Quechua Changa

download Quechua Changa

of 288

Transcript of Quechua Changa

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    1/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    2/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    3/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    4/288

    Qayna, kunan, paqarinUna introduccin prctica al quechua chanca

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    5/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    6/288

    Roberto Zariquiey

    Gavina Crdova

    COLECCIN INTERTEXTOSN.3

    QAYNA, KUNAN, PAQARIN

    Una introduccin prctica al quechua chanca

    ESTUDIOS

    GENERALESLETRAS

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    7/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    8/288

    ndice

    Presentacin 13

    Palabras preliminares 17

    Lecturas recomendadas antes de iniciar el curso 21

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca 23Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad 25Introduccin 27Los sonidos del quechua chanca 28 1. Consonantes 28 2. Vocales 32 3. El acento 34La slaba del quechua chanca 35La palabra del quechua 36La oracin del quechua chanca 37Sobre los signos de puntuacin empleados en este curso 38Sobre el alfabeto empleado en otros cursos y diccionarios 38Ruranapaq (ejercicios) 40Kutichiyninkuna (solucionario) 43

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    9/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da 47Contenido e instrucciones para el desarrollo de la segunda unidad 49

    Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin) 52Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin) 58Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin) 64Tawa iqi yachanapaq (cuarta leccin) 71Pichqa iqi yachanapaq (quinta leccin) 78Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica) 82 T 82 1. El sufijo de infinitivo: -y 82 2. La conjugacin en presente 83

    2.1. Presente simple 83 2.2. Presente progresivo 84 2.3. Presente habitual 85 2.3.1. El sufijo agentivo o de participio presente: -q 87 T 88 3. Los pronombres personales del quechua 88 4. La frase posesiva del quechua 90 4.1. El morfo cero -ni 91 5. El plural de los sustantivos 92

    6. Sufijos de caso 93 6.1. Nominativo: - 94 6.2. Genitivo: -pa de 94 6.3. Acusativo: -ta a 94 6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia 95 6.5. Benefactivo: -paq para 96 6.6. Locativo: -pi en 96 6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de 96 6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de 97 6.9. Limitativo: kama hasta 98 7. Pronombres interrogativos 98 T 103 8. Sufijo validador: m / -mi 103 9. Oraciones interrogativas con chu 104 10. La negacin 105 11. El sufijo de tpico qa 106 12. El sufijo de tpico ri 107 13. El sufijo aditivo pas 107 14. El sufijo independiente taq 108Kutichiyninkuna (solucionario) 109

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    10/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    11/288

    T 181 9. Construcciones con el verbo tener 181

    10. Construccin de discurso reportado: nispa nin 181 11. El gerundio spa y las oraciones compuestas con sujetos idnticos 182 12. Construccin infinitiva con -y-ta 183 13. Sufijo validador s/ si 183 14. El sufijo lla y otros sufijos oracionales 184 14.1. Afirmativo sorpresivo 184 14.2. Exhortativo 185 14.3. Continuativo 185 14.4. Discontinuativo 185

    Kutichiyninkuna (solucionario) 186

    Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Maana 199Contenido e instrucciones para el desarrollo de la cuarta unidad 201Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin) 205Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin) 211Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin) 218Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica) 223

    T 223 1. El sufijo concretador o participio futuro na 223 2. Las conjugaciones del futuro 224 2.1. Futuro 224 2.1.1. Futuro simple 225 2.1.2. Futuro progresivo 225 2.1.3. Futuro habitual 226 2.2. El futuro perifrstico o construccin de propsito inmediato 226 2.2.1. Futuro progresivo simple 226 2.2.2. Futuro perifrstico progresivo 227 3. El modo potencial 228 3.1. El modo potencial en presente 228 3.2. El modo potencial en pasado 228 4. El modo obligativo 229 4.1. El modo obligativo en presente 230 4.2. El modo obligativo en pasado 230 4.3. El modo obligativo en futuro 230 5. La conjugacin de interaccin personal en otros tiempos 231 5.1. Conjugacin de interaccin personal en pasado experimentado 232

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    12/288

    5.2. Conjugacin de interaccin personal en pasado no experimentado 233 5.3. Conjugacin de interaccin personal en futuro 233 T 234 6. Las posposiciones 234 6.1. Chawpi: en medio de 235 6.2. Chimpa: en frente de, al otro lado de 235 6.3. Hanaq, hanan: arriba de, en lo alto de 235 6.4. Hawa: afuera de 235 6.5. Karu: lejos de 235 6.6. Kinra, kinray: al lado de 235 6.7. Lluqi: a la izquierda de 236 6.8. Muyu: alrededor de 236 6.9. awpaq, awpa: ante, delante de 236 6.10. Paa: a la derecha de 236 6.11. Qaylla: junto a 236 6.12. Qipa: detrs de, despus de 236 6.13. Uku: dentro de 237 7. El sufijo sapa y otros sufijos derivativos nominales 237 7.1. Diminutivo 237

    7.2. Aumentativo 237 7.3. Inclusivo 238 7.4. Agrupador 238 T 238 8. Construcciones prohibitivas 238 9. El sufijo certitudinal puni y otros sufijos textuales 238 9.1. Narrativo sorpresivo 239 9.2. Dubitativo 239 10. Subordinador pti 239

    11. Construccin de propsito diferido 240Kutichiyninkuna (solucionario) 242

    Simikuna / Lista Lxica 253Quechuacastellano 257Castellanoquechua 270

    Anexo 1Transcripciones de los videos 285

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    13/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    14/288

    Presentacin

    13

    Q quechua como jugando? As se preguntaba, en forma retrica,el P. Jos de Acosta, luego de salir airoso en el aprendizaje de la lengua ponindose aprueba l mismo al confesar en lengua nativa a sus feligreses. Uno de los aspectos dela lengua que ms haba llamado la atencin del ilustre cronista era su extraordina-ria regularidad: de all la pregunta de respuesta obvia que formulara. Pero tambin

    adverta en su tiempo, como es notorio en el nuestro, la falta de motivacin e interspor aprender la lengua, aduciendo supuestas dificultades que l mismo haba des-cartado por infundadas. Conclua entonces que la verdadera razn del poco o nuloentusiasmo por aprender el quechua de parte de los evangelizadores estaba motivadapor la actitud de estos: su desprecio por el pueblo oprimido determinaba tambin eldesprecio por su lengua y por su cultura.

    La evocacin precedente viene motivada tras la lectura del manual de aprendi-zaje del quechua que nos pone en manos Roberto Zariquiey, con la ayuda de GavinaCrdova, y que lleva por ttulo Qayna, kunan, paqarin: introduccin prctica alquechua chanca.El texto, efectivamente, tiene la virtud de presentarnos las leccionesque contiene de manera ordenada, sencilla y didctica, de modo tal que, siguiendolas instrucciones y recomendaciones sealadas, puede aprenderse la lengua como

    jugando. Ms an cuando el manual est diseado para ser empleado en el aula porel profesor y los alumnos, con la ayuda de materiales audiovisuales, que hacen dela enseanza-aprendizaje una tarea gil, dinmica e interactiva, y no simplementemecnica y repetitiva.

    Presentacin

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    15/288

    Rodolfo Cerrn-Palomino

    14

    El texto, que en buena cuenta es el fruto sistematizado de los materiales queel autor ha venido empleando en los ltimos aos como responsable de la ctedra

    de quechua que dicta en la Facultad de Estudios Generales Letras, est organizadotomando como ejes temticos la dimensin temporal en la que transcurre nuestrodiario vivir: el pasado (qayna), el presente (kunan) y el futuro (paqarin), en torno alos cuales se dosifican los contenidos generados por ellos en unidades que a su vezcontienen lecciones que van introduciendo, gradualmente, los aspectos del sonido, dela gramtica y del lxico de la lengua. Cada leccin est cuidadosamente organizadade manera que la introduccin del tema a estudiarse va seguida de ejercicios de anlisisy reconocimiento, de produccin de formas de expresin y de traduccin de textos

    sencillos previamente adaptados para el efecto, as como de notas que describen yexplican en forma precisa los elementos gramaticales introducidos en cada seccin.

    Al final de cada unidad se proporciona un solucionario que ofrece las respuestasa las preguntas formuladas en los ejercicios. Cierra el manual un lxico bsico querecoge el vocabulario empleado a lo largo del texto.

    Ahora bien, cuando uno se topa con manuales como el presentado, lo primeroque se pregunta es por el dialecto empleado como objeto de enseanza y aprendizaje.

    En el presente caso, los autores tuvieron el acierto de elegir la variedad quechua sure-a menos marcada, por no decir difcil: la llamada ayacucho-chanca. La eleccinno poda ser ms oportuna: es justamente esta variedad, al registrar entre todos losdialectos quechuas peruanos una pronunciacin ms cercana a la del castellano, lamenos problemtica en cuanto a su aprendizaje y dominio por parte de quienes tienenesta lengua como idioma materno. Aclaremos, sin embargo, que, aparte del aspectosonoro, la variedad quechua elegida es semejante a cualquier otra de la rama surea,incluyendo la cuzquea.

    Un detalle particularmente llamativo y novedoso en el tipo de quechua empleadoen los ejercicios del manual es su carcter dinmico y situacional, puesto que lo quese procura en las lecciones es fomentar la interaccin verbal entre el profesor y losalumnos: el contexto de aprendizaje obliga entonces al empleo de un quechua actual,no solo urbanizado sino adaptado a un contexto como el universitario. Se rompeas con una vieja prctica, todava subsistente en los contados centros de enseanzatradicional del quechua, consistente no solo en seguir utilizando un registro tem-ticamente ligado al campo andino (por razones diglsicas obvias) sino, peor an,completamente arcaizado, como si la lengua no fuera compatible con la vida urbanade nuestra sociedad moderna.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    16/288

    Presentacin

    15

    Otro punto igualmente digno de notarse, y que abona a favor de las bondadesmetodolgicas del texto, es la presentacin sistemticamente contrastiva de las es-

    tructuras quechuas a lo largo de todas las unidades tratadas, teniendo al fondo lasdel castellano. De esta manera, el alumno, hispanohablante de extraccin, tiene laposibilidad, desde las primeras lecciones, de comparar su castellano con el quechua,buscando encontrar puntos de semejanza y de diferencia entre las dos lenguas con-vocadas en el aula, de modo que su aprendizaje sea no solamente ms reflexivo sinotambin efectivo.

    Advirtase, sin embargo, como nos lo dan a entender sus propios autores, que

    el texto que presentamos no es ciertamente un manual de quechua como segundalengua. En efecto, el objetivo que persigue es ms modesto: lograr que el alumno sefamiliarice con el idioma mediante el manejo de sus estructuras bsicas, desarrollandoal mismo tiempo la capacidad para entender y eventualmente traducir mensajes ycontenidos sencillos y prcticos. Con todo, el solo hecho de asegurar tales habilidadesbastara para demostrar la falsedad del mito de la supuesta dificultad de la lengua,tan arraigado en nuestro medio, en el que la carencia de manuales como el presenteno hace sino reforzarlo.

    Para terminar, same permitido expresar aqu mi profunda satisfaccin por eltrabajo realizado por quien fuera uno de nuestros ms entusiastas estudiantes delingstica. Soy testigo directo, a lo largo de todos estos aos, del esfuerzo tenaz einquebrantable de Roberto Zariquiey, en su afn por aprender y dominar el quechuano solamente como lingista sino como hablante. El gran mrito que l tiene es el dehaber conseguido su propsito proviniendo de donde proviene: del sector hispanoha-blante y eminentemente costeo de nuestra sociedad, precisamente el ms indiferentecuando no reacio a toda posibilidad encaminada a dicho fin. No exageramos al decirque para muchos puede hasta sonar paradjico, especialmente en nuestro medio, porlo inusitado del tema, que un limeo pueda no solo ensear quechua sino inclusoofrecernos un texto como el que tenemos en mano. La verdad es que estamos anteun caso nico y especial de perseverancia: con este manual, Roberto, con el impres-cindible apoyo de Gavina, ha puesto a nuestro alcance algo que l hubiera queridotener cuando inici sus estudios quechuas. Ahora somos nosotros quienes estamosen deuda con l.

    Rodolfo Cerrn-Palomino

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    17/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    16

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    18/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    17

    Q, , . Una introduccin prctica al quechua chanca es un cursobsico que busca acercar a los estudiantes a las estructuras de esa variedad de quechuay, a la vez, entrenarlos en la traduccin y produccin de textos en ella. Los ejercicios y lamanera en que han sido planteados los contenidos gramaticales estn primordialmentepensados para un contexto de aula en el que haya un profesor y un grupo de alumnos.

    Por ello, este curso no debe ser entendido como un material autoinstructivo (a no ser quese tenga algn conocimiento previo de quechua o de lingstica).

    Este curso requiere de la gua de un profesor y le otorga un rol primordial defacilitador. Ello se debe a que el encargo que me hizo la unidad de Estudios GeneralesLetras de la Pontificia Universidad Catlica del Per, y en particular su Decano, FidelTubino, fue desarrollar un material que se pudiera emplear en los cursos de Quechuaque se ofrecen all. Esto es muy importante, ya que el carcter del encargo que se meformul ha influido directamente en la manera en que este curso ha sido diseado.

    Qayna, kunan, paqarin. Una introduccin prctica al quechua chancaconstituye,por otro lado, el fruto de mi propia experiencia de casi cuatro aos en la enseanzade la lengua quechua dentro de los Estudios Generales Letras de la Pontificia Uni-versidad Catlica del Per. A lo largo de esos aos, he tenido la oportunidad de irafinando y afianzando mis conocimientos sobre la gramtica de esta lengua y hepodido ir diseando sesiones de aprendizaje y ejercicios que constituyen, de algunaforma, la base de este curso. Pero a mi experiencia personal se sumaron los aportesinvalorables de Gavina Crdova, coautora de este trabajo y mujer quechua hablantelcida y altamente comprometida con su cultura. Sus aportes se ven reflejados en

    Palabras preliminares

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    19/288

    Roberto Zariquiey

    18

    la naturalidad que han alcanzado los dilogos quechuas que abren cada una de laslecciones, as como en la manera en que los contextos comunicativos propuestos en

    cada unidad se relacionan con los contenidos gramaticales que este curso busca en-sear. El trabajo lingstico, los anlisis de las estructuras y los esbozos gramaticaleshan estado a mi cargo, como lo ha estado tambin el desarrollo de los ejercicios. Apesar de esta distribucin de las tareas, en la prctica, el intercambio entre ambos hasido fructfero en todos los espacios y el curso nos pertenece por igual a los dos. Eneste proceso, particip adems Roberto de la Puente, quien ha sido el gestor de loscontenidos audiovisuales que hacen este curso mucho ms entretenido e innovador,as como Sergio Moran y Cinthia Palomino, quienes prestaron sus voces durante la

    elaboracin de los audios y, adems, al lado de Gavina, contaron sus historias perso-nales para la preparacin de los videos que este curso incluye.

    Es importante mencionar tambin a Pablo Carreo, colega mo en la enseanzade Quechua en Estudios Generales, cuya ayuda ha sido fundamental. Con l, he-mos realizado distintos esbozos de futuros materiales para nuestros cursos y todoese trabajo tambin se ve reflejado en este libro. Por ello, a pesar de que no participdirectamente en la elaboracin de este material, es muy importante sealar que estas

    pginas le deben mucho, casi tanto como yo mismo.

    Mencin especial merece el Dr. Rodolfo Cerrn-Palomino quien, adems deintroducirme en la lengua quechua y darme la oportunidad de dictar el curso enEstudios Generales por primera vez, ha sido y sigue siendo un gran maestro. Concada nuevo artculo o libro, el Dr. Cerrn-Palomino nos permite conocer cada vezms a fondo y con ms certezas la historia andina, y, con su trabajo docente, continaformando generaciones de lingistas interesados en las lenguas del Per, lingistasque, seguramente, se harn cargo de cursos como ste y mantendrn vivo por muchosaos el inters por las lenguas del Per.

    Es menester tambin mencionar aqu al proyecto Runa Simi Net, dirigido porCecilia Rivera, en el que Pablo Carreo, Roberto de la Puente y mi persona hemostenido espacios para la reflexin sobre la enseanza del quechua. Aunque este cursoes un tanto diferente, ya que el curso de Runa Simi Nets se postula como un cursoautoinstructivo, debemos reconocer, una vez ms, que este trabajo se encuentra endeuda con ese proyecto y con su equipo, que mantiene su compromiso con la difusin

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    20/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    21/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    22/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    21

    Lecturas recomendadasantes de iniciar el curso

    E sobre el quechua y sobre su historia. Antes de iniciareste curso de introduccin prctica al quechua te invitamos a leer y a discutir con tuprofesor sobre el contenido de las siguientes lecturas:

    C-P, Rodolfo2003 Lingstica quechua. Segunda edicin. Lima-Cuzco: CBC, Captulo I.2004 El aimara como lengua oficial de los incas. Boletn de arqueologa, 8. Lima:

    PUCP.

    T, Alfredo1972 Lingstica e historia de los Andes del Per y Bolivia. En Alberto Escobar (ed.). El

    reto del multilingismo en el Per. Lima: IEP.

    P, Gary

    1972 Falacias y verdades acerca del quechua. En Alberto Escobar (ed.). El reto del multi-lingismo en el Per. Lima: IEP.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    23/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    24/288

    Primera Unidad:Conociendo el Quechua Chanca

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    25/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    26/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    25

    Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad

    E te presentamos, de manera muy simple y general, algunas caracte-rsticas importantes del quechua chanca, que es justamente la variedad de quechuaque aprenderemos a lo largo del presente curso. En realidad, esta primera unidadno est destinada propiamente al aprendizaje del quechua, ya que lo que se pretendeaqu es ofrecer un conjunto de herramientas que te permitirn desempearte con

    xito en las lecciones que componen las tres unidades siguientes, en las que s sete ofrecern insumos destinados a familiarizarte directamente con el quechuachanca y ejercicios que te permitirn af ianzar tus aprendizajes, con la finalidadde que internalices ciertas estructuras y aprendas algunas palabras.

    Temas presentados en esta unidad

    Introduccin

    Los sonidos del quechua chanca 1. Consonantes

    2. Vocales

    3. El acento

    La slaba del quechua chanca

    La palabra del quechua chanca

    La oracin del quechua chanca

    Sobre los signos de puntuacin empleados en este curso

    Sobre el alfabeto empleado en otros cursos y diccionarios

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    27/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    26

    Esta unidad no est pensada para la consulta exclusiva de estudiantes de Lin-gstica; por ello, nos hemos tomado algunas licencias en su elaboracin y hemos

    suprimido algunas distinciones que, tal vez, seran necesarias si este curso hubiera sidodiseado nicamente para estudiantes de Lingstica. En ese sentido, es el profesorquien deber evaluar la pertinencia de introducir determinadas nociones tericas paradesarrollar algunos de los contenidos incluidos aqu.

    A pesar de la simplicidad intencional que caracteriza a esta unidad, es posibleque los usuarios se encuentren en las siguientes pginas con algunas palabras concontenido tcnico y, por ello, sugerimos trabajar la presente unidad a travs de lalectura conjunta, entre estudiantes y profesor, de cada una de sus partes. Esta lec-

    tura debera ser complementada por el profesor, quien podra aclarar los conceptosy aadir ms ejemplos. Luego de cada seccin, se invita a los estudiantes a resolverlos ejercicios propuestos, que para el caso de esta unidad introductoria son pocos ybastante sencillos.

    Buena suerte!

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    28/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    27

    Introduccin

    E a aprender en este curso corresponde al denominado quechuachanca o ayacuchano. Se denomina de tal forma al quechua hablado en los departa-mentos de Huancavelica, Ayacucho y en la parte occidental de Apurmac, es decirque este quechua es el vehculo de comunicacin de miles de personas que viven enlos Andes sudcentrales.

    Ahora bien, es importante sealar que la eleccin de esta variedad como materiade este curso no es arbitraria; por el contrario, responde a la necesidad de hacer mscercano el curso a sus potenciales usuarios (estudiantes que tienen al espaol comolengua materna), ya que, ciertamente, el quechua chanca presenta un nmero menorde dificultades de aprendizaje si se lo compara con otras variedades, como la centralo la cuzquea, por lo menos en lo que toca a la pronunciacin, que es la puerta deacceso para el aprendizaje de cualquier segunda lengua.

    Dentro de la dialectologa quechua, el quechua chanca o ayacuchano pertenecea la subrama surea (llamada

    quechua IIo

    wampuypor el lingista Alfredo Torero)

    y, por lo tanto, est emparentado con el quechua cuzqueo, con el que guarda fuertessimilitudes, aunque este ltimo presenta, entre otras caractersticas, algunos sonidosy algunas reglas de pronunciacin que lo hacen un tanto distinto.

    Lecturas complementarias

    C-P, Rodolfo

    2003 Lingstica quechua. Segunda edicin. Cuzco: Centro Bartolom de las Casas,Captulos II y VIII.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    29/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    30/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    29

    Como puedes apreciar en el cuadro, el quechua chanca cuenta con un total de 15consonantes: cinco oclusivas, dos fricativas, tres nasales, dos laterales, una vibrante

    y dos semiconsonantes (esto constituye una diferencia clara con respecto al quechuacuzqueo que cuenta con un total de 25, ya que posee un correspondiente glotal yotro aspirado para cada uno de los segmentos oclusivos).

    Como puedes intuir a partir de la manera en que se escriben, los sonidos presen-tados en el cuadro ofrecen, en casi todos los casos, un correlato castellano. As porejemplo, lap, la t, la ch, la k(que en castellano escribimos con y con ), la s,la m, la n, la , la ly la rse pronuncian con el mismo timbre que en nuestra lengua(aunque debes tener en cuenta que la rdel quechua es siempre la de caroy no la ca-

    rro, incluso cuando aparece a princio de una palabra o despus de un sonido nasal,posiciones que le son prohibidas a la vibrante simple en castellano; cf.por ejemplo,runahombre y rinrioreja).

    Por otro lado, los sonidos representados aqu conyy wcorresponden aproxi-madamente a las vocales iy udel castellano cuando aparecen en formas tonas (enpalabras como airey agua). Ahora bien, es importante que tengas presente que enquechua, a pesar de su fuerte parecido con los sonidos voclicos ya especificados,los sonidosyy wse comportan como consonantes. Por ello, deben estar incluidos

    en el cuadro 1.Una prueba de lo que te acabamos de decir puede ser apreciada en los siguientesejemplos:

    wasin su casa

    yawarni-n su sangre

    Como vemos, el sufijo n, que significa su, aparece inmediatamente despus

    de la palabra wasi, que significa casa, mientras que, en el caso de la palabrayawar,que significa sangre, el sufijo en cuestin aparece precedido de la forma ni, que notiene valor semntico alguno, pero que en ese contexto es obligatoria. La razn parala aparicin de dicha forma tiene que ver con la terminacin del sustantivo. Debidoa la estructura silbica del quechua (que estudiaremos en esta unidad), las palabrasque terminan en consonante requieren del sufijo niantes de un sufijo n, ya que delo contrario se obtendra formas comoyawarn, que no estn permitidas en la lengua,debido a su terminacin con dos consonantes seguidas en una misma slaba. Cuando

    el sustantivo termina en vocal, este problema no se presenta y no es necesario incluirla forma ni, por eso, se dice wasin.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    31/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    32/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    31

    tiene en el quechua chanca un timbre muy parecido al de unajy si la pronuncias as, nohabr ningn problema: los quechuahablantes te entendern.

    Ejemplos de palabras con ese sonido son: qarapelado, urqu cerro, uqayo,qirutronco o vaso ceremonial de madera o qiwahierba. Ahora bien, este sonidotiene una particularidad que es muy importante para la adecuada pronunciacin delquechua. Cuando aparece entre las vocales iy u, estas se pronuncian aproximada-mente como ey o. As, los ejemplos de arriba se pronunciarn como orjo, oja,jeruy

    jewa(nota que en el primer caso la regla de cambio de la vocal se aplica a pesar de lapresencia de una r); pero la escritura de las palabras presentadas aqu se mantendrtal como se present al principio de este prrafo, es decir, con iy con u.

    El ltimo sonido importante aqu es el que representamos como ll. Es fundamen-tal que tengas en cuenta que este sonido es distinto a laydel castellano costeo. Endicha variedad de castellano, los hablantes suelen pronunciar con el mismo sonidoinicial palabras como llenoyyeso; pero esto no es necesariamente as ni en el castellanoandino ni en el quechua. En esta lengua,yy ll son sonidos claramente diferenciables.El primero corresponde a la manera en que pronunciamos en castellano costeopalabras como las ejemplicadas arriba. Ahora bien, el segundo significa un desafopara los hablantes costeos deseosos de aprender el quechua: se trata de un sonido

    casi equivalente a la secuencia ly pero pronunciada muy rpidamente.As por ejemplo, llamkayque significa trabajar podra ser pronunciado, ms omenos, como lyamkay.Ahora bien, cuando este sonido aparece a final de slaba debeser pronunciado ms bien comoyl; as, la palabraallqu, que significa perro, puedeser pronunciada ayljo. Es muy importante que aprendas bien la pronunciacin de estesonido, ya que muchas veces puedes ser mal interpretado: por ejemplo, la palabrallullayque significa mentir, al ser pronunciada como yuyaysignificara recordaro pensar. En ese sentido, si bien la pronunciacin que te proponemos aqu no esla ms adecuada, est bastante bien para un principiante y es ms adecuada que lapronunciacin que equipara lley.

    En el cuadro siguiente te presentamos algunos ejemplos con todos los sonidosvistos hasta aqu (en corchetes, incluimos la pronunciacin sugerida y la posicin delacento que es explicada en el 3):

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    33/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    32

    Cuadro 2

    ch chullu [chlyu] gorro

    h hatun [htun] grande

    k kimsa [kmsa] tres

    l lawa [lwa] sopa

    ll llulla [lylya] mentiroso

    m mikuy [mkuy] comer

    n nina [nna] fuego

    awi [wi] ojop pacha [pcha] tierra

    q qara [jra] pelado

    r rimay [rmay] hablar

    s sinqa [snqa] nariz

    t tuta [tta] noche

    w warmi [wrmi] mujer

    y yawar [ywar] sangre

    2. Vocales

    El cuadro de vocales del quechua chanca (que se corresponde con lo que ocurre enlos otros dialectos de la lengua) es el siguiente:

    Cuadro 3Vocales del quechua chanca

    Anteriores Centrales Posteriores

    Altas I, i U, u

    Baja A, a

    Como se puede apreciar a partir del cuadro presentado, segn el anlisis ofre-

    cido aqu, el quechua solo tiene tres vocales. Esta es la manera de pensar de muchas

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    34/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    35/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    34

    Cuadro 4

    a apay [pay] llevar

    i inti [nti] sol

    wiqi [wje] lgrima

    u uchu [chu] aj

    qucha [jcha] laguna

    3. El acento

    Las palabras del quechua chanca siempre portan el acento en la penltima slaba,salvo algunas excepciones que se detallarn luego. Es decir que prcticamente noencontramos palabras agudas o esdrjulas: todas las palabras del quechua chanca(as como de otras variedades de quechua) son graves. Ello significa que el acento deuna palabra es, por lo general, predecible, ya que solo tiene una ubicacin posible: lapenltima slaba. Esto es muy interesante, ya que, como lo notaremos en los siguientesejemplos, conforme se aaden sufijos a una palabra, el acento de la misma se va a irmoviendo con la finalidad de ocupar en todos los casos la posicin que le corresponde.Este hecho constituye el argumento ms convincente y grfico para postular el ordenfijo del acento quechua. Veamos los ejemplos referidos, en los cuales hemos marcadocon negritas y con un acento las slabas que llevan la mayor fuerza de voz:

    llqu perro

    allqu-kna perros

    allqu-kun-paq para los perros

    allqu-kuna-pq-mi ciertamente para los perros

    wsi casa

    was-cha casita

    wasi-cha-kna casitas

    wasi-cha-kuna-mnta desde las casitas

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    36/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    35

    Ahora bien, tal como ya sealamos, existen algunas excepciones para esta reglaacentual. Estas excepciones provienen de casos de palabras que presentan una acen-

    tuacin aguda (en quechua no hay palabras esdrjulas).Las palabras agudas en el quechua chanca suelen tener un valor pragmtico muy

    marcado y se asocian, en primer lugar, a partculas exclamativas como alalwqufro!,ananwqu dolor! y akakw qu calor!. Estas partculas forman parte deun paradigma muy expresivo de formas con valor exclamativo terminadas en w(oeny, en algunos dialectos). Todas estas formas son agudas.

    Tambin son agudas las expresiones con valor nftico y algunas preguntas quellevan la forma -r. As, por ejemplo, tenemos formas como aripunim de todas

    maneras s y qamr?, que significay t?, entre otras. La forma ar, que significa s,tambin es aguda, ya que histricamente presenta el mencionado sufijo r.

    La slaba del quechua chanca

    La slaba del quechua chanca consta siempre de un ncleo, que es una vocal y quepuede aparecer o no precedida o seguida de una consonante. A estas consonantes que

    aparecen antes o despus del ncleo se les llama mrgenes. Ahora bien, en la slaba delquechua chanca no puede haber dos o ms consonantes seguidas ni antes ni despusde la vocal nuclear. Eso significa que en quechua chanca solo hay cuatro posibles tiposde slaba: V, VC, CV y CVC (donde Vsignifica vocal y C, consonante). Veamosejemplos de estos cuatro tipos de slaba:

    V a.qu arena

    VC all.qu perro

    CV ru.na personaCVC war.mi mujer

    No hay otras estructuras silbicas posibles en la lengua y, tal como ya se sealen el momento de hablar de las semiconsonantes, cuando, al combinar elementos,se obtienen slabas con dos sonidos consonnticos seguidos, la lengua recurre a unmorfema de forma ni, que no tiene ningn valor semntico y cuya nica funcines la de evitar combinaciones de consonantes no permitidas por la lengua.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    37/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    38/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    39/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    40/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    39

    aparecer como , siguiendo la usanza castellana. Asimismo, escribiremoscon (tal como ya se seal antes) el sonido postvelar de la lengua, aunque este

    mismo sonido pueda aparecer escrito en otros cursos o diccionarios como ,, o, inclusive, . Prueba de nuestro respeto por el alfabeto oficial seaprecia tambin en nuestra decisin de escribir la lengua con tres vocales (aunquehaya otros materiales en los que se prefiera la y la , cada vez que la /i/ y /u/aparecen en contacto de /q/).

    Ahora bien, otro asunto esencial para el alfabeto empleado aqu y que suponeuna distancia con respecto a alfabetos de propsitos ms unificadores es la decisinde no incluir ningn tipo de referencia ortogrfica a los sonidos glotales y aspirados

    del quechua cuzqueo. Explicamos mejor esto. El quechua sureo (al que pertenecenjustamente el quechua chanca y el quechua Cuzco-Collao) constituye una realidadms o menos homognea, sobre todo si lo comparamos con lo que ocurre en el que-chua central. Aun as, algunas diferencias separan al quechua cuzqueo del quechuachanca. Una de estas diferencias es justamente la existencia de sonidos oclusivosglotales y aspirados, inexistentes en otras variedades de quechua pero caractersticosdel quechua Cuzco-Collao. Es decir que en esta variedad quechua existen, adems delos sonidosp, t, ch, ky q, un correspondiente glotal y otro aspirado para cada uno de

    ellos. As, podra decirse que el quechua Cuzco-Collao tiene quince sonidos oclusivosy no solamente cinco. La representacin ortogrfica de los correspondientes glotalesy aspirados de cada uno de estos sonidos es como sigue:

    Glotales:p, t, ch, ky q

    Aspirados:ph, th, chh, khy qh

    En este curso, dado que nos concentraremos en el quechua chanca, no haremos

    uso de las grafas y , ya que no tendran un correspondiente sonoro en la va-riedad que vamos a estudiar. Por ello, quiz encuentres algunas dificultades cuandoconsultes diccionarios unificados o realizados sobre la base del quechua cuzqueo.

    Por ejemplo, en quechua chanca, la palabra para da espunchaw pero si buscarasla palabra con esa escritura en un diccionario unificado o en un diccionario hechosobre la base del quechua cuzqueo, no la encontraras. Por ello, debers buscar tam-bin en las secciones para Py para Ph,y la encontrars seguramente en la primerabajo la formapunchaw, ya que esa es la manera cmo se pronuncia esa palabra en el

    Cuzco. Lo mismo ocurrir con la palabra para molesto, que en quechua chanca sedicepia; pero que en quechua cuzqueo se pronunciaphia.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    41/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    42/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    41

    Yo soy Carlos Choquehuanca. Yo soy de Huancayo. Yo ahora vivo en Lima. Yo tra-bajo en Lima. Yo soy profesor. Mi padre es de Cuzco, mi madre es de Ayacucho. Elnombre de mi padre es Eustaquio. El nombre de mi mam es Florencia. Tengo unhermano y una hermana. El nombre de mi hermano es Federico. El nombre de mi

    hermana es Ana. Nosotros hablamos en quechua en nuestra casa.

    b. uqaqa Limamantam kani. uqapa sutiy Nati Rivera. uqaqa La Molinapimtiyachkani. uqaqa Antropologiatam Universidadpi yachakuchkani. Taytaypa sutinRomulom. Mamaypa sutin Beatrizmi. uqapa huk aay kanmi. aaypa sutin

    Alejandram. Manam turay kanchu. Ichaqa uqapa allquy kan. Allquypa sutin Intim.Intiqa ancha piam. Payqa wiay huk allqukunawan maqanakun.

    (Texto elaborado por Pablo Carreo y Roberto Zariquiey para Runasiminet)

    Yo soy de Lima. Mi nombre es Nati Rivera. Yo vivo en La Molina. Yo estudio An-tropologa en la Universidad. El nombre de mi pap es Rmulo. El nombre de mimam es Beatriz. Yo tengo una hermana. El nombre de mi hermana es Alejandra.

    No tengo hermano. Pero tengo un perro. El nombre de mi perro es Inti. Inti es bravo.l siempre se pelea con otros perros.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    43/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    42

    c. uqa Antonio Gonzalezmi kani. uqaqa Trujillomantam kani. uqaqa kunanLimapillam tiyachkani. uqapas Limapim yachakuchkani. uqaqa Derechotam

    Universidadpi yachakuchkani. Taytay Trujillomantam, mamay Piuramantam. Ta-ytaypa sutin Alfredom. Mamaypa sutin Auroram. Iskay wayqiy huk panay kanmi.

    Wawqiypa sutinku Albertopas Robertopasmi. Panaypa sutin Rosalynmi. Paykunaqamanam runasimita rimankuchu.

    (Texto elaborado por Pablo Carreo y Roberto Zariquiey para Runasiminet)

    Yo soy Antonio Gonzlez. Yo soy de Trujillo. Yo ahora vivo en Lima. Yo tambinestudio en Lima. Yo estudio Derecho en la Universidad. Mi papa es de Trujillo, mimam es de Piura. El nombre de mi pap es Alfredo. El nombre de mi mam es Aurora.Tengo dos hermanos y una hermana. Los nombres de mis hermanos son Alberto yRoberto. El nombre de mi hermana es Rosalyn. Ellos no hablan quechua.

    2. Ahora, separa en slabas las palabras incluidas en cada uno de los textos pre-sentados

    a. uqa Carlos Choquehuancam kani. uqaqa Huancayomantam kani. uqaqakunan Limapillam tiyachkani. uqaqa Limapim llamkachkani. uqa yachachiqmikani. Taytay Qusqumantam, mamay Ayacuchomantam. Taytaypa sutin Eustaquiom.Mamaypa sutin Florenciam. Huk wayqiy huk panay kanmi. Wawqiypa sutin Fede-ricom. Panaypa sutin Anam. uqayku wasiykupi runasimipi rimayku.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    44/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    45/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    44

    Alejandram. Manam turay kanchu. Ichaqa uqapa allquy kan. Allquypa sutin Intim.Intiqa ancha piam. Payqa wiaylla huk allqukunawan maqanakun.

    ojja Limamntam kni. ojpa stiy Nti Rivra. ojja La Molinpim tiyachkni.ojja Antropologitam Universiddpi yachakuchkni. Taytypa stin Romlom.Mamypa stin Beatrzmi. ojpa huk ay knmi. aypa stin Alejndram.Mnam tray knchu. Ichja ojpa yljoy kan. Ayljypa stin ntin. Intja nchapan. Pyja way huk ayljokunwan majankun.

    c. uqa Antonio Gonzalezmi kani. uqaqa Trujillomantam kani. uqaqa kunanLimallapim tiyachkani. uqapas Limapim yachakuchkani. uqaqa DerechotamUniversidadpi yachakuchkani. Taytay Trujillomantam, mamay Piuramantam. Tay-taypa sutin Alfredom. Mamaypa sutin Auroram. Iskay wayqiy huk panay kanmi.

    Wawqiypa sutinku Albertopas Robertopasmi. Panaypa sutin Rosalynmi. Paykunaqamanam runasimita rimankuchu.

    ja Antnio Gonzalzmi kni. ojja Trujilyomntam kni. ojja knan Lima-

    lypim tiyachkni. ojpas Limpim yachakuchkni. ojja Derechtam Univer-siddpi yachakuchkni. Tytay Trujillomntam, mmay Piuramntam. Taytypastin Alfrdom. Mamypa stin Aurram. skay wyjey huk pnay knmi. Wawjypasutnku Albertpas Robertopsmi. Panypa stin Rosalnmi. Paykunja mnamrunasimta rimankchu.

    2. Ahora, separa en slabas las palabras incluidas en cada uno de los textos pre-sentados.

    a. u-qa Car-los Cho-que-huan-cam ka-ni. u-qa-qa Huan-ca-yo-man-tam ka-ni.u-qa-qa ku-nan Li-ma-pi-llam ti-yach-ka-ni. u-qa-qa Li-ma-pim llam-kach-ka-ni.u-qa ya-cha-chiq-mi ka-ni. Tay-tay Qus-qu-man-tam, ma-may A-ya-cu-cho-man-tam. Tay-tay-pa su-tin Eus-ta-quiom. Ma-may-pa su-tin Flo-ren-ciam. Huk way-qiyhuk pa-nay kan-mi. Waw-qiy-pa su-tin Fe-de-ri-com. Pa-nay-pa su-tin A-nam. u-qay-ku wa-siy-ku-pi ru-na-si-mi-pi ri-may-ku.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    46/288

    Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca

    45

    b. u-qa-qa Li-ma-man-tam ka-ni. u-qa-pa su-tiy Na-ti Ri-ve-ra. u-qa-qa LaMo-li-na-pim ti-yach-ka-ni. u-qa-qa An-tro-po-lo-gia-tam U-ni-ver-si-dad-pi ya-

    cha-kuch-ka-ni. Tay-tay-pa su-tin Ro-mu-lom. Ma-may-pa su-tin Bea-triz-mi. u-qapa huk a-ay kan-mi. a-ay-pa su-tin A-le-jan-dram. Ma-nam tu-ray kan-chu.I-cha-qa u-qa-pa all-quy kan. All-quy-pa su-tin In-tim. In-ti-qa an-cha pi-am.Pay-qa wi-ay huk all-qu-ku-na-wan ma-qa-na-kun.

    c. u-qa An-to-nio Gon-za-lez-mi ka-ni. u-qa-qa Tru-ji-llo-man-tam ka-ni. u-qa-qa ku-nan Li-ma-lla-pim ti-yach-ka-ni. u-qa-pas Li-ma-pim ya-cha-kuch-ka-ni.u-qa-qa De-re-cho-tam U-ni-ver-si-dad-pi ya-cha-kuch-ka-ni. Tay-tay Tru-ji-llo-

    man-tam, ma-may Piu-ra-man-tam. Tay-tay-pa su-tin Al-fre-dom. Ma-may-pa su-tinAu-ro-ram. Is-kay way-qiy huk pa-nay kan-mi. Waw-qiy-pa su-tin-ku Al-ber-to-pasRo-ber-to-pas-mi. Pa-nay-pa su-tin Ro-sa-lyn-mi. Pay-ku-na-qa ma-nam ru-na-si-mi-ta ri-man-ku-chu.

    Fin de la unidad 1

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    47/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    48/288

    Segunda Unidad:Kunan Punchaw / Hoy Da

    Dentro de nuestro saln de clases/ yachay wasinchikpa ukunpi

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    49/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    50/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    49

    Contenido e instrucciones para el desarrollo de la segunda unidad

    E , a partir de un contexto comunicativo concreto el del saln de cla-ses, exploraremos cuatro habilidades comunicativas bsicas (saludar, dar informacinsobre nosotros mismos, preguntar al otro y despedirnos). Mediante la exploracin de

    estas habilidades comunicativas, nos adentraremos en catorce tpicos gramaticalesque debers estudiar a profundidad con ayuda de tu profesor. Estos catorce tpicosde gramtica, que constituyen el ncleo de la leccin, son los siguientes:

    Temas gramaticales presentados en esta unidad

    Temas verbales

    1. El sujo de innitivo: -y

    2. La conjugacin en presente

    2.1. Presente simple

    2.2. Presente progresivo

    2.3. Presente habitual

    2.3.1. El sujo agentivo o de participio presente: -q

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    51/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    50

    Todos estos temas sern explorados a lo largo de las cinco lecciones en las que hasido dividida esta unidad. Conforme se avance en el desarrollo de las mismas, los alum-nos y el profesor debern acudir a la presentacin de los temas gramaticales pertinentes,

    desarrollando los pequeos trabajos propuestos en la seccin gramatical y produciendoejemplos distintos a los que se incluyen all. El orden en que aparecen los temas en la

    Temas nominales

    3. Los pronombres personales del quechua

    4. La frase posesiva del quechua

    4.1. El morfo cero -ni

    5. El plural de los sustantivos

    6. Sujos de caso

    6.1. Nominativo: -

    6.2. Genitivo: -pa de

    6.3. Acusativo: -ta a 6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia

    6.5. Benefactivo: -paq para

    6.6. Locativo: -pi en

    6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de

    6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de

    6.9. Limitativo: -kama hasta

    7. Pronombres interrogativos

    Temas oracionales

    8. Sujo validador -m / -mi

    9. Oraciones interrogativas con -chu

    10. La negacin

    11. El sujo de tpico -qa

    12. El sujo de tpico -ri 13. El sujo aditivo -pas

    14. El sujo independiente -taq

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    52/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    53/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    52

    Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin)Napaykunakusun (saludmonos)

    I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-

    mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):

    Yachay wasinchikpi

    Yachachiq yachachisqakunapasyachay wasi ukupi kachkanku.

    1. Achka runakunawan

    Yachachiq: Allinllachu,yachachisqaykuna?

    Yachachisqakuna: Allinllam, yachachiqniy,qamr?

    Yachachiq: uqapas allinllamkachkani.

    2. Huk runawan

    Yachachiq: Imaynataq kachkanki?

    Yachachisqa: Allinllam yachachiqniy,qamri?

    Yachachiq: uqapas allinllamkachkani.

    En nuestra casa de estudios

    El profesor y sus alumnos estn en el aula.

    1. Con varias personas

    Profesor: estn bien, mis alumnos?

    Alumnos:Estamos bien, mi profesor. Y t?

    Profesor: Yo tambin estoy bien.

    2. Con una persona

    Profesor:Cmo ests?

    Alumno: Bien, mi profesor. Y t?

    Profesor: Yo tambin estoy bien.

    II. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interaccin en quechua):

    Yacha-y1wasi-nchik2-pi3

    Yachachiq yachachisqa-kuna4-pas5yachay wasi uku-pi ka-chka6-nku7.

    1. Achka yachachisqa-kuna-wan8

    Yachachiq: Allinllachu yachachisqa-y9-kuna?

    Yachachisqakuna:Allinlla-m10

    yachachiq-ni11

    -y, qam12

    -r13

    ?Yachachiq: uqa14-pas allinlla-m ka-chka-ni

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    54/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    53

    Temas gramaticales desarrollados en esta leccin

    1: -y: innitivo (ver 1)

    2: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)

    3: -pi: locativo (ver 6.6)

    4: -kuna: plural (ver 5)

    5: -pas: y; tambin (ver 13)

    6: -chka: durativo (ver 2.2)

    7: -nku: conjugacin de 3rapersona plural (ver 2.1)

    8: -wan: conmutativo instrumental (ver 6.8)

    9: -y: posesivo de primera persona singular (ver 4)

    10: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)

    11: -ni: morfo cero (ver 4.1)

    12: qam: t (ver 3)

    13: -r: foco de la pregunta (ver 12)

    14: uqa: yo (ver 3)

    15: imayna: cmo (ver 7)

    16: -taq: contrastivo (ver 14)

    17: -nki: conjugacin de 2da persona singular (ver 2.1)18: -ni: conjugacin de 1era persona singular (ver 2.1)

    Ten en cuenta que:

    La forma allinllachues un saludo quechua signica literalmente bien no ms?pero su estructura no la vamos a estudiar en esta leccin sino en las siguientes.Como hemos visto, en ambos casos, tanto los alumnos como el profesor res-ponden al saludo allinllachudiciendo allinllam, que es la manera ms habitual

    de hacerlo; pero podran haber respondido de otra forma, por ejemplo, podranhaber dicho lo siguiente:

    2. Huk yachachisqa-wan

    Yachachiq: Imayna15-taq16ka-chka-nki17?

    Yachachisqa: Allinlla-m yachachiq-ni-y, qam-r?

    Yachachiq: uqa-pas allinlla-m ka-chka-ni18.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    55/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    54

    III. Ruranapaq (ejercicios)

    1. Completa este dilogo.

    Yachachiq: , yachachisqaykuna?Yachachisqakuna: Allinllam, , qamr?Yachachiq: allinllam.

    Yachachisqakuna: Allinllachu, .Yachachiq: , wayna-sipaskuna, qamkunar?

    Yachachisqakuna: uqaykupas .

    Ten en cuenta que:

    1. En los ejemplos de este ejercicio, estn interactuando un maestro con sus alum-nos y ello implica cierta jerarqua. En otras circunstancias, podra darse el caso deque una persona salude a un grupo de pares (un estudiante a otros estudiantes; uncampesino a otros campesinos). Si ese fuera el caso, esta persona empleara lapalabra masikuna (compaeros). Con esta palabra, no se explicita el gnero de laspersonas a las que se est saludando. Ahora bien, si se desea hacer la especicacinde gnero y el que est saludando es un varn, tiene que emplear las palabras wawqiypani(hermano y hermana, de varn). Por su parte, si la que est saludando esuna mujer, entonces emplear las palabras aayturi (hermana y hermano, demujer). Como ves, en quechua, las palabras para hermano y hermana varan deacuerdo a si quien habla es hombre o mujer. Mira los siguientes ejemplos:

    Una mujer saluda a sus compaeras y compaeros

    Allinllachu, aaykuna, turiykuna? (Cmo estn, hermanas y hermanos?)

    Un hombre saluda a sus compaeros y compaerasAllinllachu, wawqiykuna, paniykuna? (Cmo estn, hermanos y hermanas?)

    uqa-qa llakisqa-m (yo estoy triste)

    uqa-qa unqusqa-m (yo estoy enfermo)

    uqa-qa pisipasqa-m (yo estoy cansado)

    uqa-qa piasqa-m (yo estoy molesto)

    uqa-qa ancha kusisqa-m (yo estoy muy contento)

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    56/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    55

    2. Saldate con tus compaeros de manera grupal.

    uqa:Paykuna: , qamr?uqa:

    3. Completa este dilogo.

    Ral: , Ana?

    Ana: Allimllam, ?Ral: uqapas(utaq / o )Ral: uqataqRal: uqataqRal: uqataq

    4. Saldate con un compaero, como Ana y Ral.

    uqa:Pay:uqa:

    5. Conjuga los siguientes verbos en presente simple y luego completa el sustantivocon el sufijo posesivo adecuado, si es necesario colocar el morfo cero, hazlo.

    tusuy / bailar

    Por ejemplo:uqa wasiypim tusuni. Yo bailo en mi casa.

    uqa wasi pim.Qam wasi pim.Pay wasi pim.uqanchik wasi pim.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    57/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    58/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    59/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    58

    Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin)Riqsinakusunchik (conozcmonos)

    I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-

    mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):

    1Tambin se podra decir urqukunapi,es decir camino en los cerros.2 Tambin se podra decir futbol, es decir, sin aadir la marca -pial sustantivofutbol.

    Yachay wasinchikpi

    Yachachiq iskay yachachisqankunapaskachkanku.

    1. Ricardo: uqa Ricardo kani, qamr?

    Juana: uqataq Juana kani.

    2. Juana: uqa estudiante kani, qamr?

    Yachachiq: uqataq linguista kani.

    3.Yachachiq: uqa Huantamanta kani,qamr?

    Ricardo: uqataq Limamanta kani.

    4. Juana: uqa tiyachkani Lincepi,qamr?

    Yachachiq: uqataq San Isidropitiyachkani.

    5.Yachachiq: uqa urqukunaman1puriqkani, qamr, Juana?

    Juana: uqaqa mamaypaq yanuqmikani, qamr, yaw Ricardo?

    Ricardo: uqaqa futbolpi2pukllaqmikani.

    En nuestra casa de estudios

    Estn el profesor y dos alumnos suyos.

    1. Ricardo: Yo soy Ricardo, y t?

    Juana: Yo, por mi parte, soy Juana.

    2. Juana: Yo soy estudiante, y t?

    Profesor: Yo, por mi parte, soy lingista.

    3. Profesor: Yo soy de Huanta, y t?

    Ricardo: Yo, por mi parte, soy de Lima.

    4. Juana: Yo vivo en Lince, y t?

    Profesor: Yo, por mi parte, vivo en SanIsidro.

    5. Profesor: Yo suelo caminar hacia loscerros, y t, Juana?

    Juana: Yo suelo cocinar para mimam, y t, oye, Ricardo?

    Ricardo: Yo, por mi parte, suelo jugarftbol.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    60/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    61/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    62/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    61

    qam sanguchetampay sanguchetam

    uqanchik sanguchetamuqayku sanguchetamqamkuna sanguchetampaykuna sanguchetam

    upyay / beber

    uqa coca-colatamqam coca-colatampay coca-colatamuqanchik coca-colatamuqayku coca-colatamqamkuna coca-colatampaykuna coca-colatam

    2. Completa los siguientes dilogos con la informacin puesta entre parntesis.

    uqa Antonio kani, qamr? (Isabel)

    uqa Juan kani, qamr? (Juan)

    uqa ingeniero kani, qamr?

    (abogado)

    uqa arquitecto kani, qamr? (arquitecto)

    uqa Trujillomanta kani, qamr? (Piura)

    uqa Qusqumanta kani, qamr? (Cuzco)

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    63/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    62

    3. Conversa con un compaero.

    uqa: uqa kani, qamr? Masiy:

    uqa: uqa kani, qamr? Masiy:

    uqa: uqa manta kani, qamr? Masiy:

    uqa: uqa pi tiyachkani, qamr? Masiy:

    Nuqa: uqa q kani, qamr? Masiy:

    4. Completa los espacios en blanco con las palabras de abajo. Si no conoces laspalabras, bscalas en el listado lxico incluido al final del curso.

    uqa Ricardo Quispem . uqaqa Gamarrapim .uqaqa kani. Sapa punchawpi ancha temprano .uqaqa kani. uqa taytaywan Limapim .uqaykuqa wasiykupi qichwatam .

    hatariq kani llamkachkani cargadormitiyachkani rimaq kayku Ayacuchomantamkani

    5. Relaciona ambas columnas de acuerdo con su significado.

    (1) uqa tusuni. (a) T sueles vivir.(2) Qamkuna kankichik. (b) Yo estoy yendo.(3) Paykuna tiyachkanku. (c) l/ella suele bailar.(4) Qam llamkachkanki. (d) Yo suelo trabajar.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    64/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    65/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    64

    Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin)Riqsinakusunchik 2 (conozcmonos 2)

    I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-

    mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):

    Yachay wasinchikpi

    Yachachiq iskay yachachisqankunapaskachkanku.

    1.Yachachiq: Juanachu kanki?

    Juana: Ar, uqaqa Juanamkani.

    Yachachiq: Robertochu payr?

    Juana: Manam Robertochu.Payqa Ricardom.

    2. Juana: Yachachiq,antropologochu kanki?

    Yachachiq: Manam antropologochukani. uqaqa linguistam.Qamkunarestudiantekunachukankichik?

    Juana/Ricardo: Ar, uqaykuqaestudiantem kaniku.

    3.Yachachiq: Ricardo, Limamantachukanki, manachu?

    Ricardo: Ar, uqaqa Limamantamkani.

    4. Juana: Yachachiq, Lincepichutiyachkanki, manachu?

    Yachachiq: Manam Lincepichu.uqaqa San Isidropimtiyachkani.

    5.Yachachiq: Ricardo, futbolpipukllaqchu kanki?

    Ricardo: Ar, uqaqa futbolpipukllaqmi kani.

    En nuestra casa de estudios

    Estn el profesor y dos alumnos suyos.

    1. Profesor: Eres Juana?

    Juana: S, yo soy Juana.

    Yachachiq: l es Roberto?

    Juana: No es Roberto. l esicardo.

    2. Juana: Profesor, eresantroplogo?

    Profesor: No soy antroplogo. Yosoy lingista. Y ustedesson estudiantes?

    Juana/Ricardo: S, nosotros somosestudiantes.

    3. Profesor: Ricardo, eres de Lima ono?

    Ricardo: S, yo soy de Lima.

    4. Juana: Profesor, ests viviendoen Lince o no?

    Profesor: No en Lince. Yo estoyviviendo en San Isidro.

    5. Profesor: Ricardo, t sueles jugarftbol?

    Ricardo: S, yo suelo jugar ftbol.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    66/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    65

    II. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interaccin en quechua):

    Yacha-y1wasi-nchik2-pi3

    Yachachi-q4iskay yachachisqa-n5-kuna6-pas7ka-chka8-nku9.

    1. Yachachiq: Juana-chu10ka-nki11?

    Juana: Ar12, uqa13-qa14Juana-m15ka-ni16.

    Yachachiq: Roberto-chu pay17-r18?

    Juana: Mana19-m Roberto-chu20. Pay-qa Ricardo-m.

    2. Juana: Yachachiq, antropologo-chu ka-nki?

    Yachachiq: Mana-m antropologo-chu ka-ni. uqa-qa lingista-m.Qamkuna21-r estudiante-kuna-chu ka-nkichik22?

    Juana/Ricardo: Ar, uqayku23-qa estudiante-m ka-niku24.

    3. Yachachiq: Ricardo, Lima-manta25-chu ka-nki, mana-chu?

    Ricardo: Ar, uqa-qa Lima-manta-m ka-ni.

    4. Juana: Yachachiq, Lince-pi-chu tiya-chka-nki, mana-chu?

    Yachachiq: Mana-m Lince-pi-chu. uqa-qa San Isidro-pi-m tiya-chka-ni.

    5. Yachachiq: Ricardo, futbol-pi [puklla-q-chu ka-nki]26?

    Ricardo: Ar, uqa-qa futbol-pi puk-lla-q-mi ka-ni.

    Temas gramaticales desarrollados en esta leccin

    1: -y: innitivo (ver 1)

    2: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)

    3: -pi: locativo (ver 6.6)

    4: -q: sujo agentivo (ver 2.3.1)

    5: -n: posesin de tercera persona singular (ver 2.1)

    6: -kuna: plural (ver 5)

    7: -pas: y; tambin (ver 13)

    8: -chka: durativo (ver 2.2)9: -nku: conjugacin de tercera persona plural (ver 2.1)

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    67/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    66

    10: -chu: sujo interrogativo s/no (ver 9)

    11: -nki: conjugacin de tercera persona singular (ver 2.1)

    12: ar: s

    13: uqa: yo (ver 3)

    14: -qa: tpico (ver 11)

    15: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)

    16: -ni: conjugacin de primera persona singular (ver 2.1)

    17: pay: l (ver 3)

    18: -r: foco de la pregunta (ver 12)

    19: mana: no

    20: -chu: sujo negador (ver 9)

    21: qamkuna: ustedes (ver 3)

    22: -nkichik: conjugacin de primera persona plural exclusiva (ver 2.1)

    23: uqayku: nosotros (exclusivo) (ver 3)

    24: -niku: conjugacin de primera persona plural exclusiva (ver 2.1)

    25: -manta: sujo ablativo (ver 6.7)26: conjugacin de presente habitual (ver 2.3)

    Ten en cuenta que:

    1. En el texto de esta leccin, hemos visto, por ejemplo, que cuando el profesorle pregunta a Ricardo si es de Lima, aade luego de su pregunta la forma ma-nachu, en la que es posible identicar al sujo negador y al sujo interrogador

    juntos. Es importante tener presente que esa terminacin para las preguntas dearmacin-negacin es muy productiva en quechua y equivale, ms o menos, ala forma no? que muchas veces aadimos a nuestras preguntas castellanas(como cuando decimos: es buena gente, no?).En quechua esto es bastantenormal y no est de ms aadir esta partcula a nuestras preguntas. Tambin sepuede anteponer icha a manachucon el mismo sentido. Es decir que el profesorle hubiera podido preguntar a Ricardo:

    Ricardo, Limamantachu kanki icha manachu?

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    68/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    69/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    68

    2. Formula preguntas empleando el sufijo -chu, a partir de las siguientes oraciones.

    Una vez que hayas elaborado las preguntas respndelas negativamente.

    Pedro yachachiqmi.Pregunta:Negacin:

    Qam rock and rolltam tusuchkanki.Pregunta:Negacin:

    Qam siqiykunatam ruraq kanki.Pregunta:Negacin:

    Qam ingenierom kanki.Pregunta:Negacin:

    Mara huk manzanatam mikuchkan.Pregunta:Negacin:

    Juana ancha sumaqmi.Pregunta:Negacin:

    Antonio derechotam yachakuchkan.Pregunta:Negacin:

    Qam achka cervezatam upyaq kanki.Pregunta:Negacin:

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    70/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    69

    Qam Alfonsopa wawqinmi kanki.Pregunta:

    Negacin:

    Pilar cinetam riq.Pregunta:Negacin:

    3. Responde a las siguientes preguntas.

    Sipaschu kanki?

    Limamantachu kanki?

    Catolicapichu yachakunki?

    San Miguelpichu tiyachkanki?

    Qichwapichu qillqachkanki?

    Sasachu qichwa?

    Catolicapichu mikuq kanki?

    Masiykunawan rimaq kanki?

    Qichwatachu yachanki?

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    71/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    70

    4. Lee el siguiente texto y luego responde a las preguntas.

    Ricardouqa Ricardo Rodriguezmi kani. uqaqa Limamantam kani. uqaqa Miraflorespimtiyachkani. uqa Catolica Universidadpim yachakuchkani. Aylluypas Limapimuqawan tiyachkan. Taytay Huantamantam, mamay Huamangamantam. Taytaypasutin Ricardom. Mamaypa sutin Silviam. Taytaywan qichwapim rimanakuyku.Mamaywantaq mikunata yanuq kayku taytaypaq.

    Pay Ricardo Rodriguezchu?

    Pay Huamangamantachu?

    Pay Miraorespichu tiyachkan?

    Pay San Marcos Universidadpichu yachakuchkan?

    Paypa ayllun Huantapichu tiyachkan?

    Taytan Huantamantachu?

    Maman Limamantachu?

    Taytanpa sutin Ricadochu?

    Mamanpa sutin Florchu?

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    72/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    71

    Tawa iqi yachanapaq (cuarta leccin)Tapunakusunchik (preguntmonos)

    I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-

    mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):

    Yachay wasinchikpi

    Iskay yachachisqakuna kachkanku.

    Ricardo: Imatataq qawachkanki?

    Juana: Revistatam qawachkani.

    Ricardo: Pipataq chay revistar?

    Juana: Kay revistaqa yachachiqpam.

    Ricardo: Maymantataq chay revista?

    Juana: Qusqumantam.

    Ricardo: Haykataq chanin?

    Juana: Chunka solesmi.

    Ricardo: Imaynataq kachkan?

    Juana: Ancha sumaqmi kachkan,qillqankunapas, llimpinkunapas.

    Ricardo: Mayqintaq aswan sumaq?

    Juana: Llimpinkunam.

    Ricardo: Haykaptaq qawaytar tukunki?

    Juana: Kunallanmi.

    En nuestra casa de estudios

    Estn dos alumnos.

    Ricardo: Qu ests mirando?

    Juana: Estoy mirando una revista.

    Ricardo: De quin es esa revista?

    Juana: Esta revista es del profesor.

    Ricardo: De dnde es esa revista?

    Juana: Es del Cuzco.

    Ricardo: Cunto est?

    Juana: Diez soles

    Ricardo: Cmo est?

    Juana: Est muy bonita, sus escritos ysus guras.

    Ricardo: Cules estn ms bonitas?

    Juana: Las guras

    Ricardo: Cundo vas a terminar la revista?

    Juana: Ahorita

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    73/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    74/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    73

    8: -ta: sujo OD (ver 6.3)

    9: -taq: contrastivo (ver 14)

    10: -nki: conjugacin de segunda persona singular (ver 2.1)

    11: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)

    12: -ni: conjugacin de primera persona singular (ver 2.1)

    13: pi: pronombre interrogativo: quin (ver 7)

    14: -pa: sujo genitivo (ver 6.2)

    15: -r: foco de la pregunta (ver 12)

    16: -qa: tpico (ver 11)17: may: pronombre interrogativo: dnde (ver 7)

    18: -manta: sujo ablativo (ver 6.7)

    19: hayka: pronombre interrogativo: cunto (ver 7)

    20: -n: conjugacin de tercera persona singular (ver 2.1)

    21: imayna: pronombre interrogativo: cmo (ver 7)

    22: -n: posesin de tercera persona singular (ver 2.1)

    23: -pas: y; tambin (ver 13)

    24: mayqin: pronombre interrogativo: cul (de entre varios) (ver 7)

    25: aswan: ms

    26: haykap: pronombre interrogativo: cundo (ver 7)

    III. Ruranapaq (ejercicios)

    1. Traduce, valindote del listado lxico del final del curso, las distintas respuestasa las preguntas planteadas.

    Imatataq rurachkanki?

    (uqa) sutiyta qillqachkani.

    (uqa) qillqa maytuta awinchachkani.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    75/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    74

    (uqa) masiyta yachachichkani.

    (uqa) yakuta upyachkani.

    (uqaqa) leccionta yuyachkani.

    Payr?

    Payqa masinwan rimachkan.

    Payqa qari masinwan pukllachkan.

    Payqa puuchkan.

    Payqa celularninwan pukllachkan.

    2. Lee el siguiente texto y responde correctamente a las preguntas.

    Juana

    uqaqa Limamantam kani. uqapa sutiy Juana Quispem. uqaqa Lincepim familiaywantiyachkani. uqaqa Linguisticatam Catolica Universidadpi yachakuchkani. Taytaypasutin Jorgem. Payqa ingenierom. Mamaypa sutin Juanam. Payqa wasiypi llamkan.uqaqa poemakunatam qillqaq kani. Kunanqa poemarioytam tukuchkani.

    Imataq sutin?

    Maymantataq pay?

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    76/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    75

    Maypitaq tiyachkan?

    Piwantaq tiyachkan?

    Imatataq yachakuchkan?

    Maypitaq yachakuchkan?

    Imataq paypa taytanpa sutin?

    Imataq paypa mamanpa sutin?

    Imataq paypa taytan?

    Imatataq paypa maman ruran?

    Imatataq Juana ruraq?

    3. Completa con los sufijos posesivos.

    Maypim uqapa allqu ?

    Imataq qampa suti ?

    Pim Toopa tayta ?

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    77/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    78/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    77

    6. Elabora un pequeo texto de cuatro (o ms) oraciones en el que te presentes.Cuenta cmo te llamas, qu te gusta hacer, lo que quieras. Usa la lista lxica

    ofrecida al final del curso o cualquier diccionario del que dispongas y tenpresente todo lo estudiado hasta aqu.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    79/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    78

    Pichqa iqi yachanapaq (quinta leccin)Kacharparinakusun (despidmonos)

    I. Kacharpariykunata awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas(leamos y escuchemos las siguientes despedidas en quechua y en castellano):

    1.

    tupananchikkama hasta que nos volvamos a ver

    huk punchawkama hasta otro da

    paqarinkama hasta maanaratokama hasta un rato

    2.

    uqawanqa paqarinkama conmigo hasta maana

    llapanllaykichikwan paqarinkama con todos ustedes hasta maana

    uqawanqa huk punchawkama conmigo hasta otro da

    llapanllaykichikwan huk punchawkama con todos ustedes hasta otro da

    II. Qichwa kacharpariykunata yachakusun (estudiamos las despedidas en quechua):

    1.

    yupana-nchik1-kama2

    huk punchaw-kamapaqarin-kama

    rato-kama

    2.

    uqa-wan3-qa4paqarin-kama

    llapanlla5-ykichik6-wan paqarin-kama

    uqa-wan-qa huk punchaw-kama

    llapanlla-ykichik-wan huk punchaw-kama

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    80/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    79

    Temas gramaticales desarrollados en esta leccin

    1: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)

    2: -kama: sujo limitativo (ver 6.9)

    3: -wan: sujo conmutativo-instrumental (ver 6.8)

    4: -qa: tpico (ver 11)

    5: llapanlla: forma segmentable: llapan-lla = todos-no ms.

    6: -ykichik: posesivo de segunda persona plural (ver 4)

    III. Ruranapaq (ejercicios)

    1. Analiza morfolgicamente y traduce al castellano los siguientes textos.

    Sallqa

    Huk sallqa wasipi, urqukunapi, Felipe warminwan tiyan. Warminpa sutinqa Marcelinam.Paykuna wallpakunata chakrankupi uywanku. Marcelina wallpakunaman sarata qaran.Paykuna sapa punchaw ancha temprano hatarinku. Llamkanku tukuy punchaw.

    (Tomado y adaptado de S, Clodoaldo.

    Quechua. Manual de enseanza. Tercera edicin. Lima: IEP. 2006.)

    Musuq simikuna

    sallqa puna

    wallpa gallina

    uyway criar

    sara maz

    qaray dar de comer

    hatariy levantarse

    tukuy todo, completo

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    81/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    82/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    81

    layqeriaskunawan ovejakunaman tragota tomachinku. Chaymi ovejakunapacasaramientonku kan.

    (Tomado y adaptado de C M, Asunta.

    EnAutobiografa. Cuzco: CBC, 1977.)

    Musuq simikuna

    killa mes

    qunukuy hacer fogatastuta noche

    kusichiy alegrar

    tutalla madrugada

    machasqa borracho

    maltona mayor

    urqu macho

    china hembra

    hapiy coger

    layqerias brujeras

    tomachiy hacer tomar

    chaymi entonces

    casaramiento casamiento

    2. Mira, escucha y analiza el video de esta unidad con ayuda de tu profesor.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    83/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    82

    Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica)

    TEMASVERBALES

    1. El sujo de innitivo: -y

    El trminoinfinitivose usa en lingstica para referir a una forma verbal que se com-porta como un sustantivo y que, por lo general, es considerada como el nombre delverbo. Por ejemplo, en castellano, los infinitivos corresponden a las formas verbalesterminadas con -ar, -ere -ir, como en amar, comery vivir. Las formas infinitivas, al

    ser sustantivos, pueden ser el sujeto o el objeto de cualquier oracin, como cuandodecimos amar es lo mejor del mundooJuan no sabe escuchar.Los verbos quechuas tambin tienen una forma infinitiva y esta forma se construye

    aadiendo el sufijo ya las races verbales. Por ejemplo, tomemos la raz del verboamar del quechua, es decir, kuya-. A esta raz, se le puede aadir el sufijo en cuestiny obtendramos la forma kuyay, que significa amar. Esta forma infinitiva quechua,tal como ocurre con la del castellano, puede desempear las funciones de sujeto uobjeto de cualquier oracin, como se aprecia en los siguientes ejemplos:

    Kuyayqa allinmi. Amar [es] bueno.

    Juan manam kuyayta yachanchu. Juan no sabe amar.

    Es muy importante que tengas presente que, en los diccionarios quechuas mo-dernos, los verbos suelen aparecer en su forma infinitiva; es decir que aparecen conla terminacin en y, pero esta terminacin no forma parte de la raz del verbo.

    Por ejemplo, en la forma apay, que significa llevar, la terminacin -yno forma

    parte de la raz del verbo, sino que se trata del sufijo infinitivo. Por lo tanto, cuandoquieras conjugar ese verbo, debes decir: apaniyo llevo, apankit llevas y apanllleva y no apayni, apaynkio apayn. Estas ltimas formas son incorrectas, aunquecometer ese error es algo muy frecuente entre los estudiantes de quechua.

    Ahora que ya conoces qu es el infinitivo, completa los espacios en blanco conlos infinitivos de los siguientes verbos:

    tusu-

    miku-llamka-

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    84/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    85/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    84

    Verbo kay

    uqa ka-ni yo soy

    qam ka-nki t erespay-mi l/ella esuqanchik ka-nchik (todos) nosotros somosuqayku ka-niku nosotros somos (pero no t)qamkuna ka-nkichik ustedes sonpaykuna ka-nku ellos son

    Como puedes ver, en el caso de la conjugacin de tercera persona en presentesimple del verbo kay, hay un aspecto que debes tener en cuenta. Nunca se dice pay

    kan, que sera lo esperable, si no que, en lugar de ello, se emplea el sufijo validador-m/-mi. De esta manera, cuando queremos decir oraciones comoJuan es mi hermanooMara es bonita,solo debemos decir:Juan wawqiymioMara sumaqmiy nunca

    Juan wawqiymikanoMara sumaqmikan. La forma verbal kanslo se usa con elsignificado hay, tal como se puede ver en los siguientes ejemplos:

    Kaypi huk qillqa maytum kan. Aqu hay un libro.

    Fiestapi achka warmim kan. En la esta hay muchas mujeres.

    2.2. Presente progresivo

    Llamamos presente progresivo a la forma del presente equivalente a las perfrasisverbales castellanas estoy comiendo o estoy bailando. Es decir que el presente progresivose emplea cuando el evento descrito por una oracin est ocurriendo mientras dichaoracin es pronunciada. En otras palabras, el presente progresivo se emplea cuando

    el evento referido por la oracin es simultneo al acto de habla. Para conjugar verbosen presente progresivo solo es necesario anteponer a las marcas personales presentadasen los cuadros del presente simple el sufijo chka. El paradigma es completamenteregular, tal como se ve en los siguientes ejemplos, con los verbos bailary comer.

    Verbo tusuy

    uqa tusu-chka-ni yo estoy bailandoqam tusu-chka-nki t ests bailandopay tusu-chka-n l/ella est bailando

    uqanchik tusu-chka-nchik (todos) nosotros estamos bailando

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    86/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    87/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    86

    Verbo puriy

    uqa puri-qka-ni yo suelo caminar

    qam puri-qka-nki t sueles caminarpay puri-q-mi l/ella suele caminaruqanchik puri-qka-nchik (todos) nosotros solemos caminaruqayku puri-qka-niku nosotros solemos caminar (pero no t)qamkuna puri-qka-nkichik ustedes suelen caminarpaykuna puri-qka-nku ellos suelen caminar

    Verbo rimay

    uqa rima-qka-ni yo suelo hablar

    qam rima-qka-nki t sueles hablarpay rima-q-mi l/ella suele hablaruqanchik rima-qka-nchik (todos) nosotros solemos hablaruqayku rima-qka-niku nosotros solemos hablar (pero no t)qamkuna rima-qka-nkichik ustedes suelen hablarpaykuna rima-qka-nku ellos suelen hablar

    Como puedes apreciar, en el caso de la tercera persona no se debe incluir el verboser, sino que es suficiente con el sufijo mi, tal como ocurra con el presente simple.

    Ahora que ya sabes cmo hacerlo, conjuga los siguientes verbos en el tiempo quese te indica:

    Verbo llamkaytrabajar en presente simple

    uqa

    qam

    payuqanchik

    uqayku

    qamkuna

    paykuna

    Verbo tarpuysembrar en presente progresivo

    uqa

    qampay

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    88/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    87

    uqanchik

    uqayku

    qamkunapaykuna

    Verbo rikuyver en presente habitual

    uqa

    qam

    pay

    uqanchik

    uqaykuqamkuna

    paykuna

    2.3.1. El sufijo agentivo o de participio presente: -q

    El sufijo q, empleado en este tiempo verbal, es conocido como sufijo de participio

    presente o sufijo agentivo. Su valor es equivalente al que tiene la terminacin dor(a)con algunos verbos castellanos, como por ejemplojugadoro trabajador. Es decir que,cuando le aadimos a un verbo quechua la terminacinq, estamos haciendo alusinal agente de la accin expresada por el verbo y ya no a la accin misma. Observaestos ejemplos:

    llamkay trabajar > llamkaq el que trabaja, el trabajador

    tusuy bailar > tusuq el que baila, el bailarn

    pukllay jugar > pukllaq el que juega, el jugador

    Este sufijo tambin se usa en oraciones relativas restrictivas, como las equivalentesa el hombre [que trabaja con Juan] come en su casa o la mujer [que baila] me ama. Enestos dos ejemplos del castellano la oracin relativa restrictiva es la clusula colocadaentre corchetes. Ahora bien, si quisiramos traducir estos enunciados al quechuaobtendramos las siguientes formas (donde la oracin relativa aparece tambin entrecorchetes):

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    89/288

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    90/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    89

    Ahora que ya conoces las formas de los pronombres personales del quechua, teexplicaremos muy brevemente las dos diferencias principales entre este inventario de

    pronombres y el que posee el castellano.Como tal vez ya hayas notado, la primera persona plural del quechua tiene dos

    pronombres distintos: uqanchiky uqayku, quese traducen por nosotros, peroque no son equivalentes. uqanchik, llamado tambin nosotros inclusivoo cuarta

    persona, significa exactamente t y yo o ustedes y nosotros. Por su parte, uqayku,llamado tambin nosotros exclusivo, significa exactamente nosotros, pero no t o us-tedes. Entonces, mientras la primera forma incluye al oyente, la segunda lo excluye.De all sus denominaciones.

    As, por ejemplo, si una mujer le dice a otra nosotras somos mujeres, con elsentido de tanto t como yo somos mujeres dira:

    uqanchik warmimkanchik

    Pero si llegara un tercer personaje, de sexo masculino, y una de las dos mujeresrepitiera la frase dirigindose al recin llegado, el sentido del enunciado vertido poresta seorita sera nosotras y no t somos mujeres. En ese caso, esta mujer tendra

    que decir:

    uqayku warmimkaniku

    Esa es justamente la distincin que se expresa con uqanchiky uqayku.Otra diferencia importante con respecto al sistema personal castellano es que en

    quechua no existe distincin de gnero y, por lo tanto, pay significa tanto ella comol; mientras que paykuna puede significar ellas o ellos.

    Ahora que ya conoces los pronombres personales del quechua, completa los siguientesparadigmas con los pronombres que corresponda:

    1.

    rima-nirima-nkirima-n

    rima-nchikrima-niku

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    91/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    90

    rima-nkichikrima-nku

    2.

    tusu-chka-ntusu-chka-nitusu-chka-nchiktusu-chka-nkichiktusu-chka-nikutusu-chka-nkitusu-chka-nku

    Cules son las dos diferencias entre los pronombres personales del quechua y lospronombres personales del castellano?

    a.

    b.

    4. La frase posesiva del quechua

    A diferencia de lo que ocurre en castellano, en quechua, cuando queremos expresaruna relacin de posesin entre dos elementos (segn la cual uno posee al otro), estarelacin de posesin se marca gramaticalmente dos veces; por ello, se dice que elquechua tiene un rgimen de doble posesivo. Veamos un ejemplo:

    Juan-pawasi-n la casa de Juan

    Como se puede apreciar, en la oracin presentada se han marcado en negritas doselementos: los sufijos pay n. El primero de ellostiene un valor equivalente al dela preposicin castellana de; mientras que el segundo significa su. Ello implica queJuan-pasignifica de Juan y que, por su parte, wasi-nsignifica su casa. Entonces,la frase posesiva completaJuan-pawasi-nsignifica literalmente de Juan su casa y,por tanto, es claro que la posesin aparece marcada dos veces. En castellano estndar

    esto no es as, ya que basta decir la casa de Juan.Adems, puedes comprobar que el

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    92/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    91

    ordenamiento de los elementos es distinto en ambas lenguas: en el quechua tenemosun orden poseedor-posedo mientras que en castellano tenemos justamente el orden

    inverso, es decir, posedo-poseedor.La marca nque aparece modificando a wasi forma parte de un paradigma de

    sufijos que expresan posesin y varan de persona a persona. Estos sufijos que indi-can posesin se pueden aadir a cualquier sustantivo y hay uno por cada personagramatical. El paradigma de estos sufijos es el siguiente:

    (uqa-pa) wasi-y mi casa(qam-pa) wasi-yki tu casa

    (pay-pa) wasi-n su casa (de l o ella)(uqanchik-pa) wasi-nchik nuestra casa (de ti y de m)(uqayku-pa) wasi-yku nuestra casa (pero no de ti)(qamkuna-pa) wasi-ykichik su casa (de ustedes)(paykuna-pa) wasi-nku su casa (de ellas o ellos)

    En el cuadro, entre parntesis, aparecen los pronombres correspondientes,acompaados del sufijopade, ya mencionado en el ejemplo anterior. Por tanto,uqa-pa wasi-y significa literalmente de m mi casa. La forma pronominal marcada

    por -paes opcional.

    4.1. El morfo cero -ni

    Como hemos visto en la unidad 1, el quechua tiene una estructura silbica bastantesimple que impide que dos consonantes aparezcan juntas en una misma slaba. Enton-ces, qu ocurre cuando estos sufijos posesivos, que empiezan todos con consonante,

    se aaden a un sustantivo que, a su vez, termina en consonante? Veamos este caso,con el ejemplo del sustantivoyawar, que significa sangre.

    *(uqa-pa) ya.wa.ry*(qam-pa) ya.wa.ry.ki*(pay-pa) ya.wa.rn*(uqanchik-pa) ya.wa.rn.chik*(uqayku-pa) ya.wa.ry.ku*(qamkuna-pa) ya.wa.ry.ki.chik

    *(paykuna-pa) ya.wa.rn.ku

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    93/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    92

    Como se puede apreciar, obtendramos secuencias de consonantes no permitidas(ryo rn); pero, para evitar tal situacin, el quechua hace uso de un sufijo, -ni, llamado

    morfo cero,que no tiene ningn valor semntico, y cuya nica funcin es reordenarlas estructuras silbicas de las palabras cuando se genera una estructura no permitidapor la fonologa de la lengua:

    (uqa-pa) yawar-ni-y mi sangre(qam-pa) yawar-ni-yki tu sangre(pay-pa) yawar-ni-n su sangre (de l o ella)(uqanchik-pa) yawar-ni-nchik nuestra sangre (de ti y de m)(uqayku-pa) yawar-ni-yku nuestra sangre (pero no de ti)(qamkuna-pa) yawar-ni-ykichik su sangre (de ustedes)(paykuna-pa) yawar-ni-nku su sangre (de ellas o ellos)

    5. El plural de los sustantivos

    El plural en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo kuna, equivalente alsufijo (e)sdel castellano, sea cual sea la forma de la palabra. Por ejemplo: allqukuna

    perros, urqukunacerros. Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijokunase coloca despus de este. Por ejemplo:

    allqu-y-kuna mis perros

    wasi-yki-kuna tus perroswasi-n-kuna sus perros (de l / de ella)

    Otro aspecto a recordar es que, dado que en quechua no existe concordancia de

    nmero, el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra palabra que implicapluralidad, no se usa el sufijo kunao, en todo caso, no es necesario emplearlo. Deello dan cuenta los siguientes ejemplos:

    achka allqu muchos perrostawa runa cuatro personaspachak sacha cien rboles

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    94/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    93

    Como ejercicio, traduce al quechua las siguientes frases posesivas castellanas.

    mis casastus casas

    sus casas (de l o ella)

    nuestras casas (de ti y de m)

    nuestras casas (pero no de ti)

    sus casas (de ustedes)

    sus casas (de ellas o ellos)

    mi perro

    tu perrosu perro (de l o ella)

    nuestro perro (de ti y de m)

    nuestro perro (pero no de ti)

    su perro (de ustedes)

    su perro (de ellas o ellos)

    6. Sujos de caso

    Podemos decir, en trminos generales, que los llamados sufijos de casovienen a serel equivalente quechua de las preposiciones del castellano. Es decir que, con estossufijos, podemos expresar en quechua valores que en castellano expresamos mediantepartculas como a, hacia, con, de, desde,para, etc. (valga decir, circunstanciales delugar, de direccin, de modo, de compaa, etc.). Estos sufijos de caso acompaantambin a los sustantivos que desempean las funciones de objeto directo e indirecto,mientras que el sujeto es la nica funcin que no lleva ninguno de estos sufijos, por

    lo que se le considera la funcin no marcada del quechua.Estos sufijos tienen un valor comunicativo y funcional incalculable y es necesario

    que los aprendamos de memoria, tratando de comprender la forma en que se emplean ylos distintos valores semnticos que presentan. Una vez que los aprendamos a empleary nos familiaricemos con los paradigmas de conjugacin, estaremos en capacidadde producir un gran nmero de enunciados que transmitan una gran cantidad deinformacin. En lo que sigue, te presentamos estos sufijos, ofrecindote algunosejemplos que dan cuenta de sus distintos valores semnticos y de su comportamiento

    sintctico al interior de los enunciados.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    95/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    94

    6.1. Nominativo: -

    El caso nominativo sirve para indicar el sujeto de la oracin. Este caso no tiene unamarca explcita, por lo que es el caso por defecto de todo sustantivo. Segn esto, elsujeto de la oracin quechua es siempre el elemento nominal no marcado, es decir,el que no tiene ninguna marca de caso.

    Presta atencin a los siguientes ejemplos:

    Ricardo-sapa punchaw chakrapim llamkan.

    Ricardo trabaja todos los das en la chacra.

    Juana-wasinpim puuchkan.

    Juana est durmiendo en su casa.

    6.2. Genitivo: -pa de

    Este sufijo marca al poseedor y, por lo tanto, se emplea en las frases posesivas vistasantes (cf. 4 de este mismo apartado, donde se presenta la estructura de doble posesivodel quechua). Su uso se presenta en los siguientes ejemplos, en los que se aprecia quese puede emplear tanto con poseedores animados como inanimados:

    wasi-papuku-n la puerta dela casa

    Mara-pasimi-n boca deMara

    Carlos-pawasi-n la casa deJuan

    Recuerda que la terminacin nque aparece en los elementos posedos de cadauno de los ejemplos presentados (puerta, bocay casa, respectivamente) significa su;por ello, la traduccin literal de los ejemplos en cuestin sera de la casa su puerta,de Mara su boca y de Juan su casa (Cf. 4).

    6.3. Acusativo: -ta a

    Este sufijo indica el objeto directo de la oracin o el punto de llegada cuando se tratade un verbo de movimiento, como ir.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    96/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    95

    uqa carro-ta-m rikuchkani.

    Yo estoy viendo un carro.

    Qam chocolate-ta-m munanki.

    T quieres chocolate.

    Wasiyki-ta-m richkayku.

    Nosotros (y no t) estamos yendo a tu casa.

    Es muy importante tener en cuenta que, si bien en castellano, cuando el objetodirecto es una entidad inanimada, no se emplea la preposicin a, en quechua siem-pre es necesario usar el sufijo ta, sin que importe si se trata de un objeto directoanimado o inanimado. As, mientras que en castellano decimos: yo golpeo a Juanperoyo golpeo la mesa, en quechua siempre diremos uqa Juan-ta-m maqani y uqamesa-ta-m maqani.

    Otro asunto importante con este sufijo taes que tambin se usa con ciertosadjetivos para obtener adverbios, es decir palabras que modifican verbos. En otraspalabras, podramos decir que viene a ser una suerte de equivalente al sufijomentedel

    castellano, cuando lo aplicamos a palabras comotranquilo para obtenertranquilamente.Por ejemplo, si allinsignifica bueno y modifica sustantivos, allin-ta, por su parte,significa bien y modifica verbos, tal como se aprecia en el siguiente ejemplo:

    uqa qichwa-taallin-ta rimani.

    Yo hablo bien quechua.

    6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia

    El sufijo manmarca al objeto indirecto de un verbo ditransitivo o la direccininexacta (similar a hacia) de un verbo de movimiento.Por ejemplo:

    uqa Mara-manchocolate-ta-m qu-ni.

    Yo le doy chocolate a Mara.

    Ricardo mayu-man-mi ri-chka-ni.Ricardo va hacia el ro.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    97/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    96

    6.5. Benefactivo: -paq para

    El sufijo paqdel quechua es equivalente a la proposicin paradel castellano. Esdecir que indica al beneficiario de una accin determinada, como se puede ver enlos siguientes ejemplos:

    Chay allqu-qa Pedro-paq-mi.

    Ese perro es para Pedro.

    uqa tanta-ta-m ranti-chka-ni Juana-paq.

    Yo estoy comprando pan para Juana.

    6.6. Locativo: -pi en

    Este sufijo indica la ubicacin en el espacio y en el tiempo, tal como lo hace la prepo-sicin castellana equivante. Esos usos aparecen ejemplificados a continuacin:

    uqa Lima-pi-m tiya-ni.Yo vivo en Lima.

    Paqarin punchaw-pi-m uqa tususaq.

    El da de maana yo bailar.

    Carlos Universidad-pi-m yachaku-n.

    Carlos estudia en la Universidad.

    6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de

    Este sufijo indica el punto de origen o el punto de partida, tanto en el espacio comoen el tiempo. Tambin puede expresar lugar de procedencia. Veamos algunos ejem-plos de su uso:

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    98/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    97

    uqa wasi-y-manta-m hamu-ni.

    Yo vengo de/desde mi casa.

    uqa Lima-manta-m ka-ni.

    Yo soy de Lima.

    uqa lunes punchaw-manta-m kay-pi ka-chka-ni.

    Yo estoy aqu desde el lunes.

    Adems de los valores especificados en los ejemplos presentados, el ablativomantatambin puede especificar el tema sobre el que se habla y materia prima deun objeto manufacturado. Ello se ve a continuacin:

    uqa Mara-manta-m rima-chka-ni.

    Yo estoy hablando de Mara.

    Atuq-mantawillakuy

    Cuento sobre el zorro.

    Rumi-mantawasi

    Casa de piedra.

    Kaspi-manta tiyana

    Silla de madera.

    6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de

    Este sufijo indica el instrumento o la compaa con la que se realiza la accin. Veamosalgunos ejemplos de su uso:

    uqa rumi-wan-mi aycha-ta takachka-ni.

    Yo estoy golpeando la carne con una piedra.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    99/288

    Roberto Zariquiey / Gavina Crdova

    98

    Ricardo-wan-mi mayu-ta ri-q ka-ni.

    (Yo) suelo ir al ro con Ricardo.

    Pi-wan-mi ri-chka-nki?

    Con quin te vas?

    6.9. Limitativo: kama hasta

    Este sufijo expresa lmite en el tiempo y en el espacio, tal como se aprecia en los

    ejemplos siguientes:

    uqa Puno-kama-m ri-chka-ni.

    Estoy yendo hasta Puno.

    Paqarin-kama

    Hasta maana.

    Para reforzar lo aprendido, traduce al quechua las siguientes oraciones:

    7. Pronombres interrogativos

    El quechua tiene una estrategia muy similar a la que tiene el castellano para construirpreguntas de informacin; tal como ocurre en este ltimo, en quechua contamos conun conjunto de pronombres interrogativos equivalentes a las formas hispanas qu,cmo, dnde, cundo, cunto, etc.

    rsula est bailando en la festa.

    l va a su casa.

    Fred vive en Brasil.

    Ricardo es de Tarapoto.

    El chocolate es para Antonio.

    Mara le suele dar galletas a Juan.

  • 7/21/2019 Quechua Changa

    100/288

    Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da

    99

    Explicado esto pasamos a presentar el inventario de pronombres interrogativosdel quechua, los mismos que, dada su enorme utilidad comunicativa, deben ser muy

    bien aprendidos y ejercitados:

    ima qu, cul

    pi quienmay dndemayqin culhayka cunto

    haykap cundoimayna cmo

    Tal como ocurre con el castellano, en el quechua los pronombres interrogativossuelen ir al inicio de la pregunta, lo que puede ser explicado como una suerte demovimiento con respecto a la posicin que tendran en una oracin afirmativa, deacuerdo al elemento al cual se refieren. Ello se ve en el siguiente ejemplo, donde seaprecian varias preguntas a partir de un solo enunciado:

    [Juan]1[raymi-pi]2[Mara-wan]3[sumaq-ta]4tusu-chka-n.

    [Juan]1est bailando [en la esta]2[con Mara]3[bonito]4.

    El enunciado presentado arriba est compuesto por cuatro constituyentes y unverbo. El primer constituyente alude al sujeto, el segundo es un circunstancial delugar, el tercero es un circunstancial de compaa y el cuarto un circunstancial demodo. A partir de este enunciado afirmativo, se podran formular varias preguntas;por ejemplo, podramos preguntarnos dnde bail Juan? (pregunta por el segundoconstituyente); cn quin bail Juan? (pregunta por el tercer constituyente); ycmobail Juan? (pregunta por el cuarto constituyente). Lo interesante aqu es que, seacul sea el constituyente por el cual preguntemos, este aparecer como primer cons-tituyente en la pregunta. Veamos el fenmeno con los siguientes ejemplos: