cargas que hayan de soportar y permitir que se trabaje y circule en ellas con seguridad. Las plataformas de los andamios se montarán de tal forma que sus componentes no se desplacen en una utilización normal de ellos. No deberá existir ningún vacío peligroso entre los componentes de las plataformas y los dispositivos verticales de protección colectiva contra caídas. -Cuando algunas partes de un andamio no estén listas para su utilización, en particular durante el montaje, el desmontaje o las transformaciones, dichas partes deberán contar con señales de advertencia de peligro general, con arreglo al Real Decreto 485/1997, de 14 de abril, sobre señalización de seguridad y salud en el centro de trabajo, y delimitadas convenientemente mediante elementos físicos que impidan el acceso a la zona de peligro. -Los andamios sólo podrán ser montados, desmontados o modificados sustancialmente bajo la dirección de una persona con una formación universitaria o profesional que lo habilite para ello, y por trabajadores que hayan recibido una formación adecuada y específica para las operaciones previstas, que les permita enfrentarse a riesgos específicos de conformidad con las disposiciones del artículo 5, destinada en particular a: a) La comprensión del plan de montaje, desmontaje o transformación del andamio de que se trate. b) La seguridad durante el montaje, el desmontaje o la transformación del andamio de que se trate. c) Las medidas de prevención de riesgos de caída de personas o de objetos. d) Las medidas de seguridad en caso de cambio de las condiciones meteorológicas que pudiesen afectar negativamente a la seguridad del andamio de que se trate. e) Las condiciones de carga admisible. f) Cualquier otro riesgo que entrañen las mencionadas operaciones de montaje, desmontaje y transformación. -Tanto los trabajadores afectados como la persona que supervise dispondrán del plan de montaje y desmontaje mencionado, incluyendo cualquier instrucción que pudiera contener. -Cuando no sea necesaria la elaboración de un plan de montaje, utilización y desmontaje, las operaciones previstas en este apartado podrán también ser dirigidas por una persona que disponga de una experiencia certificada por el empresario en esta materia de más de y cuente con la formación preventiva correspondiente, como mínimo, a las funciones de nivel básico, conforme a lo previsto en el apartado1 del

Page 75: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

artículo 35 del Reglamento de los Servicios de Prevención, aprobado por el Real Decreto 39/1997, de 17 de enero. -Los andamios deberán ser inspeccionados por una persona con una formación universitaria o profesional que lo habilite para ello: a) Antes de su puesta en servicio. b)A continuación, periódicamente. c) Tras cualquier modificación, período de no utilización, exposición a la intemperie, sacudidas sísmicas, o cualquier otra circunstancia que hubiera podido afectar a su resistencia o a su estabilidad. -Para garantizar técnicamente en la obra que los andamios utilizados no se desplomen o se desplacen accidentalmente se deberán utilizar -Andamios normalizados -: -La empresa a cuyo cargo se instale el andamio deberá establecer el procedimiento necesario para que una persona competente realice las inspecciones y pruebas correspondientes. -Los resultados de estas inspecciones deberán documentarse mediante un Acta, conservándose durante el tiempo que permanezca instalado el andamio. Durante el montaje de los andamios metálicos tubulares se tendrán presentes las siguientes especificaciones preventivas: -No se iniciará un nuevo nivel sin antes haber concluido el nivel de partida con todos los elementos de estabilidad (cruces de San Andrés, y arriostramientos ). -La seguridad alcanzada en el nivel de partida ya consolidada será tal, que ofrecerá las garantías necesarias como para poder amarrar a él el fiador del arnés de seguridad. dos años -Las barras, módulos tubulares y tablones, se izarán mediante sogas de cáñamo de Manila atadas con –nudos de marinero-(o mediante eslingas normalizadas). -Las plataformas de trabajo se consolidarán inmediatamente tras su formación, mediante las abrazaderas de sujeción contra basculamientos o los arriostramientos correspondientes. -Las uniones entre tubos se efectuarán mediante los -nudos-o -bases-metálicas, o bien mediante las mordazas y pasadores previstos, según los modelos comercializados. -Las plataformas de trabajo tendrán un mínimo de 60 cm. de anchura. -Las plataformas de trabajo se limitarán delantera, lateral y posteriormente, por un rodapié de 15 cm. -Las plataformas de trabajo tendrán montada sobre la vertical del rodapié posterior una barandilla sólida de 90 cm. de altura, formada por pasamanos, listón intermedio y rodapié. -Las plataformas de trabajo, se inmovilizarán mediante las abrazaderas y pasadores clavados a los tablones. -Los módulos de fundamento de los andamios tubulares, estarán dotados de las bases nivelables sobre tornillos sin fin (husillos de nivelación), con el fin de garantizar una mayor estabilidad del conjunto. -Los módulos de base de los andamios tubulares, se apoyarán sobre tablones de reparto de cargas en las zonas de apoyo directo sobre el terreno. -La comunicación vertical del andamio tubular quedará resuelta mediante la utilización de escaleras prefabricadas (elemento auxiliar del propio andamio). -Se prohibirá expresamente en esta obra el apoyo de los andamios tubulares sobre suplementos formados por bidones, pilas de materiales diversos, -torretas de maderas diversas-y similares. -Las plataformas de apoyo de los tornillos sin fin (husillos de nivelación), de base de los andamios tubulares dispuestos sobre tablones de reparto, se clavarán a éstos con clavos de acero, hincados a fondo y sin doblar.

Page 76: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se prohibirá trabajar sobre plataformas dispuestas sobre la coronación de andamios tubulares, si antes no se han cercado con barandillas sólidas de 90 cm. de altura formadas por pasamanos, barra intermedia y rodapié. -Todos los componentes de los andamios deberán mantenerse en buen estado de conservación desechándose aquellos que presenten defectos, golpes o acusada oxidación. -Los andamios tubulares sobre módulos con escalerilla lateral, se montarán con ésta hacia la cara exterior, es decir, hacia la cara en la que no se trabaja. -Es práctica corriente el -montaje de revés-de los módulos en función de la operatividad que representa, la posibilidad de montar la plataforma de trabajo sobre determinados peldaños de la escalerilla. Evite estas prácticas por inseguras. -Se prohibirá en esta obra el uso de andamios sobre borriquetas (pequeñas borriquetas), apoyadas sobre las plataformas de trabajo de los andamios tubulares. -Los andamios tubulares se montarán a una distancia igual o inferior a 30 cm. del paramento vertical en el que se trabaja. -Los andamios tubulares se arriostrarán a los paramentos verticales, anclándolos sólidamente a los -puntos fuertes de seguridad-previstos en fachadas o paramentos. -Se prohibirá hacer -pastas-directamente sobre las plataformas de trabajo en prevención de superficies resbaladizas que pueden hacer caer a los trabajadores. -Los materiales se repartirán uniformemente sobre las plataformas de trabajo en prevención de accidentes por sobrecargas innecesarias. -Los materiales se repartirán uniformemente sobre un tablón ubicado a media altura en la parte posterior de la plataforma de trabajo, sin que su existencia merme la superficie útil de la plataforma. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Casco de seguridad homologado. -Ropa de trabajo. -Calzado antideslizante. -Arnés de seguridad. 3.2 Escaleras de mano DESCRIPCIÓN DEL MEDIO: -Las escaleras de mano deberán tener la resistencia y los elementos necesarios de apoyo o sujeción, para que su utilización en las condiciones para las que han sido diseñados no suponga un riesgo de caída por rotura o desplazamiento. -La utilización de una escalera de mano como puesto de trabajo en altura deberá limitarse a las circunstancias en que, habida cuenta de lo dispuesto en el apartado 4.1.1 del RD 1215/1997, la utilización de otros equipos de trabajo más seguros no esté justificada por el bajo nivel de riesgo y por las características de los emplazamientos que el empresario no pueda modificar. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE UTILIZACIÓN Y TRASLADO EN OBRA): -Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE UTILIZACIÓN Y TRASLADO EN OBRA): -Caídas al mismo nivel. -Caídas a distinto nivel. -Caída de objetos sobre otras personas. -Contactos eléctricos directos o indirectos. -Atrapamientos por los herrajes o extensores. -Deslizamiento por incorrecto apoyo (falta de zapatas, etc.). -Vuelco lateral por apoyo irregular. -Rotura por defectos ocultos.

Page 77: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Los derivados de los usos inadecuados o de los montajes peligrosos (empalme de escaleras, formación de plataformas de trabajo, escaleras -cortas-para la altura a salvar, etc.). MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : 1) De aplicación al uso de escaleras de madera. -Las escaleras de madera a utilizar en esta obra, tendrán los largueros de una sola pieza, sin defectos ni nudos que puedan mermar su seguridad. -Los peldaños (travesaños) de madera estarán ensamblados. -Las escaleras de madera estarán protegidas de la intemperie mediante barnices transparentes, para que no oculten los posibles defectos. Se prohíbe la utilización de escaleras de madera que estén pintadas. 2) De aplicación al uso de escaleras metálicas. -Los largueros serán de una sola pieza y estarán sin deformaciones o abolladuras que puedan mermar su seguridad. -Las escaleras metálicas estarán pintadas con pintura antioxidación que las preserven de las agresiones de la intemperie. -Las escaleras metálicas a utilizar en esta obra, no estarán suplementadas con uniones soldadas. 3) De aplicación al uso de escaleras de tijera. Son de aplicación las condiciones enunciadas en los apartados 1 y 2 para las calidades de –madera o metal-. -Las escaleras de tijera a utilizar en esta obra, estarán dotadas en su articulación superior, de topes de seguridad de apertura. -Las escaleras de tijera estarán dotadas hacia la mitad de su altura, de cadenilla (o cable de acero) de limitación de apertura máxima que impidan su apertura al ser utilizadas. -Las escaleras de tijera se utilizarán siempre como tales abriendo ambos largueros para no mermar su seguridad. -Las escaleras de tijera en posición de uso, estarán montadas con los largueros en posición de máxima apertura par no mermar su seguridad. -Las escalera de tijera nunca se utilizarán a modo de borriquetas para sustentarlas plataformas de trabajo. -Las escaleras de tijera no se utilizarán, si la posición necesaria sobre ellas para realizar un determinado trabajo, obliga a ubicar los pies en los 3 últimos peldaños. -Las escaleras de tijera se utilizarán montadas siempre sobre pavimentos horizontales. 4) Para el uso y transporte por obra de escaleras de mano, independientemente de los materiales que las constituyen. -No deben utilizar las escaleras personas que sufran algún tipo de vértigo o similares. -Las escaleras de mano deberán utilizarse de forma que los trabajadores puedan tener en todo momento un punto de apoyo y de sujeción seguros. -Para subir a una escalera se debe llevar un calzado que sujete bien los pies. Las suelas deben estar limpias de grasa, aceite u otros materiales deslizantes, pues a su vez ensucian los escalones de la propia escalera. -Se prohibirá la utilización de escaleras de mano en esta obra para salvar alturas superiores a 5 m. -Los trabajos a más de 3,5 metros de altura, desde el punto de operación al suelo, que requieran movimientos o esfuerzos peligrosos para la estabilidad del trabajador, sólo se efectuarán si se utiliza un equipo de protección individual anticaídas o se adoptan otras medidas de protección alternativas. -Las escaleras de mano a utilizar en esta obra, se colocarán de forma que su estabilidad durante su utilización esté asegurada. -Se impedirá el deslizamiento de los pies de las escaleras de mano durante su utilización ya sea mediante la fijación de la parte superior o inferior de los largueros, ya

Page 78: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

sea mediante cualquier dispositivo antideslizante o cualquier otra solución de eficacia equivalente. -Las escaleras de mano a utilizar en esta obra, estarán dotadas en su extremo inferior de zapatas antideslizantes de seguridad. -Los puntos de apoyo de las escaleras de mano deberán asentarse sólidamente sobre un soporte de dimensiones adecuadas y estable, resistente e inmóvil, de forma que los travesaños queden en posición horizontal. -Las escaleras compuestas de varios elementos adaptables o extensibles deberán utilizarse de forma que la inmovilización recíproca de los distintos elementos esté asegurada. -Las escaleras de mano a utilizar en esta obra, estarán firmemente amarradas en su extremo superior al objeto o estructura al que dan acceso. -Las escaleras de mano a utilizar en esta obra para fines de acceso deberán tener la longitud necesaria para sobresalir al menos un metro del plano de trabajo al que se accede. -Las escaleras de mano a utilizar en esta obra, se instalarán de tal forma, que su apoyo inferior diste de la proyección vertical del superior, 1/4 de la longitud del larguero entre apoyos. -Las escaleras de mano simples se colocarán, en la medida de lo posible, formando un ángulo aproximado de 75 grados con la horizontal. -Las escaleras de mano con ruedas deberán haberse inmovilizado antes de acceder a ellas. -Se prohibirá en esta obra transportar pesos a mano (o a hombro), iguales o superiores a 25 Kg sobre las escaleras de mano. -En general se prohíbe el transporte y manipulación de cargas por o desde escaleras de mano cuando por su peso o dimensiones puedan comprometer la seguridad del trabajador. -El transporte a mano de una carga por una escalera de mano se hará de modo que ello no impida una sujeción segura. -Se prohibirá apoyar la base de las escaleras de mano de esta obra, sobre lugares u objetos poco firmes que pueden mermar la estabilidad de este medio auxiliar. -El acceso de operarios en esta obra, a través de las escaleras de mano, se realizará de uno en uno. Se prohíbe la utilización al unísono de la escalera a dos o más operarios. -El ascenso, descenso y trabajo a través de las escaleras de mano de esta obra, se efectuará frontalmente, es decir, mirando directamente hacia los peldaños que se están utilizando. -El transporte de escaleras por la obra a brazo se hará de tal modo que se evite el dañarlas, dejándolas en lugares apropiados y no utilizándolas a la vez como bandeja o camilla para transportar materiales. -El transporte de escaleras a mano por la obra y por una sola persona se hará cuando el peso máximo de la escalera, supere los 55 kg -Las escaleras de mano por la obra y por una sola persona no se transportará horizontalmente. Hacerlo con la parte delantera hacia abajo. -Durante el transporte por una sola persona se evitará hacerla pivotar ni transportarla sobre la espalda, entre montantes, etc. -En el caso de escaleras transformables se necesitan dos personas para trasladarla por la obra y se deberán tomar las siguientes precauciones: a) Transportar plegadas las escaleras de tijera. b) Las escaleras extensibles se transportarán con los paracaídas bloqueando los peldaños en los planos móviles y las cuerdas atadas a dos peldaños vis a vis en los distintos niveles. c) Durante el traslado se procurará no arrastrar las cuerdas de las escaleras por el suelo. -Para la elección del lugar donde levantar la escalera deberá tenerse presente :

Page 79: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

a) No situar la escalera detrás de una puerta que previamente no se ha cerrado. No podrá ser abierta accidentalmente. b) Limpiar de objetos las proximidades del punto de apoyo de la escalera. c) No situarla en lugar de paso para evitar todo riesgo de colisión con peatones o vehículos y en cualquier caso balizarla o situar una persona que avise de la circunstancia. -Deberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones de situación del pie de la escalera : a) Las superficies deben ser planas, horizontales, resistentes y no deslizantes. La ausencia de cualquiera de estas condiciones pueden provocar graves accidentes. b) No se debe situar una escalera sobre elementos inestables o móviles (cajas, bidones, planchas, etc). -Deberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones relativas a la inclinación de la escalera : a) La inclinación de la escalera deber ser tal que la distancia del pie a la vertical pasando por el vértice esté comprendida entre el cuarto y el tercio de su longitud, correspondiendo una inclinación comprendida entre 75,5o y70,5o. b) El ángulo de abertura de una escalera de tijera debe ser de 30º como máximo, con la cuerda que une los dos planos extendida o el limitador de abertura bloqueado. -Deberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones relacionadas al apoyo, fricción con el suelo y zapatas de apoyo: a) Suelos de cemento: Zapatas antiderrapantes de caucho o neopreno (ranuradas o estriadas) b) Suelos secos: Zapatas abrasivas. c) Suelos helados: Zapata en forma de sierra. d) Suelos de madera: Puntas de hierro -Las cargas máximas de las escaleras a utilizar en esta obra serán: a) Madera: La carga máxima soportable será de 95 Kg., siendo la carga máxima a transportar de 25 Kg. b) Metálicas: La carga máxima será de 150 Kg e igualmente la carga máxima a llevar por el trabajador es de 25 Kg. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DURANTE SU UTILIZACIÓN Y TRASLADO EN OBRA): -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad. -Calzado antideslizante. -Arnés de seguridad (cuando sea necesario) con dispositivo anticaídas. 3.3 Puntales DESCRIPCIÓN DEL MEDIO: -Se utilizará en esta obra de modo generalizado para sustentar y apuntalar encofrados, paneles, etc. -El conocimiento del uso correcto de éste útil auxiliar está en proporción directa con el nivel de la seguridad. -Este elemento auxiliar será manejado bien por el carpintero encofrador o por el peón, pero en cualquier caso deberá tener conocimiento de su buen uso. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE): -Mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONESDE MONTAJE Y DESMONTAJE): -Caída desde altura de las personas durante la instalación de puntales. -Caída desde altura de los puntales por incorrecta instalación.

Page 80: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Caída desde altura de los puntales durante las maniobras de transporte elevado. -Golpes en diversas partes del cuerpo durante la manipulación. -Atrapamiento de dedos (extensión y retracción). -Caída de elementos conformadores del puntal sobre los pies. -Vuelco de la carga durante operaciones de carga y descarga. -Rotura del puntal por fatiga del material. -Rotura del puntal por mal estado (corrosión interna y/o externa). -Deslizamiento del puntal por falta de acuñamiento o de clavazón. -Desplome de encofrados por causa de la disposición de puntales. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los puntales se acopiarán ordenadamente por capas horizontales de un único puntal en altura y fondo el que desee, con la única salvedad de que cada capa se disponga de forma perpendicular a la inmediata inferior. -La estabilidad de las torretas de acopio de puntales, se asegurará mediante la hinca de –pies derechos-de limitación lateral. -Se prohibirá expresamente tras el desencofrado el amontonamiento irregular de los puntales. -Los puntales se izarán (o descenderán) a las plantas en paquetes uniformes sobre bateas, flejados para evitar derrames innecesarios. -Se prohibirá expresamente en esta obra, la carga a hombro de más de dos puntales por un solo hombre en prevención de sobreesfuerzos. - Los puntales de tipo telescópico se transportarán a brazo u hombro con los pasadores y mordazas instaladas en posición de inmovilidad de la capacidad de extensión o retracción de los puntales. -Los tablones durmientes de apoyo de los puntales que deben trabajar inclinados con respecto a la vertical serán los que se acuñarán. Los puntales, siempre apoyarán de forma perpendicular a la cara del tablón. -Los puntales se clavarán al durmiente y a la sopanda, para conseguir una mayor estabilidad. -El reparto de la carga sobre las superficies apuntaladas se realizará uniformemente repartido. Se prohíbe expresamente en esta obra las sobrecargas puntuales. Normas o medidas preventivas tipo para el uso de puntales metálicos. -Tendrán la longitud adecuada para la misión a realizar. -Estarán en perfectas condiciones de mantenimiento (ausencia de óxido, pintados, con todos sus componentes, etc.). -Los tornillos sin fin los tendrán engrasados en prevención de esfuerzos innecesarios. -Carecerán de deformaciones en el fuste (abolladuras o torcimientos). -Estarán dotados en sus extremos de las placas para apoyo y clavazón. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EN LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE) -Casco de seguridad homologado. -Ropa de trabajo. -Guantes de cuero. -Arnés de seguridad. -Botas de seguridad. Capítulo4 Epi´s 4.1 Protección de la cabeza PROTECCIÓN DE LA CABEZA CASCO DE SEGURIDAD: -El equipo debe poseer la marca CE (según R.D. 1407/1992 de 20 de Noviembre). La Norma UNE397, establece los requisitos mínimos (ensayos y especificaciones) que deben cumplir estos equipos, de acuerdo con el R.D. 1407/1992.

Page 81: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-El Real Decreto tiene por objeto establecer las disposiciones precisas para el cumplimiento de la Directiva del Consejo 89/686/CEE, de 21 de diciembre de 1989 (publicada en el -Diario Oficial de las Comunidades Europeas-de 30 de diciembre) referente a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los equipos de protección individual. Exigencias específicas para prevenir los riesgos : -Estarán comprendidas las que se indican en el R.D. 1407/1992, en su Anexo II apartado 3.1.1: a) Golpes resultantes de caídas o proyecciones de objetos e impactos de una parte del cuerpo contra un obstáculo. b) Deberán poder amortiguar los efectos de un golpe, en particular, cualquier lesión producida por aplastamiento o penetración de la parte protegida, por lo menos hasta un nivel de energía de choque por encima del cual las dimensiones ola masa excesiva del dispositivo amortiguador impedirían un uso efectivo del EPI durante el tiempo que se calcule haya de llevarlos. Accesorios: -Son los elementos que sin formar parte integrante del casco pueden adaptarse al mismo para completar específicamente su acción protectora o facilitar un trabajo concreto como portalámparas, pantalla para soldadores, etc. En ningún caso restarán eficacia al casco. Entre ellos se considera conveniente el barbuquejo que es una cinta de sujeción ajustable que pasa por debajo de la barbilla y se fija en dos o más puntos simétricos de la banda de contorno o del casquete. Materiales: -Los cascos se fabricarán con materiales incombustibles o de combustión lenta y resistentes a las grasas, sales y elementos atmosféricos. -Las partes que se hallen en contacto con la cabeza no afectarán a la piel y se confeccionarán con material no rígido, hidrófugo y de fácil limpieza y desinfección. -La masa del casco completo, determinada en condiciones normales y excluidos los accesorios no sobrepasará en ningún caso los 450 gramos. Elección del casco: -Se hará en función de los riesgos a que esté sometido el personal, debiendo tenerse en cuenta: a) resistencia al choque; b)resistencia a distintos factores agresivos; ácidos, electricidad (en cuyo caso no se usarán cascos metálicos); c) resistencia a proyecciones incandescentes (no se usará material termoplástico) y d) confort, peso, ventilación y estanqueidad. Conservación del casco: -Es importante dar unas nociones elementales de higiene y limpieza. -No hay que olvidar que la transpiración de la cabeza es abundante y como consecuencia el arnés y las bandas de amortiguación pueden estar alteradas por el sudor. Será necesario comprobar no solamente la limpieza del casco, sino la solidez del arnés y bandas de amortiguación, sustituyendo éstas en el caso del menor deterioro. Lista indicativa y no exhaustiva de actividades y sectores de actividades que pueden requerir la utilización de equipos de protección individual: -Obras de construcción y, especialmente, actividades en, debajo o cerca de andamios y puestos de trabajo situados en altura, obras de encofrado y desencofrado, montaje e instalación, colocación de andamios y demolición. -Trabajos en puentes metálicos, edificios y estructuras metálicas de gran altura, postes, torres, obras hidráulicas de acero, instalaciones de altos hornos, acerías, laminadores, grandes contenedores, canalizaciones de gran diámetro, instalaciones de calderas y centrales eléctricas. -Obras en fosas, zanjas, pozos y galerías. -Movimientos de tierra y obras en roca. -Trabajos en explotaciones de fondo, en canteras, explotaciones a cielo abierto y desplazamiento de escombreras.

Page 82: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-La utilización o manipulación de pistolas grapadoras. -Trabajos con explosivos. -Actividades en ascensores, mecanismos elevadores, grúas y andamios de transporte. -Actividades en instalaciones de altos hornos, plantas de reducción directa, acerías, laminadores, fábricas metalúrgicas, talleres de martillo, talleres de estampado y fundiciones. -Trabajos en hornos industriales, contenedores, aparatos, silos, tolvas y canalizaciones. -Obras de construcción naval. -Maniobras de trenes. 4.2 Protección anticaídas CRITERIOS DE SELECCIÓN -El equipo debe poseer la marca CE -según R.D. 1407/1992, de 20de noviembre-. -Las Normas EN-341, EN353-1, EN-354, EN-355, EN-358, EN-360, EN-361, EN-362, EN-363, EN364 y EN-365, establecen requisitos mínimos que deben cumplir los equipos de protección contra caídas de alturas, para ajustarse a los requisitos del R.D. 1407/1992. -En todo el trabajo en altura con peligro de caída eventual, será perceptivo el uso del Arnés de Seguridad. LISTA INDICATIVA Y NO EXAHUSTIVA DE ACTIVIDADES QUE PUEDEN REQUERIR LA UTILIZACIÓN DE ESTOS EQUIPOS. -Trabajos en andamios. -Montaje de piezas prefabricadas. -Trabajos en postes y torres. -Trabajos en cabinas de grúas situadas en altura. -Trabajos en cabinas de conductor de estibadores con horquilla elevadora. -Tabajos en emplazamientos de torres de perforación situados en altura. -Trabajos en pozos y canalizaciones. Capítulo5 Protecciones colectivas 5.1 Señalización DESCRIPCIÓN DE SEÑALIZACIÓN UTILIZADA : -La señalización a utilizar debe estar de acuerdo con principios profesionales, y se basará en los fundamentos de los códigos de señales, como son: 1) Que la señal sea de fácil percepción, visible, llamativa, para que llegue al interesado. 2) Que las personas que la perciben, vean lo que significa. Letreros como PELIGRO, CUIDADO, ALTO, una vez leídos, cumplen bien con el mensaje de señalización, porque de todos es conocido su significado. -El primer fundamento anterior, supone que hay que anunciar los peligros que se presentan en la obra. -El segundo fundamento consiste en que las personas perciban el mensaje o señal, lo que supone una educación preventiva o de conocimiento del significado de esas señales. MEDIOS PRINCIPALES DE SEÑALIZACIÓN EN ESTA OBRA: -Los andamios a adoptar en la organización de esta obra son los encaminados a la señalización visual. Los camiones y máquinas suelen disponer de bocinas y señales acústicas, ciertos productos pueden emanar mal olor, pero suelen llegar a la obra con las señalizaciones montadas. Los andamios utilizados frecuentemente están tipificados y el mercado ofrece una amplia gama de productos que cubren perfectamente las demandas en los siguientes grupos de andamios de señalización: 1) VALLADO: Dentro de esta obra se utilizarán vallados diversos, unos fijos y otros móviles, que delimitan áreas determinadas de almacenaje, circulación, zonas de evidente peligro, etc. El vallado de zonas de peligro debe complementarse con señales del peligro

Page 83: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

previsto. 2) BALIZAMIENTO: Se utilizará en esta obra para hacer visibles los obstáculos u objetos que puedan provocar accidentes. En particular, se usará en la implantación de pequeños trabajos temporales como para abrir un pozo, colocar un poste, etc. 3) SEÑALES: Las que se utilizarán en esta obra responden a convenios internacionales y se ajustan a la normativa actual. El objetivo es que sean conocidas por todos. 4) ETIQUETAS: En esta obra se utilizarán las señales que se estimen oportunas, acompañadas con frases que se pueden redactar en colores distintos, llamativos, que especifiquen peligros o indicaciones de posición o modo de uso del producto contenido en los envases. RIESGOS (OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE): -Quemaduras. -Golpes o cortes por manejo de herramientas manuales. -Golpes o cortes por manejo de chapas metálicas. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Si tienen que actuar los trabajadores personalmente dirigiendo provisionalmente el tráfico o facilitando su desvío, se procurará principalmente que : a) Sean trabajadores con carné de conducir. b) Estén protegidos con equipos de protección individual, señales luminosas o fluorescentes, de acuerdo con la normativa de tráfico. c) Utilicen prendas reflectantes según UNE-EN-471 d) Se sitúen correctamente en zonas iluminadas, de fácil visibilidad y protegidas del tráfico rodado. -Una vez finalizada la obra, se sustituirá la señalización provisional de obra por la señalización definitiva de viales. -Retirada de sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados (piezas rotas, envoltorios, palets, etc.). EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE): -Ropa de trabajo con franjas reflectantes. -Guantes preferiblemente de cuero. -Botas de seguridad. -Casco de seguridad homologado. 5.2 Instalación eléctrica provisional DESCRIPCIÓN : -La instalación provisional de obra estará de acuerdo con la ITC-BT-33 e instrucciones complementarias. -Todos los conjuntos de aparamenta empleados en las instalaciones de obras deben cumplir las prescripciones de la norma UNE-EN 60.349 -4. -En los locales de servicios (oficinas, vestuarios, locales sanitarios, etc) serán aplicables las prescripciones técnicas recogidas en la ITC-BT- 24 -Durante la fase de realización de la instalación, así como durante el mantenimiento de la misma, los trabajos se efectuarán sin tensión en las líneas verificándose esta circunstancia con un comprobador de tensión. -Las herramientas estarán aisladas. -Las herramientas eléctricas estarán dotadas de grado de aislamiento II o alimentadas a tensión inferior a 50 v. -Las envolventes, aparamenta, las tomas de corriente y los elementos de la instalación que estén a la intemperie, deberán tener como mínimo un grado de protección IP45 según UNE 20.324. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJEY DESMONTAJE):

Page 84: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MONTAJEY DESMONTAJE): -Heridas punzantes en manos. -Caídas al mismo nivel. -Electrocución; contactos eléctricos directos e indirectos derivados esencialmente de: -Trabajos con tensión. -Intentar trabajar sin tensión pero sin cerciorarse de que está efectivamente interrumpida o que no puede conectarse inopinadamente. -Mal funcionamiento de los mecanismos y sistemas de protección. -Usar equipos inadecuados o deteriorados. -Mal comportamiento o incorrecta instalación del sistema de protección contra contactos eléctricos indirectos en general, y de la toma de tierra en particular. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Para la prevención de posibles contactos eléctricos indirectos, el sistema de protección elegido es el de puesta a tierra de las masas y dispositivos de corte por intensidad de defecto (interruptores diferenciales). -Las medidas generales para la protección contra los choques eléctricos serán las indicadas en la ITC-BT-24, teniendo en cuenta: a) Medidas de protección contra contactos directos : Se realizarán mediante protección por aislamiento de las partes activas o por medio de barreras o envolventes. b) Medidas de protección contra contactos indirectos : Cuando la protección de las personas contra los contactos indirectos está asegurada por corte automático de la alimentación, según esquema de alimentación TT, la tensión límite convencional no debe ser superior a 24 V de valor eficaz en corriente alterna de 60V en corriente continua. Cada base o grupo de bases de toma de corriente deben estar protegidas por dispositivos diferenciales de corriente diferencial residual asignada igual como máximo a 30 mA; o bien alimentadas a muy baja tensión de seguridad MBTS; o bien protegidas por separación eléctrica de los circuitos mediante un transformador individual. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO) : -Casco de seguridad homologado, (para utilizar durante los desplazamientos por la obra y en lugares con riesgo de caída de objetos o de golpes). -Botas aislantes de electricidad (conexiones). -Botas de seguridad. -Guantes aislantes. -Ropa de trabajo. -Arnés de seguridad. -Banqueta de maniobra. -Alfombra aislante. -Comprobadores de tensión. -Herramientas aislantes. 5.3 Vallado de obra DESCRIPCIÓN : -Deberá realizarse el vallado del perímetro de la obra, según planos y antes del inicio de la obra. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO):

Page 85: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Mediante la aplicación de medidas técnicas o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Caída de personas al mismo nivel. -Pisadas sobre objetos. -Choques y golpes contra objetos inmóviles. -Golpes y cortes por objetos o herramientas. -Proyección de fragmentos o partículas. -Sobreesfuerzos, posturas inadecuadas o movimientos repetitivos. -Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas. -Exposición al ruido. -Iluminación inadecuada. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las condiciones del vallado deberán ser: a)Tendrá al menos 2 metros de altura. b) Los accesos para el personal y la maquinaria o transportes necesarios para la obra deberán ser distintos. Portón para acceso de vehículos de 4 metros de anchura y puerta independiente para acceso de personal. -El vallado como medida de seguridad estará al menos a 2 metros de distancia de cualquier punto de trabajo, para evitar en caso de caída impactos sobre la construcción. -Se prohibirá aparcar en la zona de entrada de vehículos. -Se prohibirá el paso de peatones por la entrada de vehículos. -Se prohibirá la entrada a toda persona ajena a la obra. -Se colocará a la entrada el -Cartel de obra-Con la señalización correspondiente. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MONTAJE, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO): -Guantes de neopreno. -Mono de trabajo. -Casco de seguridad homologado. 5.4 Encofrados contínuos DESCRIPCIÓN : -La empresa constructora por medio del Plan de Seguridad, justifica la elección del tipo de encofrado continuo entre la oferta comercial existente. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONESDE MONTAJE, DESMONTAJEYTRÁNSITO): -Mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONESDE MONTAJE, DESMONTAJE Y TRÁNSITO): -Caída de personas a distinto nivel. -Caída de personas al mismo nivel. -Caída de objetos a niveles inferiores. -Sobreesfuerzos. -Golpes o cortes por manejo de herramientas manuales. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Se justifica la utilización de éste método de trabajo en base a que el empleo de otros sistemas como la utilización de plataformas de trabajo inferiores, pasarelas superiores

Page 86: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o el empleo del arnés de seguridad en base a lo dispuesto en los artículos 192 y 193 de la ordenanza laboral de la construcción, son a todas luces inviables. -Los encofrados sólo podrán ser montados, desmontados o modificados sustancialmente bajo la dirección de una persona con una formación universitaria o profesional que lo habilite para ello, y por trabajadores que hayan recibido una formación adecuada y específica para las operaciones previstas, que les permita enfrentarse a riesgos específicos : a) La comprensión del plan de montaje, desmontaje o transformación del encofrado. b) La seguridad durante el montaje, el desmontaje o la transformación del encofrado. c) Las medidas de prevención de riesgos de caída de personas o de objetos. d) Las medidas de seguridad en caso de cambio de las condiciones meteorológicas que pudiesen afectar negativamente a la seguridad del encofrado. e) Las condiciones de carga admisible. f) Cualquier otro riesgo que entrañen las mencionadas operaciones de montaje, desmontaje y transformación. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE TRÁNSITO, MONTAJE Y DESMONTAJE) : -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad. -Guantes de cuero impermeabilizados. -Guantes de goma o P.V.C. -Arnés de seguridad. -Ropa de trabajo. -Trajes para tiempo lluvioso. 5.5 Acopios DESCRIPCIÓN : -El almacenamiento lo debemos realizar lo más ordenadamente posible con el fin de evitar posibles accidentes que se puedan producir por un mal apilamiento. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONES DE ACOPIADO Y DESACOPIADO): -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE ACOPIADO Y DESACOPIADO): -Caídas al mismo nivel. -Generación de polvo. -Cortes. -Caídas de objetos acopiados. -Golpes por objetos. -Atrapamientos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las pilas de ferralla no deben pasar de 1,50 m. de altura y deberán estar acopiadas de forma ordenada, con el fin de evitar los enganches que sufren frecuentemente los trabajadores, provocando cortes y caídas. -Las chapas de encofrado deben apilarse limpias y ordenadas. -El acopio se debe hacer sin acumulación y lejos de los bordes de terraplenes, forjados o en las proximidades de los huecos. -Los acopios de chapa y mallazo se deben hacer estratégicamente en la planta de construcción para evitar desplazamientos inútiles por las vigas. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE ACOPIADO Y DESACOPIADO): -Casco de seguridad homologado.

Page 87: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Ropa de trabajo. -Trajes para ambientes lluviosos. -Guantes. 5.6 Toma de tierra DESCRIPCIÓN : -La toma de tierra se instalará al lado del cuadro eléctrico y de éste partirán los conductores de protección que conectan a las máquinas o aparatos de la obra. RIESGOS EVITADOS (OPERACIONESDE MANTENIMIENTO, MONTAJEY DESMONTAJE): -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE (OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y DESMONTAJE) : -Caídas a distinto nivel. -Sobreesfuerzos. -Electrocución. -Cortes. -Golpes. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las tomas de tierra dispondrán de electrodos o picas de material anticorrosivo cuya masa metálica permanecerá enterrada en buen contacto con el terreno, para facilitar el paso a este de las corrientes defecto que puedan presentarse. -Las tomas de tierra podrán estar constituidas por placas o picas verticales. -Las placas de cobre tendrán un espesor mínimo de2 mm y la de hierro galvanizado serán de 2.5 mm -Las picas de acero galvanizado serán de 25 mm de diámetro como mínimo, las de cobre de 14 mm de diámetro como mínimo y los perfiles de acero galvanizado de 60mm De lado como mínimo. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y DESMONTAJE) : -Casco de seguridad homologado, (para el tránsito por la obra). -Guantes de cuero. -Ropa de trabajo. Capítulo6 Maquinaria de obra 6.1 Maquinaria de movimiento de tierras 6.1.1 Retropala o cargadora retroexcavadora DESCRIPCIÓN : -Utilizaremos la retroexcavadora para la excavación de zanjas, debido a que la pala tiene la cuchara con la abertura hacia abajo. -Las cucharas, dispondrá de dientes intercambiables y con cuchillas laterales, está montada en la extremidad del brazo, articulado en cabeza de pluma; ésta a su vez, está articulada sobre la plataforma. -La cuchara es fija, sin compuerta de vaciado. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE :

Page 88: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Atropello. -Vuelco de la máquina. -Choque contra otros vehículos. -Quemaduras. -Atrapamientos. -Caída de personas desde la máquina. -Golpes. -Ruido propio y de conjunto. -Vibraciones. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Los caminos de circulación interna de la obra, se cuidarán para evitar blandones y embarramientos excesivos que mermen la seguridad de la circulación de la maquinaria. -No se admitirán en esta obra máquinas que no vengan con la protección de cabina antivuelco o pórtico de seguridad. -Se prohibirá que los conductores abandonen la máquina con el motor en marcha. -Se prohibirá que los conductores abandonen la pala con la cuchara izada y sin apoyar en el suelo. -La cuchara durante los transportes de tierras, permanecerá lo más baja posible para poder desplazarse con la máxima estabilidad. -Los ascensos o descensos en carga de la máquina se efectuarán siempre utilizando marchas cortas. -La circulación sobre terrenos desiguales se efectuará a velocidad lenta. -Se prohibirá transportar personas en el interior de la cuchara. -Se prohibirá izar personas para acceder a trabajos puntuales utilizando la cuchara. -Las máquinas a utilizaren esta obra, estarán dotadas de un extintor, timbrado y con las revisiones al día. -Las máquina s a utilizar en esta obra, estarán dotadas de luces y bocina de retroceso. -Se prohibirá arrancar el motor sin antes cerciorarse de que no hay nadie en el área de operación de la pala. -Los conductores se cerciorarán de que no existe peligro para los trabajadores que se encuentren en el interior de pozos o zanjas próximos al lugar de excavación. -Se acotará a una distancia igual a la del alcance máximo del brazo excavador, el entorno de la máquina. Se prohíbe en la zona la realización de trabajos la permanencia de personas. -Se prohibirá en esta obra utilizar la retroexcavadora como una grúa, para la introducción de piezas, tuberías, etc., en el interior de las zanjas. -Se prohibirá realizar trabajos en el interior de las trincheras o zanjas, en la zona de alcance del brazo de la retro. -A los maquinistas de estas máquinas se les comunicará por escrito la correspondiente normativa preventiva, antes del inicio de los trabajos. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Gafas antiproyecciones. -Casco de seguridad homologado (de uso obligatorio para abandonar la cabina). -Ropa de trabajo. -Guantes de cuero. -Guantes de goma o de P.V.C. -Cinturón elástico antivibratorio. -Calzado antideslizante. -Botas impermeables (terreno embarrado). 6.2 Maquinaria de elevación 6.2.1 Camión grúa DESCRIPCIÓN :

Page 89: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Grúa sobre camión en el cual antes de iniciar las maniobras de carga, se instalarán cuñas de inmovilización en las ruedas y se fijarán los gatos estabilizadores. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Vuelco del camión. -Atrapamientos. -Caídas al subir o al bajar. -Atropello de personas. -Desplome de la carga. -Golpes por la caída de paramentos. -Desplome de la estructura en montaje. -Quemaduras al hacer el mantenimiento. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las maniobras en la grúa serán dirigidas por un especialista. -Los ganchos de la grúa tendrán cerradura de seguridad. -Se prohibirá sobrepasar la carga máxima admisible. -El gruista tendrá en todo momento la carga suspendida a la vista. Si eso no es posible las maniobras serán dirigidas por un especialista. -Las rampas de circulación no superarán en ningún caso una inclinación superior al 20 por 100. -Se prohibirá estacionar el camión a menos de 2 metros del borde superior de los taludes. -Se prohibirá arrastrar cargas con el camión. -Se prohibirá la permanencia de personas a distancias inferiores a los 5 metros del camión. -Se prohibirá la permanencia de operarios bajo las cargas en suspensión. -El conductor tendrá el certificado de capacitación correspondiente. -Se extremarán las precauciones durante las maniobras de suspensión de objetos estructurales para su colocación en obra, ya que habrán operarios trabajando en el lugar, y un pequeño movimiento inesperado puede provocar graves accidentes. -No se trabajará en ningún caso con vientos superiores a los 50 Km./h. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Buzo de trabajo. -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero. -Botas de seguridad. -Zapatos adecuados para la conducción. 6.3 Maquinaria de transporte de tierras 6.3.1 Camión transporte DESCRIPCIÓN : -La pista que una los puntos de carga y descarga debe ser lo suficientemente ancha para permitir la circulación incluso el cruce de ellos. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE :

Page 90: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Atropello de personas. -Choques contra otros vehículos. -Vuelcos por fallo de taludes. -Vuelcos por desplazamiento de carga. -Atrapamientos, por ejemplo al bajar la caja. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Si se tratase de un vehículo de marca y tipo que previamente no ha manejado, solicite las instrucciones pertinentes. -Antes de subir a la cabina para arrancar, inspeccionar alrededor y debajo del vehículo, por si hubiera alguna anomalía. -Se deberá hacer sonar el claxon inmediatamente antes de iniciar la marcha. -Se comprobarán los frenos después de un lavado o de haber atravesado zonas de agua. -No se podrá circular por el borde de excavaciones o taludes. -Quedará totalmente prohibido la utilización de móviles (teléfono móvil particular) durante el manejo de la maquinaria. -No se deberá circular nunca en punto muerto. -No se deberá circular demasiado próximo al vehículo que lo preceda. -No se deberá transportar pasajeros fuera de la cabina. -Se deberá bajar el basculante inmediatamente después de efectuar la descarga, evitando circular con el levantado. -No se deberá realizar revisiones o reparaciones con el basculante levantado, sin haberlo calzado previamente. -Todos los camiones que realicen labores de transporte en esta obra estarán en perfectas condiciones de mantenimiento y conservación. -Antes de iniciar las labores de carga y descarga estará el freno de mano puesto y las ruedas estarán inmovilizadas con cuñas. -El izado y descenso de la caja se realizará con escalera metálica sujeta al camión. -Si hace falta, las maniobras de carga y descarga serán dirigidas por el encargado de seguridad. -La carga se tapará con una lona para evitar desprendimientos. -Las cargas se repartirán uniformemente por la caja, y si es necesario se atarán. A) Medidas Preventivas a seguir en los trabajos de carga y descarga. -El encargado de seguridad o el encargado de obra, entregará por escrito el siguiente listado de medidas preventivas al Jefe de la cuadrilla de carga y descarga. De esta entrega quedará constancia con la firma del Jefe de cuadrilla al pie de este escrito. -Pedir guantes de trabajo antes de hacer trabajos de carga y descarga, se evitarán lesiones molestas en las manos. -Usar siempre Botas de seguridad, se evitarán golpes en los pies. -Subir a la caja del camión con una escalera. -Seguir siempre las indicaciones del Jefe del equipo, es un experto que vigila que no hayan accidente. -Las cargas suspendidas se han de conducir con cuerdas y no tocarlas nunca directamente con las manos. -No saltar a tierra desde la caja, peligro de fractura de los talones. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Buzo de trabajo. -Casco de seguridad homologado (al descender de la cabina). -Botas de seguridad. -Guantes de trabajo. -Zapatos adecuados para la conducción de camiones. 6.4 Maquinaria de manipulación del hormigón

Page 91: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

6.4.1 Bomba hormigonado DESCRIPCIÓN : -El hormigón según este procedimiento del bombeo llega rápidamente al elemento constructivo cuando no es posible hacerlo por los medios tradicionales. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Vuelco por proximidad a taludes. -Vuelco por fallo mecánico, por ejemplo de los gatos neumáticos. -Caída por planos inclinados. -Proyección de objetos por reventarse la cañería, o al quedar momentáneamente encallado. -Golpes por objetos vibratorios. -Atrapamientos en trabajos de mantenimiento. -Contactos con la corriente eléctrica. -Rotura de la manguera. -Caída de personas desde la máquina. -Atrapamientos de personas entre la tolva y la hormigonera. -Sobreesfuerzos. -Otros. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : Medidas preventivas de carácter general. -El personal encargado en manipular el equipo de bombeo será especialistay con experiencia. -Los dispositivos de seguridad del equipo de bombeo estarán siempre en perfectas condiciones de funcionamiento. -La bomba de hormigonado nada más se podrá usar para el bombeo de hormigón según el -cono de Abrams-recomendado por el fabricante en función de la distancia de transporte. -El brazo de elevación de la manguera no se podrá usar para izar personas, aunque sea para un trabajo de carácter puntual. -El encargado de seguridad o encargado de obra, comprobará que las ruedas de la bomba estén bloqueadas y con los enclavamientos neumáticos o hidráulicos perfectamente instalados. -La zona de bombeo quedará totalmente aislada de los peatones en previsión de daños a terceros. Medidas preventivas a seguir para el equipo de bombeo. El encargado de seguridad o el encargado de obra, entregará por escrito al jefe de obra de bombeo, el siguiente listado de medidas preventivas. De esta entrega quedará constancia con la firma del jefe de obra de bombeo al pie de este escrito. -Antes de iniciar el suministro, asegurarse que las uniones de palanca tienen los pasadores inmovilizados. -Antes de vaciar el hormigón en la tolva, asegurarse de que tiene la reja colocada. -No tocar nunca directamente con las manos la tolva o el tubo oscilante sí la máquina está en marcha. -Si se han de hacer trabajos en la tolva o en el tubo oscilante, primero parar el motor de accionamiento, purgar la presión del acumulador a través del grifo y después hacer los trabajos que hagan falta. -No trabajar con situaciones de -media avería-. Antes de trabajar, arreglarla bien. -Si el motor de la bomba es eléctrico, antes de abrir el cuadro general de mandos, asegurarse que está desconectado.

Page 92: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-No intentar modificar los mecanismos de protección eléctrica. -Antes de iniciar el suministro diario de hormigón, comprobar el desgaste interior de la cañería con un medidor de grosores, las explosiones de las cañerías son causantes de accidentes importantes. -Si se ha de bombear a gran distancia, antes de suministrar hormigón, probar los conductos bajo presión de seguridad. El encargado de seguridad, comprobará bajo presiones superiores a los 50 bars lo siguiente: -Que los tubos montados son los que especifica el fabricante para trabajar a esta presión. -Realizar una prueba de seguridad al 30 por 100 por encima de su presión normal de servicio. -Comprobar y cambiar si es necesario, cada 1.000 metros cúbicos bombeados, las uniones, juntas y los codos. -Una vez hormigonado, limpiar perfectamente todo el conjunto en prevención de accidentes por taponamiento. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Buzo de trabajo. -Casco de seguridad homologado. -Guantes de goma o P.V.C. -Botes de seguridad impermeables. -Delantal impermeable. -Guantes impermeabilizados. -Botas de seguridad. -Zapatos adecuados para conducir. 6.4.2 Camión hormigonera DESCRIPCIÓN : -El camión hormigonera está formado por una cuba o bombo giratorio soportado por el bastidor de un camión adecuado para soportar el peso. -Utilizaremos camiones para el suministro de hormigón a obra, ya que son los adecuados cuando la confección o mezcla se realiza en una planta central. -El camión hormigonera está formado por una cuba o bombo giratorio soportado por el bastidor de un camión adecuado para este fin. -La cuba o bombo giratorio, tiene forma cilíndrica o bicónica estando montada sobre la parte posterior y en ella se efectúa la mezcla de los componentes. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : A) Durante la carga: -Riesgo de proyección de partículas de hormigón sobre cabeza y cuerpo del conductor al no ser recogidos por la tolva de carga. B) Durante el transporte: -Riesgo de golpes a terceros con la canaleta de salida al desplegarse por mala sujeción, rotura de la misma o simplemente por no haberla sujetado después de la descarga. Caída de hormigón por la tolva al haberse llenado excesivamente. -Atropello de personas. -Colisiones con otras máquinas. -Vuelco del camión. -Caídas, por ejemplo en el interior de alguna zanja. C) Durante la descarga: -Golpes en la cabeza al desplegar la canaleta.

Page 93: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Atrapamiento de dedos o manos en las articulaciones y uniones de la canaleta al desplegarla. -Golpes en los pies al transportar las canaletas auxiliares o al proceder a unirlas a la canaleta de salida por no seguir normas de manutención. -Golpes a terceros situados en el radio de giro de la canaleta al no fijar esta y estar personas ajenas próximas a la operación de descarga de hormigón. -Caída de objetos encima del conductor o los operarios. -Golpes con el cubilote de hormigón. Riesgos indirectos : A) Generales: -Riesgo de vuelco durante el manejo normal del vehículo por causas debidas al factor humano (corto de vista y no ir provisto de gafas, ataques de nervios, de corazón, pérdida de conocimiento, tensión alterada, estar ebrio, falta de responsabilidad, lentitud en los reflejos), mecánicos (piezas mal ajustadas, rotura de frenos, desgaste en los neumáticos o mal hinchado de los mismos.) -Riesgo de incendio por un cortocircuito producido en la instalación eléctrica, combustible, etc., por un fallo técnico o humano. -Riesgo de deslizamiento del vehículo por estar resbaladiza la pista, llevar las cubiertas del vehículo en mal estado de funcionamiento, trabajos en terrenos pantanosos o en grandes pendientes. B) Durante la descarga: -Golpes por el cubilote al bajar o al subir cargado con el mismo como consecuencia de un mal manejo del sistema de transporte utilizado. -Golpes por objetos caídos de lo alto de la obra. -Contacto de las manos y brazos con el hormigón. -Aplastamiento por el cubilote al desprenderse el mismo por un fallo en el sistema de transporte. -Caída de hormigón sobre los trabajadores situados debajo de la trayectoria de las canaletas de descarga. -Atrapamiento de manos entre el cubilote y la canaleta de salida cuando el cubilote baja vacío y el conductor lo coge para que en su bajada quede en posición correcta. -Atrapamiento de los pies entre la estructura de la base del cubilote y el suelo cuando este baja para ser cargado. C) Durante el mantenimiento de la hormigonera: -Riesgo de caída de altura desde lo alto de la escalera de acceso a la tolva de carga durante los trabajos de inspección y limpieza. -Riesgo de caída de altura desde lo alto de la cuba como consecuencia de subir a inspeccionar o a efectuar trabajos de pintura, etc. -Riesgos de stress acústico en trabajos en el interior de la cuba con martillo neumático utilizado para romper el hormigón fraguado debido a una avería en la hormigonera. -Riesgo de resbalones y caídas durante las operaciones de engrase a causa de los aceites y grasa acumulados en el suelo. -Heridas y rasguños en los bordes agudos del vehículo. Inhalación de aceites vaporizados o atomizados que se utilizan para la lubricación de muelles. -Lesiones en manos y cabeza por las pistolas a alta presión. D) Durante el mantenimiento del camión: -Riesgo de atrapamiento entre el chasis y la caja del camión en su posición levantada durante las operaciones de reparación, engrase o revisión, efectuadas por el conductor del camión. -Riesgo de golpes, torceduras y heridas varias derivadas del mal uso de herramientas utilizadas en la reparación de los vehículos. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : Medidas preventivas de carácter general :

Page 94: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-La escalera de acceso a la tolva debe estar construida en un material sólido y antideslizante. En la parte inferior de la escalera abatible se colocará un seguro para evitar balanceos, que se fijará a la propia escalera cuando esté plegada y al camión cuando esté desplegada. Así mismo debe tener una plataforma en la parte superior para que el operario se sitúe para observar el estado de la tolva de carga y efectuar trabajos de limpieza dotada de un aro quitamiedos a 90 cm. de altura sobre ella. La plataforma ha de tener unas dimensiones aproximadas de 400 x 500 mm y ser de material consistente. Para evitar acumulación de suciedad deberá ser del tipo de rejilla con un tamaño aproximado de la sección libre máxima de 50 mm de lado. Esta escalera solo se debe utilizar para trabajos de conservación, limpieza e inspección por un solo operario y colocando los seguros tanto antes de subir como después de recogida la parte abatible de la misma. Sólo se debe utilizar estando el vehículo parado. -La hormigonera no debe tener partes salientes que puedan herir o golpear a los operarios. Los elementos de la hormigonera tales como canaletas de salida, escaleras, guardabarros, etc., deberá pintarse con pintura anticorrosiva para evitar que con el tiempo se puedan romper y lesionara los operarios. -No subirse a la cuba de la hormigonera ni siquiera estando parada. Cualquier reparación o comprobación se deberá hacer con elementos auxiliares tales como andamios, etc. -Para la visibilidad de las partes de la hormigonera en horas nocturnas se deberán pintar con franjas blancas y negras de pintura reflectante las partes traseras de la hormigonera (cuba, tolvas, canaletas, etc.). -El vehículo debe poseer frenos hidráulicos con doble circuito independiente tanto para el eje trasero como delantero. -Los elementos para subir o bajar han de ser antideslizantes. -Deben poseer los dispositivos de señalización que marca el código de la circulación. -Sistemas de alarmas para neumáticos con poco aire. Señal de marcha atrás audible por otros camiones. -Las cabinas deben ser de una resistencia tal y estar instaladas de manera que ofrezcan una protección adecuada al conductor contra la caída de objetos. -Las cabinas deben poseer sistema de ventilación y calefacción. -La cabina debe estar provista de un asiento fijo para el conductor y para los pasajeros autorizados para viajar en ella. -Los asientos deben estar construidos de forma que absorban en medida suficiente las vibraciones, tener respaldo y un apoyo para los pies y ser cómodos. -Los camiones deben llevar los siguientes equipos: un botiquín de primeros auxilios, un extintor de incendios de nieve carbónica o componentes halogenados con una capacidad mínima de 5 kg, herramientas esenciales para reparaciones en carretera, lámparas de repuesto, luces intermitentes, reflectores, etc. -Para desplegar la canaleta de hormigón se deberán quitar los tornillos de bloqueo haciéndola girar hasta posición de descarga; una vez allí, se quitará la cadena de seguridad y se cogerá por el extremo haciendo girar hasta la posición desplegada. Hay que evitar poner las manos entre las uniones de las canaletas en el momento del despliegue. -Al desplegar la canaleta nunca se debe situar el operario en la trayectoria de giro de la misma para evitar cualquier tipo de golpes. -Las canaletas auxiliares deben ir sujetas al bastidor del camión mediante cadenas con cierre y seguro de cierre. -Después de cada paso de hormigón se deben limpiar con una descarga de agua. -El depósito y canaletas se limpiarán en un lugar al aire libre lejos de las obras principales. -El camión se situará en el lugar de vaciado dirigido por el encargado de obra o persona en quien delegue.

Page 95: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Cuando se descarga sobre cubilote transportado por grúa el camionero y el operario que ayuda a cargar se separarán de la zona de bajada del cubilote estando siempre pendiente de las evoluciones del mismo. -Si por la situación del gruísta se debe acompañar en su bajada al cubilote esto se hará procurando no colocarse entre el cubilote y la parte trasera de la hormigonera para evitar atrapamientos entre ambos elementos. -Se debe poner especial cuidado con la posición de los pies cuando baja el cubilote para evitar que este les atrape contra el suelo. -Una vez cargado el cubilote y separada la canaleta se deben alejar ambos operarios para evitar que un balanceo imprevisto de la carga les golpee. -Cuando un camión circula por el lugar de trabajo es indispensable dedicar un obrero para que vigile que la ruta del vehículo esté libre antes de que éste se ponga en marcha hacia delante y sobre todo hacia atrás. -Los camiones deben ser conducidos con gran prudencia: en terrenos con mucha pendiente, accidentados, blandos, resbaladizos o que entrañen otros peligros, a lo largo de zanjas o taludes, en marcha atrás. No se debe bajar del camión a menos que: esté parado el vehículo, haya un espacio suficiente para apearse. -Durante el desplazamiento del camión ninguna persona deberá: ir de pie o sentada en lugar peligroso, pasar de un vehículo a otro, aplicar calzos a las ruedas, llevar brazos o piernas colgando del exterior. -Cuando el suministro se realiza en terrenos con pendientes entre el 5 y el 16 por ciento, si el camión-hormigonera lleva motor auxiliar se puede ayudar a frenar colocando una marcha aparte del correspondiente freno de mano; si la hormigonera funciona con motor hidráulico hay que calzar las ruedas del camión pues el motor del camión está en marcha de forma continua. En pendientes superiores al 16 por ciento se aconseja no suministrar hormigón con el camión. -Al finalizar el servicio y antes de dejar el camión-hormigonera el conductor deberá: poner el freno de mano, engranar una marcha corta y caso necesario bloquear las ruedas mediante calzos. -En cuanto a los trabajos de mantenimiento utilizando herramientas manuales se deben seguir las siguientes normas: seleccionar las herramientas más adecuadas para el trabajo que ha de ser ejecutado, cerciorarse de que se encuentran en buen estado, hacer el debido uso, al terminar el trabajo guardarlas en la caja o cuarto dedicado a ello. Cuando se utilizan pistolas de engrase a presión nunca se deben colocar las manos frente a las toberas de salida. -En la lubricación de resortes mediante vaporización o atomización el trabajador permanecerá alejado del chorro de lubricación, que se sedimenta con rapidez procurando en todo momento no dirigirlo a otras personas. -Cuando se haya fraguado el hormigón de una cuba por cualquier razón el operario que maneje el martillo neumático deberá utilizar cascos de protección auditiva de forma que el nivel máximo acústico sea de 80 dB. -Los camiones de hormigón no se podrán acercar a menos de 2 metros del borde superior de los taludes. -Las rampas de acceso tendrán una pendiente no superior al 20 por 100. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado, (para trabajos en el exterior del camión). -Botas impermeables. -Guantes impermeables. -Zapatos adecuados para la conducción de camiones. 6.5 Pequeña maquinaria 6.5.1 Sierra circular DESCRIPCIÓN : -La sierra circular es una máquina ligera y sencilla, compuesta de una mesa fija con una ranura en el tablero que permite el paso del disco de sierra, un motor y un eje porta-herramienta.

Page 96: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-La operación exclusiva para la que se va a utilizar es la de cortar o aserrar piezas de madera habitualmente empleadas en las obras de construcción, sobre todo para la formación de encofrados en la fase de estructura, como tableros, rollizos, tablones, listones, etc así como de piezas cerámicas. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Cortes. -Contacto con el dentado del disco en movimiento. -Golpes y/o contusiones por el retroceso imprevisto y violento de la pieza que se trabaja. -Atrapamientos. -Proyección de partículas. -Retroceso y proyección de la madera -Proyección de la herramienta de corte o de sus fragmentos y accesorios en movimiento -Emisión de polvo. -Contacto con la energía eléctrica. -Contacto con las correas de transmisión. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las sierras circulares en esta obra, no se ubicarán a distancias inferiores a 3 metros, (como norma general) del borde de los forjados con la excepción de los que estén efectivamente protegidos (redes o barandillas, petos de remate, etc.). -Las máquinas de sierra circular a utilizar en esta obra, estarán dotadas de los siguientes elementos de protección: * Carcasa de cubrición del disco. * Cuchillo divisor del corte. * Empujador de la pieza a cortar y guía. * Carcasa de protección de las transmisiones por poleas. * Interruptor de estanco. *Toma de tierra. -Se prohibirá expresamente en esta obra, dejar en suspensión del gancho de la grúa las mesas de sierra durante los periodos de inactividad. -El mantenimiento de las mesas de sierra de esta obra, será realizado por personal especializado para tal menester, en prevención de los riesgos por impericia. -La alimentación eléctrica de las sierras de disco a utilizar en esta obra, se realizará mediante mangueras antihumedad, dotadas de clavijas estancas a través del cuadro eléctrico de distribución, para evitar los riesgos eléctricos. -Se prohibirá ubicar la sierra circular sobre los lugares encharcados, para evitar los riesgos de caídas y los eléctricos. -Se limpiará de productos procedentes de los cortes, los aledaños de las mesas de sierra circular, mediante barrido y apilado para su carga sobre bateas emplintadas(o para su vertido mediante las trompas de vertido). -En esta obra, al personal autorizado para el manejo de la sierra de disco (bien sea para corte de madera o para corte cerámico), se le entregará la siguiente normativa de actuación. El justificante del recibí, se entregará al Coordinador de Seguridad y Salud durante la ejecución de obra. -Deberá sujetarse bien las piezas que se trabajan. -Deberá comprobarse la pérdida de filo en las herramientas de corte.

Page 97: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se usarán herramientas de corte correctamente afiladas y se elegirán útiles adecuados a las características de la madera y de la operación. -Evitar en lo posible pasadas de gran profundidad. Son recomendables las pasadas sucesivas y progresivas de corte. -Se evitará el empleo de herramientas de corte y accesorios a velocidades superiores a las recomendadas por el fabricante. -Se utilizarán las herramientas de corte con resistencia mecánica adecuada. -No se emplearán accesorios inadecuados . Normas de seguridad para el manejo de la sierra de disco. -Antes de poner la máquina en servicio compruebe que no está anulada la conexión a tierra, en caso afirmativo, avisea l Servicio de Prevención. -Compruebe que el interruptor eléctrico es estanco, en caso de no serlo, avise al Servicio de Prevención. -Utilice el empujador para manejar la madera; considere que de no hacerlo puede perder los dedos de sus manos. Desconfíe de su destreza. Ésta máquina es peligrosa. -Tenga presente que los empujadores no son en ningún caso elementos de protección en sí mismos, ya que no protegen directamente la herramienta de corte sino las manos del operario al alejarlas del punto de peligro. Los empujadores deben, por tanto, considerarse como medidas complementarias de las protecciones existentes, pero nunca como sustitorias de las citadas protecciones. Su utilización es básica en la alimentación de piezas pequeñas, así como instrumento de ayuda para el -fin de pasada-en piezas grandes, empujando la parte posterior de la pieza a trabajar y sujeto por la mano derecha del operario. -No retire la protección del disco de corte. Estudie la forma de cortar sin necesidad de observar la -trisca-. El empujador llevará la pieza donde se desee y a la velocidad que se necesita. Si la madera -no pasa-, el cuchillo divisor está mal montado. Pida que se lo ajusten. -Si la máquina, inopinadamente se detiene, retírese de ella y avise al Servicio de Prevención para que sea reparada. No intente realizar ni ajustes ni reparaciones. -Compruebe el estado del disco, sustituyendo los que estén fisurados o carezcan de algún diente. -Para evitar daños en los ojos, solicite se le provea de unas gafas de seguridad anti-proyección de partículas y úselas siempre, cuando tenga que cortar. -Extraiga previamente todos los clavos o partes metálicas hincadas en la madera que desee cortar. Puede fracturarse el disco o salir despedida la madera de forma descontrolada, provocando accidentes serios. -La alimentación de la pieza debe realizarse en sentido contrario al del giro del útil, en todas las operaciones en que ello sea posible. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Gafas de seguridad antipro-yecciones. -Mascarilla antipolvo con filtro mecánico recambiable. -Ropa de trabajo. -Botas de seguridad. -Guantes de cuero (preferible muy ajustados). 6.5.2 Vibradores DESCRIPCIÓN : -Se utilizará el vibrador para aplicar al hormigón choques de frecuencia elevada. -Los que se utilizarán en esta obra será : Eléctricos. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE :

Page 98: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Descargas eléctricas. -Caídas desde altura durante su manejo. -Caídas a distinto nivel del vibrador. -Salpicaduras de lechada en ojos y piel. -Vibraciones. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las operaciones de vibrado se realizarán siempre sobre posiciones estables. -Se procederá a la limpieza diaria del vibrador luego de su utilización. -Las operaciones de limpieza directa-manual, se efectuarán previa desconexión de la red eléctrica del vibrador, para previsión del riesgo eléctrico y de atrapamientos. -El cable de alimentación del vibrador deberá estar protegido, sobre todo si discurre por zonas de paso de los operarios. -Los vibradores deberán estar protegidos eléctricamente mediante doble aislamiento. -Los pulsadores estarán protegidos para evitar que les caiga material utilizado en el hormigonado o agua. -Los pulsadores de puesta en marcha y parada estarán suficientemente separados para no confundirlos en el momento de accionarlos. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Ropa de trabajo. -Casco de seguridad homologado. -Botas de goma. -Guantes de seguridad. -Gafas de protección contra salpicaduras. 6.5.3 Herramientas manuales DESCRIPCIÓN : -Son herramientas cuyo funcionamiento se debe solamente al esfuerzo del operario que las utiliza. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Golpes en las manos y los pies. -Lesiones oculares por partículas provenientes de los objetos que se trabajan y/o de la propia herramienta. -Cortes en las manos. -Proyección de partículas. -Caídas al mismo nivel. -Caídas a distinto nivel. -Esguinces por sobreesfuerzos o gestos violentos. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Las herramientas manuales se utilizarán en aquellas tareas para las que han sido concebidas. -Deberá hacerse una selección de la herramienta correcta para el trabajo a realizar. -Deberá hacerse un mantenimiento adecuado de las herramientas para conservarlas en buen estado. -Deberá evitar un entorno que dificulte su uso correcto. -Se deberá guardar las herramientas en lugar seguro. -Siempre que sea posible se hará una asignación personalizada de las herramientas. -Antes de su uso se revisarán, desechándose las que no se encuenten en buen estado de conservación. -Se mantendrán limpias de aceites, grasasy otras sustancias deslizantes.

Page 99: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Para evitar caídas, cortes o riesgos análogos, se colocarán en portaherramientas o estantes adecuados. -Durante su uso se evitará su depósito arbitrario por los suelos. -Los trabajadores recibirán instrucciones concretas sobre el uso correcto de las herramientas que hayan de utilizar. A) Alicates : -Los alicates de corte lateral deben llevar una defensa sobre el filo de corte para evitar las lesiones producidas por el desprendimiento de los extremos cortos de alambre. -Los alicates no deben utilizarse en lugar de las llaves, ya que sus mordazas son flexibles y frecuentemente resbalan. Además tienden a redondear los ángulos de las cabezas de los pernos y tuercas, dejando marcas de las mordazas sobre las superficies. -No utilizar para cortar materiales más duros que las quijadas. -Utilizar exclusivamente para sujetar, doblar o cortar. -No colocar los dedos entre los mangos. -No golpear piezas u objetos con los alicates. -Mantenimiento : Engrasar periódicamente el pasador de la articulación. B) Cinceles : -No utilizar cincel con cabeza achatada, poco afilada o cóncava. -No usar como palanca. -Las esquinas de los filos de corte deben ser redondeadas si se usan para cortar. -Deben estar limpios de rebabas. -Los cinceles deben ser lo suficientemente gruesos para que no se curven ni alabeen al ser golpeados. Se deben desechar los cinceles más o menos fungiformes utilizando sólo el que presente una curvatura de 3 cm de radio. -Para uso normal, la colocación de una protección anular de goma, puede ser una solución útil para evitar golpes en manos con el martillo de golpear. -El martillo utilizado para golpearlo debe ser suficientemente pesado. C) Destornilladores: -El mango deberá estar en buen estado y amoldado a la mano cono superficies laterales prismáticas o con surcos o nervaduras para transmitir el esfuerzo de torsión de la muñeca. -El destornillador ha de ser del tamaño adecuado al del tornillo a manipular. -Desechar destornilladores con el mango roto, hoja doblada o la punta rota o retorcida pues ello puede hacer que se salga de la ranura originando lesiones en manos. -Deberá utilizarse sólo para apretar o aflojar tornillos. -No utilizar en lugar de punzones, cuñas, palancas o similares. -Siempre que sea posible utilizar destornilladores de estrella. -No debe sujetarse con las manos la pieza a trabajar sobre todo si es pequeña. En su lugar debe utilizarse un banco o superficie plana o Sujetarla con un tornillo de banco. -Emplear siempre que sea posible sistemas mecánicos de atornillado o desatornillado. D) Llaves de boca fija y ajustable: -Las quijadas y mecanismos deberán en perfecto estado. -La cremallera y tornillo de ajuste deberán deslizar correctamente. -El dentado de las quijadas deberá estar en buen estado. -No de deberá desbastar las bocas de las llaves fijas pues se destemplan o pierden paralelismo las caras interiores. -Las llaves deterioradas no se repararán, se deberán reponer. -Se deberá efectuar la torsión girando hacia el operario, nunca empujando. -Al girar asegurarse que los nudillos no se golpean contra algún objeto. -Utilizar una llave de dimensiones adecuadas al perno o tuerca a apretar o desapretar. -Se deberá utilizar la llave de forma que esté completamente abrazada y asentada a la tuerca y formando ángulo recto con el eje del tornillo que aprieta.

Page 100: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-No se debe sobrecargar la capacidad de una llave utilizando una prolongación de tubo sobre el mango, utilizar otra como alargo o golpear éste con un martillo. -La llave de boca variable debe abrazar totalmente en su interior a la tuerca y debe girarse en la dirección que suponga que la fuerza la soporta la quijada fija. Tirar siempre de la llave evitando empujar sobre ella. -Se deberá utilizar con preferencia la llave de boca fija en vez de la de boca ajustable. -No se deberá utilizar las llaves para golpear. E) Martillos y mazos: -Las cabezas no deberá tener rebabas. -Los mangos de madera (nogal o fresno) deberán ser de longitud proporcional al peso de la cabeza y sin astillas. -La cabeza deberá estar fijada con cuñas introducidas oblicuamente respecto al eje de la cabeza del martillo de forma que la presión se distribuya uniformemente en todas las direcciones radiales. -Se deberán desechar mangos reforzados con cuerdas o alambre. -Antes de utilizar un martillo deberá asegurarse que el mango está perfectamente unido a la cabeza. -Deberá seleccionarse un martillo de tamaño y dureza adecuados para cada una de las superficies a golpear. -Observar que la pieza a golpear se apoya sobre una base sólida no endurecida para evitar rebotes. -Se debe procurar golpear sobre la superficie de impacto con toda la cara del martillo. -En el caso de tener que golpear clavos, éstos se deben sujetar por la cabeza y no por el extremo. -No golpear con un lado de la cabeza del martillo sobre un escoplo u otra herramienta auxiliar. -No utilizar un martillo con el mango deteriorado o reforzado con cuerdas o alambres. -No utilizar martillos con la cabeza floja o cuña suelta -No utilizar un martillo para golpear otro o para dar vueltas a otras herramientas o como palanca. G) Sierras : -Las sierras deben tener afilados los dientes con la misma inclinación para evitar flexiones alternativas y estar bien ajustados. -Los mangos deberán estar bien fijados y en perfecto estado. -La hoja deberá estar tensada. -Antes de serrar se deberá fijar firmemente la pieza. -Utilizar una sierra para cada trabajo con la hoja tensada (no excesivamente) -Utilizar sierras de acero al tungsteno endurecido o semiflexible para metales blandos o semiduros con el siguiente número de dientes: a) Hierro fundido, acero blando y latón: 14 dientes cada 25 cm. b) Acero estructural y para herramientas: 18 dientes cada 25 cm. c) Tubos de bronce o hierro, conductores metálicos: 24 dientes cada 25 cm. d) Chapas, flejes, tubos de pared delgada, láminas: 32 dientes cada 25 cm. -Instalar la hoja en la sierra teniendo en cuenta que los dientes deben estar alineados hacia la parte opuesta del mango. -Utilizar la sierra cogiendo el mango con la mano derecha quedando el dedo pulgar en la parte superior del mismo y la mano izquierda el extremo opuesto del arco. El corte se realiza dando a ambas manos un movimiento de vaivén y aplicando presión contra la pieza cuando la sierra es desplazada hacia el frente dejando de presionar cuando se retrocede. -Para serrar tubos o barras, deberá hacerse girando la pieza. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Botas de seguridad. -Guantes de cuero o P.V.C.

Page 101: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Ropa de trabajo. -Gafas contra proyección de partículas. -Arnés de seguridad (para trabajos en alturas). 6.5.4 Cortadora material cerámico DESCRIPCIÓN : -Para materiales como el gres y la cerámica, utilizaremos en la obra éste cortador manual que consta de una plataforma sobre la que se apoyan dos guías deslizantes sobre las que se va montado el carro de la herramienta cortante. -Las guías son aceradas e inoxidables y requieren un constante engrase y mantenimiento para facilitar el deslizamiento del carro. RIESGOS EVITADOS : -En esta unidad de obra, mediante la aplicación de medidas técnicas que actúan sobre la tarea o soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, etc. se han eliminado todos los riesgos que no se contemplan en el apartado siguiente. RELACIÓN DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN ELIMINARSE CONFORME A LO SEÑALADO ANTERIORMENTE : -Electrocución. -Atrapamientos con partes móviles. -Cortes y amputaciones. -Proyección de partículas. -Emanación de polvo. -Rotura del disco. -Proyección de agua. MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES TÉCNICAS ADOPTADAS, TENDENTES A CONTROLAR Y REDUCIR LOS RIESGOS ANTERIORES : -Todos los elementos móviles irán provistos de sus protecciones. -Se cortará sólo los materiales para los que está concebida. -Se hará una conexión a tierra de la máquina. -Se situará la máquina de tal modo que la proyección de partículas y la evacuación de polvo sea lo menos perjudicial para el resto de compañeros. -Habrán carteles indicativos de los riesgos principales de la máquina. -Estará dotada de un sistema que permita el humedecido de las piezas durante el corte. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL : -Casco de seguridad homologado. -Guantes de cuero. -Guantes de goma. -Traje de agua. -Botas de goma. -Empujadores. -Gafas antipartículas. -Mascarilla antipolvo (caso de no usar chorro de agua). Capítulo7 Riesgos 7.1 Riesgos no eliminados RELACION DE RIESGOS LABORALES QUE NO PUEDEN SER ELIMINADOS En este apartado deberán enumerarse los riesgos laborales que no pueden ser eliminados, especificándose las medidas preventivas. CAÍDA DE MATERIALES DESDE DISTINTO NIVEL: -No se puede evitar la caída de materiales desde distintos niveles de la obra, las medidas preventivas serán: -Las subidas de materiales se realizarán por lugares donde no se encuentre personal trabajando. -El acceso del personal a la obra se realizará por una única zona de acceso, cubierta con la visera de protección.

Page 102: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Se evitará en lo máximo posible el paso de personal por la zona de acopios. -En todo momento el gruísta deberá tener visión total de la zona de acopio de materiales, de zona de carga y descarga de la grúa, así como por donde circule el gancho de la grúa. CAÍDA DE PERSONAS A DISTINTO NIVEL: -No se puede evitar la caída de personal de la obra cuando se están colocando o desmontando las medidas de seguridad previstas en el proyecto, las medidas preventivas serán: -Todos los trabajos deberán ser supervisados por el encargado de la obra. -Deberá estar el número de personal necesario para realizar dichos trabajos y que dicho personal esté cualificado para tal fin. RIESGOS PROPIOS DE LOS TRABAJADORES: Los riesgos más frecuentes que sufren los trabajadores de la obra son los siguientes: INSOLACIONES: Durante la ejecución de la obra los trabajadores, en muchos momentos, se encuentran expuestos al sol (cimentación, estructura, cubiertas, etc.), esto puede producir mareos, afecciones en la piel, etc. Las medidas preventivas serán las siguientes: -Organizar los trabajos en las distintas zonas de la obra para evitar en lo máximo posible llevar el recorrido normal del sol. -Utilizar la ropa de trabajo obligatoria y filtros solares si la exposición al sol es muy continuada. -Cambiar el personal, si existen varios, en los tajos cada cierto tiempo. INGESTIÓN DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS: Aunque está prohibido tomar bebidas alcohólicas en el recinto de la obra, no se puede evitar la ingestión de las mismas en las horas de no trabajo (desayuno, almuerzo, comidas, etc.) que normalmente lo suelen realizar en algún bar de la zona. Las medidas preventivas serán: -El encargado de la obra deberá vigilar cualquier actuación o signo extraño del personal de la obra, obligándoles si fuera necesario el abandono de la misma. PLIEGO DE CONDICIONES Capítulo1 Condiciones generales 1.1 Condiciones generales de las obras -El presente Pliego de Condiciones técnicas particulares de seguridad y salud, es un documento contractual de esta obra que tiene por objeto: A.) Exponer todas las obligaciones en materia de SEGURIDAD Y SALUD en el TRABAJO, de la Empresa Contratista adjudicataria del proyecto de, con respecto a este ESTUDIO de SEGURIDAD y SALUD. B.) Concretar la calidad de la PREVENCIÓN decidida. C.) Exponer las ACTIVIDADES PREVENTIVAS de obligado cumplimiento en los casos determinados por el PROYECTO constructivo y exponer las ACTIVIDADES PREVENTIVAS que serán propias de la Empresa Contratista. D.) Fijar unos determinados niveles de calidad de toda la PREVENCIÓN que se prevé utilizar con el fin de garantizar su éxito. E.) Definir las formas de efectuar el control de la puesta en obra de la PREVENCIÓN decidida y su administración. F.) Establecer un determinado programa formativo en materia de SEGURIDADY SALUD que sirva para implantar con éxito la PREVENCIÓN diseñada. Todo eso con el objetivo global de conseguir la obra:, sin accidentes ni enfermedades profesionales, al cumplir los objetivos fijados en la memoria de SEGURIDAD Y SALUD, y que han de entenderse como a transcritos a norma fundamental de este documento contractual. Capítulo2 Condiciones legales 2.1 Normativa legal para obras

Page 103: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-La ejecución de la obra objeto de este Pliego de Seguridad y Salud estará regulada por la Normativa de obligada aplicación que a continuación se cita. -Esta relación de textos legales no es exclusiva ni excluyente respecto de otra Normativa específica que pudiera encontrarse en vigor. -Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en las obras de construcción en el marco de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre de Prevención de Riesgos Laborales. Este Real Decreto define las obligaciones del Promotor, Proyectista, Contratista, Subcontratista y Trabajadores Autónomos e introduce las figuras del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto y durante la ejecución de las obras. El Real Decreto establece mecanismos específicos para la aplicación de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y del Real Decreto 39/1997de17de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención. -Ley 31/1995,de 8 de noviembre, de Prevenciónde Riesgos Laborales, que tiene por objeto promover la Seguridad y la Salud de los trabajadores, mediante la aplicación de medidas y el desarrollo de las actividades necesarias para la prevención de riesgos derivados del trabajo. El art. 36 de la Ley 50/1998de acompañamiento a los presupuestos modifica los artículos 45, 47, 48 y 49 de esta Ley. A tales efectos esta Ley establece los principios generales relativos a la prevención de los riesgos profesionales para la protección de la seguridad y salud, la eliminación o disminución de los riesgos derivados del trabajo, la información, la consulta, la participación equilibrada y la formación de los trabajadores en materia preventiva, en los términos señalados en la presente disposición. Para el cumplimiento de dichos fines, la presente Ley, regula las actuaciones a desarrollar por las Administraciones Públicas, así como por los empresarios, los trabajadores y sus respectivas organizaciones representativas. -Se tendrá especial atención a: CAPÍTULOI Objeto, ámbito de aplicaciones y definiciones. CAPÍTULO III Derecho y obligaciones, con especial atención a: Art. 14. Derecho a la protección frente a los riesgos laborales. Art. 15. Principios de la acción preventiva. Art. 16. Evaluación de los riesgos. Art. 17. Equipos de trabajo y medios de protección. Art. 18. Información, consulta y participación de los trabajadores. Art. 19. Formación de los trabajadores. Art. 20. Medidas de emergencia. Art. 21. Riesgo grave e inminente. Art. 22.Vigilancia de la salud. Art. 23. Documentación. Art. 24. Coordinación de actividades empresariales. Art. 25. Protección de trabajadores especialmente sensibles a determinados riesgos. Art. 29. Obligaciones de los trabajadores en materia de prevención de riesgos. CAPÍTULO IV Servicios de prevención Art. 30.-Protección y prevención de riesgos profesionales. Art. 31.-Servicios de prevención. CAPÍTULOV Consulta y participación de los trabajadores. Art. 33.-Consulta a los trabajadores. Art. 34.-Derechos de participación y representación. Art. 35.-Delegados de Prevención.

Page 104: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Art. 36.-Competencias y facultades de los Delegados de Prevención. Art. 37.-Garantías y sigilo profesional de los Delegados de Prevención. Art. 38.-Comité de Seguridad y Salud. Art. 39.-Competencias y facultades del Comité de Seguridad y Salud. Art. 40.-Colaboración con la Inspección deTrabajo y Seguridad Social. CAPÍTULO VII Responsabilidades y sanciones. Art. 42.-Responsabilidades y su compatibilidad. Art. 43.-Requerimientos de la Inspección deTrabajo y Seguridad Social. Art. 44.-Paralización de trabajos. Art. 45.-Infracciones administrativas. Art. 46.-Infracciones leves. Art. 47.-Infracciones graves. Art. 48.-Infracciones muy graves. Art. 49.-Sanciones. Art. 50.-Reincidencia. Art. 51.-Prescripción de las infracciones. Art. 52.-Competencias sancionadoras. Art. 53.-Suspensión o cierre del centro de trabajo. Art. 54.-Limitaciones a la facultad de contratar con la Administración. -Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, que desarrolla la ley anterior en su nueva óptica en torno a la planificación de la misma a partir de la evaluación inicial de los riesgos inherentes al trabajo y la consiguiente adopción de las medidas adecuadas a la naturaleza de los riesgos detectados. La necesidad de que tales aspectos reciban tratamiento específico por la vía normativa adecuada aparece prevista en el Artículo6apartado1, párrafos de Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Especial atención al siguiente articulado del Real Decreto: CAPÍTULO I: Disposiciones Generales. CAPÍTULO II: Evaluación de los riesgos y planificación de la acción preventiva. CAPÍTULO III: Organización de recursos para las actividades preventivas. -Orden de 27 de junio de 1997, por el que se desarrolla el Real Decreto 39/1997 de 17 de enero en relación con las condiciones de acreditación de las entidades especializadas como Servicios de Prevención ajenos a la Empresa; de autorización de las personas o entidades especializadas que pretendan desarrollar la actividad de auditoría del sistema de prevención de las empresas; de autorización de las entidades Públicas o privadas para desarrollar y certificar actividades formativas en materia de Prevención de Riesgos laborales. -Ley 54/2003 de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales (BOEdel13de diciembredel 2003), y en especial a: Capítulo II Artículo décimo puntos Seis y Siete. -Real Decreto 171/2004, de 30 de enero, por el que se desarrolla el artículo 24 de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, en materia de coordinación de actividades empresariales. -Real Decreto 2177/2004 de 12 de noviembre, por el que se modifica el Real Decreto 1215/1997 de 18 de Julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo, en materia de trabajos temporales en altura. En todo lo que no se oponga a la legislación anteriormente mencionada: -Real Decreto 485/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas en materia de señalización en Seguridad y Salud en el trabajo. -Real Decreto 486/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en los lugares de trabajo (Anexo 1, Apdo. A, punto 9 sobre escaleras de mano) según Real Decreto 1627/1997 de 24 de octubre Anexo IV.

Page 105: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-Real Decreto 487/1997, de 14 de abril, sobre manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorso-lumbares para los trabajadores. -Real Decreto 773/1997,de30de mayo, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud relativas a la utilización de Equipos de Protección Individual. -Real Decreto949/1997, de 20 de junio, sobre Certificado profesional de Prevencionistas de riesgos laborales. -Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud para la utilización por los trabajadores de equipos de trabajo. -Real Decreto 833/1998, sobre residuos tóxicos y peligrosos. -Estatuto de los Trabajadores. Real Decreto Legislativo 1/1995. -Real Decreto 842/2002, de 2 de Agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión y sus instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan. En especialal a ITC-BT-33: -Instalaciones provisionales y temporales de obras-. -Real Decreto 255/2003 de 28 de febrero por el que se aprueba el Reglamento sobre clasificación, envasado y etiquetado de preparados peligrosos. -Reglamento de los servicios de la empresa constructora. -Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo de 9 de marzo de 1971, con especial atención a: PARTE II -Condiciones generales de los centros de trabajo y de los mecanismos y medidas de protección (cuando no sea de aplicación el RD 486/1997 por tratarse de obras de construcción temporales o móviles). Art. 17.-Escaleras fijas y de servicio. Art. 19.-Escaleras de mano. Art. 20.-Plataformas de trabajo. Art. 21.-Aberturas de pisos. Art. 22.-Aberturas de paredes. Art. 23.-Barandillas y plintos. Art. 24.-Puertas y salidas. Art. 25 a 28.-Iluminación. Art. 31.-Ruidos, vibraciones y trepidaciones. Art. 36.-Comedores Art.38a 43.-Instalaciones sanitarias y de higiene. Art.44a 50.-Locales provisionales y trabajos al aire libre. Tener presente en los artículos siguientes la disposición derogativa única de la Ley 31/1995de8de Noviembre. Art.51.-Protecciones contra contactos en las instalaciones y equipos eléctricos. Art. 52.-Inaccesibilidad a las instalaciones eléctricas. Art. 54.-Soldadura eléctrica. Art. 56.-Máquinas de elevación y transporte. Art. 58.-Motores eléctricos. Art. 59.-Conductores eléctricos. Art. 60.-Interruptores y cortocircuitos de baja tensión. Art. 61.-Equipos y herramientas eléctricas portátiles. Art. 62.-Trabajos en instalaciones de alta tensión. Art. 67.-Trabajos en instalaciones de baja tensión. Art. 69.-Redes subterráneas y de tierra. Art. 70.-Protección personal contra la electricidad. Hasta que no se aprueben las normas específicas correspondientes, se mantendrá en vigor los capítulos siguientes para los lugares de trabajo excluidos del ámbito de aplicación de la Norma Básica de la Edificación «NBE-CPI/96: condiciones de protección contra incendios en los edificios», aprobada por R.D. 2177/1996,4octubre.

Page 106: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Art.71a 82.-Medios de prevención y extinción de incendios. -Ordenanza de trabajo para las Industrias de la Construcción, Vidrio y Cerámica de 28 de agosto de 1.970, con especial atención a: Art. 165 a 176.-Disposiciones generales. Art. 183 a 291.-Construcción en general. Art. 334 a 341.-Higiene en el trabajo. -Orden de 20 de mayo de 1952 (BOE 15 de junio), por el que se aprueba el Reglamento de Seguridad del Trabajo en la industria de la Construcción (El capítuloIII ha sido derogado por elRD 2177/2004). -Real Decreto 1495/1986, de 26 de mayo (BOE del 27 de julio -rectificado en el BOE de 4 de octubre-), por el que se aprueba el Reglamento de seguridad en las máquinas. Modificado por los RRDD 590/1989,de 19 de mayo (BOE de 3 junio)y830/1991,de24de mayo (BOE del 31). Derogado por el RD 1849/2000, de 10 de noviembre (BOE2 de diciembre). -Real Decreto 1435/1992, de 27 de noviembre (BOE de 11 de diciembre), por el que se dictan disposiciones de aplicación de la Directiva 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de os Estados miembros sobre máquinas. Modificado por RD 56/1995, de 20 de enero (BOE de8 de febrero). -Real Decreto 1407/1992, de 20 de noviembre (BOE del 28 de diciembre -rectificado en el BOE de 24 de febrero de 1993-), por el que se regulan las condiciones para la comercialización y libre circulación intracomunitaria de los equipos de protección individual. -Real Decreto 159/1995, de3 de febrero (BOE de8 de marzo -rectificado en el BOE 22 de marzo-), por el que se modifica el R.D. 1407/1992, de 20 de noviembre, por el que se regula las condiciones para la comercialización y libre circulación intracomunitaria de los equipos de de los equipos de protección individual. -Resolución de 30 de abril de 1998 (BOE del4 de junio -rectificada en BOE de 27 de julio), por la que se dispone la inscripción en el registro y publicación del Convenio Colectivo General del Sector de la Construcción. -Ley 38/1999 de 5 de noviembre. Ordenación de la edificación. -Real decreto 374/2001 de 6 de abril sobre la protección de la salud y seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo. -Real decreto 379/2001 de 6 de abril por el que se aprueba el Reglamento de almacenamiento de productos químicos y sus instrucciones técnicas complementarias MIE-APQ-1ala MIE-APQ-7. -Real decreto 614/2001 de8de junio sobre disposiciones mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores frente al riesgo eléctrico. -Real Decreto 255/2003 de 28 de febrero por el que se aprueba el Reglamento sobre clasificación, envasado y etiquetado de preparados peligrosos. -Real Decreto 836/2003 de 27 de junio (BOE de 7 de julio), por el que se aprueba una nueva Instrucción Técnica complementaria MIEAEM-2 del Reglamento de Aparatos de elevación y manutención referente a grúas torre para obras y otras aplicaciones. -Convenio Colectivo del Grupo de Construcción y Obras Públicas que sean de aplicación. -Capitulo IV.-Seguridad e Higiene en el Trabajo. -Pliego de Condiciones Técnicas de la Dirección General de Arquitectura. -Convenio Colectivo General del Sector de la Construcción, aprobado por resolución de 4 de mayo de 1992 de la Dirección General de Trabajo, en todo lo referente a Seguridad y Salud en el trabajo. -Pliego General de Condiciones Técnicas de la Dirección General de Arquitectura. -Resto de disposiciones técnicas ministeriales cuyo contenido o parte del mismo esté relacionado con la seguridad y salud. -Ordenanzas municipales que sean de aplicación. Capítulo3

Page 107: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Condiciones facultativas 3.1 Coordinador de s y s. -Esta figura de la Seguridad y Salud fue creada mediante los Artículos 3, 4, 5 y 6 de la Directiva 92/57 C.E.E. -Disposiciones mínimas de seguridad y salud que deben aplicarse a las obras de construcciones temporales o móviles-. El Real Decreto 1627/1997 de 24 de octubre transpone a nuestro Derecho Nacional esta normativa incluyendo en su ámbito de aplicación cualquier obra pública o privada en la que se realicen trabajos de construcción o ingeniería civil. -En el Artículo 3 del Real Decreto 1627/1997 se regula la figura de los Coordinadores en materia de seguridad y salud, cuyo texto se transcribe a continuación: Artículo 3. Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud. 1. En las obras incluidas en el ámbito de aplicación del Real Decreto 1627/97, cuando en la elaboración del proyecto de obra intervengan varios proyectistas, el promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004) designará un coordinador en materia de seguridad y de salud durante la elaboración del proyecto de obra. 2. Cuando en la ejecución de la obra intervenga más de una empresa o una empresa y trabajadores autónomos o diversos trabajadores autónomos, el promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004), antes del inicio de los trabajos o tan pronto como se constate dicha circunstancia, designará un coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra. 3. La designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto de obra y durante la ejecución de la obra podrá recaer en la misma persona. 4. La designación de los coordinadores no eximirá al promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004) de sus responsabilidades. -En el artículo 8 del Real Decreto1627/1997refleja los principios generales aplicables al proyecto de obra. 3.2 Obligaciones en relación con la seguridad La Empresa contratista con la ayuda de colaboradores, cumplirá y hará cumplir las obligaciones de Seguridad y salud y que son de señalar las siguientes obligaciones: a) Cumplir y hacer cumplir en la obra, todas las obligaciones exigidas por la legislación vigente. b) Transmitir las consideraciones en materia de seguridad y prevención a todos los trabajadores propios, a las empresas subcontratistas y los trabajadores autónomos de la obra, y hacerla cumplir con las condiciones expresadas en los documentos de la Memoria y Pliego, en los términos establecidos en este apartado. c) Entregar a todos los trabajadores de la obra independientemente de su afiliación empresarial, subcontratada o autónoma, los equipos de protección individual especificados en la Memoria, para que puedan utilizarse de forma inmediata y eficaz, en los términos establecidos en este mismo apartado. d) Montar a su debido tiempo todas las protecciones colectivas establecidas, mantenerlas en buen estado, cambiarlas de posición y retirarlas solo cuando no sea necesaria, siguiendo el protocolo establecido. e) Montar a tiempo las instalaciones provisionales para los trabajadores, mantenerles en buen estado de confort y limpieza, hacer las reposiciones de material fungible y la retirada definitiva. Estas instalaciones podrán ser utilizadas por todos los trabajadores de la obra, independientemente de si son trabajadores propios, subcontratistas o autónomos. f) Establecer un riguroso control y seguimiento en obra de aquellos trabajadores menores de 18 años. g) Observar una vigilancia especial con aquellas mujeres embarazadas que trabajen en obra. h) Cumplir lo expresado en el apartado actuaciones en caso de accidente laboral.

Page 108: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

i) Informar inmediatamente a la Dirección de Obra de los accidentes, tal como se indica en el apartado comunicaciones en caso de accidente laboral. j) Disponer en la obra de un acopio suficiente de todos los artículos de prevención nombrados en la Memoria y en las condiciones expresadas en la misma. k) Establecer los itinerarios de tránsito de mercancías y señalizarlos debidamente. l) Colaborar con la Dirección de Obra para encontrar la solución técnico-preventiva de los posibles imprevistos del Proyecto o bien sea motivados por los cambios de ejecución o bien debidos a causas climatológicas adversas y decididos sobre la marcha durante las obras. Además de las anteriores obligaciones, la empresa contratista deberá hacerse cargo de : 1o REDACTAREL PLANDESEGURIDAD Y SALUD: 2o INFORMARA LA DIRECCIÓN GENERAL DE TRABAJO DE LA APERTURA DEL CENTROY DEL PLAN DE SEGURIDAD : 3o-AVISO PREVIOALA AUTORIDAD LABORAL: 4o-COMUNICACIÓNALAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) Y TRABAJADORES AUTÓNOMOS DEL PLANDE SEGURIDAD: 5o -COMUNICACIÓN A LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) Y TRABAJADORES AUTÓNOMOS DE LA CONCURRENCIA DEVARIAS EMPRESAS EN UN MISMO CENTRO DE TRABAJOYDE SUS ACTUACIONES: 6o-NOMBRAMIENTO DELTÉCNICODE SEGURIDAD Y SALUD: 7o-NOMBRAMIENTO PORPARTE DE LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) DE SUS REPRESENTANTESDE SEGURIDAD Y SALUD: 8o-NOMBRAMIENTO DE LOS RECURSOS PREVENTIVOS DE LA OBRA : 9o-NOMBRAMIENTODELA COMISIÓNDE SEGURIDADY SALUDEN OBRA: 10o-CONTROL DE PERSONAL DE OBRA : OBLIGACIONES ENMATERIA DE SEGURIDADY SALUD QUEDEBEN DESARROLLAR CADA UNA DE LAS DIFERENTES PERSONAS QUE INTERVIENEN EN EL PROCESO CONSTRUCTIVO : (Las empresas de prevención, la dirección facultativa, la Administración, la Inspección, los propios subcontratistas, los trabajadores autónomos, etc. dispondrán de esta información.) A) OBLIGACIONES DELCOORDINADOR DE SEGURIDAD. El Coordinador de Seguridad y Salud, conforme especifica el R.D. 1627/97 será el encargado de coordinar las diferentes funciones especificadas en el Artículo 9, así como aprobar el Plan de Seguridad. El Coordinador en materia de seguridad y salud durante la fase de ejecución de obras será designado por el Empresario titular del centro de trabajo (Promotor), conforme se especifica en el Artículo 3 apartado2de dicho R.D. 1627/97. En dicho Artículo 9, quedan reflejadas las obligaciones del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra": a) Coordinar la aplicación de los principios generales de prevención y de seguridad: 1o.Al tomarlas decisiones técnicas y de organización con el fin de planificarlos distintos trabajoso fases de trabajo que vayan a desarrollarse simultánea o sucesivamente. 2o. Al estimar la duración requerida para la ejecución de estos distintos trabajos o fases de trabajo. b) Coordinar las actividades de la obra para garantizar que el Empresario Principal (contratista) y en su caso, las empresas concurrentes (subcontratistas)y los trabajadores autónomos apliquen de manera coherente y responsable los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales durante la ejecución de la obra y, en particular, en las tareas o actividades a que se refiere el artículo 10 de este Real Decreto.

Page 109: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

c) Aprobar el plan de seguridad y salud elaborado por el Empresario Principal (contratista) y, en su caso, las modificaciones introducidas en el mismo. Conforme a lo dispuesto en el último párrafo del apartado2del artículo7,la dirección facultativa asumirá esta función cuando no fuera necesaria la designación de coordinador. d) Organizar la coordinación de actividades empresariales prevista en el artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y ahora desarrollada por el RD 171/2004. e) Coordinar las acciones y funciones de control de la aplicación correcta de los métodos de trabajo. f) Adoptar las medidas necesarias para que sólo las personas autorizadas puedan acceder a la obra. La dirección facultativa asumirá esta función cuando no fuera necesaria la designación de coordinador. Además de las especificadas en el RD 1627/97, en esta obra, cuando no exista una norma oficial de certificación administrativa de Seguridad, los Equipos de Trabajo deberán disponer de la garantía escrita del fabricante o suministrador que certifique que los mismos responden a las prestaciones de seguridad requeridas por la reglamentación vigente en nuestro país, en las condiciones de servicio y utilización por él descritas. El Empresario principal (Contratista) elegirá entre los productos del mercado aquel que reúna las condiciones de calidad y seguridad en su utilización según sus prestaciones, exigiendo al fabricante o suministrador los certificados que lo avalen. Para dicha normalización interna deberá contar con el Vo Bo del Coordinador en materia de Seguridad y Salud para esta obra. Además de las especificadas en el RD 1627/97, en esta obra, cuando no exista una norma oficial de certificación administrativa de Seguridad, las Máquinas deberán disponer de la garantía escrita del fabricante o suministrador que certifique que los mismos responden a las prestaciones de seguridad requeridas por la reglamentación vigente en nuestro país, en las condiciones de servicio y utilización por él descritas. El Empresario Principal (Contratista) elegirá entre los productos del mercado aquel que reuna las condiciones de calidad y seguridad en su utilización según sus prestaciones, exigiendo al fabricante o suministrador los certificados que lo avalen. Para dicha normalización interna deberá contar con el Vo Bo del Coordinador en materia de Seguridad y Salud para esta obra. A tenor de lo establecido en el RD 171/2004por el que se desarrolla el Artículo 24 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales y según establece el Artículo 3 del RD 171/2004, el Coordinador de actividades empresariales (en la obra Coordinador de Seguridad y Salud según la disposición adicional primera apartado -c-del RD 171/2004) garantizará el cumplimiento de : a) La aplicación coherente y responsable de los principios de la acción preventiva establecidos en el artículo 15 de la Ley 31/1995, por las empresas concurrentes en el centro de trabajo. b) La aplicación correcta de los métodos de trabajo por las empresas concurrentes en el centro de trabajo. c) El control de las interacciones de las diferentes actividades desarrolladas en el centro de trabajo, en particular cuando puedan generarse riesgos calificados como graves o muy graves o cuando se desarrollen en el centro de trabajo actividades incompatibles entre sí por su incidencia en la seguridad y salud de los trabajadores. d) La adecuación entre los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las empresas concurrentes y las medidas aplicadas para su prevención. Conforme se indica en el Artículo 8 del RD 171/2004, deberá dar instrucciones a las empresas concurrentes : a) Instrucciones para la prevención de los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las empresas concurrentes y sobre las medidas que deben aplicarse cuando se produzca una situación de emergencia.

Page 110: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

b) Instrucciones suficientes y adecuadas a los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectara los trabajadores de las empresas concurrentes y las medidas para prevenir tales riesgos. c) Proporcionar las instrucciones antes del inicio de las actividades, y cuando se produzca un cambio en los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las empresas concurrentes que sea relevante a efectos preventivos. d) Facilitar las instrucciones por escrito cuando los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las empresas concurrentes sea calificado como graves o muy graves. También el Coordinador de Seguridad y salud, conforme establece el Artículo14 del RD 171/2004: 1. Se encargará de las funciones de la coordinación de las actividades preventivas : a) Favorecer el cumplimiento de los objetivos establecidos en el Artículo 3 -puntos a), b), c) y d) expuestos antes -. b) Servir de cauce para el intercambio de las informaciones que, en virtud de lo establecido en el RD171/2004, deben intercambiarse las empresas concurrentes en el centro de trabajo. c) Cualesquiera otras encomendadas por el Empresario titular del centro de trabajo (Promotor. 2. Para el ejercicio adecuado de sus funciones, el Coordinador de Seguridad y salud estará facultado para : a) Conocer las informaciones que, en virtud de lo establecido en el RD 171/2004, deben intercambiarse las empresas concurrentes en el centro de trabajo, así como cualquier otra documentación de carácter preventivo que sea necesaria para el desempeño de sus funciones. b) Acceder a cualquier zona del centro de trabajo. c) Impartir a las empresas concurrentes las instrucciones que sean necesarias para el cumplimiento de sus funciones. d) Proponer a las empresas concurrentes la adopción de medidas para la prevención de los riesgos existentes en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores presentes. 3. El Coordinador de actividades empresariales (Coordinador de Seguridad) deberá estar presente en el centro de trabajo durante el tiempo que sea necesario para el cumplimiento de sus funciones. Todas estas funciones tienen como objetivo-enriquecer la normativa específica del RD 1627/97 por lo establecido en el RD 171/2004 -, recogiendo de este modo el espíritu reflejado en el Preámbulo de dicho RD 171/2004. B) OBLIGACIONES DEL TÉCNICO DE SEGURIDAD. El representante de la Empresa Contratista, en materia de Seguridad y Salud, será el Técnico de Seguridad y salud en ejecución de obra. Las funciones específicas del Técnico de Seguridad y saluden ejecución de obra, las cuales comprenderán como mínimo: Intermediar entre la Empresa Contratista y el Coordinador de Seguridad y salud en fase de ejecución de la obra o Dirección Facultativa de la misma. Cumplir las especificaciones del Plan de Seguridad y salud y hacerlas cumplir. Programar y Coordinar las medidas de prevención a instalar en obra según la marcha de la misma. Todo ello con el Coordinador de Seguridad y salud. Cumplimentar y hacer cumplimentar la documentación, controles y actas del sistema organizativo implantado en obra. Formar parte como miembro y presidente de la Comisión de Seguridad y Salud en obra y participaren las reuniones mensuales de la misma. Realizar el control y seguimiento de las medidas de prevención de riesgos laborales afectas a la obra.

Page 111: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Para poder ejercer de Técnico de Seguridad y salud se deberá contar con la titulación de Director de ejecución de obras(Arquitecto Técnico), así como contar con la suficiente formación y práctica en materia de Seguridad y salud, realizandolas funciones a pie de obra. El Técnico de Seguridad y Salud en ejecución de obra remitirá una copia de la Autorización del uso de Protecciones colectivas (Acta número:8) y de la Autorización del uso de Medios Auxiliares (Acta número : 9), del reconocimiento médico (Acta número : 13) a: -el Coordinador de Seguridad y saludóDirección Facultativa, -la Empresa Subcontratista, -los Servicios de Prevención de la Empresa Contratista y -a la Comisión de Seguridad y salud en obra. C) OBLIGACIONES DELOS REPRESENTANTES DE SEGURIDAD. Cada empresa Subcontratista nombrará a su Representante de Seguridad y Salud en ejecución de obra con carácter exclusivo para la misma, las funciones específicas del Representante de Seguridad y Salud en ejecución de obra, las cuales comprenderán como mínimo: Intermediar entre el Técnico de Seguridad y Salud de la Empresa Contratista y la suya propia en materia de Seguridad y salud. Cumplir y hacer cumplir las especificaciones del Plan de Seguridad que afectarana los trabajadores de su empresa en su especialidad. Atender los requerimientos e instrucciones dados por el Coordinador de Seguridad y Salud o Dirección Facultativa. Cumplimentarla documentación, controles y actas requeridas por el Técnico de Seguridad y Salud de la Empresa Contratista. Formar parte como miembro de la Comisión de Seguridad y Salud en obra y participar en las reuniones mensuales de la misma. Realizar el control y seguimiento de las medidas de prevención de riesgos laborales afectas a su especialidad. Fomentar entre sus compañeros la mentalización y cumplimiento de las medidas de protección personales y colectivas. Para poder asumir o ejercer el cargo de Representante de Seguridad y Salud en ejecución de obras, deberá ser el encargado o jefe de colla, disponer de suficiente formación y práctica en materia de Seguridad y salud y realizar sus funciones con presencia a pie de obra. D) OBLIGACIONES DE LA COMISIÓN DE SEGURIDAD. La Comisión de Seguridad y salud de obra comprenderán como mínimo las siguientes funciones: Control y Seguimiento de las especificaciones del Plan de Seguridad y salud de la obra. Participación en la programación de las medidas de Prevención a implantar según la marcha de los trabajos. Expresar su opinión sobre posibles mejoras en los sistemas de trabajo y prevención de riesgos previstos en el Plan. Recibir y entregar la documentación establecida en el sistema organizativo de Seguridad y salud de la obra. Recibir de los Servicios de Prevención de la Empresa Contratista la información periódica que proceda con respecto a su actuación en la obra. Analizar los accidentes ocurridos en obra, así como las situaciones de riesgo reiterado o peligro grave. Cumplir y hacer cumplir las medidas de seguridad adoptadas. Fomentar la participación y colaboración del personal de obra para la observancia de las medidas de prevención. Comunicar cualquier riesgo advertido y no anulado en obra.

Page 112: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Se reunirán mensualmente, elaborando un Acta de Reunión mensual (Acta número : 5) F) OBLIGACIONES QUE DEBERÁ REALIZAR LA EMPRESA PRINCIPAL (CONTRATISTA) Y LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATAS) DE ESTA OBRA EN MATERIA DE SEGURIDAD YSALUD 1. El Empresario Principal (contratista principal) elaborará un Plan de Seguridad y salud, en el que incluirá las unidades de obra realizadas. Para ello se tendrá presente por un lado el Estudio de Seguridad proporcionado por el Empresario titular del centro de trabajo (Promotor),y por otro lado la propia evaluación inicial de Riesgos de esta Empresa Principal. El empresario Principal antes del inicio de la actividad en su centro de trabajo, está obligado a exigir formalmente (Artículo 10RD 171/2004) a las empresas Concurrentes y trabajadores autónomos, acreditación por escrito de que disponen de la evaluación de los riesgos y de planificación de la actividad preventiva y si dichas empresas han cumplido sus obligaciones de formación e información a los trabajadores. A estos efectos, las subcontratas y trabajadores autónomos desarrollarán el apartado correspondiente al Plan de Seguridad de sus respectivas unidades de obra, partiendo igualmente por un lado del Estudio de Seguridad proporcionado por el Empresario titular del centro de trabajo (Promotor),y por otro lado de la propia evaluación inicial de Riesgos de cada empresa o actividad. El Plan de Seguridad y Salud, del empresario principal se modificará en su caso adaptándolo, en virtud de las propuestas y documentación presentadas por cada Empresa Concurrente y trabajador autónomo. De este modo el Plan de Seguridad y salud recogerá y habrá tenido en cuenta: a) La información recibida del empresario Titular por medio del Estudio de Seguridad o Estudio Básico. b) La evaluación inicial de riesgos del empresario Principal. c) La evaluación inicial de riesgos de los empresarios concurrentes y trabajadores autónomos. d) Los procedimientos de trabajo adaptados a las características particularizadas de la obra de cada empresa concurrente y trabajador autónomo extraídos de sus respectivas evaluaciones iniciales de riesgos. Así pues, el Plan de Seguridad y salud de esta obra constituirá una verdadera evaluación de riesgos adaptada a la realidad de la obra y servirá como instrumento básico para la ordenación de la actividad preventiva de la obra. 2. Conforme establece el Artículo 11 del RD 1627/97, los contratistas y subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004) deberán: a) Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, en particular al desarrollar las tareas o actividades indicadas en el artículo 10 del presente Real Decreto. b) Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el plan de seguridad y salud al que se refiere el artículo 7. c) Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales, teniendo en cuenta, en su caso, las obligaciones sobre coordinación de actividades empresariales previstas en el artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, así como cumplir las disposiciones mínimas establecidas en el anexo IV del presente Real Decreto, durante la ejecución de la obra. d) Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y saluden la obra. e) Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa.

Page 113: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3. A tenor de lo dispuesto en el Artículo 4 de la Ley 171/2004, cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa de prevención de riesgos laborales : a) Deberán informarse recíprocamente sobre los riesgos específicos de las actividades que desarrollen en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las otras empresas concurrentes en el centro, en particular sobre aquellos que puedan verse agravados o modificados por circunstancias derivadas de la concurrencia de actividades. La información deberá ser suficiente y habrá de proporcionarse antes del inicio de las actividades, cuando se produzca un cambio en las actividades concurrentes que sea relevante a efectos preventivos y cuando se haya producido una situación de emergencia. La información se realizará por escrito cuando alguna de las empresas genere riesgos calificados como graves o muy graves. b) Cuando, como consecuencia de los riesgos de las actividades concurrentes, se produzca un accidente de trabajo, el empresario deberá informar de aquél a los demás empresarios presentes en el centro de trabajo. c) Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, los empresarios deberán comunicarse de inmediato toda situación de emergencia susceptible de afectar a la salud o la seguridad de los trabajadores de las empresas presentes en el centro e trabajo. d) Deberán informarse recíprocamente sobre los riesgos específicos de las actividades que desarrollen en el centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las otras empresas concurrentes en el centro, debiendo ser tenida en cuenta por los diferentes empresarios concurrentes en la evaluación de los riesgos y en la planificación de su actividad preventiva, considerando los riesgos que, siendo propios de cada empresa, surjan o se agraven precisamente por las circunstancias de concurrencia en que las actividades se desarrollan. e) Cada empresario deberá informar a sus trabajadores respectivos de los riesgos derivados de la concurrencia de actividades empresariales en el mismo centro de trabajo. 4. Conforme establece el Artículo 9 del RD 171/2004, los empresarios Concurrentes incluido el Empresario Principal deberán : -Tener en cuenta la información recibida del empresario Titular del centro de trabajo (Promotor), es decir tener presente el Estudio de Seguridad y salud proporcionado por el promotor para determinar la evaluación de los riesgos en la elaboración de sus respectivos Planes de Seguridad y saludo parte que le corresponda del Plan de Seguridad, así como para la Planificación de su actividad preventiva en las que evidentemente también habrá tenido en cuenta la Evaluación inicial de Riesgos de su propia empresa. -Tener en cuenta las instrucciones impartidas por el Coordinador de Seguridad y salud. -ComunicarasustrabajadoresrespectivoslainformacióneinstruccionesrecibidasdelCoordinador de Seguridad y salud. 5. El Empresario Principal (contratista principal) deberá vigilar el cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales por parte de las empresas contratistas y subcontratistas. 6. Los contratistas y los subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004) serán responsables de la ejecución correcta de las medidas preventivas fijadas en el plan de seguridad y salud en lo relativo a las obligaciones que les correspondan a ellos directamente o, en su caso, a los trabajadores autónomos por ellos contratados. Además, los contratistas y los subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004)responderán solidariamente de las consecuencias que se deriven del incumplimiento de las medidas previstas en el plan,

Page 114: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

en los términos del apartado 2 del artículo 42 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. 7. Las responsabilidades de los coordinadores, de la dirección facultativa y del Empresario titular del centro de trabajo (promotor) no eximirán de sus responsabilidades a los contratistas y a los subcontratistas (es decir a la Empresa Principal y a las Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004). G) OBLIGACIONES DE LOSTRABAJADORES AUTÓNOMOS. Conforme establece el Artículo 12 del RD 1627/97, los trabajadores autónomos deberán tener presente : 1. Los trabajadores autónomos estarán obligados a: a) Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, en particular al desarrollar las tareas o actividades indicadas en el artículo 10 del presente Real Decreto. b) Cumplir las disposiciones mínimas de seguridad y salud establecidas en el anexo IV del presente Real Decreto, durante la ejecución de la obra. c) Cumplir las obligaciones en materia de prevención de riesgos que establece para los trabajadores el artículo 29, apartados 1 y 2,de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. d) Ajustar su actuación en la obra conforme a los deberes de coordinación de actividades empresariales establecidos en el artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, participando en particular en cualquier medida de actuación coordinada que se hubiera establecido. e) Utilizar equipos de trabajo que se ajusten a lo dispuesto en el Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo y las modificaciones introducidas por el RD 2177/2004 de 12 de noviembre en materia de trabajos temporales en altura. f) Elegir y utilizar equipos de protección individual en los términos previstos en el Real Decreto 773/1997,de 30 de mayo, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual. g) Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa. 2. Los trabajadores autónomos deberán cumplir lo establecido en el plan de seguridad y salud. 3. Conforme establece el Artículo 9 del RD 171/2004, los Trabajadores autónomos deberán: -Tener en cuenta la información recibida del empresario Titular del centro de trabajo (Promotor),es decir tener presente el Estudio de Seguridad y salud proporcionado por el promotor para determinar la evaluación de los riesgos en la elaboración de su Planificación de su actividad preventiva en la obra en las que evidentemente también habrá tenido en cuenta su Evaluación inicial de Riesgos que como trabajador autónomo deberá tener. -Tener en cuenta las instrucciones impartidas por el Coordinador de Seguridad y salud. -Comunicara sus trabajadores respectivos (si los tuviere) la información e instrucciones recibidas del Coordinador de Seguridad y salud. 3.3 Estudio y estudio básico -Los Artículos 5 y 6 del Real Decreto 1627/1997 regulan el contenido mínimo de los documentos que forman parte de dichos estudios, así como por quién deben de ser elaborados, los cuales reproducimos a continuación : Artículo 5. Estudio de seguridad y salud. El estudio de seguridad y salud a que se refiere el apartado 1 del artículo 4 será elaborado por el técnico competente designado por el promotor (Empresario titular del

Page 115: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

centro de trabajo según RD 171/2004). Cuando deba existir un coordinador en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto de obra, le corresponderá a éste elaborar o hacer que se elabore, bajo su responsabilidad, dicho estudio. 1. El estudio contendrá, como mínimo, los siguientes documentos: a) Memoria descriptiva de los procedimientos, equipos técnicos y medios auxiliares que hayan de utilizarse o cuya utilización pueda preverse; identificación de los riesgos laborales que puedan ser evitados, indicando a tal efecto las medidas técnicas necesarias para ello; relación de los riesgos laborales que no puedan eliminarse conforme a lo señalado anteriormente, especificando las medidas preventivas y protecciones técnicas tendentes a controlar y reducir dichos riesgos y valorando su eficacia, en especial cuando se propongan medidas alternativas. Asimismo, se incluirá la descripción de los servicios sanitarios y comunes de que deberá estar dotado el centro de trabajo de la obra, en función del número de trabajadores que vayan a utilizarlos. En la elaboración de la memoria habrán de tenerse en cuenta las condiciones del entorno en que se realice la obra, así como la tipología y características de los materiales y elementos que hayan de utilizarse, determinación del proceso constructivo y orden de ejecución de los trabajos. b) Pliego de condiciones particulares en el que se tendrán en cuenta las normas legales y reglamentarias aplicables a las especificaciones técnicas propias de la obra de que se trate, así como las prescripciones que se habrán de cumplir en relación con las características la utilización y la conservación de las máquinas, útiles herramientas, sistemas y equipos preventivos. c) Planos en los que se desarrollarán los gráficos y esquemas necesarios para la mejor definición y comprensión de las medidas preventivas definidas en la memoria, con expresión de las especificaciones técnicas necesarias. d) Mediciones de todas aquellas unidades o elementos de seguridad y salud en el trabajo que hayan sido definidos o proyectados. e) Presupuesto que cuantifique el conjunto de gastos previstos para la aplicación y ejecución del estudio de seguridad y salud. 2. Dicho estudio deberá formar parte del proyecto de ejecución de obra o, en su caso, del proyecto de obra, ser coherente con el contenido del mismo y recoger las medidas preventivas adecuadas a los riesgos que conlleve la realización de la obra. 3. El presupuesto para la aplicación y ejecución del estudio de seguridad y salud deberá cuantificar el conjunto de gastos previstos, tanto por lo que se refiere a la suma total como a la valoración unitaria de elementos, con referencia al cuadro de precios sobre el que se calcula. Sólo podrán figurar partidas alzadas en los casos de elementos u operaciones de difícil previsión. Las mediciones, calidades y valoración recogidas en el presupuesto del estudio de seguridad y salud podrán ser modificadas o sustituidas por alternativas propuestas por el contratista (empresario principal) según el RD 171/2004) en el plan de seguridad y salud a que se refiere el artículo 7, previa justificación técnica debidamente motivada, siempre que ello no suponga disminución del importe total, ni de los niveles de protección contenidos en el estudio. A estos efectos el presupuesto del estudio de seguridad y salud deberá ir incorporado al presupuesto general de la obra como un capítulo más del mismo. No se incluirán en el presupuesto del estudio de seguridad y salud los costes exigidos por la correcta ejecución profesional de los trabajos, conforme a las normas reglamentarias en vigor y los criterios técnicos generalmente admitidos, emanados de organismos especializados. 4.El estudio de seguridad y salud a que se refieren los apartados anteriores deberá tener en cuenta en su caso, cualquier tipo de actividad que se lleve a cabo en la obra, debiendo estar localizadas e identificadas las zonas en las que se presten trabajos incluidos en uno o varios de los apartados del anexo ll, así como sus correspondientes medidas específicas.

Page 116: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

5. En todo caso, en el estudio de seguridad y salud se contemplarán también las previsiones y las informaciones útiles para efectuar en su día en las debidas condiciones de seguridad y salud, los previsibles trabajos posteriores. 3.4 Información, consulta y participación -La Empresa Principal (contratista) queda obligada a transmitir las informaciones necesarias a todo el personal que intervenga en la obra, con el objetivo de que todos los trabajadores de la misma tengan un conocimiento de los riesgos propios de su actividad laboral, así como de las conductas a adoptar en determinadas maniobras, y del uso correcto de las protecciones colectivas y de los equipos de protección individual necesarios. -Independientemente de la información de tipo convencional que reciban los trabajadores, la Empresa les transmitirá la información específica necesaria, que tendrán los siguientes objetivos: -Conocer los contenidos preventivos establecidos en este documento en materia de Seguridad y Salud. -Comprender y aceptar su aplicación. -Crear entre los trabajadores, un auténtico ambiente de prevención de riesgos laborales. -Esta empresa Principal (contratista) permitirá la participación a los trabajadores, en el marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo, recogiendo sugerencias y propuestas de mejoras de los niveles de protección de la seguridad y la salud a los largo de la ejecución de la obra. 1o)ESTABLECIMIENTO DE UN PLAN DE FORMACIÓN : Se establecerá mediante las Fichas del Procedimiento constructivo de todas las unidades de la obra. A cada operario deberá entregarse la Ficha de Procedimiento constructivo de las faenas y tareas que desempeña, para que tenga conocimiento y sepa como realizarla práctica habitual de sus funciones dentro de las medidas de seguridad establecidas en la Planificación de la actividad preventiva de la obra. La Ficha de procedimiento incluye : -El proceso práctico constructivo de realización de la unidad de obra en cuestión. -Las medidas preventivas a adoptar para realizar la misma con las debidas garantías de seguridad -Los medios auxiliares necesarios para la realización de dicha unidad de obra -Las Protecciones colectivas necesarias -Los EPIs necesarios -Incluye así mismo las fichas de la Maquinaria empleada, Talleres, Operadores, etc. que garantizan la información necesaria sobre todo el proceso. -Al incluir todas las Fichas de Procedimiento necesarias en el proceso constructiva de la obra, estamos estableciendo en definitiva el Plan de Formación y se establece como ha de llevarse a cabo las operaciones de trabajo y se justifican todas las medidas de seguridad adoptadas. 2o)FORMACIÓNA LOS TRABAJADORES: A cada operario se entregará para su conocimiento y dentro de las medidas de seguridad establecidas en la Planificación de la actividad preventiva, los manuales siguientes : -Manual de primeros Auxilios . -Manual de prevención y extinción de incendios. -Simulacros. Estos Manuales permitirán a los operarios tener conocimiento sobre las actuaciones y buenas prácticas en el caso de primeros auxilios o en caso de emergencia. El simulacro de emergencia incluido en la información, permitirá el entrenamiento del operario para estar preparado a hacer frente a situaciones de emergencia. La Formación a los trabajadores se justificará en un Acta .

Page 117: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

También se informará a las empresas concurrentes (subcontratistas) y trabajadores autónomos sobre las Medidas de Emergencia, las Actuaciones en caso de Riesgo grave e Inminente. Así mismo se les hará entrega de los Manuales de Primeros Auxilios y del Manual de Emergencia que tendrá vigor durante el desarrollo de la obra. Cualquier trabajador que se incorpore a obra como mínimo habrá recibido las instrucciones básicas impartidas por los Servicios de Prevención de la Empresa Principal (Contratista) o el Técnico de Seguridad y Salud a pie de obra. Los trabajadores dejarán constancia con su firma en el acta correspondiente. 3o)INFORMACIÓNALOSTRABAJADORES: Se reunirá al personal de Obra y se le informará y entregará documentación sobre el proceso constructivo, los Riesgos que entraña, los equipos de protección Individual y Colectivo a utilizar por cada uno. La empresa Principal (contratista) transmitirá las informaciones necesarias a todo el personal que intervenga en la obra, con el objetivo de que todos los trabajadores de la misma tengan un conocimiento de los riesgos propios de su actividad laboral, así como de las conductas a adoptar en determinadas maniobras y del uso correcto de las protecciones colectivas y de los equipos de protección individual necesarios. Cuando los trabajadores se incorporen en la obra se les hará entrega de estas normas, debiendo firmarlas para dejar constancia en el acta correspondiente de esta entrega. Todo ello realizado con el fin de informar y concienciara los trabajadores de los riesgos intrínsecos a su actividad y hacerlos partícipes de la seguridad integral de la obra. Así mismo informará sobre las Medidas de Emergencia, las Actuaciones en caso de Riesgo grave e Inminente. Hará entrega de los Manuales de Primeros Auxilios y del Manual de Emergencia. Independientemente de la información de tipo convencional que reciban los trabajadores, la Empresa les transmitirá la información específica necesaria, que tendrán los siguientes objetivos: a) Conocer los contenidos preventivos establecidos en este documento en materia de Seguridad y Salud. b) Comprender y aceptar su aplicación c) Crear entre los trabajadores, un auténtico ambiente de prevención de riesgos laborales. Independientemente de la información de tipo convencional que reciban los trabajadores de las empresas concurrentes (subcontratistas) y autónomos, la Empresa Principal (contratista) les transmitirá la información específica necesaria, que tendrán los siguientes objetivos: a) Conocer los contenidos preventivos establecidos en este documento en materia de Seguridad y Salud. b) Comprender yaceptar su aplicación c) Crear entre los trabajadores, un auténtico ambiente de prevención de riesgos laborales. 4o) ESTABLECIMIENTO DE UN SISTEMA DE CONSULTA Y PARTICIPACIÓN DE LOS TRABAJADORES : Aquí se determina como y de qué modo funcional y operativo la empresa Principal (contratista) permite y regula la participación a los trabajadores, en el marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo en esta obra, para ello le dará unas –Fichas de sugerencia de mejora -,de tal manera que en ellas el trabajador pueda hacer sugerencias y propuestasd e mejoras de los niveles de protección de la seguridad y la salud a lo largo de la ejecución de la obra. 3.5 Vigilancia de la salud 3.5.1 Accidente laboral : Actuaciones Actuaciones a seguir en caso de accidente laboral :

Page 118: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-El accidente laboral debe ser identificado como un fracaso de la prevención de riesgos. Estos fracasos puede ser debidos a multitud de causas, entre las que destacan las de difícil o nulo control, por estar influidas de manera importante por el factor humano. -En caso de accidente laboral se actuará de la siguiente manera: a.-El accidentado es lo más importante y por tanto se le atenderá inmediatamente para evitar la progresión o empeoramiento de las lesiones. b.-En las caídas a diferente nivel se inmovilizará al accidentado. c.-En los accidentes eléctricos, se extremará la atención primaria en la obra, aplicando las técnicas especiales de reanimación hasta la llegada de la ambulancia. d.-Se evitará, siempre que la gravedad del accidentado lo permita según el buen criterio de las personas que le atienden, el traslado con transportes particulares por la incomodidad y riesgo que implica. NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTES : Al margen de la exigencia Administrativa si la hubiera, se levantará un Acta del Accidente. El objetivo fundamental de la formalización de este documento es dejar constancia documental de los posibles accidentes que puedan ocurrir en la obra. Deberá ser cumplimentado con la mayor brevedad posible para que forme parte de las diligencias a cumplimentar en caso de accidente con consecuencia de daños personales. En este caso se transcribirán al Libro de Incidencias los hechos acaecidos. INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES : Al margen de la exigencia Administrativa si la hubiera, se realizará una Investigación de Accidentes. El objetivo fundamental de la formalización de este documento es dejar constancia documental de la investigación de los posibles accidentes que puedan ocurrir en la obra. Deberá ser cumplimentado con la mayor brevedad posible. Comunicaciones Comunicaciones en caso de accidente laboral : A.) Accidente leve. -Al Coordinador de Seguridad y salud. -A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas. -A la Autoridad Laboral según la legislación vigente. B.) Accidente grave. -Al Coordinador de seguridad y salud. -A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas. -A la Autoridad Laboral según la legislación vigente. C.) Accidente mortal. -Al Juzgado de Guardia. -Al Coordinador de Seguridad y salud. -A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas. -A la Autoridad Laboral según la legislación vigente. Actuaciones administrativas Actuaciones administrativas en caso de accidente laboral : El Jefe de Obra, en caso de accidente laboral, realizará las siguientes actuaciones administrativas: A.) Accidente sin baja laboral. Se redactará la hoja oficial de accidentes de trabajo sin baja médica, que se presentará a la entidad gestora o colaboradora dentro del Plazo de los 5 primeros días del mes siguiente. B.) Accidente con baja laboral.

Page 119: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Se redactará un parte oficial de accidente de trabajo, que se presentará a la entidad gestora o colaboradora dentro del Plazo de 5 días hábiles, contados a partir de la fecha del accidente. C.) Accidente grave, muy grave o mortal. Se comunicará a la Autoridad Laboral, por teléfono o fax, dentro del Plazo de 24 horas contadas a partir de la fecha del accidente. 3.5.2 Asistencia médica 3.6 Aprobación certificaciones -El Coordinador en materia de seguridad y salud o la Dirección Facultativa en su caso, serán los encargados de revisar y aprobar las certificaciones correspondientes al Plan de Seguridad y Salud (basado en el Estudio) y serán presentadas a la Propiedad para su abono. -Una vez al mes la Constructora extenderá la valoración de las partidas que, en materia de Seguridad y Salud se hubiesen realizado en la obra. La valoración se hará conforme al Plan de Seguridad y Salud (basado en el Estudio de Seguridad y Salud)y de acuerdo con los precios contratados por la Propiedad. Esta valoración será visada y aprobada por la Dirección Facultativa y sin este requisito no podrá ser abonada por la propiedad. -El abono de las certificaciones expuestas en el párrafo anterior se hará conforme se estipule en el contrato de obra. -Se tendrá en cuenta a la hora de redactar el presupuesto del apartado de seguridad, sólo las partidas que intervienen como medidas de seguridad y salud, haciendo omisión de medios auxiliares, sin los cuales la obra no se podría realizar. -En caso de plantearse una revisión de precios, el empresario principal (Contratista) comunicará esta proposición a la Propiedad por escrito, habiendo obtenido la aprobación previa del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra. 3.7 Precios contradictorios -En el supuesto de aparición de riesgos no evaluados previamente en el documento de la Memoria de Seguridad y Salud que precisaran medidas de prevención con precios contradictorios, para su puesta en la obra, deberán previamente ser autorizados por parte del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra o por la Dirección Facultativa en su caso. 3.8 Libro incidencias -El Artículo 13 del Real Decreto 1627/97 regula las funciones de este documento. Dicho libro será habilitado y facilitado al efecto por el Colegio Profesional al que pertenezca el técnico que aprueba el Plan de Seguridad y salud. Las hojas deberán ser presentadas en la Inspección de Trabajo y Seguridad Social de la provincia en que se realiza la obra por el Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, por la Dirección Facultativa en el plazo de veinticuatro horas desde la fecha de la anotación. Las anotaciones podrán ser efectuadas por la Dirección Facultativa de la obra, el Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra, el Empresario principal (contratistas)y empresas concurrentes (subcontratistas), los trabajadores autónomos, así como las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la obra, los representantes de los trabajadores y los técnicos de los órganos especializados en materia de seguridad y salud en el trabajo de las Administraciones Públicas competentes. -Las anotaciones estarán, únicamente relacionadas con el control y seguimiento y especialmente con la inobservancia de las medidas, instrucciones y recomendaciones preventivas recogidas en los Planes de Seguridad y salud respectivos. 3.9 Libro de órdenes -Las órdenes de Seguridad y Salud, se recibirán de la Dirección de Obra, a través de la utilización del Libro de Órdenes y Asistencias de la obra.

Page 120: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Las anotaciones aquí expuestas, tienen categoría de órdenes o comentarios necesarios para la ejecución de la obra. 3.10 Paralización de trabajos -Sin perjuicio de lo previsto en los apartados 2 y 3 del artículo 21 y en el artículo 44 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, cuando el Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra o cualquier otra persona integrada en la Dirección Facultativa observase incumplimiento de las medidas de seguridad y salud, advertirá a la Empresa Principal (Contratista) de ello, dejando constancia de tal incumplimiento en el libro de incidencias, cuando éste exista de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 13, apartado 1º del Real Decreto 1627/1997, y quedando facultado para, en circunstancias de riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores, disponer la paralización de los tajos o, en su caso, de la totalidad de la obra. -En el supuesto previsto anteriormente, la persona que hubiera ordenado la paralización deberá dar cuenta a los efectos oportunos a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social correspondiente, a las empresas Concurrentes (contratistas y subcontratistas) afectadas por la paralización, así como a los representantes de los trabajadores de éstos. Capítulo4 Condiciones técnicas 4.1 Servicios de higiene y bienestar La Empresa pondrá conforme se especifica en la Memoria, el número necesario de casetas en la obra. CONDICIONES GENERALES APLICABLES A LOS SERVICIOS DE HIGIENE Y BIENESTAR -Todas las dotaciones estarán en número suficiente, de acuerdo con las especificadas en las mediciones del Presupuesto de Seguridad junto a este Pliego y que excepto el Comedor, que podrá ser compartido por hombres y mujeres, los demás servicios deberán estarán separados. -La empresa se comprometerá a que estas instalaciones estén en funcionamiento antes de empezar la obra. -Para la limpieza y conservación de las instalaciones se dispondrá de un trabajador con la dedicación necesaria. -Se dispondrá la colocación en la obra de contenedores para recogida de las basuras y desperdicios que periódicamente se llevarán a un basurero controlado. -La conexión de estas Casetas e Obra al servicio eléctrico se realizará al iniciar la obra, pero antes que se realice la oportuna conexión del servicio eléctrico de la misma, se conseguirá mediante la puesta en funcionamiento de un grupo electrógeno generador trifásico, accionado por un motor de gasoil. -La conexión del servicio de agua potable, se realizará a la cañería del suministro actual. 4.2 Equipos de protección individual -El Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, establece en el marco de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre de Prevención de Riesgos laborales, en sus Artículos 5,6y 7, las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la elección, utilización por los trabajadores en el trabajo y mantenimiento de los equipos de protección individual (EPI’s). -Los EPI’s deberán utilizarse cuando existen riesgos para la seguridad o salud de los trabajadores que no hayan podido evitarse o limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo. -El Anexo III del Real Decreto 773/1997 relaciona una -Lista indicativa y no exhaustiva de actividades y sectores de actividades que pueden requerir la utilización de equipos de protección individual-.

Page 121: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

-El Anexo I del Real Decreto 773/1997 detalla una -Lista indicativa y no exhaustiva de equipos de protección individual-. -En el Anexo IV del Real Decreto 773/1997 se relaciona las -Indicaciones no exhaustivas para la evaluación de equipos de protección individual-. -El Real Decreto 1407/1992, de 20 de noviembre, establece las condiciones mínimas que deben cumplir los equipos de protección individual (EPI’s), el procedimiento mediante el cual el Organismo de Control comprueba y certifica que el modelo tipo de EPI cumple las exigencias esenciales de seguridad requeridas en este Real Decreto y el control por el fabricante de los EPI’s fabricados, todo ello en los Capítulos II, V y VI de este Real Decreto. -El Real Decreto 159/1995, de 3 de febrero, del Ministerio de Presidencia. Seguridad e Higiene en el Trabajo -Comunidad Europea, modifica algunos artículos del Real Decreto 1407/1992. ENTREGA DE EPIS : Se hará entrega de los EPIsa los trabajadores. Se normalizará y sistematizará el control de los Equipos de Protección Individual para acreditar documentalmente la entrega de los mismos . El objetivo fundamental de este protocolo es dejar constancia documental de la entrega de acuse de recibo del equipamiento individual de protección (E.P.I.) que cada Empresa Concurrente (Subcontratista) está obligada a facilitar al personal a su cargo. 4.3 Equipos de protección colectiva -El Real Decreto 1627/97, de 24 de octubre, en su Anexo IV regula las disposiciones mínimas de seguridad y salud que deberán aplicarse en las obras, dentro de tres apartados. Disposiciones mínimas generales relativas a los lugares de trabajo en las obras. Disposiciones mínimas específicas a los puestos de trabajo en las obras en el interior de los locales. Disposiciones mínimas específicas relativas a los puestos de trabajo en las obras en el exterior de los locales. -La Ordenanza de Trabajo de Construcción, Vidrio y Cerámica, de 28 de agosto de 1970,regula las características y condiciones de los andamios en los Artículos196a245. -Directiva 89/392/CEE modificada por la 91/368/CEE para la elevación de cargas y por la 93/44/CEE para la elevación de personas sobre los andamios suspendidos. -Orden 2988/1998 de la Comunidad de Madrid, sobre requisitos mínimos exigibles para el montaje, uso, mantenimiento y conservación de los andamios tubulares utilizados en las obras de construcción. MANTENIMIENTO DE LOSEQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA. Las protecciones colectivas requieren de una vigilancia en su mantenimiento que garantice la idoneidad de su funcionamiento para el fin que fueron instaladas. Esta tarea debe de ser realizada por el Delegado de Prevención, apartado -d-, artículo 36 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, quien revisará la situación de estos elementos con la periodicidad que se determine en cada caso y que como pauta general se indica a continuación. -Elementos de redes y protecciones exteriores, en general, barandillas, antepechos, etc.(semanalmente). -Elementos de andamiaje, apoyos, anclajes, arriostramientos, plataformas, etc. (semanalmente). -Estado del cable de las grúas torre independientemente de la revisión diaria del gruista (semanalmente). -Instalación provisional de electricidad, situación de cuadros auxiliares de plantas, cuadros secundarios, clavijas, etc. (semanalmente). -Extintores, almacén de medios de protección personal, botiquín, etc. (mensualmente). -Limpieza de dotaciones de las casetas de servicios higiénicos, vestuarios, etc. (semanalmente).

Page 122: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

CONDICIONESPARTICULARES DE LAS PROTECCIONES COLECTIVAS. A) Instalación eléctrica provisional de obra : -La instalación provisional de obra estará de acuerdo con la ITC-BT-33 e instrucciones complementarias. -Todos los conjuntos de aparamenta empleados en las instalaciones de obras deben cumplir las prescripciones de la norma UNE-EN 60.349 -4. -En los locales de servicios (oficinas, vestuarios, locales sanitarios, etc) serán aplicables las prescripciones técnicas recogidas en la ITC-BT-24 -Durante la fase de realización de la instalación, así como durante el mantenimiento de la misma, los trabajos se efectuarán sin tensión en las líneas verificándose esta circunstancia con un comprobador de tensión. b)Toma de tierra: -Las tomas de tierra podrán estar constituidas por placas o picas verticales. -Las placas de cobre tendrán un espesor mínimo de2 mm y la de hierro galvanizado serán de 2.5 mm -Las picas de acero galvanizado serán de 25 mm de diámetro como mínimo, las de cobre de 14 mm de diámetro como mínimo y los perfiles de acero galvanizado de 60mm de lado como mínimo. B) Cables de sujeción de cinturón de seguridad y anclajes: -Los cables de seguridad, una vez montados en la obra y antes de su utilización, serán examinados y probados con vistas a la verificación de sus características y a la seguridad del trabajo de los mismos. -Estas pruebas se repetirán cada vez que éstos sean objetos de traslado, modificaciones o reparaciones de importancia. -Tendrán suficiente resistencia para soportar los esfuerzos a que puedan ser sometidos de acuerdo con su función protectora. C) Vallado de obra: -Deberá realizarse el vallado del perímetro de la obra, según planos y antes del inicio de la obra. -Tendrán al menos 2 metros de altura. -Dispondrán de portón para acceso de vehículos de 4 metros de anchura y puerta independiente para acceso de personal. -Esta deberá mantenerse hasta la conclusión de la obra o en su caso a su sustitución por el vallado definitivo. J) Encofrados continuos : -La protección efectiva del riesgo de caída en esta obra de los operarios desde un forjado en ejecución al forjado inferior se realizará mediante la utilización de encofrados continuos. -Se justifica la utilización de éste método de trabajo en base a que el empleo de otros sistemas como la utilización de plataformas de trabajo inferiores, pasarelas superiores o el empleo del arnés de seguridad en base a lo dispuesto en los artículos 192 y 193 de la ordenanza laboral de la construcción, son a todas luces inviables. -La empresa constructora deberá por medio del Plan de Seguridad, justificar la elección de un determinado tipo de encofrado continuo entre la oferta comercial existente. -Cumplirán lo dispuesto en el apartado 11 de la parte C del anexo IV del Real Decreto 1627/1997. CRITERIOS GENERALES DE UTILIZACIÓN DE LAS PROTECCIONES COLECTIVAS : Respecto a los medios de protección colectiva que se utilizarán para la prevención de los riesgos detectados en la Memoria de Seguridad, se deberán cumplir las siguientes condiciones: A.) La protección colectiva ha sido diseñada en función de la tipología concreta de la obra, teniendo una atención especial a la señalización.

Page 123: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

B.) Las protecciones colectivas de esta obra, estarán disponibles para su uso inmediato antes de la fecha decidida para su montaje, según lo previsto en el plan de ejecución de la obra. C.) Las protecciones colectivas serán nuevas, a estrenar, si sus componentes tienen caducidad de uso reconocida. D.) Las protecciones colectivas serán instaladas previamente antes de iniciar cualquier trabajo que requiera su montaje. Queda prohibido el comienzo de un trabajo o actividad que requiera protección colectiva, hasta que esta esté montada completamente dentro del ámbito del riesgo que neutraliza o elimina. E.) Para al montaje de las protecciones colectivas, se tendrá en cuenta las directrices de la Dirección de obra. F.) Se desmontará inmediatamente, toda protección colectiva que se esté utilizando, en la que se observen deterioramientos con disminución efectiva de su calidad real. Se sustituirá a continuación el componente deteriorado y se volverá a montar la protección colectiva una vez resuelto el problema. G.) Durante la realización de la obra, puede ser necesario variar el modo o la disposición de la instalación de la protección colectiva prevista. De todas formas, se adoptaran las medidas apropiadas en cada caso con el visto bueno de la Dirección de obra. H.) Las protecciones colectivas proyectadas en estos trabajo, están destinadas a la protección de los riesgos de todos los trabajadores de la obra. Es decir, trabajadores de la empresa principal, los de las empresas concurrentes (subcontratadas), empresas colaboradoras, trabajadores autónomos, visitas de los técnicos de la dirección de obra o de la propiedad y visitas de las inspecciones de organismos oficiales o de invitados por diferentes causas. I.)La empresa Principal (contratista) realizará el montaje, mantenimiento y retirada de la protección colectiva por sus medios o mediante subcontratación, respondiendo delante de la Dirección de obra, según las cláusulas penalizadoras del contrato de adjudicación de obra y del Pliego de Condiciones Técnicas Particulares del Proyecto. J.) El montaje y uso correcto de la protección colectiva definida, es preferible al uso de equipos de protección individual para defenderse de un riesgo idéntico. K.) En caso de accidente a alguna persona por el fallo de las protecciones colectivas, se procederá según las normas legales vigentes, avisando además sin retardo, a la Dirección de obra. L.) La Empresa Principal (contratista) mantendrá en la posición de uso previsto y montadas, las protecciones colectivas que fallen por cualquier causa, hasta que se realice la investigación pertinente del fallo, con la asistencia expresa de la Dirección. AUTORIZACIÓN PARA UTILIZACIÓN DE LAS PROTECCIONES COLECTIVAS: Se revisará y posteriormente se autorizará la utilización de las Protecciones Colectivas. El objetivo fundamental de la formalización del presente protocolo es dejar constancia documental del estado y uso de las protecciones colectivas a utilizar en la obra. Será necesaria la previa autorización del Coordinador de Seguridad y saludo Dirección Facultativa para la utilización de las protecciones. Mensualmente se revisarán todas las protecciones colectivas presentes en obra para su autorización de uso. 4.5 Útiles y herramientas portátiles -La Ordenanza de Seguridad e Higiene en el Trabajo de 9 de marzo de 1971 regula las características y condiciones de estos elementos en sus artículos 94 a 99. -El Real Decreto 1215/1997 de 18 de julio establece las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo. -El Real Decreto 2177/2004 de 12 de noviembre, por el que se modifica el Real Decreto 1215/1997 de 18 de julio, por el que se establecen

Page 124: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo, en materia de trabajos temporales en altura. -Los Reales Decretos1435/1992y56/1995 sobre seguridad en máquinas. AUTORIZACIÓN DE EQUIPOS DE TRABAJO : Se revisará y posteriormente se autorizará el uso de equipos de trabajo. El objetivo fundamental es dejar constancia documental de la conformidad d erecepción de los Equipos de Trabajo en función del cumplimiento de los requisitos de seguridad establecidos en el R.D.56/1995, de 20 de enero por el que se modifica el anterior R.D. 1.215/1997, de 18 de junio sobre utilización de Equipos de Trabajo a emplear en los distintos tajos vinculados a esta obra. Se elegirán los equipos de trabajo más adecuados para garantizar y mantener unas condiciones de trabajo seguras. Las dimensiones de los equipos de trabajo deberán estar adaptadas a la naturaleza del trabajo y a las dificultades previsibles y deberán permitir la circulación sin peligro. Los Equipos de Trabajo a utilizar en obra deberán ser nuevos siempre que sea posible. En caso de que estos equipos sean reutilizados y en función de sus tipos deberán disponer de sus proyectos técnicos específicos de instalación y puesta en marcha o los certificados del fabricante o empresa de alquiler en el que se indique que han sido revisados y que se encuentran en perfecto estado de utilización en obra. No se podrá utilizar ningún equipo de trabajo motorizado que no cumpla con los requisitos indicados en el párrafo anterior, los cuales deberán ser comprobados por el Coordinador de Seguridad y salud o Dirección Facultativa, quien procederá a dar su visto bueno. Cuando no exista una norma oficial de certificación administrativa de Seguridad, los Equipos de Trabajo deberán disponer de la garantía escrita del fabricante o suministrador que certifique que los mismos responden a las prestaciones de seguridad requeridas por la reglamentación vigente en nuestro país, en las condiciones de servicio y utilización por él descritas. El Empresario Principal (Contratista) elegirá entre los productos del mercado aquel que reúna las condiciones de calidad y seguridad en su utilización según sus prestaciones, exigiendo al fabricante o suministrador los certificados que lo avalen. Para dicha normalización interna deberá contar con el Vo Bo del Coordinador en materia de Seguridad y Salud para esta obra. Existirá en el almacén una reserva de accesorios y recambios para los equipos de obra, con el fin de garantizar la reposición de los mismos. En esta previsión se tendrá en cuenta la vida útil de los Equipos de Trabajo y su fechad e caducidad. El control afectará a todo equipo incluido en el ámbito de aplicación de los Reales Decretos 56/1995, de 20 de enero por el que se modifica el anterior R.D. 1.215/1997, de 18 de junio sobre utilización de Equipos de Trabajo a emplear en los distintos tajos vinculados a esta obra, y se realizará por el empresario responsable del equipo, asegurándose de que han sido comprendidas las condiciones de recepción, montaje, utilización y mantenimiento por parte de sus operadores y usuarios. AUTORIZACIÓN DE MEDIOS AUXILIARES : Se revisará y posteriormente se autorizará la utilización de los medios auxiliares de obra. Deberá reflejarse en un acta, cuyo objetivo fundamental de la formalización del documento es dejar constancia documental del estado operativo y uso de los medios auxiliares a utilizar en la obra. En esta obra se entienden por medios auxiliares aquellos elementos no motorizados (andamios de fachada, escaleras de mano, etc.). Los elementos motorizados tienen la consideración de máquinas y cumplirán lo establecido en el documento correspondiente. Los medios auxiliares a utilizar en obra deberán ser nuevos y siempre que sea posible homologados por organismo competente. En caso de ser reutilizados se comprobará su estado, vida útil y se realizará prueba de servicio. Los medios provenientes de

Page 125: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

empresas dedicadas al alquiler de estos elementos contarán con certificado de revisión, puesta a punto y uso, emitido por ésta. Será necesaria la previa autorización del Coordinador de Seguridad y saludo Dirección Facultativa para la utilización de cualquiera de los medios auxiliares utilizados en esta obra. 4.6 Maquinaria -La Ordenanza de Seguridad e Higiene en el Trabajo, de 9 de marzo de 1971, regula las características y condiciones de estos elementos en sus artículos100 a 124. -Instrucción Técnica Complementaria ITC-MIE-AEM-3 del Reglamento de Aparatos de Elevación y Manutención referente a carretillas automotoras aprobada por Orden de 26 de mayo de 1989. -Reales Decretos 1435/1992y56/1995 sobre seguridad en máquinas. -Reglamento de Seguridad en las Máquinas, Real Decreto 1595/1986, de 26 de mayo, modificado por el Real Decreto 830/1991 de 24 de mayo. -Aplicación de la Directiva del Consejo 89-392-CEE, Real Decreto 1435/1992, de 27 de noviembre, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas. -Real Decreto 842/2002, de 2 de Agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión y sus instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan. AUTORIZACIÓN DE UTILIZACIÓN DE MÁQUINAS : Se revisará y posteriormente se autorizará el uso de máquinas a utilizar en la obra. El objetivo fundamental es dejar constancia documental de la conformidad de recepción de las Máquinas, en función del cumplimiento de los requisitos de seguridad establecidos en el R.D.1.495/1986, de 26 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento de Seguridad en las Máquinas, así como en el R.D. 1.435/1992, de 27 de noviembre, por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la Directiva del Consejo 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas a emplear en los distintos tajos vinculados a esta obra. Las Máquinas a utilizar en obra deberán ser nuevas siempre que sea posible. En caso de que estos equipos sean reutilizados y en función de sus tipos deberán disponer de sus proyectos técnicos específicos de instalación y puesta en marcha o los certificados del fabricante o empresa de alquiler de maquinaria en el que se indique que han sido revisados y que se encuentran en perfecto estado de utilización en obra. No se podrá utilizar ninguna máquina motorizada que no cumpla con los requisitos indicados en el párrafo anterior, los cuales deberán ser comprobados por el Coordinador de Seguridad y Salud o Dirección Facultativa, quien procederá a dar su visto bueno. Cuando no exista una norma oficial de certificación administrativa de Seguridad, las Máquinas deberán disponer de la garantía escrita del fabricante o suministrador que certifique que los mismos responden a las prestaciones de seguridad requeridas por la reglamentación vigente en nuestro país, en las condiciones de servicio y utilización por él descritas. El Empresario Principal (Contratista) elegirá entre los productos del mercado aquel que reúna las condiciones de calidad y seguridad en su utilización según sus prestaciones, exigiendo al fabricante o suministrador los certificados que lo avalen. Para dicha normalización interna deberá contar con el Vo Bo del Coordinador en materia de Seguridad y Salud para esta obra. Existirá en el almacén una reserva de accesorios y recambios para la maquinaria, con el fin de garantizar la reposición de los mismos. En esta previsión se tendrá en cuenta la vida útil de las Máquinas, su fecha de caducidad. El control afectará a toda máquina incluida en el ámbito de aplicación de los Reales Decretos 1.495/1986, de 26 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento de Seguridad en las Máquinas, así como en el R.D. 1.435/1992, de 27 de noviembre, por

Page 126: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

el que se dictan las disposiciones de aplicación de la Directiva del Consejo 89/392/CEE, y se realizará por el empresario responsable de la máquina asegurándose de que han sido comprendidas las condiciones de recepción, montaje, utilización y mantenimiento por parte de sus operadores y usuarios. 4.7 Instalaciones provisionales -Se atendrán a lo dispuesto en el Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, en su Anexo IV. -El Real Decreto 486/1997, de 14 de abril, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo. I NSTALACIÓN ELÉCTRICA : -La instalación eléctrica provisional de obra se realizará siguiendo las pautas señaladas en los apartados correspondientes de la Memoria Descriptiva y de los planos, debiendo ser realizada por empresa autorizada y siendo de aplicación lo señalado en el vigente Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión -Real Decreto842/2002,de2de Agosto-y sus instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan. 4.8 Otras reglamentaciones aplicables -Será de aplicación cualquier normativa técnica con contenidos que afecten a la prevención de riesgos labores. -Entre otras serán también de aplicación: Real Decreto 53/1992, -Reglamento sobre protección sanitaria contra las radiaciones ionizantes-; Real Decreto 230/1998, -Reglamento de explosivos- Real Decreto 1316/1989, -Exposición al ruido Real Decreto 664/1997 y Orden 25-3-98, sobre -Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo- Real Decreto 665/1997, -Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes cancerígenos durante el trabajo- Ley 10/1998, -Residuos- Orden de 18-7-91, -Almacenamiento de líquidos inflamables y combustibles- Orden de 21-7-92, sobre -Almacenamiento de botellas de gases a presión- Real Decreto 1495/1991, sobre -Aparatos a presión simple- Real Decreto 1513/1991, sobre –Certificados y marcas de cables, cadenas y ganchos- Real Decreto, 216/1999, -Seguridad y salud en el ámbito de las empresas del trabajo temporal- Real Decreto 842/2002, de2 de Agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión y sus instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan. CONDICIONESPARTICULARESPARAEL CONTROLYESTADÍSTICADELA OBRA: A) ÍNDICES DE CONTROL. -En esta obra se llevarán los índices siguientes: 1. Índice de incidencia: Es el promedio del número total de accidentes con respecto al número medio de personas expuestas por cada mil personas. I.I. =(Nº total de accidentes/Nº medio de personas expuestas)x 1000 2. Índice def recuencia: Para representar la accidentabilidad de la empresa y corresponde al número de siniestros con baja acaecidos por cada millón de horas trabajadas. I.F. = (Nº total de accidentes/Nº total de horas trabajadas) x 1000000 Considerando como el número de horas trabajadas : Nº total de horas trabajadas = Nº trabajadores expuestos al riesgo x Nº medio horas trabajador 3. Índice de gravedad: Representa la gravedad de las lesiones y corresponde al número de jornadas perdidas por cada mil trabajadas.

Page 127: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

I.G. =(Nº jorn. nº trabajadas por accidente en jornada de trabajo con baja /Nº total horas trabajadas) x 1000 4. Duración media de incapacidad: Representa el tiempo promedio que han durado los accidentes de la empresa y corresponde al número de jornadas perdidas por cada accidente con baja. D.M.I. = Jornadas no trabajadas/Nº de accidentes B) ESTADÍSTICAS. a) Los partes de deficiencia se dispondrán debidamente ordenados por fechas desde el origen de la obra hasta su terminación y se complementarán con las observaciones hechas por el Comité de Seguridad y las normas ejecutivas dadas para subsanar las anomalías observadas. b) Los partes de accidentes, si los hubiere, se dispondrán de la misma forma que los partes de deficiencias. c) Los índices de control se llevarán en un estadillo mensual con gráficos de dientes de sierra, que permitan hacerse una idea clara de la evolución de los mismos con una somera inspección visual; en abscisas se colocarán los meses del año y en ordenadas los valores numéricos del índice correspondiente.

Eibar, abril de 2012

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO DE LA UNIDAD DE OBRAS

Page 128: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

PLIEGO DE CONDICIONES TECNICAS

1 GENERALIDADES............................................................................. .1-10

1.1 OBJETO DE ESTE PLIEGO..................................................................................1-10

1.2 DOCUMENTOS DEL PROYECTO........................................................................1-10

1.3 DEFINICIÓN Y ATRIBUCIONES...........................................................................1-10

1.3.1 DIRECCIÓN TECNICA.................................................................................1-10

1.3.1.1 Arquitecto director:..................................................................................1-10

1.3.1.1.1 Atribuciones.....................................................................................1-10

1.3.1.1.2 Corresponde al Arquitecto Director:................................................1-11

1.3.1.2 Aparejador o arquitecto técnico: atribuciones.........................................1-11

1.3.1.2.1 Corresponde al Aparejador o Arquitecto Técnico:..........................1-11

1.3.2 CONSTRUCTOR..........................................................................................1-12

1.3.2.1 Corresponde al constructor:....................................................................1-12

1.3.2.2 De las obligaciones y derechos generales del contratista......................1-13

1.3.2.2.1 Residencia del contratista o de su representante, si procede........1-13

1.3.2.2.2 Oficina de la obra............................................................................1-13

1.3.2.2.3 Presencia del contratista.................................................................1-13

1.3.2.2.4 Representación facultativa del Contratista.....................................1-13

1.3.2.2.5 Trabajos no estipulados en el Pliego de Condiciones....................1-13

1.3.2.2.6 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones............................1-13

1.3.2.2.7 Reclamaciones contra las ordenes del Arquitecto Director............1-14

1.3.2.2.8 Otros gastos por cuenta del Contratista.........................................1-14

1.3.2.2.9 Recusación por el Contratista del personal....................................1-14

Page 129: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1.4 INTERPRETACION DEL PROYECTO..................................................................1-14

1.5 LIBRO DE ORDENES............................................................................................1-14

1.6 CONDICIONES NO ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE LIBRO.....................1-15

2 CONDICIONES GENERALES............................................................2-15

2.1 OBJETO.................................................................................................................2-15

2.2 DOCUMENTOS......................................................................................................2-15

2.3 NORMAS DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO........................................................2-15

2.3.1 REDACCIÓN DE PROYECTOS Y DIRECCIÓN DE OBRAS......................2-15

2.3.2 CONTROL DE CALIDAD.............................................................................2-15

2.3.3 ESTRUCTURAS Y SISTEMAS CONSTRUCTIVOS....................................2-15

2.3.4 MATERIALES Y ELEMENTOS DE CONSTRUCCIÓN................................2-16

2.3.5 ACONDICIONAMIENTO..............................................................................2-16

2.3.5.1 Aislamiento térmico.................................................................................2-16

2.3.5.2 Aislamiento acústico................................................................................2-16

2.3.5.3 Accesibilidad............................................................................................2-16

2.3.6 SEGURIDAD EN LOS EDIFICIOS...............................................................2-16

2.3.6.1 Seguridad contra incendios.....................................................................2-16

Page 130: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1-2

2.3.6.2 Pararrayos...............................................................................................2-17

2.3.7 INSTALACIONES DE SERVICIO.................................................................2-17

2.3.7.1 Instalaciones de fontanería.....................................................................2-17

2.3.7.2 Instalaciones térmicas.............................................................................2-17

2.3.7.3 Instalaciones de electricidad...................................................................2-17

2.3.7.4 Instalaciones de telecomunicaciones......................................................2-18

2.3.8 RESIDUOS DE OBRA Y DERRIBOS..........................................................2-18

2.3.9 SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO...................................................2-18

2.3.10 VARIOS........................................................................................................2-19

3 CONDICIONES TECNICAS................................................................3-19

3.1 CONDICIONES GENERALES...............................................................................3-19

3.1.1 NORMATIVA................................................................................................3-19

3.1.2 ELECCIÓN DE MATERIALES Y ENSAYOS...............................................3-19

3.1.3 EJECUCIÓN DE LAS OBRAS.....................................................................3-20

3.2 CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIR LOS MATERIALES.............................3-20

3.2.1 CONGLOMERANTES Y ADITIVOS.............................................................3-20

3.2.1.1 Conglomerantes......................................................................................3-20

3.2.1.1.1 Cal aérea y cal hidráulica................................................................3-20

3.2.1.1.2 Cementos........................................................................................3-20

3.2.1.1.3 Yesos y Escayolas..........................................................................3-20

3.2.1.1.3.1 Definición................................................................................3-20

3.2.1.1.3.2 Características generales.......................................................3-20

3.2.1.1.3.3 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-21

3.2.1.1.3.4 Normativa de obligado cumplimiento......................................3-21

3.2.1.1.4 Material para capas de mejora.......................................................3-21

3.2.1.1.4.1 Definición................................................................................3-21

Page 131: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.1.1.4.2 Condiciones de suministro y almacén....................................3-21

3.2.1.2 Aditivos....................................................................................................3-21

3.2.1.2.1 Aditivos............................................................................................3-21

3.2.2 MATERIALES PETREOS Y CERAMICOS..................................................3-21

3.2.2.1 Materiales pétreos...................................................................................3-21

3.2.2.1.1 Piedra natural..................................................................................3-21

3.2.2.2 Materiales cerámicos..............................................................................3-22

3.2.2.2.1 Ladrillos de arcilla cocida................................................................3-22

3.2.2.2.2 Baldosas cerámicas para pavimentos y revestimientos.................3-22

3.2.3 MATERIALES PREFABRICADOS DE CEMENTO......................................3-22

3.2.3.1.1 Baldosas de cemento......................................................................3-22

3.2.3.1.2 Tubos de hormigón.........................................................................3-22

3.2.3.1.3 Bloques de hormigón......................................................................3-22

3.2.3.1.4 Viguetas de hormigón pretensado para forjados............................3-22

3.2.4 MATERIALES SIDERURGICOS..................................................................3-22

3.2.4.1 Acero para armaduras de hormigón.......................................................3-22

1-3

3.2.4.1.1 Barras lisas y corrugadas................................................................3-22

3.2.4.1.2 Mallas electrosoldadas....................................................................3-22

3.2.4.1.3 Armaduras activas para hormigón pretensado...............................3-23

3.2.4.2 Acero laminado........................................................................................3-23

3.2.4.2.1 Acero laminado para estructuras....................................................3-23

3.2.4.2.2 Tubos de acero...............................................................................3-23

3.2.4.2.3 Chapas de acero galvanizado........................................................3-23

Page 132: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.4.2.4 Placa metálica para falso techo......................................................3-23

3.2.4.2.4.1 Definición................................................................................3-23

3.2.4.2.4.2 Características generales.......................................................3-23

3.2.4.2.4.3 Placa perforada:......................................................................3-23

3.2.4.2.4.4 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-23

3.2.4.2.5 Tornillos y roblones.........................................................................3-23

3.2.4.2.5.1 Tirafondo.................................................................................3-24

3.2.4.2.6 Puerta cortafuegos de hojas batientes...........................................3-24

3.2.4.2.6.1 Definición................................................................................3-24

3.2.4.2.6.2 Características generales.......................................................3-24

3.2.4.2.6.3 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-25

3.2.5 MATERIALES METALICOS NO FERRICOS Y ALEACIONES...................3-25

3.2.5.1 Aluminio...................................................................................................3-25

3.2.5.1.1 Perfiles de aluminio.........................................................................3-25

3.2.5.1.2 Ventana de aluminio.......................................................................3-25

3.2.5.1.2.1 Definición................................................................................3-25

3.2.5.1.2.2 Características generales.......................................................3-25

3.2.5.1.2.3 Ventanas o balconeras...........................................................3-26

3.2.5.1.2.4 Elementos de aluminio anodizado..........................................3-26

3.2.5.1.2.5 Elementos de aluminio lacado................................................3-26

3.2.5.1.2.6 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-26

3.2.5.1.2.7 Normativa de obligado cumplimiento......................................3-26

3.2.5.2 Cobre.......................................................................................................3-27

3.2.5.2.1 Tuberías de cobre para fontanería y calefacción...........................3-27

3.2.6 MATERIALES BITUMINOSOS.....................................................................3-27

3.2.6.1 Ligantes...................................................................................................3-27

3.2.6.1.1 Alquitranes, betunes y emulsiones asfálticas.................................3-27

3.2.6.2 Varios......................................................................................................3-27

3.2.6.2.1 Láminas asfálticas...........................................................................3-27

Page 133: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.6.2.2 Masillas bituminosas para juntas....................................................3-27

3.2.7 MATERIALES POLIMERICOS.....................................................................3-27

3.2.7.1 Materiales para juntas de obra de fábrica...............................................3-27

3.2.7.1.1 Bandas elastoméricas o de PVC para estanqueidad de juntas.....3-27

3.2.7.1.2 Perfiles poliméricos para tapajuntas de paramento........................3-28

3.2.7.1.3 Perfiles elastoméricos para tapajuntas de tablero..........................3-28

1-4

3.2.7.2 Resinas reactivas....................................................................................3-28

3.2.7.2.1 Resinas reactivas y epoxi...............................................................3-28

3.2.7.3 Láminas impermeables de polímeros.....................................................3-28

3.2.7.3.1 Láminas poliméricas para la impermeabilización...........................3-28

3.2.7.4 Tubos y accesorios de plástico...............................................................3-28

3.2.7.4.1 Tubos de material termoplástico.....................................................3-28

3.2.7.5 Materiales de plástico diverso para cerramientos, revestimientos, aislamientos y cubiertas..........................................................................................3-29

3.2.7.5.1 Planchas de plástico espumado para aislamiento..........................3-29

3.2.7.5.2 Materiales para espumados de plásticos "in situ"..........................3-29

3.2.7.5.3 Placas de plástico para revestimientos en interiores......................3-29

3.2.7.5.4 Láminas vinílicas para pavimentos.................................................3-29

3.2.7.5.5 Laminados de goma para pavimentos............................................3-29

3.2.7.5.6 Cordón de PVC para pavimentos sintéticos...................................3-29

3.2.7.5.6.1 Definición................................................................................3-29

3.2.7.5.6.2 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-29

3.2.7.5.7 Lámina y loseta de PVC heterogéneo y de PVC homogéneo........3-30

3.2.7.5.7.1 Definición................................................................................3-30

3.2.7.5.7.2 Características generales.......................................................3-30

Page 134: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.7.5.7.3 Suministro y almacenaje.........................................................3-30

3.2.7.5.8 Adhesivo de aplicación unilateral....................................................3-30

3.2.7.5.8.1 Definición................................................................................3-30

3.2.7.5.8.2 Condiciones de suministro y almacenaje...............................3-30

3.2.8 PINTURAS....................................................................................................3-31

3.2.8.1 Pinturas...................................................................................................3-31

3.2.8.2 Pintura.....................................................................................................3-31

3.2.8.2.1 Definición.........................................................................................3-31

3.2.8.2.2 Condiciones de suministro y almacenaje........................................3-32

3.2.8.3 Selladora.................................................................................................3-33

3.2.8.3.1 Definición.........................................................................................3-33

3.2.8.3.2 Condiciones de suministro y almacenaje........................................3-34

3.2.9 MADERAS....................................................................................................3-34

3.2.9.1 Maderas. Condiciones generales............................................................3-34

3.2.9.2 Madera auxiliar de construcción.............................................................3-35

3.2.9.2.1 Madera para entibaciones y medios auxiliares...............................3-35

3.2.9.2.2 Madera para encofrados y cimbras................................................3-35

3.2.9.3 Materiales de construcción de madera...................................................3-35

3.2.9.3.1 Madera para carpintería de armar..................................................3-35

3.2.9.3.2 Madera para carpintería de taller....................................................3-35

3.2.10 MATERIALES DIVERSOS...........................................................................3-36

3.2.10.1 Agua a emplear en morteros y hormigones..........................................3-36

3.2.10.1.1 Condiciones generales..................................................................3-36

3.2.10.2 Vidrio.....................................................................................................3-36

Page 135: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1-5

3.2.10.2.1 Vidrio aislante de dos lunas una incolora y otra de acabado.......3-36

3.2.10.2.1.1 Definición..............................................................................3-36

3.2.10.2.1.2 Características generales.....................................................3-36

3.2.10.2.1.3 Condiciones de suministro y almacenaje.............................3-37

3.2.10.3 Materiales aislantes...............................................................................3-37

3.2.10.3.1 Materiales para aislamiento térmico o acústico............................3-37

3.2.10.4 Varios....................................................................................................3-37

3.2.10.4.1 Ladrillos sílico-calcáreos...............................................................3-37

3.2.10.4.2 Puzolanas......................................................................................3-37

3.2.10.4.3 Productos de adición de minerales inertes...................................3-38

3.2.10.4.4 Placas y paneles prefabricados de yeso......................................3-38

3.2.10.4.4.1 Placa de yeso laminado........................................................3-38

3.2.10.4.4.2 Placa de yeso laminado para falsos techo...........................3-38

3.3 CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIR UNIDADES DE OBRA.........................3-39

3.3.1 DEMOLICIONES..........................................................................................3-39

3.3.1.1 Condiciones generales............................................................................3-39

3.3.1.2 Demolición elemento a elemento............................................................3-39

3.3.1.3 Retirada de los materiales de derribo.....................................................3-40

3.3.2 TRABAJOS PRELIMINARES.......................................................................3-40

3.3.2.1 Trabajos preliminares..............................................................................3-40

3.3.2.1.1 Despeje y desbroce del terreno......................................................3-40

3.3.3 OBRAS DE HORMIGON..............................................................................3-40

3.3.3.1 Obras de hormigón en masa o armado..................................................3-40

3.3.3.1.1 Tipos................................................................................................3-40

Page 136: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.3.1.2 Materiales........................................................................................3-40

3.3.3.1.3 Ejecución.........................................................................................3-40

3.3.3.1.4 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-41

3.3.3.2 Obras de hormigón pretensado..............................................................3-42

3.3.3.2.1 Materiales y ejecución.....................................................................3-42

3.3.3.3 Obras de hormigón prefabricado............................................................3-42

3.3.4 ESTRUCTURAS METALICAS.....................................................................3-42

3.3.4.1 Estructuras de acero...............................................................................3-42

3.3.4.1.1 Materiales........................................................................................3-42

3.3.4.1.2 Condiciones generales....................................................................3-42

3.3.4.1.3 Ejecución.........................................................................................3-42

3.3.4.1.4 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-42

3.3.5 ALBAÑILERIA Y CANTERIA........................................................................3-42

3.3.5.1 Morteros de cemento..............................................................................3-42

3.3.5.1.1 Materiales........................................................................................3-42

3.3.5.1.2 Tipos................................................................................................3-42

3.3.5.1.3 Ejecución.........................................................................................3-43

3.3.5.2 Fábricas de ladrillo..................................................................................3-43

1-6

3.3.5.2.1 Materiales........................................................................................3-43

3.3.5.2.2 Ejecución.........................................................................................3-43

3.3.5.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-43

Page 137: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.5.3 Fábricas de bloques de hormigón...........................................................3-44

3.3.5.3.1 Materiales........................................................................................3-44

3.3.5.3.2 Ejecución.........................................................................................3-44

3.3.5.3.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-44

3.3.5.4 Tabiques de ladrillo.................................................................................3-44

3.3.5.4.1 Materiales........................................................................................3-44

3.3.5.4.2 Ejecución.........................................................................................3-44

3.3.5.4.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-44

3.3.5.5 Tabiques prefabricados de yeso.............................................................3-44

3.3.5.5.1 Materiales........................................................................................3-44

3.3.5.5.2 Ejecución.........................................................................................3-44

3.3.5.5.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-45

3.3.5.6 Chapado de piedra..................................................................................3-45

3.3.5.6.1 Materiales........................................................................................3-45

3.3.5.6.2 Ejecución.........................................................................................3-45

3.3.5.6.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-45

3.3.5.7 Fábricas de vidrio....................................................................................3-45

3.3.5.7.1 Materiales........................................................................................3-45

3.3.5.7.2 Ejecución.........................................................................................3-45

3.3.5.7.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-45

3.3.6 REVESTIMIENTOS......................................................................................3-46

3.3.6.1 Enfoscados..............................................................................................3-46

Page 138: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.6.1.1 Materiales........................................................................................3-46

3.3.6.1.2 Ejecución.........................................................................................3-46

3.3.6.1.3 Control y condiciones de aceptación y rechazo.............................3-46

3.3.6.2 Revocos...................................................................................................3-46

3.3.6.2.1 Materiales........................................................................................3-46

3.3.6.2.2 Ejecución.........................................................................................3-46

3.3.6.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-47

3.3.6.3 Guarnecidos y enlucidos.........................................................................3-47

3.3.6.3.1 Materiales........................................................................................3-47

3.3.6.3.2 Ejecución.........................................................................................3-47

3.3.6.3.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-47

3.3.6.4 Alicatados................................................................................................3-47

3.3.6.4.1 Materiales........................................................................................3-47

3.3.6.4.2 Ejecución.........................................................................................3-47

3.3.6.4.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-47

3.3.6.5 Falsos techos..........................................................................................3-48

3.3.6.5.1 Falso techo de placas.....................................................................3-48

1-7

3.3.6.5.1.1 Definición y condiciones de las partidas de obra ejecutadas.3-48

3.3.6.5.1.2 Condiciones generales...........................................................3-48

3.3.6.5.1.3 Soporte mediante entramado de perfiles:...............................3-48

3.3.6.5.1.4 Normativa de obligado cumplimiento......................................3-48

3.3.6.6 Pinturas...................................................................................................3-49

Page 139: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.6.6.1 Materiales........................................................................................3-49

3.3.6.6.2 Ejecución.........................................................................................3-49

3.3.6.6.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-49

3.3.6.6.4 Pintado de paramentos de yeso al plástico liso..............................3-49

3.3.6.6.4.1 Definición................................................................................3-49

3.3.6.6.4.2 Condiciones generales...........................................................3-49

3.3.6.6.4.3 Condiciones del proceso de ejecución...................................3-49

3.3.6.7 Chapados de piedra................................................................................3-50

3.3.7 PAVIMENTOS..............................................................................................3-50

3.3.7.1 Soleras....................................................................................................3-50

3.3.7.1.1 Materiales........................................................................................3-50

3.3.7.1.2 Ejecución.........................................................................................3-50

3.3.7.2 Terrazos..................................................................................................3-50

3.3.7.2.1 Materiales........................................................................................3-50

3.3.7.2.2 Ejecución.........................................................................................3-51

3.3.7.3 Baldosas..................................................................................................3-51

3.3.7.3.1 Materiales........................................................................................3-51

3.3.7.3.2 Ejecución.........................................................................................3-51

3.3.7.4 Pavimentos de piedra..............................................................................3-52

3.3.7.4.1 Materiales........................................................................................3-52

3.3.7.4.2 Ejecución.........................................................................................3-52

3.3.7.5 Capa de mejora de soporte de pavimentos laminares...........................3-52

3.3.7.5.1 Definición.........................................................................................3-52

Page 140: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.7.5.2 Condiciones del proceso de ejecución...........................................3-52

3.3.7.6 Pavimento de PVC con base de espuma alveolar..................................3-53

3.3.7.6.1 Definición.........................................................................................3-53

3.3.7.6.2 Condiciones generales....................................................................3-53

3.3.7.6.3 Condiciones del proceso de ejecución...........................................3-53

3.3.7.7 Pavimento PVC homogéneo...................................................................3-53

3.3.7.7.1 Definición.........................................................................................3-53

3.3.7.7.2 Características generales...............................................................3-54

3.3.7.7.3 Condiciones del proceso de ejecución...........................................3-54

3.3.8 CARPINTERIAS...........................................................................................3-54

3.3.8.1 Carpintería de madera............................................................................3-54

3.3.8.1.1 Materiales........................................................................................3-54

3.3.8.1.2 Ejecución.........................................................................................3-54

3.3.8.1.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-54

1-8

3.3.8.2 Carpintería de aleaciones ligeras............................................................3-54

3.3.8.2.1 Materiales........................................................................................3-54

3.3.8.2.2 Ejecución.........................................................................................3-55

3.3.8.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo....................................3-55

3.3.8.3 Ventana de aluminio colocada................................................................3-55

3.3.8.3.1 Definición.........................................................................................3-55

3.3.8.3.2 Condiciones generales....................................................................3-55

3.3.8.3.3 Ventanas o balconeras...................................................................3-55

3.3.8.3.4 Condiciones del proceso de ejecución...........................................3-55

Page 141: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.8.4 Puertas de vidrio......................................................................................3-55

3.3.8.4.1 Materiales, ejecución, control y criterios de aceptación y rechazo.3-55

3.3.8.5 Puertas de acero.....................................................................................3-56

3.3.8.6 Puerta cortafuegos metálica de hoja batiente.........................................3-56

3.3.8.6.1 Definición.........................................................................................3-56

3.3.8.6.2 Condiciones generales....................................................................3-56

3.3.9 VIDRIERIA Y AISLAMIENTO.......................................................................3-56

3.3.9.1 Vidriería...................................................................................................3-56

3.3.9.1.1 Condiciones generales....................................................................3-56

3.3.9.1.1.1 Vidrio aislante de dos lunas una incolora y otra con acabado.3-56

3.3.9.2 Aislamiento..............................................................................................3-58

3.3.9.2.1 Condiciones generales....................................................................3-58

3.3.10 INSTALACIONES-GENERALIDADES.........................................................3-58

3.3.10.1 Coordinación del Proyecto....................................................................3-59

3.3.10.2 Calidades...............................................................................................3-59

3.3.10.3 Reglamentación de obligado cumplimiento..........................................3-59

3.3.10.4 Documentación Gráfica.........................................................................3-59

3.3.10.5 Seguridad..............................................................................................3-60

Page 142: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1-9

1 GENERALIDADES.

1.1 OBJETO DE ESTE PLIEGO.

Son objeto de este Pliego de Condiciones todos los trabajos de los diferentes oficios necesarios para la total realización del proyecto, incluidos todos los materiales y medios auxiliares, así como la definición de la normativa legal a que están sujetos todos los procesos y las personas que intervienen en la obra, y el establecimiento previo de unos criterios y medios con los que se pueda estimar y valorar las obras realizadas.

1.2 DOCUMENTOS DEL PROYECTO.

Este Pliego de Condiciones, juntamente con la Memoria y sus anexos el Estado de Mediciones, Presupuesto y Planos, son los documentos que han de servir de base para la realización de las obras. Documentos complementarios serán el Libro de Órdenes y Asistencias en el que la Dirección Técnica podrá fijar cuantas órdenes crea oportunas para la mejor realización de las obras, y todos los planos o documentos de obra que a lo largo de la misma vaya suministrando la Dirección Técnica.

1.3 DEFINICIÓN Y ATRIBUCIONES.

A los efectos de este Pliego y demás documentos del Proyecto se fijan las siguientes definiciones, recordando cuales son las atribuciones principales de cada uno de ellos.

1.3.1 DIRECCIÓN TECNICA. Está formada por uno o varios Arquitectos Directores, y por uno o varios Aparejadores (o Arquitectos Técnicos), ayudantes de los anteriores.

1.3.1.1 Arquitecto director:

1.3.1.1.1 Atribuciones Es atribución del Arquitecto Director la dirección facultativa de la obra, así como la coordinación de todo el equipo técnico que en ella pudiera intervenir. En tal sentido, le corresponde realizar la interpretación técnica, económica y estética del Proyecto, así como señalar las medidas necesarias para llevar a cabo el desarrollo de la obra, estableciendo las adaptaciones, detalles complementarios y modificaciones precisas para la realización correcta de la obra. La autoridad del Arquitecto es plena, pudiendo recabar la inalterabilidad del Proyecto, salvo que expresamente renuncie a dicho derecho o fuera rescindido el convenio de prestación de servicios suscritos con la Propiedad, en los términos y condiciones legalmente establecidos. En incumplimiento del Proyecto, ya sea en sus aspectos estéticos, técnicos o legales podrá dar lugar a la renuncia a la dirección de la obra por parte del Arquitecto Director, si recabado su cumplimiento no se subsanase, dándose cuenta a la Administración y al Colegio de Arquitectos, los cuales no autorizarán la sustitución hasta que se subsanase el incumplimiento habido.

Page 143: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

El Arquitecto deberá entregar a su debido tiempo todos los documentos que integran el Proyecto, desarrollando las soluciones de detalle y de obra que sean necesarias a lo largo de la misma. Son obligaciones específicas del Arquitecto estudiar las resistencias del suelo y los materiales (salvo que por su complejidad haya recabado y obtenido por técnico competente el estudio correspondiente), solucionar la estructura en todos sus aspectos, dar la solución a las instalaciones, establecer soluciones constructivas y adoptar soluciones oportunas en los casos imprevisibles que pudieran surgir, fijar los precios contradictorios, redactar las certificaciones económicas de la obra ejecutada, redactar las actas o certificados de comienzo o final de las mismas. Estará obligado a prestar asistencia necesaria, inspeccionando su ejecución, realizando personalmente las visitas necesarias y comprobando durante el transcurso que se cumplen las hipótesis del Proyecto, introduciendo en caso necesario las modificaciones que crea oportunas.

1.3.1.1.2 Corresponde al Arquitecto Director:

- Comprobar la adecuación de la cimentación proyectada a las características reales del suelo.

- Redactar los complementos o rectificaciones del proyecto que se precisen. - Asistir a las obras, cuantas veces lo requiera su naturaleza y complejidad, a fin de

resolver las contingencias que se produzcan e impartir las instrucciones complementarias que sean precisas para conseguir la correcta solución arquitectónica.

- Coordinar la intervención en obra de otros técnicos que en su caso, concurran a la dirección con función propia en aspectos parciales de su especialidad.

- Aprobar las certificaciones parciales de obra, la liquidación final y asesorar al promotor en el acto de la recepción.

- Preparar la documentación final de la obra y expedir y suscribir el Acta de Finalización de la Obra.

1.3.1.2 Aparejador o arquitecto técnico: atribuciones Estará especializado fundamentalmente en el control, organización y ejecución de las obras, vigilando la estricta observancia del Proyecto y de las ordenes e instrucciones del Arquitecto Director. Vigilará el cumplimiento de las Normas y Reglamentos vigentes, comprobará las alineaciones, rasantes y replanteos de la obra, ordenará la elaboración y puesta en obra de cada una de las unidades, de la estructura y de los sistemas constructivos. Verificará las condiciones previstas para el suelo y la calidad de los materiales, dosificaciones y mezclas; comprobará las dimensiones, formas y disposiciones de los elementos resistentes y que su colocación y características respondan a las que se fijan en Proyecto. Organizará la ejecución y utilización de las instalaciones provisionales y medios auxiliares y andamiajes a efectos de la seguridad. Vigilará los encofrados, apeos, apuntalamientos y demás elementos resistentes auxiliares, incluido su desmontaje. Llevará a cabo la medición de las unidades de obra construidas, así como la redacción del calendario de obra, vigilando los plazos establecidos en él. Resolverá los problemas imprevisibles que puedan aparecer durante la ejecución dentro de la esfera de su competencia.

1.3.1.2.1 Corresponde al Aparejador o Arquitecto Técnico:

Page 144: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Redactar el documento de estudio y análisis del Proyecto con arreglo a lo previsto en el artículo 1º.4. de las Tarifas de Honorarios aprobadas por RD. 314/1979 de 19 de Enero.

- Planificar, a la vista del proyecto arquitectónico, del contrato y de la normativa técnica de aplicación, el control de calidad y económico de las obras.

- Redactar, cuando lo requiera, el estudio de los sistemas adecuados a los riesgos del trabajo en la realización de la obra y aprobar el Plan de Seguridad e Higiene para la aplicación del mismo.

- Efectuar el replanteo de la obra y preparar el acta correspondiente. - Comprobar las instalaciones provisionales, medios auxiliares y sistemas de

seguridad e higiene en el trabajo, controlando su correcta ejecución. - Ordenar y dirigir la ejecución material con arreglo al proyecto, a las normas

técnicas y a las reglas de la buena construcción. - Realizar o disponer las pruebas y ensayos de materiales, instalaciones y demás

unidades de obra según las frecuencias de muestreo programadas en el plan de control, así como efectuar las demás comprobaciones que resulten necesarias para asegurar la calidad constructiva de acuerdo con el proyecto y la normativa técnica aplicable. De los resultados informará puntualmente al Constructor, impartiéndole, en

Page 145: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

1-11 su caso, las ordenes oportunas de no resolverse la contingencia adoptará las medidas

que corresponda dando cuenta al Arquitecto. - Realizar las mediciones de obra ejecutada y dar conformidad, según las relaciones

establecidas, a las certificaciones valoradas y a la liquidación final de la obra.

1.3.2 CONSTRUCTOR. Es todo ente físico, jurídico, público o privado que de acuerdo con la legislación vigente se ocupa de la realización material de la obra o de una parte de ella por encargo directo de la Propiedad. No nos referimos a otros que hayan podido ser subcontratados o que trabajan según un concierto particular con el constructor o que ejecuten obras a destajo o colaboren en actividades parciales a través de acuerdos privados con él, en cuyo caso la responsabilidad en las deficiencias o incumplimientos será exclusiva del constructor o contratista con quien haya establecido el convenio la Propiedad, y de él dependerán las garantías y posibles gastos para la corrección de las deficiencias. El constructor, cuando lo exija la Dirección Técnica, estará obligado a tener por cuenta un Técnico titulado oficial con quien se entenderá la citada Dirección Técnica en la marcha de las obras, independientemente del encargado general o maestro. El constructor estará obligado a conocer toda la reglamentación vigente y a cumplir su estricta observancia en todos los aspectos que le afecten. Son obligaciones también del Constructor: conocer el Proyecto en todas sus partes y documentos, solicitar de la Dirección Técnica todas las aclaraciones oportunas para el perfecto entendimiento del mismo y para su ejecución. Podrá proponer todas las alternativas constructivas que crea oportunas para que sean consideradas por el Arquitecto Director, pero éstas sólo podrán realizarse si se ha dado por la Dirección Técnica su aprobación por escrito. Realizará la obra de acuerdo con el Proyecto y con las prescripciones, ordenes y planos complementarios que la Dirección Técnica pueda ir dando a lo largo de las mismas. Aportará todos los materiales necesarios para la ejecución así como todos los medios auxiliares que fueran precisos. Dispondrá de un encargado, un representante nominal en la obra y el cual recibirá las ordenes de la Dirección Técnica, siendo comunicadas dichas ordenes al constructor o contratista, en caso de ausencia, por el que hubiese firmado el "enterado" de la orden escrita en el Libro de Ordenes. El Constructor será el responsable ante los Tribunales de los accidentes que por impericia o descuido sobrevengan en la construcción del edificio, andamios, elementos auxiliares, etc., o que pudiera causarle a terceros por descuido o inobservancia de la reglamentación vigente. Será el único responsable de las obras contratadas con la Propiedad, y no tendrá derecho a indemnización alguna por las erradas maniobras que cometiese durante la ejecución.

1.3.2.1 Corresponde al constructor:

- Organizar los trabajos de construcción, redactando los planes de obra que se precisen y proyectando o autorizando las instalaciones provisionales y medios auxiliares de la obra.

- Elaborar, cuando lo requiera, el Plan de Seguridad e Higiene de la obra en aplicación del estudio correspondiente y disponer en todo caso la ejecución de las medidas

Page 146: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

preventivas, velando por su cumplimiento y por la observancia de la normativa vigente en materia de seguridad e higiene en el trabajo.

- Suscribir con el Arquitecto, el acta de replanteo de la obra. - Ostentar la jefatura de todo el personal que intervenga en la obra y coordinar las

intervenciones de los subcontratistas. 1-12

- Asegurar la idoneidad de todos y cada uno de los materiales y elementos constructivos que se utilicen, comprobando los preparados en obra y rechazando, por iniciativa propia o por prescripción del Aparejador o Arquitecto Técnico, los suministros o prefabricados que no cuenten con las garantías o documentos de idoneidad requeridos por las normas de aplicación.

- Custodiar el Libro de Ordenes y seguimiento de la obra, y dar el enterado a las anotaciones que se practiquen en el mismo.

- Facilitar al Aparejador o Arquitecto Técnico, con antelación suficiente, los materiales precisos para el cumplimiento de su cometido.

- Preparar las certificaciones parciales de obra y la propuesta de liquidación final. - Suscribir con la Propiedad el acta de recepción. - Concertar los seguros de accidentes de trabajo y de daños a terceros durante la

obra.

1.3.2.2 De las obligaciones y derechos generales del contratista.

1.3.2.2.1 Residencia del contratista o de su representante, si procede. Desde el principio de las obras hasta su recepción, el Contratista o un representante suyo autorizado deberá residir en un punto próximo al de ejecución de los trabajos y no podrá ausentarse de él sin previo conocimiento del Arquitecto Director y notificándole expresamente la persona que durante su ausencia le ha de representar en todas sus funciones. Cuando se falte a lo anteriormente prescrito se considerarán válidas las notificaciones que se efectúen al individuo más caracterizado o de mayor categoría técnica de los empleados u operarios de cualquier ramo, que como independientes de la contrata intervengan en las obras; y, en ausencia negativa de recibo por parte de los dependientes de la contrata.

1.3.2.2.2 Oficina de la obra. El Contratista habilitará en la obra una oficina en la que existirá una mesa o tablero adecuado, en el que puedan extenderse y consultarse los planos. En dicha oficina tendrá siempre el Contratista una copia de los documentos del Proyecto que hayan sido facilitados por el Arquitecto Director y el "Libro de Ordenes" a que se refiere el punto 1.5 del presente Pliego.

1.3.2.2.3 Presencia del contratista. El Contratista, por sí o por medio de sus facultativos, representantes o encargados estará en la obra durante la jornada legal de trabajo y acompañará al Arquitecto Director, o a su representante, en las visitas que haga a las obras, poniéndose a su disposición para la práctica de los reconocimientos que considere necesarios y suministrándole los datos precisos para la comprobación de mediciones y liquidaciones.

1.3.2.2.4 Representación facultativa del Contratista.

Page 147: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Cuando la importancia de las obras lo requiera y así se consigne en el Pliego, tendrá obligación el Contratista de poner al frente de su personal, y por su cuenta, un facultativo legalmente autorizado, cuyas funciones serán vigilar los trabajos y colocación de andamios, cimbras y demás medios auxiliares, cumplir las instrucciones del Arquitecto Director, verificar los replanteos, los dibujos de montes y demás operaciones técnicas. Este requisito tendrá carácter obligatorio cuando, sea cual fuere la importancia de la obra, el Contratista no fuese práctico en las artes de la construcción y siempre que por cualquier causa el Arquitecto Director lo estimase necesario.

1.3.2.2.5 Trabajos no estipulados en el Pliego de Condiciones. Es obligación de la contrata, el ejecutar cuando sea necesario para la buena construcción y aspecto de las obras, aún cuando no se halle expresamente estipulado en los Pliegos de Condiciones, siempre que, sin separarse de su espíritu y recta interpretación, lo disponga el Arquitecto Director y dentro de los límites de posibilidades que los presupuestos determinen para cada unidad de obra y tipo de ejecución.

1.3.2.2.6 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones. Cuando se trate de aclarar, interpretar o modificar preceptos de los pliegos de condiciones o indicaciones de

los planos o dibujos, las ordenes e instrucciones correspondientes se comunicarán precisamente por escrito al

Contratista, estando éste obligado a su vez a devolver ya los originales, ya las copias, suscribiendo con su

firma el "enterado", que figurará al pie de 1-13

todas las ordenes o avisos o instrucciones que reciba, tanto de los encargados de la vigilancia de las obras como del Arquitecto Director. Cualquier reclamación que en contra de las disposiciones tomadas por éstos crea oportuno hacer el contratista, habrá de dirigirla, dentro precisamente del plazo de quince días, al inmediato superior técnico del que la hubiese dictado, pero por conducto de éste, el cual dará al Contratista el correspondiente recibo, si éste lo solicitase.

1.3.2.2.7 Reclamaciones contra las órdenes del Arquitecto Director. Las reclamaciones que el contratista quiera hacer contra las ordenes dimanadas del Arquitecto Director, sólo podrá presentarlas, a través del mismo, ante la propiedad, si ellas son de orden económico, y de acuerdo con las condiciones estipuladas en los pliegos de condiciones correspondientes; contra disposiciones de orden técnico o facultativo del Arquitecto Director, no se admitirá reclamación alguna, pudiendo el Contratista salvar su responsabilidad, si lo estima oportuno, mediante exposición razonada dirigida al Arquitecto-Director, el cual podrá limitar su contestación al acuse de recibo, que en todo caso será obligatorio para este tipo de reclamaciones.

1.3.2.2.8 Otros gastos por cuenta del Contratista. Serán por cuenta del contratista los gastos de tasas, honorarios, etc. que imponga la puesta en funcionamiento de las instalaciones y que no se resuelvan con el presente proyecto y la licencia principal ordinaria de obras, así como las licencias de actividades e instalaciones, tanto para la ejecución de la obra como para la puesta en uso del edificio. Todos estos proyectos auxiliares se adaptarán a las Normas legalmente establecidas.

1.3.2.2.9 Recusación por el Contratista del personal.

Page 148: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

El Contratista no podrá recusar a los Arquitectos, Aparejadores o personal de cualquier índole, dependiente de la Dirección Facultativa o de la propiedad encargada de la vigilancia de las obras, ni pedir que por parte de la propiedad se designen otros facultativos para los reconocimientos y mediciones. Cuando se crea perjudicado con los resultados de éstos, procederá de acuerdo con lo estipulado en el punto1.3.2.2.7 pero sin que por esta causa pueda interrumpirse ni perturbase la marcha de los trabajos, ni siquiera por diferencias sometidas a arbitraje. Por falta de respeto y obediencia a los Arquitectos o a sus subalternos de cualquier clase, encargados de la vigilancia de las obras, por manifiesta incapacidad, o por actos que comprometan o perturben la marcha de los trabajos, el Contratista tendrá obligación de despedir a sus dependientes y operarios cuando el Arquitecto Director lo reclame.

1.4 INTERPRETACION DEL PROYECTO

Corresponde exclusivamente a la Dirección Técnica la interpretación del Proyecto y la consiguiente expedición de órdenes complementarias para su desarrollo. La Dirección Técnica podrá ordenar, antes de la ejecución de las obras, las modificaciones de detalle que crea oportunas, siempre que no alteren las líneas generales del Proyecto, no excedan las garantías técnicas y sean razonablemente aconsejables por eventualidades surgidas durante la ejecución de los trabajos o por mejoras que sean convenientes introducir. También la Dirección Técnica podrá rehacer todo tipo de obra o partida, parcial o totalmente, si según su criterio estima que está mal ejecutada o no responde a lo especificado en el Proyecto.

1.5 LIBRO DE ÓRDENES

El Contratista tendrá en la obra el Libro de Ordenes y Asistencias para que los Técnicos Directores de la obra consignen cuantas ordenes crean oportunas y las observaciones sobre las que deba quedar constancia. El Contratista, firmado su enterado, se obliga al cumplimiento de lo allí ordenado si no reclama por escrito dentro de las 48 horas siguientes ante el Arquitecto Director. 1-14

1.6 CONDICIONES NO ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE LIBRO

Todas las condiciones no especificadas en este Pliego se regirán por las del Pliego General de Condiciones Técnicas de la Dirección General de Arquitectura de 1.960.

2 CONDICIONES GENERALES.

2.1 OBJETO

Son objeto de este pliego de condiciones generales la definición de la normativa legal a que están sujetos todos los procesos y las personas que intervienen en la obra, y el establecimiento previo de unos criterios y medios con los que se puede estimar y valorar las obras realizadas.

Page 149: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

2.2 DOCUMENTOS

Los documentos que han de servir de base para la realización de las obras son los descritos en la Requisición de Materiales y Servicios INAR R1, junto con el presente Pliego de Condiciones Generales. La Dirección Facultativa podrá suministrar los planos o los documentos de obra que considere necesarios a lo largo de la misma, y en el Libro de Ordenes y Asistencias, que deberá estar en todo momento en la obra, podrá fijar cuantas ordenes o instrucciones crea oportunas con indicación de la fecha y la firma de dicha Dirección, así como la del "enterado", del contratista, encargado o técnico que le represente. Asimismo, serán de aplicación, entre otras, las siguientes disposiciones de índole técnica:

2.3 NORMAS DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO.

En la redacción del presente proyecto, y en la ejecución de las obras a que este se refiere, se consideran como normas de obligado cumplimiento las que puedan ser de aplicación a las distintas unidades de obra dictadas por la Presidencia del Gobierno, Ministerio de Obras Públicas y Urbanismo, así como la normativa vigente sobre Higiene y Seguridad en el Trabajo, de cuyo conocimiento y estricto cumplimiento está obligado el contratista ejecutor de las obras. Particularmente en el desarrollo de la Obra se tendrá en cuenta la siguiente normativa especifica:

2.3.1 REDACCIÓN DE PROYECTOS Y DIRECCIÓN DE OBRAS.

- Ley de Ordenación de la edificación. o Ley 38/1999 (BOE 6/11/99), modificación Ley 52/2002 (BOE 31/12/2002).

- Normas para la redacción de proyectos y dirección de obras de edificación. o Decreto 462/71 (BOE 24/3/71), modificación RD. 129/85 (BOE 7/2/85)

- Normas sobre el libro de ordenes y asistencia en obras de edificación. o Orden 9/6/71 (BOE 17/6/71) modificada por Orden 14/6/91 (BOE 24/7/91).

2.3.2 CONTROL DE CALIDAD. - Control de calidad en la construcción.

o Decreto 375/88 (DOGC 28/12/88), corrección de errores (DOGC 24/2/89), desarrollo (DOGC 1110/89, 22/6/92 y 12/9/94).

- Obligación de hacer constar en el programa de control de calidad los datos referentes a la autorización administrativa relativa a techos y elementos resistentes. o Orden 18/3/97 (DOGC 18/4/97).

2.3.3 ESTRUCTURAS Y SISTEMAS CONSTRUCTIVOS. - NBE-AE-88 Acciones en la edificación.

o Real Decreto 1370/88 (BOE 17/11/88) - NCSE-02 Norma de construcción sismorresistente parte general y edificación.

o Real Decreto 997/2002 (BOE 11/10/02). - EFHE Instrucción para el proyecto y la ejecución de forjados unidireccionales de

hormigón estructural realizado con elementos prefabricados. o Real Decreto 642/2002 (BOE 6/8/2002).

- EHE Instrucción de hormigón estructural. 2-15

o Real Decreto 2661/98 (BOE 13/1/99).

Page 150: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- NBE-EA-95 Estructuras de acero en la edificación. o Real Decreto 1829/95 (BOE 18/1/96)

- NBE-FL-90 Muros resistentes de fábrica de ladrillo. o Real Decreto 1723/90 (BOE 4/1/91).

- NBE-QB-90 Cubiertas con materiales bituminosos. o Real Decreto 1572/90 (BOE 7/12/90), actualización normas UNE (Orden de 5/7/96, BOE 25/7/96).

2.3.4 MATERIALES Y ELEMENTOS DE CONSTRUCCIÓN. - RB-90 Pliego general de prescripciones técnicas generales para la recepción de

bloques de hormigón en las obras de construcción. o Orden de 4/7/90 (BOE 11/7/90)

- RC-03 Instrucción para la recepción de cementos. o Real Decreto 1797/2003 (BOE 16/1/04).

- RY-85 Pliego general de condiciones para la recepción de yesos y escayolas en las obras de construcción. o Orden de 31/5/85 (BOE 10/6/85).

- RL-88 Pliego general de condiciones para la recepción de los ladrillos cerámicos en las obras de construcción. o Orden de 27/7/88 (BOE 3/8/88).

- RC-92 Instrucción para la recepción de cales en obras de rehabilitación de suelos. o Orden de 18712792 (BOE 26/12/92).

- UC-85 Recomendaciones sobre el uso de cenizas volátiles en el hormigón. o Orden 12/4/85 (DOGC 3/5/85)

2.3.5 ACONDICIONAMIENTO.

2.3.5.1 Aislamiento térmico. - NBE-CT-79 Condiciones térmicas en los edificios.

o Real Decreto 2429/79 (BOE 22/10/79). - NRE-AT-87 Norma reglamentaria de construcción sobre aislamiento térmico.

o Decret 124/87 y Ordre 27/4/87(DOGC 27/4/87)

2.3.5.2 Aislamiento acústico. - NBE-CA-88 Condiciones acústicas en los edificios.

o Orden de 29/9/88 (BOE 8/10/88). - Ley del ruido.

o Ley 37/2003 (BOE 18/11/2003). - Ley de protección contra la contaminación acústica.

o Llei 16/2002 (DOGC 16/2002).

2.3.5.3 Accesibilidad. - Ley de integración social de los minusválidos.

o Ley 13/82 (BOE 3074782). - Medidas mínimas sobre accesibilidad en los edificios.

o Real Decreto 556/1989 (BOE23/5/89). - Ley de promoción de la accesibilidad y supresión de barreras arquitectónicas.

o Llei 20/91 (DOGC 25/11/91). - Código de accesibilidad de Catalunya de desarrollo de la Ley 20/91.

o Decret 135/95 (DOGC 24/3/95).

2.3.6 SEGURIDAD EN LOS EDIFICIOS.

Page 151: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

2.3.6.1 Seguridad contra incendios. - NBE-CPI-96 Condiciones de protección contra incendios en los edificios.

o Real Decreto 2177/96 (BOE 29/10/96). - Condicionantes urbanísticos y de protección contra incendios en los edificios,

complementarios de la NBE-CPI-91. o Decret 241/94 (DOGC 30/1/95).

2-16 - Reglamento de instalaciones de protección contra incendios.

o Real Decreto 1942/93 (BOE 14/12/93).

2.3.6.2 Pararrayos. - Prohibición de instalación de pararrayos radiactivos y legalización o retirada de los

existentes. o Real Decreto 1428/86 (BOE 11/7/86).

- Pararrayos radiactivos, o Decret 172/88 (DOGC 08/8/88).

2.3.7 INSTALACIONES DE SERVICIO

2.3.7.1 Instalaciones de fontanería. - Normas básicas para las instalaciones interiores de suministro de agua.

o Orden 9/12/75, corrección errores (BOE 12/2/76). - Diámetros y espesores mínimos de tubos de cobre para instalaciones interiores de

suministro de agua. o Resolución 14/2/80 (BOE 7/3/80).

- Pliego de prescripciones técnicas generales para tuberías de abastecimiento de agua. o Orden 9/12/74 (BOE 2/10/74).

- Regulación de los contadores de agua fría. o Orden 28/12/88 (BOE 6/3/89).

- Condiciones higiénico – sanitarias para la prevención y control de la legionela. o Decret 152/2002 (GOGC 7/6/2002).

- Condiciones higiénico – sanitarias para la prevención y control de la legionela. o Real Decreto 865/2003 (BOE 18/7/2003).

2.3.7.2 Instalaciones térmicas. - Reglamento de instalaciones térmicas en los edificios RITE.

o Real Decreto 1751/98 (BOE 5/8/98). - Reglamento de aparatos a presión, instrucciones técnicas complementarias.

o Real Decreto 1244/79 (BOE 29/5/79, corrección errores (BOE 28/6/79), modificación (BOE 12/3/82).

- Procedimiento de actuación de las empresas instaladoras y mantenedoras de las entidades de inspección y control y de los titulares en las instalaciones reguladas por el reglamento de instalaciones térmicas en los edificios(RITE) y las instrucciones técnicas complementarias. o Ordre 3/6/99 (DOGC 11/05/99).

- Aplicación de la directiva 97/23/CE relativa a los equipos de presión y que modifica el RD 1244/1979 que aprobó el reglamento de aparatos de presión. o Real Decreto 769/99 (BOE 31/6/99).

- Directiva 2002/91/CE Eficiencia energética de los edificios. o (DOCE 04/01/2003)

- Condiciones higiénico – sanitarias para la prevención y control de la legionela.

Page 152: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o Real Decreto 909/2002 (BOE 28/7/2001). - Condiciones higiénico – sanitarias para la prevención y control de la legionela.

o Decret 152/2002 (GOGC 7/6/2002).

2.3.7.3 Instalaciones de electricidad. - Reglamento electrotécnico para baja tensión. Instrucciones complementarias.

o Real Decreto 842/2002 (BOE 18/9/02). - Procedimiento administrativo para la aplicación del reglamento electrotécnico de baja

tensión. o Decret 363/2004 (DOGC 26/8/2004).

- Procedimiento administrativo para la aplicación del reglamento electrotécnico de baja tensión. o Instrucción 7/2003 de 9 de septiembre.

2-17

2.3.7.4 Instalaciones de telecomunicaciones. - Infraestructuras comunes en los edificios para el acceso a los servicios de

telecomunicación. o Real Decreto Ley 1523/99 (BOE 22/10/99).

- Canalizaciones e infraestructuras de radiodifusión sonora, televisión, telefonía básica y otros servicios por cable en los edificios. o Decret 172/99 (DOGC 7/7/99).

- Norma técnica de las infraestructuras comunes de telecomunicaciones en los edificios para el acceso al servicio de telecomunicación por cable. o Decret 116/2000 (DOGC 27/03/2000).

- Norma técnica de las infraestructuras de los edificios para la captación, adaptación y distribución de las señales de radiodifusión, televisión y otros servicios de datos asociados, procedentes de emisiones terrestres y de satélite. o Decret 117/2000 (DOGC 27/3/2000).

- Reglamento regulador de las infraestructuras comunes de telecomunicaciones para el acceso a los servicios de telecomunicación en el interior de los edificios y de la actividad de instalación de equipos y sistemas de telecomunicaciones.

o Real Decreto 401/2003 (BOE14/06/2003). - Orden CTE/1296/2003, por la que se desarrolla el reglamento regulador de las

infraestructuras comunes de telecomunicaciones para el acceso a los servicios de telecomunicación en el interior de los edificios y de la actividad de instalación de equipos y sistemas de telecomunicaciones. o Orden CTE/1296/2003 (BOE 27/06/2003)

2.3.8 RESIDUOS DE OBRA Y DERRIBOS. - Residuos.

o Llei 6/93, modificada por Llei 15/2003 y por la Llei 16/2003 de 13 de junio. - Operaciones de valoración y eliminación de residuos y la lista europea de residuos.

o O.MAM/304/2002, de 8 de febrero. - Decreto regulador de los derribos y otros residuos de la construcción.

o Decret 201/94 (DOGC 8/8/94), modificado por Decret 161/2001 , de 12 de junio.

2.3.9 SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO. - Reglamento general sobre seguridad e higiene en el trabajo

o Orden del 31/01/40 (BOE 03/02/40). - Reglamento de seguridad e higiene en el trabajo en la industria de la construcción

o Orden del 20/05/52 (BOE 15/06/52).

Page 153: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Ordenanza de trabajo para las industrias de la construcción, vidrio y cerámica o Orden del 28/08/70 (BOE 05, 07, 08 y 09/9/70)

- Ordenanza general de seguridad e higiene en el trabajo. o Orden del 09/03/71 (BOE 16 y 17/03/71)

- Empresas y centros de trabajo, requisitos y datos de las comunicaciones de apertura previa o reanudación de actividades. o Orden del 06/10/86. (BOE 08/10/86). Modificaciones (BOE 31/10/86).

- Reglamento de seguridad en las máquinas o Real Decreto 1495/1986 (BOE 21/07/86), correcciones (BOE 07/03/81 y 16/11/81).

- Modelo de libro de incidencias correspondiente a las obras en que sea obligatorio el estudio de seguridad e higiene. o Orden 20/9/86. (BOE 17/10/70).

- Notificación de accidentes de trabajo o Orden 16/12/87. (BOE 29/12/87).

- Protección a los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo. o Real Decreto 1316/1989 (BOE 02/11/89).

- Prevención de riesgos laborales o Ley 31/1995. (BOE 10/11/95).

- Reglamento de los servicios de prevención o Real Decreto 39/1997 (BOE 31/01/97)

2-18 - Disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción.

o Decreto 1627/97 (BOE 25/10/97). - Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los

trabajadores de equipos de protección individual. o Real Decreto 773/1997 de 30/05/97.

- Actividades de prevención de las mutuas de a.t. y e.p. o Orden 22/04/97. (BOE 24/04/97).

- Disposiciones mínimas en materia de señalización, de seguridad y salud en el trabajo. o Real Decreto 485/1997. (BOE 23/04/97).

- Disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo. o Real Decreto 486/1997 (BOE 23/04/97).

- Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorso lumbares, para los trabajadores. o Real Decreto 487/1997 (BOE 23/04/97)

- Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización. o Real Decreto 488/97 (BOE 23/04/97).

- Disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo. o Real Decreto 1215/1997 (BOE 07/08/97)

- Modelo de libro de incidencias en obras de construcción. o Ordre 12/1/98 (DOGC 30/9/94).

2.3.10 VARIOS. - Ley de urbanismo de Catalunya.

o Llei 2/2002 (DOGC 21/3/2002), modificada por la Llei 10/2004 (DOGC 30/12/2004).

Page 154: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Pliego de cláusulas administrativas generales para la contratación de obras del estado. o Decreto 3854/1970 (BOE 16/2/71).

- Pliego de condiciones técnicas de la dirección general de arquitectura. o Orden de 4-JUN-73 (BOE 13a16, 18a23, 25y26-JUN-73).

- Reglamento general de la ley de contratos de las administraciones públicas. o Real Decreto 1098/2001 (BOE 8/02/2002).

- Texto refundido de la ley de contratos de las administraciones públicas. o Real Decreto 2/2000 (BOE 21/6/2000).

- Normas tecnológicas de la edificación - Normas urbanísticas del plan general de Lleida - Ordenanzas de la edificación

Y todas aquellas normativas que se exponen como documento de referencia en los distintos capítulos de los Pliegos de Condiciones de los distintos Paquetes de Instalaciones y Obra Civil que componen este Proyecto.

3 CONDICIONES TECNICAS

3.1 CONDICIONES GENERALES

3.1.1 NORMATIVA Serán de aplicación obligatoria las prescripciones contenidas en las normas que se citan en los apartados correspondientes, relativas a la calidad de los materiales y a las condiciones de ejecución en obra.

3.1.2 ELECCIÓN DE MATERIALES Y ENSAYOS El Contratista presentará a la Dirección Facultativa para su aprobación, las fichas técnicas de los materiales

que vayan a emplearse en la ejecución de las obras. Si en cualquier momento la Dirección Facultativa dudara

en el sentido de que los materiales no se ajustasen a las fichas técnicas aprobadas podrá exigir la realización

de los ensayos precisos para verificar su 3-19 adecuación. Si los resultados de los ensayos confirmasen el criterio de la Dirección Facultativa, los gastos y retrasos ocasionados por los mismos serían por cuenta del contratista, independientemente de las medidas de demolición o desmontaje que adopte la misma.

3.1.3 EJECUCIÓN DE LAS OBRAS La calidad en la ejecución de las obras será aceptada o rechazada por la Dirección Facultativa, de acuerdo con las normas de la buena práctica de la construcción.

3.2 CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIR LOS MATERIALES

3.2.1 CONGLOMERANTES Y ADITIVOS

3.2.1.1 Conglomerantes

3.2.1.1.1 Cal aérea y cal hidráulica

Page 155: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- El producto deberá rechazarse si, en el momento de abrir el recipiente que lo contenga, aparece en estado grumoso o aglomerado.

- El programa de control para la recepción del material queda a discreción del Director. - Todo lote que no cumpla las condiciones establecidas será retirado y sustituido. - Normativa técnicas: * Normas UNE aplicables.

3.2.1.1.2 Cementos - El cemento elegido cumplirá las prescripciones del RC-97. - Asimismo, el cemento elegido será capaz de proporcionar al mortero u hormigón las

condiciones exigidas en los apartados correspondientes del presente Pliego. - Normativa técnica: Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para la Recepción

de Cementos (RC-97).

3.2.1.1.3 Yesos y Escayolas.

3.2.1.1.3.1 Definición. - Productos en polvo preparados básicamente con piedra de yeso, y eventualmente

adiciones para modificar las características de fraguado, resistencia, adherencia, retención de agua, densidad u otros.

3.2.1.1.3.2 Características generales. - Estará homologado de acuerdo con el RD 1312/1986 o dispondrá una certificación

de conformidad a normas según orden 14-1-1991. - No tendrán grumos ni principios de aglomeración. - Características químicas:

o Tipo Yg: Agua combinada <= 6%, Índice pureza >= 75%. Sulfato cálcico semihidratado -, Ph >= 6 o Tipo YF: Agua combinada <= 6%, Índice pureza >= 80%. Sulfato cálcico semihidratado -, Ph >= 6 o Tipo E-30: Agua combinada <= 7%, Índice pureza >= 90%. Sulfato cálcico semihidratado >= 85% -, Ph >= 6

- Finura de la molienda: o Tipo YG: Rotación tamiz 0,8 UNE 7-050: - Rotación tamiz 0,2 UNE 7-050 <= 50% o Tipo YF: Rotación tamiz 0,8 UNE 7-050: - Rotación tamiz 0,2 UNE 7-050 <= 15% o Tipo e-30: Rotación tamiz 0,8 UNE 7-050: <= 0%- Rotación tamiz 0,2 UNE 7-050 <= 5%

- Resistencia mecánica a flexo tracción: o Yeso YG: >= 20Kp/cm2 o Yeso YF: >= 25 Kp/cm2 o Escayola E-30/L: >0 30 Kp/cm2

- Tiempo a pasar de estado líquido a plástico: o Yeso YG, YF, escayola E-30: <= 8 min. o Escayola E-30/L: <= 20 min.

- Duración del estado plástico: o Yeso YG, YF, escayola E-30: >= 10 min. o Escayola E-30/L: >= 30 min.

3-20

3.2.1.1.3.3 Condiciones de suministro y almacenaje. - Suministro en sacos, de manera que no se alteren sus características. - En el saco figuraran los siguientes datos:

Page 156: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o Nombre del fabricante o marca comercial. o Designación de acuerdo con la norma RV-85 o Peso neto

3.2.1.1.3.4 Normativa de obligado cumplimiento.

3.2.1.1.4 Material para capas de mejora.

3.2.1.1.4.1 Definición. - Almacenamiento: En lugar seco, protegido de la intemperie y sin contacto directo con

el suelo, de manera que no se alteren sus condiciones. - Normativa técnica: Pliego General de Condiciones para la Recepción de Yesos y

Escayolas en las Obras de Construcción (RY-85). * Normas UNE aplicables. - Materiales para la ejecución de recrecidos de soportes de pavimentos y para la

ejecución de capas de mejora. - Pasta niveladora.

o Producto en polvo ya preparado formado por cemento, arena de cuarzo, cola de origen animal y aditivos, para obtener, con la adición de agua en la proporción especificada, pasta para cubrir los desconchados y pequeñas irregularidades que pueda presentar una superficie.

o No tendrá grumos ni principios de aglomeración. o La masa, una vez preparada, será de consistencia viscosa y espesa. o El material tendrá concedido el DIT por el laboratorio homologado. o Cumplirá además las características indicadas por el fabricante. Éste facilitará como

mínimo los siguientes datos: � Composición � Densidad en polvo y en pasta. � Procedimientos para la elaboración de la pasta y para su aplicación. � Rendimientos previstos.

3.2.1.1.4.2 Condiciones de suministro y almacén.

3.2.1.2 Aditivos

3.2.1.2.1 Aditivos - Suministro: Envasado en sacos de polietileno estancos. En el envase constará el

nombre del fabricante y el tipo de producto contenido, modo y condiciones de aplicación.

- Almacenamiento: En su envase, en lugares protegidos de la humedad y de temperaturas elevadas. - Podrá autorizarse el empleo de todo tipo de aditivos, siempre que se justifique,

mediante los oportunos ensayos, que la sustancia agregada en las proporciones y condiciones previstas, produce el efecto deseado sin perturbar excesivamente las restantes características del hormigón ni representar peligro para las armaduras.

- Es imprescindible la realización de ensayos en todos y cada uno de los casos, y muy especialmente cuando se empleen cementos diferentes del Portland.

- Para que pueda ser autorizado el empleo de cualquier aditivo, es condición necesaria que el fabricante o suministrador proporcione gratuitamente muestras para ensayos y facilite la información concreta que se le solicite.

- Normativa técnica: ASTM C-494-84. Standard especificación for chemical admixtures for concrete. Normas UNE aplicables.

3.2.2 MATERIALES PETREOS Y CERAMICOS

Page 157: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.2.1 Materiales pétreos

3.2.2.1.1 Piedra natural - Las piedras serán compactas, homogéneas y tenaces siendo preferibles las de grano

fino. 3-21

- Carecerán de grietas o pelos, coqueras, restos orgánicos, nódulos o riñones, blandones, gabarros y no deberán estar atronadas por causa de los explosivos empleados en su tracción.

- Deberán tener la resistencia adecuada a las cargas permanentes o accidentales que sobre ella hayan de actuar.

- No serán absorbentes, permeables o heladizas, reuniendo buenas condiciones de adherencia y de labra.

- Las piedras que tengan cualquiera de los defectos mencionados serán desechadas. - Normativa técnica: Normas UNE aplicables.

3.2.2.2 Materiales cerámicos

3.2.2.2.1 Ladrillos de arcilla cocida - Cumplirán lo especificado en la Norma NBE-FL-90, y con las calidades, medidas y

resistencias mínimas que se fijan en la norma UNE.

3.2.2.2.2 Baldosas cerámicas para pavimentos y revestimientos. - Deberán cumplir las Normas UNE 67.087-85 Y 67.163-85.

3.2.3 MATERIALES PREFABRICADOS DE CEMENTO

3.2.3.1.1 Baldosas de cemento - La cara vista de las baldosas será bien lisa, libre de defectos superficiales, pudiendo

presentar ligeras florescencias o poros invisibles a medio metro de distancia después del mojado. El color será uniforme e igual al de la muestra elegida. La estructura será uniforme, sin exfoliaciones ni poros visibles.

3.2.3.1.2 Tubos de hormigón - Normativa técnica: PPTG para tuberías de abastecimiento de agua del MOPU. PPTG

para tuberías de saneamiento de poblaciones del MOPU. Instrucción para el proyecto y la ejecución de obras de hormigón en masa o armado. (EH-91) Instrucción para el proyecto y la ejecución de obras de hormigón pretensado. (EP-80).

3.2.3.1.3 Bloques de hormigón - No presentarán grietas, fisuras ni florescencias; en el caso de bloques para cara

vista no se admitirán coqueras, desconchones ni desportillamientos. La textura de las caras destinadas a ser revestidas será lo suficientemente rugosa como para permitir una buena adherencia del revestimiento.

- Normativa técnica: EHE-98.

3.2.3.1.4 Viguetas de hormigón pretensado para forjados - Normativa técnica: Instrucción para el proyecto y la ejecución de obras de hormigón

pretensado (EP vigente).

3.2.4 MATERIALES SIDERURGICOS

3.2.4.1 Acero para armaduras de hormigón

Page 158: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.4.1.1 Barras lisas y corrugadas - Los diámetros nominales se ajustarán a la serie siguiente: 4, 5, 6, 8, 10, 12, 14, 16,

18, 20, 25, 23, 40 y 50 mm. - Las barras no presentarán defectos superficiales, grietas ni sopladuras. - La sección equivalente no será inferior al 95% de la sección nominal, en diámetros

no mayores de 25 mm; ni al 96% en diámetros superiores. - Normativa técnica: EHE-98 y EFHE-2002. * Norma UNE 36-097 y 36-088.

3.2.4.1.2 Mallas electrosoldadas - Los diámetros nominales de los alambres, lisos o corrugados, empleados en las

mallas electrosoldadas se ajustarán a la serie siguiente: 4, 4.5, 5, 5.5, 6, 6.5, 7, 7.5, 8, 8.5, 9, 9.5, 10, 11, 12, 13, 14 mm.

- Las barras y alambres no presentarán defectos superficiales, grietas ni sopladuras. - Normativa técnica: EH vigente. Norma UNE 36-097 y 36-088.

3-22

3.2.4.1.3 Armaduras activas para hormigón pretensado - Normativa técnica: EHE-98 y EFHE-2002. Normas UNE 36-095, 36-096 y 36-098.

3.2.4.2 Acero laminado

3.2.4.2.1 Acero laminado para estructuras - Normativa técnica: Norma Básica de Edificación NBE-MV. 102-1975 acero laminado

para estructuras de edificación.

3.2.4.2.2 Tubos de acero - Los tubos, uniones y piezas deberán estar perfectamente terminados, sin defectos

superficiales. Los tubos serán rectos y cilíndricos dentro de las tolerancias admitidas. Sus bordes extremos estarán perfectamente limpios y a escuadra con el eje del tubo y la superficie interior perfectamente lisa. Los tubos o piezas cuyos defectos sean corregibles, sólo podrán repararse con la previa aprobación del Director.

- Normativa técnica: PPTG para tuberías de abastecimiento de agua (MOPU).

3.2.4.2.3 Chapas de acero galvanizado - Se evitará el contacto de las chapas de acero galvanizado con productos ácidos y

alcalinos, y con metales (excepto aluminio) que puedan formar pares galvánicos que produzcan la corrosión del acero.

- Las chapas galvanizadas estarán libres de defectos superficiales, poros u otras anomalías que vayan en detrimento de su normal utilización.

- Normativa técnica: Norma UNE 36-130.

3.2.4.2.4 Placa metálica para falso techo.

3.2.4.2.4.1 Definición. - Placa de acero galvanizado obtenido por estampación, pintada al horno, de 60x60

cm para utilizar en falso techo desmontable. - Se han considerado los acabados superficiales siguientes:

o Placa de acero lisa. o Placa de acero perforada.

3.2.4.2.4.2 Características generales.

Page 159: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- El acabado de la superficie será liso, de color uniforme y sin defectos en su recubrimiento.

- No presentara señales de golpes, abolladuras o pliegues. - Tendrá la sección indicada por la D.T. y, en su defecto, será compatible con los

elementos de soporte. - Altura: 20 mm - Espesor: 0,6 mm. - Distancia entre ejes de las perforaciones: 5 mm. - Tolerancias:

o Longitud: +- 2mm o Ancho: +- 2 mm. o Altura: +- 1 mm.

3.2.4.2.4.3 Placa perforada: - Diámetro de las perforaciones: 2 mm. - Tolerancias:

o Diámetro de las perforaciones: +- 0,1 mm. o Distancia entre los ejes de las perforaciones: +- 0,1 mm.

3.2.4.2.4.4 Condiciones de suministro y almacenaje.

3.2.4.2.5 Tornillos y roblones - Suministro: embaladas en cajas. - Almacenamiento: dentro de sus cajas, en posición horizontal sobre una superficie

plana, protegida de la intemperie y de impactos. 3-23

3.2.4.2.5.1 Tirafondo. - Normativa técnica: NBE-MV.106-1968 Tornillos ordinarios y calibrados para

estructuras de acero. NBE-MV.107-1968 Tornillos de alta resistencia para estructuras de acero. NBE-MV.105-1967 Roblones de acero.

- Vástagos cilíndricos o cónicos, con filete de sección triangular que dibuja sobre su superficie una hélice continua.

- Se han considerado los siguientes tipos: o Tornillos galvanizados o Tornillos para madera o tacos de PVC o Tornillos para conglomerados de madera, de latón. o Tornillos para placas de cartón yeso, cadmiados o galvanizados.

3.2.4.2.6 Puerta cortafuegos de hojas batientes.

3.2.4.2.6.1 Definición - El perfil de la rosca del tornillo estará en función de su diámetro (UNE- 17-008), y de

la longitud de la rosca, en función de su longitud (UNE 17-051) - Su superficie será lisa, no presentará fisuras, rebabas ni otros defectos perjudiciales. - Los hilos de la rosca no tendrán defectos de material ni huellas de herramientas. - Acabado cadmiado: Su recubrimiento será liso, sin discontinuidades ni exfoliaciones

y no tendrá manchas ni imperfecciones superficiales. - Acabado galvanizado: Su recubrimiento será liso, sin discontinuidades ni

exfoliaciones y no tendrá manchas ni imperfecciones superficiales. Protección de galvanizado: > 275 g/m2. Pureza del zinc: en peso > 98,5%

- Suministro empaquetado - Almacenamiento en lugares protegidos de la lluvia y la humedad.

Page 160: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Puerta cortafuegos formada por un conjunto de perfiles y mecanismos que forman el marco y la puerta.

- Se ha considerado el siguiente material o Metálica.

3.2.4.2.6.2 Características generales. - No presentará golpes superficiales, desperfectos en las aristas ni en las caras de

contacto, ni falta de escuadría. - En las puertas con mirilla, ésta incluirá un elemento vidriado transparente, colocado a la

altura de la vista, que cumplirá las condiciones exigidas al resto de la hoja. - La calidad de la cerrajería colocada no será inferior a la calidad inicial de la puerta.

Permitirá un giro de 180º y cerrará automáticamente. - Debe garantizarse la estanqueidad de las juntas y de las caras de contacto. - El conjunto de puerta y mecanismos cumplirá las condiciones subjetivas requeridas por

la DF. o Metálica.

� Hojas de doble chapa de acero de espesor >= 1 mm cada una, con aislamiento térmico en el interior, unido a las chapas mediante adhesivo ignífugo.

Resistencia al

fuego RF Resistencia al

fuego min. Estabilidad al

fuego min Parallamas

min 30 >= 30 >= 30 >= 30 60 >= 60 >= 60 >= 60 90 >= 90 >= 90 >= 90

120 >= 120 >= 120 >= 120

� Dimensiones de la mirilla: >= 0,1 m2 � Dimensiones:

• Puerta de una hoja: <= 120 cm • Puerta dos hojas: >= 60 cm

� Tolerancias • Dimensiones: + - 1 mm • Espesor de la hoja: + - 0,5 mm • Rectitud de la arista: + - 1 mm/m • Planeidad: + - 1 mm • Torsión del perfil: + - 1º/m

3-24 � El marco y la puerta estará formado por perfiles y mecanismos metálicos. � El marco será de acero perfilado de espesor > = 2 mm, con los elementos

necesarios de anclaje. Incluirá los goznes soldados para colgar las hojas. Los montantes tendrán un mínimo de 30 mm más para el anclaje en el pavimento.

� Número de elementos de anclaje del marco: • Puerta de 1 hoja: >= 7 • Puerta de 2 hojas: >= 8

� Número de goznes. • Puerta de 1 hoja: >= 2 • Puerta de 2 hojas: >= 4

o Puerta con cierre antipánico.

� Tendrá un cierre antipánico que permitirá la facil e instantánea apertura de la puerta y que cierre.

Page 161: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

� El dispositivo de apertura estará formado por una o dos barras tubulares (según el número de hojas), aplicadas horizontalmente sobre la anchura de la hoja, con un punto de cierre interior, para puertas de una hoja, o tres puntos para puertas de dos hojas. Exteriormente se accionará con una manivela.

3.2.4.2.6.3 Condiciones de suministro y almacenaje. - Suministro:

o El marco se suministrará debidamente arriostrado para asegurar el escuadrado de los ángulos.

o En la puerta metálica todo el conjunto se tratará con una imprimación antioxidante. - Almacenamiento.

o Protegido de la lluvia, focos de humedad y de zonas donde pueda recibir impactos. No estará en contacto con el suelo.

3.2.5 MATERIALES METALICOS NO FERRICOS Y ALEACIONES

3.2.5.1 Aluminio

3.2.5.1.1 Perfiles de aluminio - Los perfiles deberán presentar un acabado uniforme y estarán libres de defectos

superficiales o internos que puedan resultar perjudiciales para el uso a que vayan destinados.

- No se permitirán tratamientos tendentes a enmascarar defectos que no sean superficiales. Dichos defectos se podrán eliminar siempre que se respeten las tolerancias dimensionales.

- Normativa técnica: Norma UNE 7256-72.

3.2.5.1.2 Ventana de aluminio.

3.2.5.1.2.1 Definición. - Conjunto de perfiles que forman el marco y la hoja u hojas del elemento de

cerramiento, y el marco de la caja de persiana, si corresponde, junquillos, perfiles elastoméricos para la sujeción del vidrio, cuñas, y todos los elementos necesarios para la fijación y sellado del vidrio, así como todos los herrajes de apertura y cierre.

3.2.5.1.2.2 Características generales. - Todos los materiales que conforman el marco y la hoja u hojas del elemento serán

del material indicado en la descripción del mismo. - El elemento cumplirá las condiciones subjetivas requeridas por la D.F. - El momento de inercia de los perfiles no solidarios con la obra será tal que,

sometidos a las condiciones previsibles más desfavorables, su flecha sea < 1/300 de su longitud.

- La calidad de los herrajes no rebajará la calidad del cerramiento practicable sin estos herrajes.

- Fijaciones entre la hoja y el marco: o Una hoja batiente y altura de la hoja <= 120 cm: 2 puntos. o Una hoja batiente y altura de la hoja > 120 cm: 3 puntos.

- Los sistemas de fijación del vidrio, los dispositivos de drenaje, de sellado, de calzado y las medidas y holguras del galce, cumplirán las indicaciones de la UNE 85-222.

3-25

Page 162: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.5.1.2.3 Ventanas o balconeras. - Los perfiles provendrán de la extrusión del tocho de aluminio según norma UNE 38-

337 con tratamiento 50ST5. - Tendrán un aspecto uniforme y no presentarán grietas ni defectos superficiales. - La unión entre perfiles se hará por soldadura, roblones de aleación de aluminio,

tornillos autorroscantes o tornillos de rosca métrica. - Espesor de la pared de los perfiles: >= 1,5 mm - Tipo de aluminio (UNE 38-337): Aleación Al – 0,7 Mqsi (L-3441). - Carga de rotura (para un espesor <= 25 mm, UNE 38-337): >= 13 Kg/mm2. - Dureza Brinell (para un espesor <= 25 mm, UNE_RN_ISO 6506/1): >= 45 - La tolerancia de los perfiles cumplirá las especificaciones de la UNE 38-066. - Realizados los ensayos de permeabilidad al aire (UNE 85208), de estanqueidad al

agua (UNE85212) y de resistencia al viento (UNE 85213), la ventana dará unos resultados A(I), E(J), V(K), de manera que se cumplan las siguientes condiciones: o Calidad 1: i+j+k >= 6 o Calidad 2: i+j+k >= 3 o Calidad 3: i+j+k >=1

- Clasificación en función del ensayo de permeabilidad al aire (UNE 85-208) o Clase A0: sin clasificar. o Clase A1: normal. o Clase a2: mejorada. o Clase a3: reforzada.

- Incorporará todos los mecanismos (pernios, bisagras, etc.) para su correcto funcionamiento, apertura y cierre, y los tapajuntas.

- Las ventanas o balconeras serán consideradas aptas al realizar todos y cada uno de los ensayos de maltrato (UNE 85-203) y (UNE 85-215) y los ensayos del dispositivo de situación de apertura restringida de las mismas normas.

- Sistemas de cierre: o Una hoja batiente y altura de la hoja <= 120 cm: 2 puntos. o Una hoja batiente y altura de la hoja > 120 cm: 3 puntos. o Dos hojas batientes: 3 puntos. o Correderas: 1 punto

3.2.5.1.2.4 Elementos de aluminio anodizado. - La parte inferior del marco y del travesaño inferior de las hojas, tendrán perforaciones

que permitan la salida del agua infiltrada o condensada. - Estarán protegidas superficialmente con una capa de óxido de aluminio,

posteriormente sellada. - Anodización de los perfiles (UNE 38-010)

o Elementos de calidad 1: >= 25 micras o Elementos de calidad 2: >= 20 micras. o Elementos de calidad 3: >= 15 micras.

- Calidad media total del sellado (método de las gotas colorantes UNE 38-017): <= 2

3.2.5.1.2.5 Elementos de aluminio lacado

- Estarán protegidos superficialmente con una capa de lacado, obtenido por alguno de los siguientes procedimientos: o Barniz húmedo: Con barniz de poliuretano o de resinas acrílicas. o Recubrimiento con polvo: De poliuretano, de poliéster o acrílicos.

Page 163: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.5.1.2.6 Condiciones de suministro y almacenaje. - Lacado del perfil: >= 60 micras. - Suministro con las protecciones necesarias para que llegue a la obra en las

condiciones exigidas y con el escuadrado previsto. - Almacenamiento: Protegido de lluvia, focos de humedad y de zonas donde pueda

recibir impactos. No estará en contacto con el suelo

3.2.5.1.2.7 Normativa de obligado cumplimiento - Normativa general:

3-26 o UNE 38066-1989: Perfiles extruidos de aluminio y sus aleaciones. Medidas y tolerancias. o UNE 38010-1991:

- Ventanas o balconeras: Anodización del aluminio y sus aleaciones. Especificaciones

generales para los recubrimientos anódicos sobre aluminio. o UNE 85201-1980: Ventanas terminología y definiciones. o UNE 85222-1985: Ventanas acristalamiento y métodos de montaje. o UNE 85208-1981: Ventanas clasificación de acuerdo con su permeabilidad al aire. o UNE 85212-1983: Ventanas clasificación de acuerdo con su estanqueidad al agua. o UNE 85213-1986: Ventanas clasificación de acuerdo con su resistencia bajo los efectos de viento. o UNE 38010-1991: Anodización del aluminio y sus aleaciones. Especificaciones generales para los recubrimientos anódicos sobre aluminio.

3.2.5.2 Cobre

3.2.5.2.1 Tuberías de cobre para fontanería y calefacción

- Los tubos se presentarán limpios y brillantes con las superficies exterior e interior exentas de rayas, hojas, picaduras, burbujas, grietas, trazas de estirado, etc., que puedan afectar desfavorablemente su servicio.

- Se tolerarán, no obstante, defectos puramente locales de profundidad menor de la décima parte del espesor de la pared, y decoloraciones propias del proceso de fabricación.

- Normativa técnica: Norma UNE 37-141 84.

3.2.6 MATERIALES BITUMINOSOS

3.2.6.1 Ligantes

3.2.6.1.1 Alquitranes, betunes y emulsiones asfálticas. - Los alquitranes para pavimentaciones deberán presentar un aspecto homogéneo y

estar prácticamente exentos de agua, de modo que no formen espuma cuando se calienten a temperatura de empleo.

- Normativa técnica PG-3/75 (Dirección General de Carreteras).

3.2.6.2 Varios

3.2.6.2.1 Láminas asfálticas - Las láminas serán estancas al agua.

Page 164: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las láminas deberán tener una superficie uniforme y estar libres de defectos tales como agujeros, bordes desgarrados o no rectilíneos, roturas, grietas, protuberancias y hendiduras.

- En láminas con armadura, ésta deberá estar inserta de forma que las uniones entre láminas puedan realizarse correctamente por los mismos procedimientos que en las láminas simples de igual material de base.

- En el caso particular de un empleo en contacto con agua potable, las láminas deberán cumplir la legislación sanitaria vigente.

- Normativa técnica: Norma MV 301-1970. Impermeabilización de cubiertas con Materiales Bituminosos.

3.2.6.2.2 Masillas bituminosas para juntas - Las masillas deben mantenerse adheridas a las paredes de la junta absorbiendo los

movimientos de ésta y conservando la estanqueidad.

3.2.7 MATERIALES POLIMERICOS

3.2.7.1 Materiales para juntas de obra de fábrica.

3.2.7.1.1 Bandas elastoméricas o de PVC para estanqueidad de juntas. - La sección transversal de las bandas será compacta, homogénea y exenta de

porosidades, burbujas y otros defectos - Cuando la junta sea susceptible de movimiento transversal, será obligatorio el

empleo de bandas provistas de núcleo central hueco. 3-27

- El ancho total de la banda no será mayor que el espesor del elemento de hormigón. Asimismo la anchura de la banda no será menor de 5 veces el tamaño máximo del árido, y en ningún caso, inferior a 150 mm.

- La distancia desde la cara exterior del hormigón a la banda de estanqueidad no Serra menor que la mitad del ancho de la banda,

- La separación entre las armaduras del hormigón y la banda de estanqueidad no será menor de 2 veces el tamaño máximo del árido.

- No se admitirá el empleo de bandas de PVC en todas aquellas juntas donde el movimiento previsible pueda ocasionar tensiones peligrosas para el material.

- Normativa técnica *Normas UNE 53-510 y 53-511.

3.2.7.1.2 Perfiles poliméricos para tapajuntas de paramento. - Los perfiles serán de sección transversal constante, simétricos y libres de poros,

grietas o cualquier defecto superficial que pueda afectar las condiciones de servicios de los mismos.

- Normativa técnica: *Norma UNE 53-510 y 53-511.

3.2.7.1.3 Perfiles elastoméricos para tapajuntas de tablero. - Los perfiles serán de sección transversal constante, simétricos y libres de poros,

grietas o cualquier otro defecto superficial que pueda afectar a las condiciones de servicio de los mismos.

- El almacenamiento, manipulación, preparación de las paredes de la junta, colocación de los perfiles y la eventual realización de las uniones serán hecho de acuerdo con las instrucciones que para ello estará obligado a dar el fabricante.

- Normativa técnica: *Norma UNE 53-510 y 53-511.

3.2.7.2 Resinas reactivas

Page 165: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.7.2.1 Resinas reactivas y epoxi - La formulación y procedimiento de empleo en obra habrán de ser sometidos a la

aprobación del director, después de realizados los ensayos y pruebas que éste ordene y antes de iniciar los trabajos de acopio y preparación de los materiales.

3.2.7.3 Láminas impermeables de polímeros

3.2.7.3.1 Láminas poliméricas para la impermeabilización. - Las láminas deberán tener una superficie uniforme y estar libres de defectos tales

como arrugas, burbujas, grietas y similares. Asimismo serán estancas al agua. - En las láminas con armadura, ésta deberá estar inserta de forma que las uniones

entre láminas puedan realizarse correctamente por los mismos procedimientos que en las láminas simples de igual material polimérico de base.

- En el caso particular de su empleo en contacto con el agua potable las láminas deberán cumplir la legislación sanitaria vigente.

- Normativa técnica: Normas UNE 53-358-84, 53-362-83, y 53-363-83.

3.2.7.4 Tubos y accesorios de plástico

3.2.7.4.1 Tubos de material termoplástico - Los tubos, piezas especiales y demás accesorios, deberán poseer las cualidades

que requieran las condiciones de servicio de la obra previstas en el proyecto, tanto en el momento de la ejecución de las obras como a lo largo de toda la vida útil para la que han sido proyectadas.

- Las características propiedades de los tubos y accesorios deberán satisfacer, con el coeficiente de seguridad correspondiente los valores exigidos en el proyecto, y en particular los relativos a temperatura, esfuerzos mecánicos, agentes agresivos, exposición a la intemperie, fuego, desprendimiento de sustancias contaminantes y aislamiento.

- Normativa técnica: PPTG para tuberías de abastecimiento de agua (MOPU). PPTG para las conducciones de saneamiento de poblaciones (MOPU).

3-28

3.2.7.5 Materiales de plástico diverso para cerramientos, revestimientos, aislamientos y cubiertas

3.2.7.5.1 Planchas de plástico espumado para aislamiento - Normativa técnica: Norma UNE 53-127-66 Inflamabilidad de las espumas y láminas

de plástico.

3.2.7.5.2 Materiales para espumados de plásticos "in situ" - Normativa técnica: Orden 10191 de Presidencia del Gobierno de 8 de mayo de 1984,

por la que se dictan normas para la utilización de las espumas de urea-formol usadas como aislantes en la edificación. Resolución 14942, de 31 de Mayo de 1984, de la Dirección General de Arquitectura, para las espumas de urea-formol producidas "in situ". Resolución 20375, de 15 de Julio de 1981, para las espumas de poliuretano producidas "in situ".

3.2.7.5.3 Placas de plástico para revestimientos en interiores - La cara vista será de superficie lisa o con relieves decorativos, exenta de poros y

defectos apreciables, estable a la luz y de fácil limpieza. - Normativa aplicable: Normas UNE 53-020-73, 53-028-55, 53-126-79 Y 53-297-74.

3.2.7.5.4 Láminas vinílicas para pavimentos

Page 166: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Normativa técnica: * Normas UNE 53-285-75 y 53-297-74.

3.2.7.5.5 Laminados de goma para pavimentos - Normativa técnica: * Normas UNE 53-510-71, 53-522-64, y 53-527-80.

3.2.7.5.6 Cordón de PVC para pavimentos sintéticos.

3.2.7.5.6.1 Definición. - Materiales auxiliares para la colocación de pavimentos sintéticos. - Se han considerado los siguientes materiales:

o Cordón de PVC o Sellante líquido de PVC.

- Cordón de PVC. o Cordón de soldar compuesto de cloruro de polivinilo plastificado blando, cargas,

pigmentos colorantes y los estabilizantes necesarios para su fabricación. o No presentará roturas, grietas, deferencias de tonalidad ni otros defectos

superficiales. o Tendrá el color uniforme y la textura lisa en toda su superficie. o El diámetro será constante en toda su longitud. o Tolerancias:

� Diámetro: + - 10% - Sellante líquido PVC

o Producto líquido a base de un aglomerante de resinas de cloruro de polivinilo para el sellado de juntas.

o Por su naturaleza será de fácil aplicación y permitirá la unión de materiales de PVC sin afectar sus características.

o Será aplicable en frío, mediante boquilla cónica adaptada al tubo o frasco. o Presentará buena estabilidad dimensional a los cambios de temperatura. o El fabricante garantizará la calidad del producto y facilitará los siguientes datos:

� Color � Densidad � Viscosidad � Contenido sólido � Rendimiento.

3.2.7.5.6.2 Condiciones de suministro y almacenaje. - Cordón de PVC

o Suministro: El material se suministrará en paquetes embalados. En el embalaje constarán la marca del fabricante y las características del producto.

o Almacenamiento: A cubierto en lugares secos y ventilados. Sobre superficies planas, de manera que no se alteren sus condiciones.

- Sellante líquido de PVC 3-29

o Suministro: en envases herméticamente cerrados, con la indicación de producto inflamable.

o Almacenamiento: A cubierto en lugares secos y ventilados, a temperatura entre 5ºC y 30ºC.

3.2.7.5.7 Lámina y loseta de PVC heterogéneo y de PVC homogéneo.

3.2.7.5.7.1 Definición - Rollo de revestimiento multicapa formado por una capa vinílica plastificada, asociada

a una base de espuma alveolar de PVC de células abiertas.

Page 167: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Rollo o loseta de cloruro de polivinilo homogéneo para revestimiento de suelos.

3.2.7.5.7.2 Características generales - No presentara roturas, desportilladuras, diferencias de tonalidad, falta de material de

reverso ni otros defectos superficiales. - Tendrá un color uniforme y una textura lisa en toda la superficie. - Los ángulos y aristas serán rectos. - El revestimiento será flexible y cumplirá las condiciones de calidad de la UNE-53-

297. - Desgaste, perdida de peso y volumen (CSTB-UPEC): según clasificación lámina. - Punzonamiento (CSTB-UPEC): Clasificación P3 - Comportamiento frente al agua (CSTB.UPEC: Clasificación E 2/3. - Comportamiento frente los agentes químicos (CSTB-UPEC): Clasificación C2. - Resistencia al fuego (UNE 23-727): Clasificación M3 - Estabilidad dimensional (UNE 53-224): <= 0,4% - Tendrá, determinadas por laboratorio de ensayos homologado, las siguientes

características, de acuerdo con su clasificación UPEC: o Forma y dimensiones del rollo (UNE 53-221) o Espesor de la capa superior o Masa total del reverso o Adherencia al reverso o Curvatura debida al calor (UNE 53-296) o Flexibilidad (UNE 53-223) o Materias volátiles (UNE 53-285) o Estabilidad de los colores a la luz (UNE 53-235) o Aislamiento acústico al sonido de impacto (UNE 74-040) o Punzonamiento estático, deformación residual a las 24 horas.

- Tolerancias: o Espesor: +- 0,15 mm o Peso: +- 0,1 Kg o Rectitud aristas: < 0,35 mm/m

3.2.7.5.7.3 Suministro y almacenaje.

3.2.7.5.8 Adhesivo de aplicación unilateral.

3.2.7.5.8.1 Definición. - Suministro en rollos embalados. En el embalaje constará la marca del fabricante, las

características del producto y su designación según NTE-RSF. - Almacenamiento a cubierto en lugares secos y ventilados. En posición vertical sobre

superficies planas, de manera que no se alteren sus características. - Adhesivos que solo requieren aplicación en una de las caras de los elementos a unir. - Se ha considerado el siguiente tipo:

o En dispersión acuosa.

3.2.7.5.8.2 Condiciones de suministro y almacenaje. - Adhesivo de resinas sintéticas para la colocación de pavimentos de PVC y

revestimientos textiles. - Será de fácil aplicación, tendrá una gran fuerza adhesiva inicial y no será inflamable ni

tóxico. - Densidad a 20ºC: <= 1,24 g/cm3 - Contenido sólido: Aprox. 70%

Page 168: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Rendimiento: 250 – 350 g/m2 3-30 - Suministro:

o En envase herméticamente cerrado. o En cada envase figurará los siguientes datos:

� Identificación del fabricante � Nombre comercial del producto � Identificación del producto � Fecha de caducidad � Peso neto o volumen del producto � Instrucciones de uso � Limitaciones de uso (Temperatura, materiales, etc) � Toxicidad e inflamabilidad � Tiempo de secado � Rendimiento.

- Almacenamiento o En su envase, en locales ventilados, sin contacto con el terreno. o Temperatura de almacenamiento: >= 10ºC

3.2.8 PINTURAS

3.2.8.1 Pinturas - Normativa técnica: PG-3/75 (O.M. de 6 de febrero de 1976). Normas UNE 48-052-60,

48-055-60, 48-056-60, 48-057-60, 48-058-60, 48-076-65, 48-144-60, 48-172-62, 48-173-61 Y 48-174-61.

3.2.8.2 Pintura

3.2.8.2.1 Definición - Pinturas, pastas y esmaltes. - Se han considerado los siguientes tipos:

o Pintura a la cola: Pintura al temple formada por un aglomerante a base de colas celulósicas o amiláceas y pigmentos resistentes a los álcalis

o Pintura a la cal: Disolución en agua, cuyo aglutinante y pigmento es el hidróxido de calcio o cal apagada

o Pintura al cemento: Disolución en agua de cemento blanco tratado y pigmentos resistentes a la alcalinidad

o Pintura al látex: Pintura a base de polímeros vinílicos en dispersión o Pintura plástica: Pintura formada por un aglomerante a base de un polímero

sintético, en dispersión acuosa y pigmentos carga-extendedores resistentes a los álcalis y a la intemperie

o Pintura acrílica: Pintura formada por copolímeros acrílicos con pigmentos y cargas inorgánicas, en una dispersión acuosa. Seca en el aire por evaporación del disolvente

o Esmalte graso: Pintura formada por aceites secantes mezclados con resinas duras, naturales o sintéticas y disolventes

o Esmalte sintético: Pintura formada por un aglomerante de resinas alquídicas, solas o modificadas, pigmentos resistentes a los álcalis y a la intemperie y aditivos modificadores del brillo. Seca al aire por evaporación del disolvente

o El talud será el fijado por la D.F.

Page 169: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o Esmalte de poliuretano de dos componentes: Pintura formada por copolímeros de resinas de poliuretano fluidificadas y pigmentadas. Seca por polimerización mediante un catalizador

o Esmalte de poliuretano uretanado: Pintura formada por resinas uretanadas o Esmalte epoxi: Revestimiento de resinas epoxi, formado por dos componentes: un

endurecedor y una resina, que hay que mezclar antes de la aplicación. Seca por reacción química de los dos componentes

o Esmalte en dispersión acrílica: Copolímeros acrílicos en una emulsión acuosa o Esmalte de clorocaucho: Seca al aire por evaporación del disolvente o Pasta plástica de picar: Pintura formada por un vehículo a base de un polímero

sintético, en dispersión acuosa y pigmentos carga-extendedores resistentes a los álcalis y a la intemperie

- Pintura plástica o Características de la película líquida:

3-31 � La pintura contenida en su envase original recientemente abierto, no presentará

señales de putrefacción, pieles ni materias extrañas. � Con el envase lleno sometida a agitación (UNE_EN 21513 y UNE 48-083) no

presentará coágulos, pellejos, depósitos duros ni pigmentos en flotación � Tendrá una consistencia adecuada para su aplicación con brocha o rodillo. No

tirará de brocha, fluirá y nivelará bien, dejando una capa uniforme después del secado

� Finura de molido de los pigmentos (INTA 16 02 55): < 50 micras � Tiempo de secado a 23°C ± 2°C y 50% ± 5% HR (INTA 16 02 29): � Al tacto: < 1 h � Totalmente seco: < 2 h � Peso específico:

• Pintura para interiores: < 1,6 kg/dm3 • Pintura para exteriores: < 1,5 kg/dm3

� Rendimiento: > 6 m2/kg � Relación volumen pigmentos + cargas/volumen pigmentos, peso cargas,

aglomerado sólido (PVC): < 80% o Características de la película seca:

� La pintura será de color estable, y para exteriores, insaponificable. � Adherencia (UNE 48-032): <= 2 � Capacidad de recubrimiento (UNE 48-249): Relación constante >= 0,98 � Resistencia al lavado (DIN 53778): � Pintura plástica interior o pasta plástica: >= 1000 ciclos � Pintura plástica para exteriores: >= 5000 ciclos � Solidez a la luz (NF-T-30.057): Cumplirá � Transmisión del vapor de agua (NF-T-30.018): Cumplirá

- Pintura plástica para exteriores. o Resistencia a inmersión (UNE 48-144): No se observarán cambios o defectos o Resistencia a la intemperie (DIN 18363): Cumplirá o Resistencia a la abrasión (NF-T-30.015): Cumplirá o Resistencia al calor (UNE 48-033): Cumplirá

- Pintura plástica de picar. o Características de la película líquida:

� Con el envase lleno y después de 3 minutos de agitación (INTA 16 32 03) no presentará coágulos, pellejos, depósitos duros ni pigmentos en flotación.

� Tendrá una consistencia adecuada.

Page 170: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

� Finura de molido de los pigmentos (INTA 16 02 55): < 50 micras � Tiempo de secado a 23°C ± 2°C y 50% ± 5% HR (INTA 16 02 29): � Al tacto: < 1 h � Totalmente seco: < 2 h � Peso específico: < 1,7 kg/dm3 � Relación: volumen del pigmento/volumen de la resina (PVC): < 80%

o Características de la película seca: � La pintura será de color estable e insaponificable. � Adherencia (UNE 48-032): <= 2 � Resistencia al lavado (DIN 53778): � Pintura plástica interior o pasta plástica: >= 1000 ciclos � Pintura plástica para exteriores: >= 5000 ciclos � Solidez a la luz (NF-T-30.057): Cumplirá � Transmisión del vapor de agua (NF-T-30.018): Cumplirá � Resistencia a la inmersión (UNE 48-144): No se observarán cambios o defectos � Resistencia a la intemperie: Cumplirá � Resistencia a la abrasión (NF-T-30.015): Cumplirá � Resistencia a la calor (UNE 48-033): Cumplirá

3.2.8.2.2 Condiciones de suministro y almacenaje. - Suministro.

o En cada envase se indicarán los siguientes datos. � Identificación del fabricante � Nombre comercial del producto

3-32 � Identificación del producto � Código de identificación � Peso neto o volumen del producto � Fecha de caducidad � Instrucciones de uso � Disolventes adecuados � Límites de temperatura � Tiempo de secado al tacto, total y de repintado � Toxicidad e inflamabilidad � Proporción de la mezcla y tiempo de utilización, en los productos de dos

componentes � Color y acabado, en la pintura plástica o al látex y en el esmalte sintético, de

poliuretano - Almacenamiento

o En lugares ventilados y no expuestos al sol, dentro de su envase cerrado y sin contacto con el suelo. Se preservará de las heladas.

3.2.8.3 Selladora.

3.2.8.3.1 Definición. - Materiales para imprimaciones y tratamientos superficiales. - Se han considerado los siguientes tipos:

o Selladora: Producto sellador para madera, yeso o cemento o Protector químico insecticida-fungicida: Producto a base de resinas especiales y

agentes fungicidas e insecticidas para evitar el azulado y la pudrición o Imprimación antioxidante: Imprimación sintética de minio de plomo electrolítico,

modificada eventualmente con aceite de linaza

Page 171: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o Imprimación antioxidante grasa: Imprimación de minio de plomo electrolítico mezclada con aceites y disolventes

o Imprimación antioxidante al clorocaucho, a base de clorocaucho modificado o Imprimación antioxidante al poliuretano: Imprimación de dos componentes a base de

resinas de poliuretano solas o modificadas o Imprimación de látex: Imprimación de polímero vinílico en dispersión o Imprimación fosfatante a base de resinas vinílicas o fenólicas, solas o modificadas

que catalizan al ser mezcladas con un activador o Pintura decapante: Producto líquido o semipastoso, el componente principal del cual

es el cloruro de metileno con disolventes y otros aditivos o Solución de silicona o Brea epoxi: Pintura constituida por una base de alquitrán, resina epoxi y disolvente y

por un catalizador constituido por una solución de poliamina, poliamida u otros o Polímero orgánico o inorgánico: Pintura mineral constituida por polímeros orgánicos

o inorgánicos, impermeable, de alta resistencia química ante ácidos orgánicos e inorgánicos

- Selladora. o Características de la película líquida:

� Con el envase lleno y después de 3 minutos de agitación (INTA 16 32 03) no presentará coágulos, pellejos, depósitos duros ni pigmentos en flotación.

� Tendrá una dilución adecuada para su aplicación con brocha. No tirará de brocha, fluirá y nivelará bien, dejando una capa uniforme después del secado

� Finura de molido (INTA 16 02 55): < 60 micras � Temperatura de inflamación (INTA 16 02 32): > 30°C � Tiempo de secado a 23 ±2°C y 50 ±5% HR (INTA 16 02 29): � Al tacto: 30 min - 4 h � Totalmente seca: < 12 h � Rendimiento para una capa de 60 micras: > 10 m2/kg

o Características de la película seca: � Adherencia (UNE 48-032): <= 2

- Protector químico insecticida- funguicida o Con el envase lleno y después de 3 minutos de agitación (INTA 16 32 03) no

presentará coágulos, pellejos ni depósitos duros. 3-33

o Tendrá una consistencia adecuada para impregnar bien las fibras. Adherencia (UNE 48-032): <= 2

- Imprimación antioxidante o Características de la película líquida:

� Con el envase lleno y después de 3 minutos de agitación (INTA 16 32 03) no presentará coágulos, pellejos, depósitos duros ni pigmentos en flotación.

� Pigmento: >= 26% de minio de plomo electrolítico � Pureza del minio de plomo electrolítico (INTA 16 12 11): >= 99,6% � Finura de molido (INTA 16 02 55): < 50 micras � Temperatura de inflamación (INTA 16 02 32): > 25°C � Índice de nivelación a 23 ± 2°C y 50 ± 5% HR (INTA 16 02 89): > 3 � Tiempo de secado a 23 ±2°C y 50 ±5% HR (INTA 16 02 29): � Al tacto: < 1 h � Totalmente seca: < 6 h � Peso específico a 23 ± 2°C, 50 ± 5% HR (INTA 16 42 03): > 1,8 kg/dm3 � Rendimiento para una capa de 30 - 40 micras: > 4 m2/kg

o Características de la película seca:

Page 172: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

� Resistencia a la niebla marina (INTA 16 01 01, ASTM B.117-73, oxidación marina 8 (0,1%) ASTM D.610-68): >= 150 h

� Adherencia (UNE 48-032): <= 2 - Pintura decapante

o Será de evaporación rápida. o Una vez aplicada desprenderá las capas de pintura en pocos minutos. o Tendrá una consistencia para su aplicación con brocha o espátula.

3.2.8.3.2 Condiciones de suministro y almacenaje - Suministro

o Suministro: En botes o bidones. o En cada envase se indicarán los siguientes datos:

� Identificación del fabricante � Nombre comercial del producto � Identificación del producto � Código de identificación � Peso neto o volumen del producto � Fecha de caducidad � Instrucciones de uso � Proporción mezcla: Base/activador, en la imprimación fosfatante o

Base/catalizador en la brea epoxi. � Tiempo de inducción de la mezcla y vida de la mezcla, en los productos de dos

componentes. � Disolventes adecuados � Límites de temperatura � Tiempo de secado al tacto, total y de repintado � Toxicidad e inflamabilidad

- Almacenamiento: o En lugares ventilados y no expuestos al sol, dentro de su envase cerrado y sin

contacto con el suelo. Se preservará de las heladas.

3.2.9 MADERAS

3.2.9.1 Maderas. Condiciones generales La madera para entibaciones, apeos, cimbras, andamios, encofrados, demás medios auxiliares y carpintería de armar y taller, deberá cumplir las condiciones siguientes:

- Proceder de troncos sanos apeados en sazón. - Haber sido desecada, por medios naturales o artificiales durante el tiempo necesario

hasta alcanzar el grado de humedad preciso para las condiciones de uso a que se destine.

- No presentar signo alguno de putrefacción, atronaduras, carcomas o ataque de hongos.

- Estar exenta de grietas, lupias, y verrugas, manchas o cualquier otro defecto que perjudique su solidez y resistencia. En particular, contendrá el menor número posible

3-34 de nudos, los cuales, en todo caso, tendrán un espesor inferior a la séptima parte (1/7)

de la menor dimensión de la pieza. - Tener sus fibras rectas y no reviradas o entrelazadas y paralelas a la mayor

dimensión de la pieza.

Page 173: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Presentar anillos anuales de aproximada regularidad, sin excentricidad de corazón ni entrecorteza.

- Dar sonido claro por percusión. - No se permitirá en ningún caso madera sin descortezar ni siquiera en las

entibaciones o apeos. - Las dimensiones y forma de la madera serán, en cada caso, las adecuadas para

garantizar la resistencia de los elementos de la construcción en madera; cuando se trate de construcciones de carácter definitivo se ajustarán a las definidas en los Planos o las aprobadas por el Director.

- La madera de construcción escuadrada será al hilo, cortada a sierra y de aristas vivas y llenas.

3.2.9.2 Madera auxiliar de construcción

3.2.9.2.1 Madera para entibaciones y medios auxiliares - Deberán tener dimensiones suficientes para ofrecer la necesaria resistencia para la

seguridad de la obra y de las personas. - Se emplearán maderas sanas, con exclusión de las alteraciones por pudrición,

aunque serán admisibles alteraciones de color, como el azulado en las coníferas. - Deberá estar exenta de fracturas por compresión. - Poseerá una durabilidad natural la menos igual a la que presenta el pino "sylvestris".

3.2.9.2.2 Madera para encofrados y cimbras - Tendrá la suficiente rigidez para soportar sin deformaciones perjudiciales las

acciones de cualquier naturaleza que puedan producirse en la puesta en obra y vibrado del hormigón.

- La madera para encofrados será preferiblemente de especies resinosas, y de fibra recta. La madera aserrada se ajustará, como mínimo, a la clase I/80, según la Norma UNE 56 525.

- Según sea la calidad exigida a la superficie del hormigón las tablas para el forro o tablero de los encofrados será: a) machihembrada; b) escuadrada con sus aristas vivas y llenas, cepillada y en bruto.

- Sólo se emplearán tablas de madera cuya naturaleza y calidad o cuyo tratamiento o revestimiento garantice que no se producirán ni alabeos ni hinchamientos que puedan dar lugar a fugas del material fino del hormigón fresco, o a imperfecciones en los paramentos.

- Las tablas para forros o tableros de encofrados estarán exentas de sustancias nocivas para el hormigón fresco y endurecido o que manchen o coloreen los paramentos.

3.2.9.3 Materiales de construcción de madera

3.2.9.3.1 Madera para carpintería de armar - Deberá ser encuadrada y desprovista de nudos. - La humedad de las piezas será inferior al 15%. - La madera usada en elementos estructurales interiores poseerá una durabilidad

natural o conferida tal que la haga inatacable por los hongos o insectos durante la obra, sin necesidad de mantenimiento.

- Las maderas expuestas a la intemperie poseerán una durabilidad natural la menos igual a la que presenta el pino "sylvestris".

- No se usarán en piezas expuestas a la intemperie maderas que sean resistentes a la impregnación y no sean durables o muy durables.

Page 174: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las piezas de madera estarán exentas de fracturas por compresión. - La madera para carpintería de armar deberá satisfacer el ensayo de arranque de

tornillos descrito en la norma UNE 56 804.

3.2.9.3.2 Madera para carpintería de taller - Deberá ser escuadrada y estar exenta de alabeos, fendas y acebolladuras.

3-35 - Cuando la carpintería vaya a ser barnizada, la madera tendrá las fibras con

apariencia regular y estará exenta de azulado; cuando vaya a ser azulado se admitirá azulado en un 15% de la superficie de la cara.

- Los nudos serán sanos, no pasantes y con diámetros menores de quince milímetros (15 mm), distando entre sí trescientos milímetros (300 mm) como mínimo.

- Se podrán sustituir los nudos no sanos por piezas de madera encoladas, siempre que el nudo no tenga un diámetro mayor que la mitad del ancho de la cara de la pieza.

3.2.10 MATERIALES DIVERSOS

3.2.10.1 Agua a emplear en morteros y hormigones

3.2.10.1.1 Condiciones generales - Podrán ser empleadas como norma general todas las aguas aceptadas en la práctica

habitual, debiéndose analizar aquellas que no posean antecedentes concretos u ofrezcan dudas en su composición y puedan alterar las propiedades exigidas a morteros y hormigones.

3.2.10.2 Vidrio

3.2.10.2.1 Vidrio aislante de dos lunas una incolora y otra de acabado.

3.2.10.2.1.1 Definición. - El vidrio deberá resistir sin irisarse la acción del aire, de la humedad y del calor -solos

o conjuntamente-, del agua fría o caliente y de los agentes químicos a excepción del ácido fluorhídrico.

- No deberá amarillear bajo la acción de la luz solar; será homogéneo, sin presentar manchas, burbujas, nubes u otros defectos.

- El vidrio estará cortado con limpieza, sin presentar asperezas, cortes ni ondulaciones en los bordes; el espesor será uniforme en toda su extensión.

- Normativa técnica: NTE: FVP, FVT y FVE. - Vidrio aislante formado por dos lunas que forman cámara estanca de aire deshidratado,

separadas mediante un intercalador metálico con producto desecante en su interior, con sellado perimetral de butilo y caucho polisulfuro.

- Se han considerado los siguientes tipos: o Una luna incolora y otra de color filtrante templadas las dos. o Una luna incolora y otra reflectora. o Una luna incolora y otra reflectora, templadas las dos. o Una luna incolora y otra de color filtrante templada. o Una luna incolora y otra reflectora templada.

3.2.10.2.1.2 Características generales. - Las lunas que formen el vidrio no presentarán defectos superficiales (de planimetría en

las lunas no templadas, de paralelismo en sus caras, ondulaciones, incrustaciones, rayas, grietas, etc).

Page 175: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- No tendrá defectos en la masa detectables a simple vista (de homogeneidad, de vitrificación, de recocido, inclusiones gaseosas, etc).

- El vidrio aislante acabado no tendrá ningún defecto que pueda afectar el aislamiento. - Coeficiente de transmisión térmica.

Espesor de la cámara de aire mm Coeficiente transmisión térmica (Kcal/h m2 ºC)

6 <= 2,9 8 <= 2,8

12 <= 2,6 - Dureza al rallado (Mohs): >= 6,5 - Resistencia al impacto de la luna templada (UNE 43-017):

o No se romperá o No presentará grietas.

- Fragmentos resultantes de la rotura por impacto de la luna templada (UNE 43-018) - Peso: <= 5 g - Aristas: Sin aristas cortantes. - Tolerancias:

o Espesor y peso: 3-36

Espesor lunas mm Espesor mm Peso lunas Kg/m2 4 + - 0,2 + - 1,0

4 + 6 + - 0,2; + - 0,2 + - 1,0 4 + 10

5 + 10 + - 0,2 ; + - 0,3 + - 1,25 6 + 10

8 + 10 + - 0,3 ; + - 0,3 + - 1,5 - Espesor de la cámara de aire.

Espesor de la cámara de aire mm

Espesor mm

6 + - 0,2 8 + - 0,3

12 + - 0,4

3.2.10.2.1.3 Condiciones de suministro y almacenaje. - Suministro: Protegido de manera que no se alteren sus características. - Almacenaje: Protegido de acciones mecánicas (golpes, ralladuras, sol directo, etc) y de

acciones químicas (impresiones producidas por la humedad). - Se guardará en estibas de 25 cm de espesor máximo y con una pendiente del 6%

respecto a la vertical. - Quedará separado de las otras estibas mediante intercaladores y apoyado sobre

travesaños de madera o de un material protector.

3.2.10.3 Materiales aislantes

3.2.10.3.1 Materiales para aislamiento térmico o acústico

Page 176: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las características exigibles: conductividad térmica, densidad aparente, permeabilidad al vapor, absorción de agua por volumen, absorción acústica, etc., cumplirán lo especificado por las normas NBE-CT-79 y NBE-CA-88.

3.2.10.4 Varios

3.2.10.4.1 Ladrillos sílico-calcáreos - Únicamente se admitirán los ladrillos macizos y perforados fabricados con medidas

en centímetros de soga, tizón y grueso que sean números de la serie que figura a continuación (UNE 41061): 29; 24; 19; 14; 11.5; 9; 6.5; 5.25; 4; 2.75;1.5.

- Se admitirá como tolerancia en una media, la que figura a continuación:

Medida (cm) Tolerancia (mm) 29 y 24 +- 4

19, 11.5 y 9 +- 3 6.5, 5.25 y 4 +- 2

2.75 y 1.5 +- 1

- Se admitirá en toda arista o diagonal como desviación máxima de la línea recta la indicada en el cuadro que figura a continuación:

Medida (cm) Tolerancia (mm)

29 a 11.5 +- 3 9 a 1.5 +- 2

- Los ladrillos sílico-calcáreos no presentarán grietas visibles ni nódulos de arcilla o

caliches. - La resistencia a la compresión se determinará de acuerdo con el método de ensayo

UNE 67026, distinguiéndose los tipos:

Tipo Resistencia a la compresión (Kp/cm2)

R-100 100 R-200 200

- Los ladrillos sílico-calcáreos sometidos a veinticinco (25) ciclos de heladicidad, según

el método descrito en la norma UNE 67028, no presentará al final del ensayo grietas, señales de rotura ni alteración visible alguna, siendo admisible una pérdida de peso máxima del 3%.

- Normativa técnica: Norma UNE 41061 55.

3.2.10.4.2 Puzolanas 3-37

- Deberán quedar homogéneamente distribuidas en toda la masa del hormigón, durante el amasado de éste.

- Normativa técnica: RC-93 (cementos puzolánicos).

3.2.10.4.3 Productos de adición de minerales inertes - Deberá tenerse en cuenta que toda inclusión de elementos muy finos aumenta el

agua de amasado reduciéndose la resistencia mecánica del hormigón, aumenta la retracción del fraguado y disminuye la durabilidad de la fábrica.

Page 177: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Es preceptivo realizar ensayos de laboratorio y pruebas de hormigonado antes de adoptar el empleo de cualquiera de los productos citados, tanto para determinar los efectos beneficiosos, como para limitar los desfavorables.

3.2.10.4.4 Placas y paneles prefabricados de yeso.

3.2.10.4.4.1 Placa de yeso laminado. - En sus caras no se apreciarán fisuras, concavidades, abolladuras o asperezas y

admitirán ser cortadas con facilidad. Sus caras serán planas, con una desviación máxima respecto al plano teórico de tres milímetros (3mm).

- Placas de yeso con el acabado de la cara vista con cartón. Eventualmente con otras placas o láminas adheridas a la cara interior, o formando un tabique de dos caras vistas, con interior relleno con una retícula de cartón.

- Estará homologado de acuerdo con el RD 1312/1986 o dispondrá de certificación de conformidad a normas según la orden 14/1/91.

- Los ángulos y aristas vistos serán rectos. - La superficie será plana, sin defectos como son golpes, bultos, manchas, etc. - Suministro: Apareadas con los bordes precintados, embaladas en paquetes

paletizados. - Almacenaje: En posición horizontal, elevados del suelo sobre travesaños separados

no más de 40 cm y en lugar protegido de golpes y de la intemperie. - Normativa RY-85 Orden de 31 de mayo de 1985 por el que se aprueba el Pliego

General de Condiciones para la recepción de yesos y escayolas en las obras de construcción. UNE102023 Placas de cartón yeso y Placas de yeso laminado.

3.2.10.4.4.2 Placa de yeso laminado para falsos techo.

3.2.10.4.4.2.1 Definición. - Placa de 10 mm de espesor, formada por un alma de yeso y un revestimiento

exterior de cartón; puede incorporar, eventualmente, otras placas o láminas adheridas.

- Se han considerado los siguientes acabados especiales: o Fibra de vidrio incorporada al yeso. o Lámina de aluminio adherida o Acabado vinílico.

3.2.10.4.4.2.2 Características generales. - Estará homologado de acuerdo con el RD 1312/1986 o dispondrá de certificación de

conformidad a normas según la orden 14/1/91. - Los ángulos y aristas vistas serán rectas. - Tendrá un aspecto uniforme, sin manchas, eflorescencias, golpes, roturas, o

desenganches del cartón. - La forma de expresión de las medidas siempre será largo y ancho. - Densidad: 800 Kg/m3. - Peso: 7,5 Kg/m2. - Apto para paramentos curvos de radio > 600 mm - Conductividad térmica: 0,18 Kcal/h m ºC - Placa sin fibra de vidrio ni lámina de aluminio; Resistencia térmica 0,062 m2 h

ºC/Kcal. - Placa con fibra de vidrio; Resistencia al fuego; Una placa de 13 mm 30 minutos, dos

placas de 13 mm 60 minutos.

Page 178: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.2.10.4.4.2.3 Suministro y almacenaje. 3-38

- Suministro por parejas con los lados precintados y embaladas en paquetes paletizados de diferente número de unidades.

- Almacenamiento en posición horizontal, apilados sobre travesaños separados 40 cm como máximo, para evitar el contacto directo con el suelo, en lugares protegidos de golpes y de la intemperie.

3.2.10.4.4.2.4 Normativa de obligado cumplimiento. - Normativa aplicable: RY-85 Orden de 31 de mayo de 1985 por el que se aprueba el

Pliego General de Condiciones para la recepción de yesos y escayolas en las obras de construcción. UNE102023 Placas de cartón yeso y Placas de yeso laminado.

3.3 CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIR UNIDADES DE OBRA

3.3.1 DEMOLICIONES

3.3.1.1 Condiciones generales - Las operaciones de derribo se efectuarán con las precauciones necesarias para

lograr unas condiciones de seguridad suficientes y evitar daños en las construcciones próximas, de acuerdo con lo que sobre el particular ordene el Director de las obras, quien designará los elementos que haya de conservar intactos.

- Los trabajos se realizarán de forma que produzcan la menor molestia posible a los ocupantes de las zonas próximas a la obra.

- Cuando la construcción se sitúa en una zona urbana y su altura sea superior a cinco metros (5 m), al comienzo de la demolición, estará rodeada de una valla verja o muro de altura no menor de dos metros (2 m). Las vallas se situarán a una distancia del edificio no menor de un metro y medio (1.5 m). Cuando dificulte el paso, se dispondrán a lo largo del cerramiento luces rojas, a distancias no mayores de diez metros (10 m), y en las esquinas.

- Se protegerán los elementos de servicio público que puedan ser afectados por la demolición, como bocas de riego, tapas y sumideros de alcantarillas, árboles, farolas.

- En fachadas de edificios que den a la vía pública se situarán protecciones como redes o lonas, así como una pantalla inclinada, rígida, que recoja los escombros o herramientas que puedan caer. La pantalla sobresaldrá de la fachada una distancia no menor de dos metros (2 m).

- No se permitirán hogueras dentro del edificio y las exteriores estarán protegidas del viento y vigiladas. En ningún caso se utilizará el fuego con propagación de llama como medio de demolición.

- Antes de iniciar la demolición se neutralizarán las acometidas de las instalaciones, de acuerdo con las Compañías suministradoras. Se taponará el alcantarillado y se revisarán los locales del edificio, comprobando que no existe almacenamiento de materiales combustibles o peligrosos, ni otras derivaciones de instalaciones que no procedan de las tomas del edificio, así como si se han vaciado todos los depósitos y tuberías.

- Se dejarán previstas tomas de agua para el riego, en evitación de formación de polvo durante los trabajos.

Page 179: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Durante la demolición, si aparecen grietas en los edificios medianeros, se colocarán testigos, a fin de observar los posibles efectos de la demolición y efectuar su apuntalamiento o consolidación si fuese necesario.

3.3.1.2 Demolición elemento a elemento - El orden de demolición se efectuará, en general, de arriba hacia abajo de tal forma

que la demolición se realice prácticamente al mismo nivel, sin que haya personas situadas en la misma vertical ni en la proximidad de elementos que se abatan o vuelquen.

- No se suprimirán los elementos atirantados o de arriostramiento en tanto no se supriman o contrarresten las tensiones que inciden sobre ellos.

- En elementos metálicos en tensión se tendrá presente el efecto de oscilación al realizar el corte o suprimir las tensiones.

- Se apuntalarán los elementos en voladizo antes de aligerar sus contrapesos. 3-39

- En general, se desmontarán sin trocear los elementos que puedan producir cortes o lesiones, como vidrios, aparatos sanitarios, etc. El troceo de un elemento se realizará por piezas de tamaño manejable por una sola persona.

- El corte o desmontaje de un elemento, no manejable por una sola persona, se realizará manteniéndolo suspendido o apuntalado, evitando caídas bruscas y vibraciones que se transmitan al resto del edificio o al mecanismo de suspensión.

- El abatimiento de un elemento se realizará permitiendo el giro, pero no el desplazamiento de sus puntos de apoyo, mediante mecanismo que rebaje por encima de la línea de apoyo del elemento y permita el descenso lento.

- El vuelco sólo podrá realizarse para elementos despiezables, no empotrados, situados en fachadas hasta una altura de dos plantas y todos los de planta baja. Será necesario previamente, atirantar y/o apuntalar el elemento, rozar inferiormente 1/3 de su espesor o anular los anclajes, aplicando la fuerza por encima del centro de gravedad del elemento. Se dispondrá, en el lugar de caída, de suelo consistente y de una zona de lado no menor a la altura del elemento más la mitad de la altura donde se lanza.

- Las cargas se comenzarán a elevar lentamente, con el fin de observar si se producen anomalías, en cuyo caso se subsanarán después de haber descendido nuevamente la carga de su lugar inicial.

- Se evitará la formación de polvo regando ligeramente los elementos y/o escombros. - Al finalizar la jornada no deben quedar elementos del edificio en estado inestable, de

forma que el viento, las condiciones atmosféricas u oras causas no puedan provocar su derrumbamiento. Se protegerán de la lluvia mediante lonas o plásticos las zonas o elementos del edificio que puedan ser afectados por aquélla.

3.3.1.3 Retirada de los materiales de derribo - El Director suministrará una información completa sobre el posterior empleo de los

materiales procedentes de las demoliciones que sea preciso ejecutar. - Los materiales de derribo que hayan de ser utilizados en la obra se limpiarán,

acopiarán y transportarán en la forma y a los lugares que señale el Director.

3.3.2 TRABAJOS PRELIMINARES

3.3.2.1 Trabajos preliminares

3.3.2.1.1 Despeje y desbroce del terreno

Page 180: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las operaciones de despeje y desbroce se efectuarán con las precauciones necesarias para lograr unas condiciones de seguridad suficientes y evitar daños en las construcciones existentes, de acuerdo con lo que sobre el particular ordene el Director, quien designará y marcará los elementos que haya que conservar intactos.

3.3.3 OBRAS DE HORMIGON

3.3.3.1 Obras de hormigón en masa o armado

3.3.3.1.1 Tipos - De acuerdo con su resistencia característica, se establecen los siguientes tipos de

hormigón: H-50 (hormigón de limpieza), H-125, H-150, H-175, H-100, H-225, H-250, H-300, H-350, H-400, H-450, H-500. En la cual los números indican la resistencia característica especificada del hormigón a compresión a los veintiocho días expresada en Kp/cm2.

3.3.3.1.2 Materiales - Cemento: cumplirá el apartado 3.2.1.1.2 Conglomerantes de este Pliego. - Agua: en general, podrán ser utilizadas, tanto para el amasado como para el curado

del hormigón en obra, todas las aguas sancionadas como aceptables en la práctica. Cuando no se posean antecedentes de su utilización, o en caso de duda, deberán analizarse las aguas y rechazarse aquellas que alteren perjudicialmente las propiedades exigidas al hormigón.

- Áridos: se ajustará a lo prescrito en el PGCT de la Dirección General de Arquitectura. - Aditivos: cumplirá el apartado 3.2.1.2 Aditivos de este Pliego.

3.3.3.1.3 Ejecución 3-40

- La puesta en obra del hormigón no deberá iniciarse hasta que se haya estudiado y aprobado su correspondiente fórmula de trabajo, la cual será fijada por el Director a la vista de las circunstancias que concurran en las obras, y que determinará granulometría, dosificación y consistencia del hormigón.

- La dosificación será determinada mediante ensayos previos, si bien se podrá prescindir de ellos si el Contratista justifica, a través de experiencias anteriores, que ésta es adecuada para las características exigidas al hormigón. En general, no se utilizarán hormigones de consistencia fluida, siendo recomendable la consistencia plástica con compactación por vibrado.

- Respecto a la elaboración, el agua de amasado no tendrá una temperatura superior a los cuarenta grados centígrados (40ºC), salvo en el caso de hormigonado en tiempo frío. Para hormigones H-250 o superiores será obligatorio realizar la mezcla en central. La mezcla en camión comenzará en los treinta minutos (30 min.) siguientes a la unión del cemento a los áridos. La descarga se realizará dentro de la hora y media (1.5 h) siguientes a la carga, pudiendo aumentarse este período si se emplean retardadores del fraguado previa autorización del Director, o disminuirse si la elevada temperatura o cualquier otra circunstancia así como lo aconsejan. La mezcla a mano solamente se realizará para hormigones de tipo no superior a H-150.

- Todas las cimbras, encofrados y moldes deberán ser capaces de resistir las acciones sufridas como consecuencia del hormigonado, para lo cual deberán tener la resistencia y rigidez suficientes. Así mismo serán suficientemente estancos como para impedir pérdida de lechada y sus superficies estarán completamente limpias

Page 181: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

en el momento de hormigonar. Los desencofrantes deberán permitir la aplicación posterior de revestimientos y la elaboración de juntas de hormigonado.

- El doblado de las armaduras se realizará conforme a los planos de Proyecto, y ateniéndose a lo establecido en la EH-98. Dichas armaduras se encontrarán limpias de óxido, grasa o cualquier otra sustancia perjudicial. Los cercos se fijarán por simple atado, nunca por soldadura.

- El transporte desde la hormigonera se realizará con la mayor rapidez que sea posible, cuidando de que no se produzca segregación, introducción de cuerpos extraños o desecación excesiva de la masa.

- Durante la operación de vertido las armaduras quedarán perfectamente envueltas, manteniéndose los recubrimientos y separaciones entre ellas, para lo cual se removerá el hormigón adecuadamente.

- El método general de compactación será el vibrado. Este se realizará de manera que no se produzcan segregaciones ni fugas de lechada importantes.

- Se suspenderá el hormigonado cuando sea previsible en las cuarenta y ocho siguientes un descenso de la temperatura por debajo de los cero grados centígrados. En caso de necesidad absoluta habrán de adoptarse las medidas necesarias para que no se produzcan daños locales ni pérdida de resistencia del hormigón.

- En tiempo caluroso, se evitará la excesiva evaporación de agua de amasado sobre todo durante el transporte, y se procurará reducir la temperatura de la masa. Si la temperatura ambiente supera los 40º C solamente se hormigonará previa autorización del Director y tomando medidas adecuadas al caso.

- En caso de lluvia se suspenderá como norma general el hormigonado, protegiéndose mediante toldos u otros medios el hormigón fresco.

- Antes de poner en contacto masas de hormigón realizadas con diferente tipo de cemento será necesaria la previa autorización del Director.

- Las juntas de hormigonado se situarán en los puntos de menor tensión de tracción para las armaduras, y, dentro de lo posible, en dirección perpendicular a las tensiones de comprensión. Dichas juntas estarán limpias y el árido visto (sin capa superficial de mortero) en el momento de la reanudación del hormigonado.

- Durante el curado del hormigón habrá de mantenerse el adecuado grado de humedad por los métodos que se estimen oportunos, siempre que no alteren las características previstas.

- Las operaciones de descimbrado, desencofrado y desmoldeo no comenzarán hasta que el hormigón no alcance la resistencia suficiente como para soportar las acciones a que se vea sometido durante y después de dichas operaciones, sin sufrir deformaciones excesivas.

3.3.3.1.4 Control y criterios de aceptación y rechazo 3-41

- El control se realizará de acuerdo con la norma EHE.

3.3.3.2 Obras de hormigón pretensado

3.3.3.2.1 Materiales y ejecución - Cumplirán las condiciones especificadas en este Pliego y la Instrucción EP-80.

3.3.3.3 Obras de hormigón prefabricado - Cumplirán las condiciones especificadas en este pliego, en la Instrucción EH-91 y

EF-88 así como regla de referencia el Eurocódigo para obras de hormigón.

3.3.4 ESTRUCTURAS METALICAS

Page 182: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.4.1 Estructuras de acero

3.3.4.1.1 Materiales - Será de aplicación lo dispuesto en el apartado 3.2.4.2 Acero laminado de este Pliego.

3.3.4.1.2 Condiciones generales - La estructura será conforme en su forma y dimensiones a lo señalado en los Planos

de Proyecto. El Contratista no podrá hacer ningún tipo de modificación sin la autorización previa de la Dirección Facultativa.

- En caso de que el Contratista subcontrate toda o parte de la ejecución de la estructura, deberá demostrar la adecuada capacitación técnica de dicha subcontrata.

- La estructura será ejecutada en taller.

3.3.4.1.3 Ejecución - Se realizará conforme a lo dispuesto en la Norma MV-104 "Ejecución de las

Estructuras de Acero Laminado en Edificación".

3.3.4.1.4 Control y criterios de aceptación y rechazo - Se realizará en los siguientes aspectos: *materiales: según el apartado 2.2.4. de

este Pliego y las Normas MV-102, MV-105, MV-106, MV-107, y UNE 14003. *uniones roblonadas y atornilladas: se efectuarán inspecciones sistemáticas destinadas a controlar la disposición y geometría de los agujeros, identificación de roblones y tornillos, y estado de la superficie y proceso de colocación. *uniones soldadas: se efectuarán inspecciones sistemáticas y ensayos no destructivos en orden al control de: estado antes de la soldadura, procedimiento empleado, capacitación técnica de los operarios soldadores, y aspecto y forma de cordones de soldadura.

3.3.5 ALBAÑILERIA Y CANTERIA

3.3.5.1 Morteros de cemento

3.3.5.1.1 Materiales - Cemento: cumplirá el apartado 3.2.1.1.2 Conglomerantes de este Pliego. - Agua: en general, podrán ser utilizadas todas las aguas sancionadas como

aceptables por la práctica. Cuando no se posean antecedentes de su utilización o en caso de duda deberán analizarse las aguas.

- Aditivos: cumplirán el apartado 3.2.1.2 Aditivos. - Árido: se empleará arena natural o procedente de rocas trituradas, con un tamaño

máximo de cinco milímetros (5 mm), siendo recomendables los siguientes límites: *mampostería y fábricas de ladrillo: 3 mm. *revestimientos ordinarios: 2mm. * enlucidos finos: 0.5 mm.

3.3.5.1.2 Tipos - Se establecen los siguientes tipos, en los que el número indica la dosificación en

kilogramos de cemento (tipo P-350 o PA-350) por metro cúbico de mortero (Kg/m3):

M 250 Fábricas de ladrillo y mampostería M 350 Capas de asiento de piezas

prefabricadas

Page 183: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

M 450 Fábricas de ladrillo, especiales, enfoscados, enlucidos, corrido de cornisas e impostas.

3-42 M 600 Enfoscados, enlucidos,

corrido de cornisas e impostas

M 850 Enfoscados exteriores

- La resistencia a compresión a veintiocho días del mortero destinado a fábricas de ladrillo y mampostería será como mínimo de ciento veinte kilopondios por centímetro cuadrado (120 Kp/cm2).

- Se evitará la circulación de agua entre morteros u hormigones realizados con distinto tipo de cemento.

3.3.5.1.3 Ejecución - La fabricación del mortero se podrá realizar a manos sobre piso impermeable o

mecánicamente. - Previamente se mezclará en seco el cemento y la arena hasta conseguir un producto

homogéneo, y a continuación se añadirá el agua necesaria para conseguir una masa de consistencia adecuada.

- No se empleará mortero que haya comenzado a fraguar, para lo cual solamente se fabricará la cantidad precisa para uso inmediato.

3.3.5.2 Fábricas de ladrillo

3.3.5.2.1 Materiales - Ladrillos: cumplirán el apartado 3.2.2.2 Materiales Cerámicos de este Pliego. - Mortero: cumplirá el apartado 3.3.5.1 Morteros de Cemento, en morteros de cal, ésta

cumplirá el apartado 3.2.1.1 Conglomerantes de este Pliego. Los diferentes tipos de mortero se ejecutarán de acuerdo con el capítulo 3 de la norma MV-201-1972.

3.3.5.2.2 Ejecución - Se cumplirá lo establecido en la norma MV 201-1972, "Muros resistentes de fábrica

de ladrillo". - Tras el replanteo de las fábricas a realizar, las dimensiones estarán dentro de las

tolerancias admitidas. - Los ladrillos estarán húmedos en el momento de su puesta en la ejecución de la

fábrica. - Los ladrillos se colocarán según el aparejo que determine el Proyecto, siempre a

restregón y sin moverlos después de efectuada la operación. - Las juntas quedarán totalmente llenas de mortero. - Las fábricas se levantarán por hiladas horizontales, salvo cuando dos partes hayan

de levantarse en épocas distintas, en cuyo caso la primera se dejará escalonada. - Las fábricas recientemente ejecutadas se protegerán de la lluvia con material

impermeable. - En caso de producirse heladas se revisarán las partes más recientes y se demolerán

si están dañadas, no realizándose partes nuevas si continua helando en ese momento. En caso de fuerte calor o sequedad, se mantendrá húmeda la fábrica a fin de evitar una rápida y perjudicial desecación del agua de mortero.

Page 184: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Los encuentros de esquinas o con otros muros se harán mediante enjarjes en todo su espesor y en todas las hiladas. El cerramiento quedará plano y aplomado, y tendrá una composición uniforme en toda su altura.

- Deberá dejarse una holgura de dos centímetros (2 cm) entre la hilada superior y el forjado o arriostramiento horizontal, que se rellenará de mortero veinticuatro horas (24 h) después.

- Las barreras antihumedad cumplirán la Norma MV 301-1970. Se colocarán sobre superficie limpia y lisa de forma continua, con solapes mínimos de siete centímetros (7cm).

- Las barreras en arranque sobre cimentación se colocarán al menos una hilada por debajo del primer elemento estructural horizontal y a una altura mínima sobre el nivel del terreno de treinta centímetros (30 cm).

- Las barreras en cámara se adaptarán a la pendiente formada con el mortero, dejando sin rellenar una llaga cada metro y medio (1.5 m) en la primera hilada apoyada sobre la lámina.

3.3.5.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Se ajustarán a lo especificado en los artículos anteriores.

3-43 - Los materiales o unidades de obra que no se ajusten a lo especificado, deberán ser

retirado de la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.5.3 Fábricas de bloques de hormigón

3.3.5.3.1 Materiales - Bloques de hormigón: cumplirán el apartado 3.2.3.1.3 de este Pliego. - Mortero de cemento: cumplirá el apartado 3.3.5.1 Morteros de cemento de este

Pliego. - Hormigón: El hormigón empleado en el relleno de bloques tendrá un tamaño máximo

del árido inferior a 25 mm. y una resistencia a compresión igual a la del hormigón. - Acero: para el armado de muros se emplearán armaduras lisas o corrugadas,

aunque podrán utilizarse otro tipo de refuerzos metálicos.

3.3.5.3.2 Ejecución - La fábrica se aparejará a soga, siempre que la anchura de las piezas corresponda a

la del muro, con bloques cuya vida mínima sea de tres meses. - Antes de su colocación deberán humedecerse los bloques, sin llegar al 35 % de

contenido de agua respecto al de su saturación. - Las hiladas serán perfectamente horizontales y aplomadas, cubriendo cada bloque a

los de la hilada inferior como mínimo 12.5 cm., y ajustándose cuando el mortero esté todavía fresco.

- Las partes de la fábrica recientemente construidas se protegerán de las inclemencias del tiempo (lluvias, heladas, calor y fuertes vientos).

3.3.5.3.3 Control y criterios de aceptación y rechazo

- En cuanto a los bloques, cumplirán lo exigido en el art. 5 del apartado 3.2.3.1.3. de este Pliego, así como las características necesarias en cuanto a densidad aparente, absorción de agua y resistencia a compresión.

- La ejecución se controlará mediante inspecciones periódicas. - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

Page 185: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.5.4 Tabiques de ladrillo

3.3.5.4.1 Materiales

- Véase el apartado 3.3.5.2.1 Fábricas de ladrillo.

3.3.5.4.2 Ejecución - Véase el apartado 3.3.5.2.2 Fábricas de ladrillo. - No coincidirán las juntas verticales de dos hiladas sucesivas. - Los tabiques no serán solidarios con elementos estructurales. - Las rozas para empotramiento de conductos se realizarán sin degollar los tabiques.

3.3.5.4.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - El control de ejecución se realizará en los aspectos de replanteo, planeidad,

desplome y unión a otros tabiques. - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.5.5 Tabiques prefabricados de yeso

3.3.5.5.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.2.10.4.4 Varios.

3.3.5.5.2 Ejecución - Los tabiques de placas o paneles de yeso se realizarán previa limpieza y nivelación

de la base de asiento. Una vez colocados los paneles o placas se aplicará el adhesivo a las partes a unir y se ajustará con martillo de madera o goma. Se eliminará el adhesivo que rebose por las juntas. En la unión de la parte superior del tabique con elementos estructurales horizontales se dejará una holgura de tres centímetros (3 cm) que no se

3-44 rellenará hasta transcurridas veinticuatro horas (24 h). El encuentro con muros se

realizará practicando una roza y uniendo con adhesivo. - Los tabiques de paneles de cartón-yeso se realizarán fijando al suelo un rastrel-guía

y en el forjado superior y en los extremos unos listones de ancho igual al del alma de los paneles. Se colocarán los paneles encajados en ellos, interponiendo un listón cuadrado entre cada dos. Una vez clavados a los listones, se taparán las juntas con un material de relleno cubriéndose después con cinta de protección.

3.3.5.5.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.5.6 Chapado de piedra

3.3.5.6.1 Materiales - Las placas de piedra natural cumplirán el apartado 3.2.2.1 Materiales Pétreos. - Las placas de piedra artificial estarán fabricadas con arenas procedentes de la piedra

natural triturada que se quiere imitar y cemento Portland, con los colorantes y aditivos que se estimen oportunos. Contendrán las armaduras de acero necesarias para evitar daños en el transporte y uso final.

Page 186: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Los anclajes deberán soportar por sí solos el peso de las placas. Serán resistentes a la corrosión y consistirán en escarpias, tornillos o grapas de bronce, cobre o latón, o alambres de 5 mm. de diámetro de latón, cobre o hierro galvanizado.

3.3.5.6.2 Ejecución - Previamente a la colocación de las placas se mojará el paramento de la fábrica a

revestir, así como las placas cuya absorción sea superior al 0,5 %. - La colocación en obra de las placas se realizará suspendiéndolas exclusivamente de

los ganchos o dispositivos previstos a tal fin, con el sistema de fijación señalado en el proyecto. Esta fijación se confiará únicamente a los dispositivos de anclaje estudiados previamente.

- El hueco intermedio entre las placas y la fábrica quedará relleno con mortero del tipo que fije la Dirección Facultativa.

- Los anclajes de carpinterías, barandillas, etc. se fijará sobre la fábrica, nunca sobre el chapado.

- El chapado seguirá las juntas de dilatación del edificio.

3.3.5.6.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.5.7 Fábricas de vidrio

3.3.5.7.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.2.10.2 Vidrio, apartado 3.2.4.1 Acero para

armaduras de hormigón, apartado 3.3.5.1 Morteros de cemento de este Pliego.

3.3.5.7.2 Ejecución - Estarán formadas por paneles con altura máxima de cuatro metros (4 m) y longitud

no superior a cinco metros (5 m). - El panel quedará fijado al menos en sus dos lados horizontales por elementos que

resistan su peso y las acciones de viento que éste sufra. - Las carpinterías practicables irán provistas de tacos de goma que amortigüen los

golpes que puedan producir las hojas.

3.3.5.7.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de la obra afectada. 3-45

- Normativa: NTE-FFV.

3.3.6 REVESTIMIENTOS

3.3.6.1 Enfoscados

3.3.6.1.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.2.1 Conglomerantes y aditivos y el

apartado 3.3.5.1 Morteros de Cemento, y apartado Resinas Reactivas del apartado 3.2.7.2

Page 187: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.6.1.2 Ejecución - Los enfoscados se realizarán sobre paramentos rugosos previamente limpios y

humedecidos con capas de quince milímetros (15 mm) de espesor máximo. Los elementos estructurales de acero que vayan a ser enfoscados serán forrados previamente con piezas cerámicas o de cemento.

- No serán aptas para enfoscar las superficies de yeso o de resistencia análoga. - Cuando se vayan a enfoscar elementos verticales no enjarjados se colocará una tela

vertical de refuerzo. El enfoscado se cortará en las juntas estructurales del edificio. - El enfoscado se protegerá durante la ejecución de las inclemencias del tiempo, y se

mantendrá húmedo hasta que el mortero haya fraguado. - Previamente al final del fraguado el enfoscado admitirá los siguientes acabados:

*Rugoso: bastará el acabado que dé el paso de regla. *Fratasado: se pasará el fratás sobre la superficie todavía fresca hasta conseguir que ésta quede plana. *Bruñido: se conseguirá una superficie lisa aplicando con llana una pasta de cemento tapando poros e irregularidades.

- Cuando el enfoscado sea maestreado las maestras no estarán separadas más de un metro (1 m).

3.3.6.1.3 Control y condiciones de aceptación y rechazo - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades de obra que no cumplan lo especificado, deberán ser

retirados o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada. - Normativa: NTE-RPE.

3.3.6.2 Revocos

3.3.6.2.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.2.1. Conglomerantes y aditivos, apartado

3.3.5.1 Morteros de cemento y apartado 3.2.7.2 Resinas Reactivas.

3.3.6.2.2 Ejecución - Todos los elementos fijados a los paramentos serán recibidos antes de la ejecución

del revoco. El mortero del enfoscado a cubrir habrá fraguado completamente. - El revoco se protegerá durante la ejecución de las inclemencias del tiempo y se

mantendrá húmedo hasta que el mortero haya fraguado. - El revoco tendido con mortero de cemento se aplicará con llana sobre la superficie

limpia y humedecida. Su espesor mínimo será de ocho milímetros (8 m) y podrá tener los siguientes acabados. *Picado: se lavará con brocha y agua y una vez endurecido, se picará con cincel o bujarda. *Raspado: se raspará con una rasqueta metálica cuando la superficie aún no haya endurecido.

- El revoco tendido con mortero de cal se ejecutará con fratás en dos capas con un espesor total mayor de diez milímetros (10 mm). Podrá tener los siguientes acabados: *Lavado: se lavará con brocha y agua antes de que endurezca, quedando los granos del árido en la superficie. *Picado: tras el lavado antes descrito se picará con martillina. *Raspado: se raspará con una rasqueta metálica cuando la superficie aún no haya endurecido.

- El revoco proyectado con mortero de cemento se realizará a base de capas sucesivas proyectadas con escobilla o mecánicamente, a cuarenta y cinco grados (450) sobre la anterior y con un espesor mínimo de siete milímetros (7 mm). La primera capa se aplicará con fratás.

3-46

Page 188: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- El revoco tendido o proyectado con mortero de resinas sintéticas se ejecutará según la norma NTE-RPR.

3.3.6.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - El control de materiales se realizará de acuerdo con lo especificado en este Pliego. - El control de ejecución se basará en los aspectos de preparación del soporte,

dosificación del mortero, espesor, acabado y planeidad.

3.3.6.3 Guarnecidos y enlucidos

3.3.6.3.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.2.1.1 Conglomerantes y en el apartado

3.2.10.1 Agua a emplear en morteros y hormigones de este Pliego.

3.3.6.3.2 Ejecución - No se aplicarán revestimientos de yeso sobre paramentos de locales con elevada

humedad, ni directamente sobre superficies de acero. - La pasta de yeso se aplicará inmediatamente después del amasado, sin adición

posterior de agua. - Los tendidos y guarnecidos se aplicarán sobre superficies limpias y húmedas, previo

recibido de puertas y ventanas y colocando maestras en esquinas, rincones, guarniciones de huecos y cada tres metros (3 m) de separación horizontal. Los espesores serán de quince milímetros (15 mm) para los tendidos y de doce milímetros (12 mm) para los guarnecidos.

- Los enlucidos se aplicarán sobre guarnecidos o enfoscados ya fraguados de manera que no se desprendan al aplicar aquellos. El espesor será de tres milímetros (3 mm).

- Las superficies tendrán absoluta planeidad, quedando libres de coqueras y resaltos. - Todos los revestimientos se cortarán en las juntas estructurales del edificio.

3.3.6.3.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - El control de ejecución se realizará en los aspectos de protección de paramentos,

pastas a emplear, maestras, juntas, planeidad y acabado. - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades que no cumplan lo especificado, deberán ser retirados de

la obra o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.6.4 Alicatados

3.3.6.4.1 Materiales - Cumplirán lo establecido en el apartado 3.3.5.1 Morteros de Cemento y el apartado

3.2.2.2 Materiales cerámicos de este Pliego.

3.3.6.4.2 Ejecución - Previamente a su colocación los azulejos deberán sumergirse en agua y orearse a la

sombra doce horas (12 h) como mínimo. - Sobre el paramento limpio y aplomado se colocarán los azulejos a partir del nivel

superior del pavimento, con un mortero de consistencia seca de un centímetro (1 cm) de espesor, que rellene bien todos los huecos golpeando las piezas hasta que encajen perfectamente.

- La superficie no presentará ningún alabeo ni deformación. Se emplearán los instrumentos adecuados para realizar mecánicamente los cortes y taladros.

Page 189: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las juntas del alicatado se rellenarán con lechada de cemento blanco y el conjunto se limpiará doce horas (12 h) después.

3.3.6.4.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - El control de ejecución se realizará en los aspectos de aplicación de mortero, corte

de azulejos, juntas y planeidad del conjunto. - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades de obra que no se ajusten a lo especificado podrán ser

retirados o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada. 3-47

3.3.6.5 Falsos techos

3.3.6.5.1 Falso techo de placas.

3.3.6.5.1.1 Definición y condiciones de las partidas de obra ejecutadas. - Falso techo realizado con placas de diferentes materiales suspendidas del techo. - Se han considerado los siguientes materiales:

o Placas de escayola o Placas de fibras minerales o vegetales. o Placas de yeso laminado o Placas metálicas o Lamas de PVC o metálicas.

- Se han considerado los tipos de falso techo siguientes: o Para revestir, sistema fijo o De cara vista, sistema fijo o De cara vista, sistema desmontable con entramado visto o De cara vista, sistema desmontable con entramado oculto

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones: o Sistema fijo y suspensión con alambre galvanizado: � Replanteo del nivel del falso techo � Fijación de los tirantes de alambre al techo � Colocación de las placas

o Sistema fijo y entramado de perfiles: � Replanteo de los ejes de la trama de perfiles � Colocación y suspensión de los perfiles de la trama � Colocación de las placas. � Sellado de juntas

o Sistema desmontable y suspensión con barra roscada � Replanteo de los ejes de la trama de perfiles � Colocación de los perfiles perimetrales de entrega a los paramentos y suspensión del resto de perfiles de la trama. � Colocación de las placas

3.3.6.5.1.2 Condiciones generales - El conjunto acabado será estable e indeformable - Formara una superficie plana y estará al nivel previsto - Si las placas son de cara vista, el revestimiento no presentará piezas agrietadas,

rotas, desportilladas ni manchadas. - En las placas de yeso laminado no habrá defectos apreciables en las láminas de

papel.

Page 190: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Si el sistema es fijo, sin entramado, las placas estarán suspendidas del techo por medio de alambres galvanizados y estopa enyesada.

- Tolerancias de ejecución: o Planeidad: +- 2mm o Nivel: +- 10mm

3.3.6.5.1.3 Soporte mediante entramado de perfiles: - Si el sistema es desmontable, se colocará un perfil fijado a las paredes, en todo el

perímetro. - Si el sistema es fijo, todas las juntas, aristas de esquinas y rincones estarán

debidamente selladas con masilla para juntas. - Se colocarán los puntos de fijación suficientes para que la flecha de los perfiles del

entramado sea la exigida. - Separación entre puntos de suspensión: <= 1250 mm - Flecha máxima de los perfiles del entramado: <= 1/360 de la luz - Tolerancia de ejecución:

o Alineación de los perfiles: +- 2mm/2m

3.3.6.5.1.4 Normativa de obligado cumplimiento.

- NTE-RTP/1973 Revestimientos de techos: Placas. 3-48

3.3.6.6 Pinturas

3.3.6.6.1 Materiales

- Se cumplirá lo establecido en el apartado 3.2.8. de este Pliego.

3.3.6.6.2 Ejecución - La superficie de aplicación estará preparada con todos los elementos (puertas,

ventanas, etc.) recibidos y totalmente nivelada y lisa. - No se pintará bajo condiciones climatológicas adversas (tiempo lluvioso, humedad

relativa superior al 85%, temperatura no comprendida entre veintiocho y doce grados centígrados (28-120C).

- Si la superficie de aplicación es de yeso, cemento, albañilería y derivados ésta no tendrá una humedad superior al 6 por 100 (6%), y no contendrá eflorescencias salinas, manchas de moho o de humedades de sales de hierro. Se procurará que no exista polvo en suspensión.

- Si la superficie de aplicación es madera ésta tendrá una humedad comprendida entre el 14 y el 20 por 100 (14-20%) si es exterior entre el 8 y el 14 por 100 (8-14%) si es para interiores. No estará atacada por hongos o insectos ni presentará nudos mal adheridos.

- Si la superficie de aplicación es metálica se limpiará ésta de cualquier suciedad, grasa u óxido. Se procurará que no exista polvo en suspensión.

3.3.6.6.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Se realizarán las inspecciones periódicas y los ensayos que considere oportunos la

Dirección Facultativa. - Los materiales o unidades de obra que no se ajusten a lo especificado podrán ser

retirados o, en su caso, demolida o reparada la parte de obra afectada.

3.3.6.6.4 Pintado de paramentos de yeso al plástico liso.

Page 191: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.6.6.4.1 Definición. - Preparación y aplicación de un recubrimiento de pintura sobre superficies de materiales

diversos mediante diferentes capas aplicadas en obra. - Se han considerado los siguientes tipos de superficies:

o Estructuras o Paramentos o Elementos de cerramiento practicables o Elementos de protección

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones o Preparación de la superficie a pintar, frotado del oxido y, en su caso, limpieza previa,

con aplicación de las capas de imprimación, de protección o de fondo necesarias y del tipo adecuado según la composición de la pintura de acabado.

o Aplicación sucesiva, con los intervalos de secado, de las capas de pintura de acabado.

3.3.6.6.4.2 Condiciones generales. - El revestimiento no presentará fisuras, bolsas, descolgamientos ni otros defectos. - Tendrá un color, un brillo y una textura uniformes.

3.3.6.6.4.3 Condiciones del proceso de ejecución.

3.3.6.6.4.3.1 Condiciones generales. - No se trabajará si se dan las condiciones siguientes:

o Temperaturas inferiores a 5ºC o superiores a 30ºC o Humedad relativa del aire > 60% o En exteriores: Velocidad del viento > 50 Km/h, Lluvia.

- Si una vez realizados los trabajos se dan estas condiciones, se revisará lo ejecutado 24 h antes y se rearan las partes afectadas.

- Las superficies de aplicación estarán limpias, exentas de polvo, manchas y grasas. - Se corregirán y eliminarán los posibles defectos del soporte con masilla, según las

instrucciones del fabricante. - No se puede pintar sobre soportes muy fríos ni recalentados. 3-49

3.3.6.6.4.3.2 Superficies de cemento, hormigón o yeso. - El sistema de aplicación del producto se escogerá en función de las instrucciones del

fabricante y la autorización de la DF. - Cuando el revestimiento esté formado por varias capas, la primera capa estará

ligeramente diluida, según las instrucciones del fabricante. - Se evitarán los trabajos que desprendan polvo o partículas cerca del área a tratar, antes,

durante y después de la aplicación. - No se admite la utilización de procedimientos artificiales de secado. - La superficie no tendrá fisuras ni partes desechas. - El soporte estará suficientemente seco y fraguado para poder garantizar una buena

adherencia. Tendrá una humedad inferior al 6% en peso. - Se neutralizarán los álcalis, las eflorescencias, los mohos y las sales. - Tiempo mínimo de secado de la superficie antes de aplicar la pintura.

Material superficie Invierno Verano Yeso 3 meses 1 mes

cemento 1 mes 2 semanas

Page 192: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- En superficies de yeso, se verificará la adherencia del enlucido de yeso.

3.3.6.7 Chapados de piedra - Ver apartado 3.3.5.6 Chapado de Piedra de este Pliego.

3.3.7 PAVIMENTOS

3.3.7.1 Soleras

3.3.7.1.1 Materiales - El hormigón a emplear cumplirá el apartado 3.3.3.1 Obras de hormigón en masa o

armado de este Pliego. - La arena de río tendrá un tamaño máximo de cinco milímetros (5mm). - El sellante será lo suficientemente elástico y adherente para poder introducirlo en las

juntas.

3.3.7.1.2 Ejecución - Las soleras para instalaciones se realizarán con una capa de hormigón H-100 de

quince centímetros (15 cm) de espesor. - Las soleras ligeras se ejecutarán con una primera capa de arena de río de diez

centímetros (10 cm) bien enrasada y compactada, sobre la que se colocará una lámina de polietileno y una capa de hormigón H-125 de diez centímetros (10 cm) de espesor.

- Las soleras semipesadas se realizarán con una primera capa de arena de río de quince centímetros (15 cm) de espesor bien enrasada y compactada, sobre la que se colocará una lámina de polietileno y una capa de hormigón H-175 de quince centímetros (15 cm) de espesor.

- Las soleras pesadas se ejecutarán con una primera capa de arena de río de quince centímetros (15 cm) de espesor bien enrasada y compactada, sobre la que se colocará una lámina de polietileno y una capa de hormigón H-250 de veinte centímetros (20 cm) de espesor.

- El hormigón no tendrá una resistencia inferior al noventa por ciento (90%) de la especificada, y la máxima variación de espesor será de menos un centímetros (-1 cm) a más uno y medio (+1,5 cm).

- El acabado de la superficie será mediante reglado y el curado será por riego. - Se ejecutarán las juntas de retracción de un centímetro no separadas más de seis

metros (6 m) que penetrarán en un tercio (1/3) del espesor de la capa de hormigón.

- Se colocarán separadores en todo el contorno de los elementos que interrumpan la solera antes de verter el hormigón, con altura igual al espesor de la capa.

3.3.7.2 Terrazos

3.3.7.2.1 Materiales - Las baldosas cumplirán el apartado 3.2.3 de este Pliego. - Los rodapiés tendrán una altura mínima de siete centímetros (7 cm) y un espesor

mínimo de dos centímetros (2 cm). 3-50

- La arena de río tendrá un máximo de grano de cinco milímetros (5 mm). - El mortero de acabado será de cemento blanco PB-350 con áridos especiales y

colorantes que no perjudiquen su normal endurecimiento.

Page 193: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Las bandas para juntas serán de latón de espesor mínimo un milímetro (1 mm) y altura dos centímetros y medio (2,5 cm).

3.3.7.2.2 Ejecución - El terrazo in situ se ejecutará como una primera capa de arena de río de dos

centímetros (2 cm) de espesor sobre la que se extenderá mortero de cemento P-350 de dosificación 1:10 con un espesor de un centímetro y medio (1,5 cm). Se colocará a continuación un mallazo de diámetro cuatro milímetros (4 mm) y separación diez (10 cm) de acero A42. Se extenderá posteriormente en un espesor de centímetro y medio (1,5 cm), apisonada y nivelada. En este momento se insertarán las juntas en cuadrículas de lado no mayor a un metro veinticinco (1,25 cm). El mortero de acabado, en capa de un centímetro y medio (1,5 cm), apisonada y nivelada, se mantendrá húmedo durante una semana, y se acabará mediante pulido con máquina de disco horizontal. No habrá variaciones superiores a cuatro milímetros (4 mm) en su planeidad.

- El terrazo de baldosas se ejecutará con una capa inicial de arena de río de dos centímetros (2 cm) de espesor, y una segunda capa de mortero de cemento P-350 de dosificación 1:6 y espesor dos centímetros (2 cm). Se colocarán las baldosas humedecidas bien asentadas y rellenando las juntas con lechada de cemento. Se acabará mediante pulido con máquina de disco horizontal. No habrá variaciones superiores a cuatro milímetros (4 mm) en su planeidad.

3.3.7.3 Baldosas

3.3.7.3.1 Materiales - Las baldosas de cemento cumplirán el apartado 3.2.3.1.1 de este Pliego. - Las baldosas cerámicas cumplirán el apartado 3.2.2.2.2 Materiales cerámicos de

este Pliego. - La cara vista no presentará grietas o manchas. La cara posterior presentará los

relieves adecuados para la buena adherencia de la pieza. - Si el acabado es esmaltado, éste será totalmente impermeable e inalterable a la luz. - Los separadores y cubrejuntas, metálicos o de plástico no presentarán alabeos,

grietas ni deformaciones. - La lechada de cemento tendrá una dosificación de novecientos kilogramos de

cemento por metro cúbico (900 Kg/m) de agua de amasado. - La arena de río tendrá un tamaño máximo de cinco milímetros (5 mm). - El mamperlán, metálico o de plástico, será antideslizante y no presentará alabeos,

grietas ni deformaciones.

3.3.7.3.2 Ejecución - Los pavimentos de baldosas recibidas con mortero se ejecutarán con una primera

capa de arena de espesor dos centímetros (2 cm), sobre la que se extenderá una segunda capa de mortero de cemento de dosificación 1:6 con el mismo espesor. Cuando el pavimento sea exterior sobre solera se formarán juntas de ancho no menor de un centímetro y medio (1,5 cm) en cuadrícula de lado no mayor de diez metros (10 m), rellenas con arena. Se colocarán las baldosas bien asentadas sobre el mortero fresco con juntas de ancho no menor a un milímetro (1 mm), y se rellenarán las juntas con lechada de cemento. No habrá variaciones superiores a cuatro milímetros en su planeidad, ni cejas mayores que dos milímetros ( 2 mm).

- Los pavimentos de baldosas pegadas se ejecutarán de manera análoga a los recibidos con mortero limpia y con una humedad no superior al tres por ciento (3 %).

Page 194: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Los separadores, recibidos en la capa de mortero, quedarán enrasados con el pavimento y bien adosados a ambos lados.

- Los cubrejuntas se fijarán con tornillos no separados más de cincuenta centímetros (50 cm) o ajustándolos en toda su longitud con adhesivo o directamente a la capa de mortero.

3-51

3.3.7.4 Pavimentos de piedra

3.3.7.4.1 Materiales - Cumplirán el apartado 3.2.2.1 Materiales Pétreos de este Pliego. 3.3.7.4.2 Ejecución - El engravillado se ejecutará con una mezcla de arena de río de

tamaño máximo cinco milímetros (5 mm) y gravilla de machaqueo de tamaño máximo veinticinco milímetros (25 mm) en la proporción un tercio (1/3). La mezcla se extenderá en una capa de tres centímetros (3 cm) de espesor, quedando suelta o firme en cuyo caso se regará y aprisionará.

- Para realizar empedrados se preparará una base de mortero de cemento de dosificación uno a cuatro (1/4) de seis centímetros (6 cm) de espesor, sobre la que una vez seca se asentarán y nivelarán las piedras, que, procedentes de río o playa tendrán un tamaño entre cincuenta y cien milímetros (50-100 mm) e irán colocadas según proyecto. Finalmente se rellenarán las juntas con lechada de cemento y arena de dosificación 1:1 y se regará el pavimento durante quince (15) días. En los extremos llevará bordillos enterrados o nivelados.

- Los adoquinados se ejecutarán sobre una capa de mortero de cemento y arena de dosificación 1:4 y espesor ocho centímetros (8 cm), en la que una vez seca se colocarán los adoquines en tiras paralelas con juntas alternadas no mayores a un centímetro (1 cm). Se apisonarán las piedras con maceta y se rellenarán las juntas con lechada de cemento y arena de dosificación 1:6, regándose el pavimento durante quince días y colocándose bordillos enterrados o nivelados en los extremos.

- El enlosado con junta abierta se ejecutará sobre terreno permeable apisonado sobre el que se verterá una capa de mortero de cemento de dosificación 1:6 y espesor igual al de la losa. Se colocarán las losas humedecidas sobre el mortero fresco con juntas no inferiores a cuatro centímetros (4 cm) si éstas van a llevar algún tipo de plantación, o de un centímetro (1cm) si van a quedar vacías. El defecto de planeidad no será superior a seis milímetros (6 mm).

- El embaldosado se ejecutará según el apartado 3.3.7.3.2 Baldosas de este Pliego. - Si el embaldosado es permeable se preparará una capa de nivelación de mortero

con pendiente superior al dos por ciento (2 %) y unas maestras de apoyo de altura mínima un centímetro y medio (1,5 cm), ancho mínimo ocho centímetros (8 cm) y separación máxima treinta centímetros (30 cm), rellenándose el espacio con grava de río enrasada con el borde superior de las maestras. Las baldosas se colocarán apoyadas al menos en tres maestras y se rellenarán las juntas con lechada de cemento. El defecto de planeidad no será superior a cuatro milímetros (4 mm).

3.3.7.5 Capa de mejora de soporte de pavimentos laminares.

3.3.7.5.1 Definición. - Formación de recrecidos, capas de mejora y nivelación de pavimentos. - Se han considerado los siguientes tipos.

o Capa de mejora del soporte nivelado con pasta alisadora. - La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones.

Page 195: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

o Preparación y comprobación de la superficie de asiento o Colocación de pasta alisadora.

- La capa de mejora estará bien adherida al soporte y formará una superficie plana, lisa y de porosidad homogénea.

- Espesor: < = 1 cm. - Tolerancia de ejecución:

o Nivel: + - 10 mm o Espesor: + - 1 mm. o Horizontalidad: + - 4 mm/2m

3.3.7.5.2 Condiciones del proceso de ejecución - La aplicación de la pasta se realizará a temperatura ambiente entre 5ºC y 30 ºC - El soporte tendrá la planeidad, el nivel y la horizontalidad previstos. Tendrá un grado de

humedad < = 2,5% - Estará saneado y limpio de materias que dificulten la adherencia. 3-52

3.3.7.6 Pavimento de PVC con base de espuma alveolar.

3.3.7.6.1 Definición - La paste se preparará con un 20 a 25% de agua, dejándose reposar 5 minutos si es de

secado rápido y de 20 a 30 min. La de secado lento. - La aplicación se realizara de acuerdo con las instrucciones del fabricante.. - La capa de mejora no debe pisarse durante las 4 h siguientes a su aplicación para las

pastas de secado rápido y durante 24 h para las de secado lento. - Se esperará de 24 a 72 h para colocar el pavimento.

- Pavimento formado con lámina de PVC con base de espuma alveolar, colocadas sobre adhesivo acrílico de dispersión acuosa y soldado en frío con PVC líquido.

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones: o Preparación y comprobación de la superficie de asentamiento. o Colocación del adhesivo. o Colocación de las láminas. o Ejecución de las juntas. o Sellado de las juntas. o Protección del pavimento acabado.

3.3.7.6.2 Condiciones generales - El pavimento no presentará juntas desportilladas, manchas de adhesivo ni otros

defectos superficiales - No habrá bolsas ni resaltos entre las bandas. - Las bandas estarán bien adheridas al soporte y formarán una superficie plana y lisa

de textura uniforme. - Se respetarán las juntas propias del soporte. - Las juntas serán a tope y estarán cerradas en frío por el procedimiento de soldadura

líquida. - La separación entre el pavimento y los paramentos será de 2 a 5 mm y quedará

cubierta por el rodapié. - Tolerancia de ejecución:

o Nivel: +- 5 mm o Planeidad: +- 4 mm/2m o Horizontalidad: +- 4 mm/2m

3.3.7.6.3 Condiciones del proceso de ejecución.

Page 196: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.7.7 Pavimento PVC homogéneo.

3.3.7.7.1 Definición - El pavimento se colocará cuando el local este terminado y acristalado. - El soporte estará seco y limpio, y cumplirá las condiciones de planeidad y nivel que

se exigen al pavimento acabado. - El soporte tendrá un grado de humedad <= 2,5% y una dureza Brinell superficial

medida con bola de 10 mm de diámetro >= 3Kg/mm2 (UNE_EN_ISO 6506/1). - La colocación se realizará a temperatura ambiente, entre 15ªC y 20ªC. - Los rollos de material se mantendrán 24 horas a la temperatura ambiente del local a

pavimentar. - Para su colocación las tiras se solaparán 20 mm, habiéndose cortado previamente la

inferior con regla y realizándose a continuación el corte y pegado de la superior. - El adhesivo se aplicará con espátula de dientes finos, con un consumo mínimo de

250 gr/m2. Su uso responderá a las instrucciones del fabricante. - Una vez realizado el sellado de las juntas se retirará el exceso de adhesivo cuando el

producto aún este fresco. - El pavimento no se pisará durante las 5 horas siguientes a su colocación.

- Pavimento formado con piezas de PVC colocadas con adhesivo acrílico de dispersión acuosa y soldado en caliente con cordón celular.

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones. o Preparación y comprobación de la superficie de asiento. o Colocación del adhesivo. o Colocación de las piezas.

3-53 o Ejecución de las juntas. o Sellado de las juntas.

3.3.7.7.2 Características generales. - El pavimento no presentará juntas desportilladas, manchas de adhesivo ni otros defectos

superficiales. - No habrá bolsas ni resaltos entre las piezas. - Las piezas estarán bien adheridas al soporte y formarán una superficie plana y lisa de

textura uniforme. - Se respetarán las juntas propias del soporte. - Las losetas estarán colocadas a tope, con las juntas soldadas en caliente mediante un

cordón de soldadura de cloruro de polivinilo de diámetro 4 mm. - La separación entre el pavimento y los paramentos será de 2 a 5 mm y quedará cubierta

con el rodapié. - Tolerancia de ejecución:

o Nivel: +- 5 mm o Planeidad: +- 4 mm/2m o Horizontalidad: +- 4 mm/2m

3.3.7.7.3 Condiciones del proceso de ejecución.

3.3.8 CARPINTERIAS

3.3.8.1 Carpintería de madera

3.3.8.1.1 Materiales - La colocación se realizará a temperatura ambiente, entre 15ªC y 20ªC.

Page 197: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- El pavimento se colocará cuando el local este terminado y acristalado. - El soporte estará seco y limpio, y cumplirá las condiciones de planeidad y nivel que se

exigen al pavimento acabado. - El soporte tendrá un grado de humedad <= 2,5% y una dureza Brinell superficial medida

con bola de 10 mm de diámetro >= 3Kg/mm2 (UNE_EN_ISO 6506/1). - Las losetas se mantendrán 24 horas a la temperatura ambiente del local a pavimentar. - Para la correcta colocación de las losetas se trazarán unos ejes a partir del centro del

local y se efectuara el replanteo de las mismas. - Una vez colocado el pavimento se realizará el acanalado de las juntas con una

profundidad de 2/3 del espesor de la loseta y se procederá a la soldadura en caliente. - Efectuada la soldadura, se cortará el cordón sobrante de manera que quede enrasado

superiormente con las losetas. - El adhesivo se colocará con espátula de diente fino, con un consumo mínimo de 250

g/m2. Su uso responderá a las instrucciones del fabricante. - La operación de soldadura se realizará pasadas 5 h desde la colocación del pavimento.

- Cumplirán el apartado 3.2.9.1 Maderas y el apartado 3.2.9.3.2 Madera para carpintería de taller. La madera maciza tendrá un peso específico superior a 450 Kg/m3 y una humedad entre el quince y el doce por ciento (15-12%).

3.3.8.1.2 Ejecución - Los perfiles se unirán con ensambles encolados suficientemente rígidos, quedando

sus ejes en un mismo plano y formando ángulos rectos. Las caras quedarán correctamente cepilladas, enrasadas y sin marcas.

3.3.8.1.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Los materiales cumplirán las condiciones específicas en este Pliego. - El control de ejecución se basará en los aspectos de aplomado, recibido de patillas,

enrasado y sellado de cercos. Se realizará la correspondiente prueba de servicio. - Normativa: Norma NTE-FCM (carpintería de madera). *Norma NTE-PPV (puertas de

madera).

3.3.8.2 Carpintería de aleaciones ligeras

3.3.8.2.1 Materiales - Ver apartado 3.2.5.1 Aluminio de este Pliego.

3-54 - Los perfiles de aleación de aluminio, de tratamiento 50S-T5 según norma UNE 38337

tendrán un espesor medio mínimo de un milímetro y medio (1.5 mm). Serán de color uniforme y no tendrán alabeos, fisuras ni deformaciones, con ejes rectilíneos.

3.3.8.2.2 Ejecución - La unión de los perfiles será por medio de soldadura o escuadras interiores unidas a

los perfiles por tornillos, remaches o ensamble a presión. Los ejes serán coplanarios formando ángulos rectos. La capa de anodizado tendrá un espesor mínimo de quince (15) micras. El sellado será adecuado y el resto de los materiales de la carpintería serán inoxidables.

3.3.8.2.3 Control y criterios de aceptación y rechazo - Los materiales cumplirán las condiciones establecidas en este Pliego. - El control de ejecución se basará en los aspectos de aplomado, enrasado, recibido

de patillas y fijación a la peana y a la caja de persiana.

3.3.8.3 Ventana de aluminio colocada.

Page 198: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.8.3.1 Definición. - Ventanas, balconeras o puertas de aluminio, anodizado o lacado, con todos sus

mecanismos para un funcionamiento correcto de apertura y cierre, colocadas sobre un premarco, y con los tapajuntas colocados.

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones: o Replanteo. o Colocación, aplomado y nivelado de la ventana o balconera. o Sujeción definitiva a la pared p premarco y sellado. o Eliminación de rigidizadores y tapado de agujeros si es el caso. o Colocación de los mecanismos. o Colocación de los tapajuntas. o Limpieza de todos los elementos.

3.3.8.3.2 Condiciones generales. - Abrirá y cerrara correctamente. - El marco estará bien aplomado, sin deformaciones de sus ángulos, al nivel y en su

plano previsto. - Los burletes y las juntas de materiales blandos estarán limpios y libres. - Cumplirá los valores de aislamiento térmico y acústico previstos, en función del

acristalamiento. - Holgura entre la hoja y el marco: <= 0,2 cm - Tolerancia de ejecución:

o Replanteo: +- 10 mm. o Nivel previsto: +- 5 mm o Horizontalidad: +- 1mm/m. o Aplomado: +- 2 mm/m. o Plano previsto del marco respecto a la pared: +- 2mm

3.3.8.3.3 Ventanas o balconeras. - El marco estará sujeto al premarco con tornillos autorroscantes o de rosca métrica,

de acero inoxidable o cadmiado, separados 60 cm como máximo, y a menos de 30 cm de los extremos.

- Una vez colocada la ventana o balconera mantendrá los valores de permeabilidad al aire, estanqueidad al agua y resistencia al viento indicados en la D.T.

3.3.8.3.4 Condiciones del proceso de ejecución. - Para la colocación del marco se preverán los espesores de los acabados de la pared

o del soporte al que este sujeto. - Se colocará con la ayuda de elementos que garanticen la protección del marco

contra el impacto durante todo el proceso constructivo, y otros que mantengan el escuadrado hasta que quede bien trabado.

3.3.8.4 Puertas de vidrio

3.3.8.4.1 Materiales, ejecución, control y criterios de aceptación y rechazo 3-55

- Se cumplirá lo establecido en la norma NTE-PPV.

3.3.8.5 Puertas de acero - Se cumplirá lo establecido en la norma NTE-PPA.

3.3.8.6 Puerta cortafuegos metálica de hoja batiente.

Page 199: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.8.6.1 Definición - Colocación de puerta contafuegos metalica, de accionamiento manual o automático por

termofusible. - La ejecución de la unidad de obra incluye las operaciones siguientes.

o Comprobación previa de que el hueco de obra y las dimensiones de la puerta son compatibles.

o Replanteo en el hueco de obra de la situación de los elementos de anclaje. o Fijación del marco, de las guias, colocación de la hoja y mecanismos de apertura.

3.3.8.6.2 Condiciones generales. - Ha de estar bien aplomada, a escuadra y al nivel previsto. - Ha de abrir y cerrar correctamente. - Tolerancias de ejecución.

o Nivelación: + - 1 mm o Aplomado: < 0 3 mm

3.3.9 VIDRIERIA Y AISLAMIENTO

3.3.9.1 Vidriería

3.3.9.1.1 Condiciones generales

3.3.9.1.1.1 Vidrio aislante de dos lunas una incolora y otra con acabado.

3.3.9.1.1.1.1 Definición. - El giro se ha de hacer en el sentido de evacuación y de manera que la abertura de la

puerta no disminuya la anchura real de la vía de evacuación. - Altura de colocación de los mecanismos de apertura: 1 m (+ - 50 mm). - En las puertas de hojas batientes, el ajuste de las caras de contacto entre el marco y la

hoja y entre las dos hojas, en su caso, se regulará con la posición de las bisagras de las hojas. - Los materiales vítreos no sufrirán contracciones, dilataciones ni deformaciones

debidas a una defectuosa colocación en obra. - Se evitarán los contactos vidrio-vidrio, vidrio-metal y vidrio-hormigón. - Los materiales vítreos tendrán una colocación tal que resistan los esfuerzos a que

están sometidos normalmente sin perder dicha colocación. - Los bastidores fijos o practicables soportarán sin deformarse el peso del vidrio al que

están sometidos y no sufrirán deformaciones permanentes debidas a acciones variables como viento, limpieza, etc.

- La flecha admisible será de un doscientos habo (1/200) de la luz para simple acristalamiento y un trescientos habo (1/300) para doble.

- Acristalamiento con vidrio, alojado en galces sobre madera, acero, aluminio o PVC o entregado directamente sobre hueco de obra, o mejora acústica de balconera sustituyendo los vidrios existentes por vidrio laminar.

- Se han considerado los siguientes tipos: o Vidrio aislante o resistentes al fuego.

- Se han considerado las siguientes formas de colocación: o Colocación con junquillo o Colocación con perfiles conformados de neopreno.

- La ejecución de la unidad de obra incluye las siguientes operaciones: o Colocación del junquillo:

� Limpieza de los perfiles de soporte.

Page 200: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

� Aplicación de una primera capa de mastique en el perímetro. � Colocación de las cuñas de apoyo. � Colocación de la hoja de vidrio en el marco.

3-56 � Aplicación de un cordón de mastique llenando el espacio entre vidrio y el galce. � Colocación del listón perimetral. � Alisado del mastique y limpieza final.

o Colocación con perfiles conformados de neopreno. � Limpieza de los perfiles de soporte. � Colocación del perfil conformado en el perímetro de la hoja de vidrio. � Colocación de la hoja de vidrio en el marco.

3.3.9.1.1.1.2 Condiciones generales. - Estará colocado de manera que no quede sometido a esfuerzos producidos por

contracciones, dilataciones o deformaciones del soporte. - Quedará bien fijado en su emplazamiento. - No estará en contacto con otros vidrios, hormigón o metales. - Todos los materiales empleados serán compatibles entre sí. - El conjunto será totalmente estanco. - Cuando el vidrio sea reflector, la superficie reflectante estará colocada en el exterior. - Si son exteriores se colocarán sobre carpintería con orificios de drenaje. - Flecha de la carpintería: < = 1/300 l - Altura del galce y franquicia perimetral:

o Vidrio con cámara de aire:

Espesor vidrio 2 lunas + cámara de

aire mm

Semiperímetro vidrio m

Anchura galce mm Franquicia perimetral mm + -

0,5 < = 20 < = 0,8 18 + - 1,5 3

0,8 – 3 18 + - 1,5 3 3 – 5 20 + - 2,0 4 5 – 7 25 + - 2,5 5

> 20 < = 0,8 20 + - 2,0 4 0,8 – 3 20 + - 2,0 4 3 – 5 22 + - 2,0 5 5 – 7 25 + - 2,5 5

- Franquicia lateral y anchura del galce:

Semiperímetro vidrio m Franquicia lateral mm Anchura galce Espesor vidrio +

(2xFranquicia lateral) mm < = 4 3 Espesor vidrio + 6 > 4 5 Espesor vidrio + 10

- En el caso de colocación con perfiles conformados de neopreno, la holgura puede

reducirse hasta 2 mm. - Franquicia lateral y anchura del galce:

o Vidrio con cámara de aire

Page 201: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Espesor del vidrio 2 lunas + cámara

de aire mm

Semiperímetro vidrio m

Franquicia lateral mm

Anchura galce mm

14 - 18 + - 2,0 19 – 23 + - 2,5 24 – 28 + - 3,0 30 – 32 + - 3,5 34 – 38 + - 4,0

40 – 42 < = 4 + - 0,5 + - 4,5 46 + - 5,0 57 + - 6,0

59 – 63 + - 6,5 73 + - 7,5 75 + - 8,0 79 + - 8,5 14 + - 2,0

16 – 19 + - 2,5 20 – 24 + - 3,0 25 – 28 + - 3,5 30 – 34 + - 4,0

3-57Espesor del vidrio 2 lunas + cámara de aire mm Semiperímetro vidrio m Franquicia lateral mm Anchura galce mm

38 > 4 + - 0,5 + - 4,5 40 – 42 + - 5,0

46 + - 6,0 57 – 59 + - 6,5

63 + - 7,5 73 + - 8,0

75 - 79 + - 8,5

3.3.9.1.1.1.3 Vidrio templado. - El vidrio tendrá todas las manufacturas necesarias para su puesta en obra, no

admitiéndose ninguna manufactura posterior. - Las piezas metálicas de fijación tendrán una lamina de neopreno entre el vidrio y el

metal.

3.3.9.1.1.1.4 Colocación con junquillo. - Se apoyará sobre cuñas de materiales elastómeros o de madera tratada, colocadas en

los extremos de la carpintería y a una distancia de 1/10 de su longitud. - La longitud de las cuñas se determinará de acuerdo con el tipo de material y la superficie

del vidrio. - El espesor de las cuñas estará en relación con la holgura lateral y perimetral. - Se hará un sellado continuo que garantice la estanqueidad al agua y al paso del aire. - Anchura de las cuñas:

o Vidrio aislante: Espesor vidrio (2 lunas + cámara de aire) + 3 mm - Tolerancias de ejecución:

o Anchura de las cuñas (vidrio aislante)

Page 202: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

Espesor vidrio 2 lunas + cámara

de aire mm Anchura cuñas mm

14 – 16 + - 1,5 17 – 21 + - 2,0 22 – 26 + - 2,5 27 – 31 + - 3,0 32 – 34 + - 3,5 38 – 40 + - 4,0 42 – 46 + - 4,5 57 – 59 + - 6,0

63 + - 6,5 73 – 75 + - 7,

79 + - 8,0

3.3.9.1.1.1.5 Colocación con perfiles conformados de neopreno: - El perfil conformado de neopreno tendrá una presión constante en toda su longitud.

3.3.9.1.1.1.6 Condiciones del proceso de ejecución. - Se suspenderán los trabajos de colocación cuando la velocidad del viento supere los 50

Km/h y la temperatura sea inferior a 0ºC. - La puesta en obra no alterará las características del elemento.

3.3.9.2 Aislamiento

3.3.9.2.1 Condiciones generales - Los cerramientos, cubiertas y tabiques cumplirán las Normas Básicas de la

Edificación NBE-CT-79 (condiciones térmicas de los edificios), NBE-CA-88 (condiciones acústicas), y NBE-CPI-96 (condiciones de protección contra incendios).

3.3.10 INSTALACIONES-GENERALIDADES. - Es competencia exclusiva del instalador y por lo tanto, queda totalmente incluido en

el precio ofertado, el suministro de todos los elementos y materiales, manos de obra, medios auxiliares y en general, todos aquellos conceptos que sean necesarios para el perfecto acabado y puesta a punto de las instalaciones tal y como se describen en la

3-58

3.3.10.1 Coordinación del Proyecto memoria, son representadas en los planos, quedan relacionadas de forma básica en el

presupuesto y cuya calidad y montaje se indican en el pliego de condiciones técnicas.

- Es responsabilidad del instalador el cumplimiento de toda la normativa oficial vigente aplicable al Proyecto.

- El instalador efectuará a su cargo el plan de seguridad y el seguimiento correspondiente a sus trabajos, debiendo disponer de todos los elementos de seguridad, auxiliares y de control, exigidos por la legislación vigente, todo ello con la debida coordinación con relación al resto de la obra.

Page 203: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

- Quedan incluidos también, como parte de los trabajos del instalador, la gestión y preparación de toda la documentación técnica necesaria, incluido visado y legalizado de proyectos y certificados de obra, así como su tramitación ante los diferentes Organismos Oficiales al objeto de obtener todos los permisos requeridos de acuerdo a la legislación. No se procederá a efectuar la recepción provisional, si todo lo anterior no estuviese debidamente cumplimentado.

- Será responsabilidad del instalador la coordinación de las instalaciones de su competencia con las de los otros oficios.

- Tanto los materiales acopiados como los materiales montados, deberán permanecer suficientemente protegidos en obra al objeto de que sean evitados los daños que les puedan ocasionar agua, basura, sustancias químicas, mecánicas y en general, afectaciones de construcción u otros oficios. La Dirección de obra se reserva el derecho a rechazar todo material que juzgase defectuoso por cualquiera de los motivos indicados.

- A la terminación de los trabajos el instalador procederá a una limpieza a fondo de todos los equipos y materiales de su competencia, así como a la retirada del material sobrante; no siendo causa justificativa para la omisión de lo anterior, la afectación del trabajo de otros oficios o empresa constructora.

3.3.10.2 Calidades - Cualquier elemento, máquina, material y en general, cualquier concepto en el que

pueda ser definible una calidad, será el indicado en el proyecto bien determinado por una marca comercial, o por una especificación concreta.

- Todos los materiales y equipos deberán ser básicamente, productos normalizados de catálogo de fabricantes dedicados con regularidad a la fabricación de tales materiales o equipos, y deberán ser, de primera calidad y del más reciente diseño del fabricante que cumpla con los requisitos de estas especificaciones y la normativa vigente.

3.3.10.3 Reglamentación de obligado cumplimiento

3.3.10.4 Documentación Gráfica - Con total independencia de las prescripciones indicadas en los documentos del

proyecto, es prioritario para el instalador el cumplimiento de cualquier reglamentación de obligado cumplimiento que afecte a su instalación, bien sea de índole nacional, autonómica, municipal, de Compañías o en general, de cualquier ente que pueda afectar a la puesta en marcha legal y necesaria para la consecución de las funciones previstas en el edificio.

- Una vez iniciados los trabajos o pedidos los materiales relativos a la instalación contratada cualquier modificación que fuera necesario realizar para cumplimiento de normativa será realizada con cargo total al instalador y sin ningún coste para la Propiedad u otros oficios o contratistas.

- El instalador no podrá justificar incumplimiento de normativa por identificación de proyecto o por instrucciones directas de la Dirección de obra.

- A partir de los planos del proyecto, es competencia exclusiva del instalador preparar todos los planos tanto de taller como de montaje necesarios, mostrando en detalle las características de construcción precisas para el correcto montaje de los equipos y redes. Estos planos deben reflejar todas las instalaciones en detalle al completo, así como la situación exacta de bancadas, anclajes, huecos, soportes, etc.

- Es asimismo competencia del instalador, la presentación de los escritos, certificados, visados y planos visados por el Colegio Profesional correspondiente, para la

Page 204: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

3.3.10.5 Seguridad legalización de su instalación ante los diferentes entes u organismos. Estos planos

deberán coincidir sensiblemente con lo instalado en obra. - Durante la realización de la obra se estará de acuerdo en todo momento con el

"Reglamento de Seguridad e Higiene en el Trabajo" y en general, con todas aquellas normas y ordenanzas encaminadas a proporcionar el más alto grado de seguridad, tanto al personal como al público en general.

- El instalador efectuará a su cargo el plan de seguridad y el seguimiento correspondiente a sus trabajos, debiendo disponer de todos los elementos de seguridad, auxiliares y de control, exigidos por la legislación vigente, todo ello con la debida coordinación con relación al resto de la obra.

- El instalador colocará protecciones adecuadas en todas las partes móviles de equipos y maquinaria, así como barandillas rígidas en todas las plataformas fijas y/o móviles que instale por encima del suelo al objeto de facilitar la correcta realización de las obras de su competencia.

- Todos los equipos y aparatos eléctricos, usados temporalmente en la obra serán instalados y mantenidos de una manera eficaz y segura e incluirán su correspondiente conexión de puesta a tierra. Las conexiones a los cuadros eléctricos provisionales se harán siempre con clavijas, quedando prohibida la conexión con bornes desnudos.

MODO DE ABONAR LAS OBRAS DEFECTUOSAS PERO ADMISIBLES

Si alguna obra no se hallara ejecutada con arreglo a las condiciones del contrato y sin embargo fuera admisible a juicio de la Dirección de Obra, podrá ser recibida provisional y definitivamente en su caso, pero el Contratista quedará obligado a aceptar la rebaja que la Dirección de Obra apruebe, salvo en el caso en que el Contratista prefiera demolerla a su costa y rehacerla con arreglo a las condiciones del contrato

Eibar, abril de 2012

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO DE LA UNIDAD DE OBRAS

Page 205: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

KOKAPENADEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

1KOKAPENA

SITUACION 1:5000

APIRILA 2012 ABRIL

Page 206: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

SALA

CALDERAS

DE

h= 2,13 mts.

7,07

4,00

3,38

2,74

Superficie: 48,06 m†

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

1:50

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

2GALDARETAKO GELAEGUNGO EGOERA

SALA DE CALDERASESTADO ACTUAL

VESTIBULO

APIRILA 2012 ABRIL

Page 207: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

1:50

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

3

SOTOA SOLAIRUA

PLANTA SOTANO

ESTADO ACTUALESTADO REFORMADO

SALA

LIMPIEZA

SALA

BICIS

SALA

SOTANO

ASEOS

SALA

BICIS

SALA

LIMPIEZA

SALA

PING-PONG

SALA

SOTANO

ASEOS

Superficie: 139,41 m†

APIRILA 2012 ABRIL

Page 208: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

1:50

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

4

BEHEKO SOLAIRUA

PLANTA BAJA

ASEOS OFICINA

INFORMACION

ALMACEN COCINA

SALA CONFERENCIAS Y ACTIVIDADES

COMEDOR

ASEOS

Superficie: 316,44 m†Superficie: 127,35 m†

CEN

TRO

DE IN

TERPRETA

CIO

N

DEL E

NTRO

NO

DE A

RRA

TE

ESTADO ACTUAL

8%

0,39

ESTADO REFORMADO

+0,40

+0,00

APIRILA 2012 ABRIL

Page 209: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

1:50

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

ESTADO ACTUAL

LEHENENGO SOLAIRUAEGUNGO EGOERA

5

PLANTA PRIMERA

DORMITORIO DORMITORIO

TERRAZA

DORMITORIO

COLECTIVO

ASEOS

ASEOS

DUCHAS

DORMITORIO

COLECTIVO

Superficie: 264,40 m†

APIRILA 2012 ABRIL

Page 210: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

ETXAURREAK

FACHADAS 1:100

6.1

ALZADO NOROESTE

ALZADO SURESTE

APIRILA 2012 ABRIL

Page 211: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

ETXAURREAK

FACHADAS 1:100

6.2

ALZADO NORESTE

ALZADO SUROESTE

APIRILA 2012 ABRIL

Page 212: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

TERRAZA

TERRAZA

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

1:100

ESTADO REFORMADO

ESTADO ACTUAL

FACHADA

TEJADO

FACHADA

TEJADO

ALERO

CANALÓN

7

DETALLEDE

ALERO

DETALLEDE

ALERO

DETALLEDE

BARANDILLA

TEILATUAK

TEJADOS

APIRILA 2012 ABRIL

Page 213: REFORMAS EN LA COLONIA DE ARRATE

0,48

0,32

Luna pulida

10 mm con lamina

antiestallamiento

pulido espejo

Ø40 mm inoxidable

1,10

TerrazaVuelo

0,80

Quitamiedos

Albardilla

Terraza

DEPARTAMENTO DE OBRAS

OBRAK DEPARTAMENTUA

PLANOA

PLANO

N” PLANO

PLANO ZK”

ESKALA

ESCALA

FECHA

DATA

EIBARKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE EIBAR

HIRI G

UI

Z RE

DA

RRIA.

EIBAR’KO

Z

E

UG

UDAL ARKITEKTO TEKNIKOA

IÑAKI SALABERRIA GARATE

ARQUITECTO TÉCNICO MUNICIPAL

1:10

ARRATEKO ATERPEA KONPONTZEKO PROIEKTOA

PROYECTO DE REFORMA DE LA COLONIA DE ARRATE

8

XEHETASUNAK

DETALLES

DETALLE GENERAL DEL TRATAMIENTO

Composite Epoxi/FV

Elastómero

Consolidación y Adherencia

Autoprotección

pendientes por medios mecÆnicos

Preparación del soporte de hormigón o mortero resistente de

Ejecución de media caæa suelo/encuentros perimetrales

Adhesivo para consolidación

Laminado continuo Epoxi/FV

Micromortero Epoxi-cuarzo de protección antipunzonamiento

especial para posterior colocación de plaqueta o baldosa

Opcionalmente se puede revestir el peto con el mismo sistema pero

con acabado visto

1 23 4 5

1

2

3

4

5

DETALLE GENERAL

1

2

1

2

0

Caucho reactivo sobre Adhesivo Epoxi

Preparación por medios mecÆnicos

fibra de vidrio

Laminado Composite TEIMLAM Expoxi

DETALLE DE ENCUENTROS

DETALLE DE JUNTA DE DILATACIÓN

Molde

Cajero de ancho mÆximo de 4 cm. y fondo de 5 cm.

Adhesivo

Water-stop-caucho

Capa Aluminio antiadherente

Laminado Expoxi de refuerzo en borde de 40 cm. de desarrollo

Laminado con elastómero de 20 cm.

Relleno de Caucho para evitar la incursión de materiales extraæos

en el fuelle

Capa Expoxi-cuarzo para adherencia del solado

1,10

DETALLE DE BARRANDILLA

DETALLE DE ALERO

ESTADO ACTUAL

0,80

Fachada

0,46

0,30

0,14

0,20

0,20

0,05

Babero chapa zinc

Fachada

Hormigón aligerado

Canalón

ESTADO REFORMADO

APIRILA 2012 ABRIL