PRESTIGE magazine number 101

116
«Vestita di nuovo» Giuseppe Muscio Nº 101 - YEAR XX - volume XIX - 5 €

description

PRESTIGE magazine has been on the market for 18 years. In their 5,000 pages or more they have shown the most beautiful, evocative and prestigious examples of varying lifestyles. Year after year PRESTIGE magazine has grown to become a reference point in Premium publications and it gets better with the passing of time. PRESTIGE magazine lleva 19 años en el mercado. En sus más de 5.000 páginas se han reflejado las más bellas, sugerentes y prestigiosas muestras de estilos de vida. PRESTIGE magazine se consolida, año tras año, como referencia entre las publicaciones Premium y mejora con el paso del tiempo.

Transcript of PRESTIGE magazine number 101

Page 1: PRESTIGE magazine number 101

«Vestita di nuovo»Giuseppe Muscio

10

1 -

YEA

R XX

- v

olum

e XI

X -

5 €

Page 2: PRESTIGE magazine number 101

AudiA la vanguardia de la técnica

Audi hybrid incorpora a su gama

una edición limitada:

2 unidades.

/audispain

No son sólo dos vehículos que parti-

cipan en el Campeonato del Mundo

de Resistencia y las 24 Horas de

Le Mans. Son un símbolo que

demuestra hasta dónde puede

llegar la tecnología híbrida de

Audi. En el Audi R18 e-tron quattro

nuestros ingenieros han volcado

todas las innovaciones conseguidas

en décadas de investigación.

Un largo proceso que comenzó a dar

sus frutos en 1989 con el Audi Duo.

Un automóvil híbrido que, por aquel

entonces, ya ofrecía las prestaciones

más avanzadas de su categoría.

Pero, entonces, decidimos que

lo máximo no era suficiente.

Los vehículos híbridos tenían

muchas ventajas pero también

algunos inconvenientes. Como su

excesivo peso, su escasa potencia

o la corta vida de las baterías.

Por eso, nos marcamos un objetivo:

quedarnos sólo con las ventajas.

Ha sido un largo camino pero

el resultado ha merecido la pena.

Hoy la gama Audi hybrid, con los

modelos Audi Q5 hybrid quattro,

Audi A6 hybrid y Audi A8 hybrid,

marca un nuevo hito. Por su

extraordinaria versatilidad que les

permite circular en modo eléctrico,

de combustión o combinando lo

mejor de cada tipo de motorización

para conseguir la máxima eficiencia

en cada momento. Por sus baterías

ultraligeras de ion litio que dispo-

nen de un sistema propio de

refrigeración para optimizar su

funcionamiento. Por su sistema

de frenado regenerativo que

convierte la energía cinética en

electricidad. O por su revolucionaria

transmisión compartida por

ambos motores para ahorrar peso

y espacio.

Hoy hemos puesto en manos de

nuestros pilotos de competición

las mismas innovaciones revolucio-

narias que disfrutan los conductores

de nuestros modelos de la gama

Audi hybrid. Así hemos creado un

vehículo único que sigue haciendo

historia: por primera vez un auto-

móvil híbrido de Audi compite en

Le Mans para demostrar que la

tecnología híbrida, por fin, ocupa

el lugar que le corresponde.

Tecnología hybrid. Más eficiente.

Más Audi. www.audi.es

Prestige Magazine 215x285.indd 1 13/06/12 09:47

Page 3: PRESTIGE magazine number 101

Queridos amigos lectores,

Para una revista como PRESTIGE estar en el mercado en esta época, es más fácil. ¿Por qué?: por el enriquecimiento del ser humano que aumenta gracias a un mundo exclusivo.

En este número, 101, te invitamos a un recorrido por el mundo de la pintura, que a su vez engrandece al ser, de la mano de los artistas Giuseppe Muscio, misterio y fascinación por el mundo de los objetos; Josep Francés, pinturas sobre elementos arquitectónicos, paisajes... composiciones llenas de diagramas y líneas. Sobre el XXVI Premio BMW de pintura, que fue otorgado a Cristina Gamón Lázaro y entregado por S.M. La Reina Doña Sofía. Y finalizamos con Guillermo R. Mingorance, pintor narrativo de realidades y de intuiciones.

Visitaremos los Salones SIHH & BASELWORLD con las últimas novedades en relojes 2012. La alta joyería de la mano de Boucheron y daremos un paseo en el espectacular deportivo GTA Spano o el asombroso McLaren MP4-12C. Viajaremos por lugares exclusivos o legendarios como Venecia. Y qué mejor cierre que deleitarse con un buen vino espumoso en un barco magnífico que nos ayuda a soñar.

Lujo, estilo y muchas ganas de vivir.¿por qué no?...

Dear readers,

For a magazine like PRESTIGE, being on the market during these times is easier. Why, you may ask: Because the enrichment of the human spirit is enhanced by a world of exclusivity.

In this 101th edition, we take you on a tour of the world of art which ennobles the spirit by artists such as Giuseppe Muscio, his mystery and fascination with the world of objects, Josep Francés and his paintings with architectural themes, landscapes and compositions full of lines and diagrams, In addition, we also learn about the 26th BMW painting prize which was won by Cristina Gamón Lázaro and presented by HRH Queen Sofia of Spain. And we end with Guillermo R. Mingorance, a narrative painter of realities and perceptions.

We visit the galleries of SIHH & BASELWORLD with the latest innovations in watches 2012. There is luxury jewellery from Boucheron and we go for a ride in the GTA Spano, a spectacular sports car or the amazing McLaren MP4-12C. We travel to exclusive and legendary destinations such as Venice. And what better way to end than a good sparkling wine in a magnificent yacht that helps us to dream.

Luxury, style and «joi de vivre».…And why not?

Sam Benady & Vanesa Mingorance

LETTER FROM THE EDITORSCARTA DE LOS EDITORES

Page 4: PRESTIGE magazine number 101
Page 5: PRESTIGE magazine number 101
Page 6: PRESTIGE magazine number 101

C/ Jesús Puente, 10-14 - 29660 Puerto Banús (Marbella)Tel.: 952 81 29 95 - Fax: 952 81 59 69 - Mobile: 610 58 32 58

The most select collection of contemporary art.

Самая полная коллекция шедевров современного искусства.

La colección más selecta de arte contemporáneo.

Sergio Martínez. El Jardín secreto II 97 x 130 cm Lluis Rizzo. Blue Moon 100 x 190 cm

Page 7: PRESTIGE magazine number 101

www.sammergallery.es - [email protected]

SAMMER GALLERY

Josep Francés. Catedral de San Pablo (London) 80 x 150 cm

Josep Francés. Moscú 190 x 190 cm

Page 8: PRESTIGE magazine number 101

Nota: No está permitida la reproducción total o parcial del contenido literario, gráfico de esta publicación, ni su tratamiento informático, ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopia, reprografia u otros métodos, sin el permiso pre-vio y por escrito del Editor.

EDITA ELCA S.A. • C/ Jesús Puente, 10-14 • Puerto Banús - 29660 MARBELLA Tel.: (+34) 952 812 995 - [email protected]

EDITORES Sam Benady (+34) 610 583 258 • [email protected] Vanesa Mingorance (+34) 600 003 946 • [email protected]

DIRECTOR Eloy Chaves • [email protected]

SUBDIRECTORA Rosa Calvente • [email protected] • (+34) 628 175 280

DIRECTORA MARKETING Anuska J. Neyra • [email protected] • (+34) 690 938 477

PUBLICIDAD madrid EXPROFESO S.L. • (+34) 915 636 138 • Eloy Chaves (Director)

costa del sol (+34) 610 583 260 • [email protected]

COLABORADORES Antón Sanjuán, Andrea Zimmerman, Eloy Chaves, Giuseppe Muscio, James Keys,

Vanesa Mingorance.

FOTOGRAFÍA Eloy Chaves, E.CH., GTA Motor, José María Pueche y SDC.

VERSIÓN INGLESA Yaël Benady

ART & DESIGN Álex G. Rodriguez - Hourglass designs 600 003 946 • Portfolio: www.hourglass-designs.com

IMPRESIÓN CAMPILLO NEVADO S.L. (+34) 915 609 334 • www.campillonevado.com

D.L.: M-1444-1993 - I.S.S.N.: 1696-2729

arte GIUSEPPE MUSCIO

JOSEP FRANCES

XXVI Premio de Pintura BMW

GUILLERMO R. MINGORANCE

alta joyería BOUCHERON - La memoria del lujo y el lujo eterno

automóviles McLAREN MP4-12c - Frio y efectivo como un estilete

alta relojería SIHH & BASELWORLD - Novedades 2012

destinos de ensueño VENECIA - El enamoramiento de los sentidos

superdeportivos SUPERDEPORTIVOS CANTABRIA - Espectacular presentación

de la última versión del GTA Spano & asombroso McLaren MP4-12c

noticias noticias

09

21

35

43

50

60

72

84

96

106

SUMARIO

follow as / síguenos

PrestigemagazineSpain2012

@PRESTIGEmag2012

Online: http://issuu.comPRESTIGE magazine number 101

www.prestigemagazine.es

Nº 101

Page 9: PRESTIGE magazine number 101

72

09

84

96

60

21

43

50

Page 10: PRESTIGE magazine number 101

Art

8

036 Alabardero_Maquetación 1 24/06/10 09:06 Página 1

Page 11: PRESTIGE magazine number 101

Arte

9

GIUSEPPE MUSCIOI was born in Orta Nova, a small town situated in the historical and cultural region of Apulia, where as a child I played in my grandfather’s vineyard. I was fascinated by the majestic landscape around me and realised that I was born to be an artist and painter. If I close my eyes, I still can smell the perfume of the rows of vines, the fragrance of the olives and the almonds. I immediately began to reproduce what I could see onto drawing sheets, which my grandfather gave me. Soon, I moved to Milan with my family, leaving behind my roots and my love for the region. I was passionate about painting; I studied the painting’s tech-niques of the greatest painters of 16th, 17th and 18th centuries. I also experimented with various painting techniques using scientific methods. I met great Masters such as Giorgio De Chirico, Domenico Cantatore, Renato Guttuso. I went to their studios where I learned new techniques and saw new ideas thus improving my pictorial knowledge and skills.

«Soffio del Reale» 80 x 110 cm

Page 12: PRESTIGE magazine number 101

Art

10

«Ves

tita

di n

uovo

» 70

x 5

0 cm

Page 13: PRESTIGE magazine number 101

Arte

11

«Lasciate andare» 60 x 70 cm

«Fuorio dal mio tempo» 81 x 115 cm

Page 14: PRESTIGE magazine number 101

Art

12

When I look at ancient works of art, I try to see beyond the image my eyes perceive in order to understand the mood and the feelings the artist wanted to impress on the canvas. It is poetry and sensitivity that I want to see when I look at my paintings, because only in this way I can feel satis-fied and gratified. My subjects are women’s nudes and various ob-jects such as bottles, cups and fruits placed in qui-et shadowy corners and on old tables. I am mys-teriously attracted to and fascinated by the world of objects.In particular, when painting still objects, I try to feel their thrill empathizing with the mute revela-tion, which makes you consider them from a dif-ferent point of view, evoking unexpected emo-tions.The secret charm is not a casual aspect of a determined moment: it is their quality that invites

me to define their outlines and their images in full harmony, thus creating a warm realism. Besides portraying it I aim at emphasizing the atmosphere poetically, sometimes magically. I also draw inspi-ration from artistic nudes. As Hegel, I believe that an artist can simply use the face and the poses. My paintings of nude subjects represent the true principle of the eternal poetry about woman and they are more spiritual than physical.In addition, I have a passion for music, especially for jazz. I remember an evening out in a fashiona-ble area of Milan (at the well-known old Motta’s), when I saw a jazz quartet playing some music. It was love at first sight. I had a chat with Maestro Poggi, a percussionist and kettledrummer at RAI. I asked him to give me lessons, he accepted and invited me to his studio where he said to me nicely: «Come on, show me what you can do...» At the

«Grazie Adagiate» 60 x 80 cm

Page 15: PRESTIGE magazine number 101

Arte

13

«Non svegliarm

i» 60 x 100 cm

Page 16: PRESTIGE magazine number 101

Art

14

end of my performance he said: «You’re fantastic! You can handle the drumsticks better than a circus juggler and you play like an American. You are an excellent player!» He said that I didn’t need any classes. Later, when I started going to Capolinea’s in Milan (an international meeting place for world-

known musicians), I met Tullio Depiscopo and En-rico Lucchini, both great drummers. I studied with them for a few years and then I was working as a professional drummer. I am still keen on music, which is with me while painting.

By: Giuseppe Muscio

Моё музыкальное и художественное рождение бе-рёт свет под маленькой звездой, выше всех правил и художественного созвездия. Родившийся в Орта Новее, гражданин на земле Апульи, колыбель истории и культуры, сделал свои первые шаги в винограднике своего дедушка. Вскоре мои глаза были захвачены природой которая царствовала в окружение меня, если я закрываю глаза я всё еще чувствую аромат виноградника, маслин и миндали. Вскоре я начал воспроизвести в чертеже (что поку-пал мне мой дедушка), то что я видел вокруг меня.

Вскоре судьба привела меня и мою семью в Милан, оставляя в прошлое мои корни и мои привязанно-сти. Самоучитель но неопровержимый ценитель истинной живописи, я изучил технологии самых великих мастеров живописи 500, 600, 700 годов, испытывая каждую техническую и художествен-ную процедуру с методами развитие науки. Я по-знакомился с великими Художниками Джёрджио Де Кирико, Доминико Кантаторе, Ренато Гуттузо, посещая их студии изучил новые технологии и но-вые идеи, с помощью их доктрин я обогатил мой

«Memorie Lontane» 40 x 60 cm

GIUSEPPE MUSCIO

Page 17: PRESTIGE magazine number 101

Arte

15

«La mia Luce» 60 x 110 cm

Page 18: PRESTIGE magazine number 101

Art

16

культурный и живописный багаж. Когда я вижу древние работы, не концентрируюсь только на том что мой глаза видят, но пытаюсь проникнуть в на-строение которую художник хотел изоброзить на ткани. Поэзия и чувствительность, это то что я хочу чувствовать когда я смотрю на мои работы, только так я могу быть удовлетворён. Мои сюжеты это женская обнажённая фигура и мир вещей, представленные на объекты разно-образных жанров из которых бутылки, бокалы, фрукты, отдыхающие среди оттенков тихих углов, на старые столы. Мир вещей осуществляет таин-ственную силу притяжения, обаятельный вызов, приглашение к остановке, загадочной общитель-

ности. В частности, впереди таким вызовом непод-вижных вещей, пробую понять лирический дрож, в тихом выявление, которая оборачивается к новому критерию в принятие во внимание тех же объектов вызывающие эмоции. Тайное очарование вещей, это- не случайный аспект, какого то момента, когда их качества приглашает меня определить контуры и образы в полной гармонии. Отсюда исходит те-плый реализм, кроме воспроизведения, я стараюсь поставить в очевидность атмосферу, с поэтиче-ским смыслом, иногда волшебным. Они побужда-ют моё искусство, так же обнаженные женщины, как Хегель, я считаю что для того чтоб выразить чувство и страсть, артист не имеет в свое распо-

«Dame & Pedine» 50 x 55 cm

Page 19: PRESTIGE magazine number 101

Arte

17

«Luci & Contrasti» 60 x 80 cm

«Commedia & Commedianti» 50 x 70 cm

Page 20: PRESTIGE magazine number 101

Art

18

В конце моей презентации он сказал мне: «мальчик ты монстр! Вращаешь бруски хорошо среди паль-цев и играешь как американец!» Мораль истории, он решил что мне никакие уроки не нужны. Через время посещая Каполинею Конноби Туллио Депи-скопо и, великого барабанщика Энрико Луккини. Миланская Каполинея в то время была храмом му-зыкантов международной известности. Изучил в месте с ними пару лет и потом начал работать как профессиональный барабанщик. Это страсть к музыке не умерла до сих пор сопут-ствуя меня в живописной работе.

по: Giuseppe Muscio

ложение ничего кроме лица и склонности тела. В обнаженных фигурах женщинах представляю ис-тинный принцип вкуса для вечных стихов Жен-щине, в более духовным представление. Другая моя огромная любовь это- музыка, джаз увлекает меня в особенности. Я помню один вечер в Милане, пришли чтобы играть в старой Мота квартет джа-за, это было внезапная любовь, поговорил с бара-банщиком группы мастер Пожжи, и попросил его преподавать мне, с согласием он пригласил меня в свою студию. Я пришел на встречу и тогда он ска-зал мне: «ну ка покажи мне на что ты способен…»

«Magie Sospese» 55 x 60 cm

Page 21: PRESTIGE magazine number 101

Arte

19

CA

056 - AN

GE

LO B

ELLIN

I - “BO

AT”- 90X9

0: 11.250€

Prestige Magazine_215x285.indd 1 06/07/2012 09:47:58

Page 22: PRESTIGE magazine number 101

XXVII Premio BMW de Pintura

www.bmw.es ¿Te gusta conducir?

XXVII PREMIO BMW DE PINTURA

BEcA MARIO ANTOlíN DE AyUDA A lA INVEsTIgAcIóN PIcTóRIcAPREMIO BMW Al TAlENTO Más jOVENLas Bases del XXVII Premio BMW de Pintura, para poder concursar, se pueden encontrar en cualquier Concesionario Oficial BMW a partir del 29 de mayo de 2012.

Pág. 215x285 PrestigeMaga.indd 1 14/05/12 13:40

Page 23: PRESTIGE magazine number 101

Arte

21

JOSEP FRANCESWas born in 1959, in Alzira in the province of Valencia, Spain. He moved to France with his parents when he was very young, and so started his life as the son of im-migrants in this country where he received a liberal and cultured republican educa-tion. When he was 8 years old he returned to Spain and found himself immersed in a very different country where he lived some very bleak years. At a very young age he became interested in the arts and began his training which he continues to do today, attending master classes and courses in which he could learn more.

«Moscú» 190 x 190 cm

Page 24: PRESTIGE magazine number 101

Art

22

«Picadilly» 81 x 100 cm

Page 25: PRESTIGE magazine number 101

Arte

23

«Catedral de San Pablo (London)» 80 x 150 cm

«The Eye (London)» 206 x 76 cm

When he was 25 years old he started training in several disciplines: architecture, ornamentation, painting and sculpture, and started an architectural restoration company which would occupy the following 20 years of his life, this was a period when his passion for classic ar-chitecture attracted him to great palaces and cathedrals, where three-dimensional forms created a different view of the world, which would later become the basis of his pictorial works.

Page 26: PRESTIGE magazine number 101

Art

24

Page 27: PRESTIGE magazine number 101

Arte

25

«Vaticano (Piazza San Pietro)» 180 x 299 cm

Page 28: PRESTIGE magazine number 101

Art

26

«Saras» 195 x 195 cm

Page 29: PRESTIGE magazine number 101

Arte

27

«Trilogía» 195 x 195 cm

Page 30: PRESTIGE magazine number 101

Art

28

From the age of 25 he began to exhibit his work both in Spain and internationally. In 2001 he separated from his wife and his life changed completely: he found himself alone and with plenty of time on his hands and so he started to spend his time paint-ing when he was not doing his architectural work. But it was not until 2005 when he started enter-ing painting competitions around the world that he realised that his architectural work was no longer satisfying him, and after 2007 he began receiving prizes, which would amount to over 150 national and international awards in no more than 5 years from cities as diverse as New York and Venice. Dur-ing that time his painting changed completely and he channelled all the knowledge he acquired from his architectural work into incorporating buildings in his paintings, and so landscapes would be full

of diagrams and framed lines and they began to mimic computer-generated 3D art. In 2008 Josep left architecture definitively and dedi-cated his time exclusively to painting. He set himself up in a large industrial unit where he was able to work with enormous paintings spanning up to 7 me-tres: he is fascinated by large formats and now works on paintings measuring over ten square metres.In 2011 his two children Veronica and Sergio made him proud by gaining Fine Arts degrees, this pleased him immensely as it had always been a dream of his own which he did not achieve. At present, Josep no longer participates in compe-titions and is still painting his supersized paintings with success, since he always seems to find some-one who loves impossibly large paintings.

By: Andrea Zimmerman

Page 31: PRESTIGE magazine number 101

Arte

29

«Pizarra - Malaga» 60 x 140 cm

«Tejados y Cupulas de Paris» 205 x 75 cm

Page 32: PRESTIGE magazine number 101

Art

30

«The chrysler building» 170 x 200 cm

JOSEP FRANCES

Хосеп Франсес Анайя родился в 1959 году в город-ке Алсира (Валенсия). Когда он был еще ребенком, семья эмигрировала во Францию. Там Франсес Анайя получил либеральное республиканское об-разование. Спустя восемь лет он возвращается в

Испанию, где в течение нескольких лет не может найти себя, оказавшись совсем в другой стране, нежели та, что он покинул ребенком. Он начинает интересоваться искусством и решает получить ака-демическое образование в этой области – процесс,

Page 33: PRESTIGE magazine number 101

Arte

31

«Obras en el Distrito Financiero» 130 x 130 cm

который продолжается и по сей день. Его страстью становятся семинары и курсы, утоляющие неугаси-мую тягу к знаниям. В 25 лет он начинает изучать архитектуру, прикладные искусства, живопись и скульптуру. Основной площадкой художника ста-

новится его мастерская по архитектурной рестав-рации, которой он посвятит следующие 20 лет сво-ей жизни. Мир классической архитектуры манит Франсеса так сильно, что он становится одержим огромными дворцами и кафедральными соборами,

Page 34: PRESTIGE magazine number 101

Art

32

«Madrid» 205 x 75 cm

создавая трехмерные миры, которые станут осно-вой для всего его дальнейшего творчества. Уже с этого возраста он начинает выставляться по всей Испании и за рубежом. В 2001 году его брак распадается, и жизнь художника радикально меня-ется – теперь все его время принадлежит творче-ству. Любую свободную от работы минуту он ис-пользует для живописи. С 2005 года, когда Франсес понимает, что архитектура уже не дает ему такого

удовлетворения, он начинает участвовать в кон-курсах живописи по всему миру. В 2007 году он получает свою первую премию. В ближайшие пять лет количество полученных им наград внутри Ис-пании и за рубежом, от Нью-Йорка до Венеции, до-стигнет ста пятидесяти наименований. В эти годы его живописный стиль полностью преображается, и художник вдыхает в свои работы все те знания, что получил за время архитекторской карьеры.

Page 35: PRESTIGE magazine number 101

Arte

33

«Rascacielos en Madrid» 195 x 195 cm

Его пейзажи наполняются диаграммами и слож-ными линиями, и их эстетика начинает напоминать трехмерные компьютерные дизайны. В 2008 году Хосеп окончательно оставляет архи-тектуру и полностью посвящает себя живописи, оборудует себе студию в огромном промышленном ангаре, где он может работать с крупноформатны-ми полотнами – некоторые из работ художника до-стигают семи метров в ширину. Большой размер

становится коньком Франсеса, и создаваемые им картины достигают десятков квадратных метров. В 2011 году его дети Вероника и Серхио заканчива-ют университетское обучение в области искусства, воплотив таким образом мечту отца, которой так и не суждено было сбыться. В настоящее время Хосеп прекратил участие в конкурсах и реализует себя в живописи крупного формата, спрос на которую не угасает.

по: Andrea Zimmerman

Page 36: PRESTIGE magazine number 101

Art

34

drive your dreams BARCELONA - MADRID

COLECCIÓN GT-CLUB 2012

ASTON MARTIN DBS · NEW BENTLEY CONTINENTAL GT · FERRARI 458 ITALIA · FERRARI F458 SPIDER FERRARI 599 GTB FIORANO F1 · FERRARI CALIFORNIA · LAMBORGHINI LP560-4 · McLAREN MP4 12C

MASERATI GRAN TURISMO S · MERCEDES SLS AMG · PORSCHE PANAMERA 4S · PORSCHE 911 TURBO S CABRIO PDK

www.gt-club.es

Page 37: PRESTIGE magazine number 101

Arte

35

Un año más, el Auditorio Nacional de Música fue el escenario elegido para la entrega del Premio BMW de Pintura en su XXVI Edición.

El primer galardón, dotado con 25.000 euros, se otorgó a la pintora valencia-na de veinticuatro años, Cristina Gamón Lázaro, autora de la obra «Infinito II»,

PREMIO BMW DE PINTURAS.M. La Reina Doña Sofía entregó el

XXVI Premio BMW de Pintura a Cristina Gamón Lázaro

Ganadora XXVI Premio BMW de Pintura - Cristina Gamón Lázaro«Infinito II» Acrílico sobre metacrilato 190 x 190 cm

Page 38: PRESTIGE magazine number 101

Art

36

Medalla de honor - Pedro Peña Gil«Red Scratch» Técnica mixta y laca sobre tabla 180 x 180 cm

Medalla de honor - Ferrán Gisbert Carbonell«Templo» Acrílico sobre lienzo 185 x 185 cm

Page 39: PRESTIGE magazine number 101

Arte

37

Medalla de honor - Raquel Bartolomé Robledo«Elogio a la maleza» Acrílico sobre lienzo 195 x 195 cm

Medalla de honor - Eduardo Lozano Chavarría«Playa» Técnica mixta sobre lienzo 195 x 160 cm

Page 40: PRESTIGE magazine number 101

Art

38

Medalla de honor - Javier Palacios Rodríguez«Éxtasis» Óleo sobre papel pegado a tabla 146 x 195 cm

Medalla de honor - Juan Manuel Pérez Hernández«¿Hasta cuándo?» Óleo sobre lienzo 195 x 195 cm

Page 41: PRESTIGE magazine number 101

Arte

39

un acrílico sobre metacrilato, de 190 x 190 cm, que en palabras del Jurado es: «Una expresión de color y un juego de formas que articulan una abstracción expresionista de gran fluidez y frescu-ra. La luz, las cromías, los gestos, componen una imagen no referencial, equilibrada y armónica de una fuerza incontestable».

La ceremonia estuvo presidida por S.M. La Reina Doña Sofía, S.A.R. la Princesa Irene de Grecia, el Presidente Ejecutivo de BMW Ibérica, Sr. Gernot Volkmer, la Subsecretaria de Cultura, Sra. Merce-des Elvira del Palacio, y el Presidente del Jurado del Premio BMW de Pintura, D. Enrique de Ybarra e Ybarra.

La Reina hizo entrega también del Premio BMW al Talento más Joven con una dotación de 4.000 €, a Inés Rodríguez Porrero, de doce años de edad, por su cuadro titulado «La casa gigante», lápiz y acríli-co sobre cartón de 65 x 58 cm, una imagen urba-na que permite la visión de los interiores con todos sus objetos, y de la Beca Mario Antolín de Ayuda a la Investigación Pictórica, dotada con 8.000 €, asignada a Diego Vallejo Pierna por su obra «Forst, from a tree-house» de 195 x 180 cm un paisaje ro-

Medalla de honor - Ramón Surinyac Pous«Cobalt blue light V» Óleo sobre tabla 180 x 125 cm

Medalla de honor - Keke Vilabelda«I-80 Spring Valley (The Long Voyage series)»

Acrílico óleo y silicona sobre metacrilato 130 x 195 cm

Medalla de honor - Francisco Rodríguez García«Mar de plásticos» Óleo sobre tabla 195 x 195 cm

Page 42: PRESTIGE magazine number 101

Art

40

mántico y misterioso de ambiente nocturno realizado en óleo sobre lienzo, cuadro que además ha obtenido una de las Medallas de Honor de este premio.

Las otras nueve Medallas de Honor corres-pondieron a los siguientes artistas: Raquel Bartolomé Robledo, por su obra «Elogio a la maleza»; Ferrán Gisbert Carbonell, por su obra «Templo»; Eduardo Lozano Chava-rría, por su obra «Playa»; Javier Palacios Ro-dríguez, por su obra «Éxtasis»; Pedro Peña Gil, por su obra «Red Scratch»; Juan Ma-nuel Pérez Hernández, por su obra «¿Hasta cuándo?»; Francisco Rodríguez García, por su obra «Mar de plásticos»; Ramón Surin-yac Pous, por su obra «Cobalt blue light V»; y Keke Vilabelda, por su obra «I-80 Spring Valley (The Long Voyage Series)».

Los cuadros ganadores de esta vigésimo sexta edición del Premio BMW de Pintura se expusieron por primera vez en el Auditorio Nacional de Música y posteriormente pu-dieron verse junto a las obras finalistas en el Centro Cultural Casa de Vacas situado en el madrileño parque de El Retiro.

Por: Antón Sanjuán

Premio al talento más joven - Inés Rodriguez-Porrero«La casa gigante» Lápiz y acrílico sobre cartón65 x 58 cm

Beca Mario Antolín de ayuda a la investigación pictórica ymedalla de honor - Diego Vallejo Pierna«Forst-From a tree house» óleo sobre lienzo 195 x 180 cm

Page 43: PRESTIGE magazine number 101

Arte

41

Premio al talento más joven - Inés Rodriguez-Porrero«La casa gigante» Lápiz y acrílico sobre cartón65 x 58 cm

W E A R E C O M M I T T E D T O P R O V I D I N G Y O U W I T H T H E B E S T E X P E R I E N C E

Much more than shoppingin the heart of Madrid

C A S T E L L A N A M A D R I D S P A I N

AND ALBERTA FERRETI•BAUME&MERCIER•BOUCHERON•BREITL ING•CALVIN KLEIN•CANALI•CAROLINA HERRERA•CARRERA Y CARRERA•CHÂTEAU LAFITE•CHAUMET•CHOPARD•COACH•CUSTO BARCELONA•DUPONT•EMPORIO ARMANI•ERMENEGILDO ZEGNA•ESCADA•FAUCHON•FRANCK MULLER•GIRARD PERREGAUX•GLASHÜTTE•HACKETT•HUBLOT•HUGO BOSS•IWC•JAEGER LECOULTRE•LACOSTE

•LONGCHAMP•MARC JACOBS•MICHAEL KORS•MISSONI•MOSCHINO•PAUL&SHARK•PETRUS•PIAGET•ROLEX•TAG HEUER•TOD’S•TOMMY HILFIGER•VEGA SICIL IA•VERSACE•VERTU•YVES SAINT LAURENT.. .

MORE THAN 8.000 INTERNATIONAL BRANDS

Welcome to the spain´s leading Department Store dedicated to fashion, watches, jewellery and lifestyle. For those who like the idea of spending a stylish under one roof while luxury shopping, dining and getting pampered, then the newly-renovated

El Corte Inglés located in the Paseo de la Castellana is not to be missed.

Page 44: PRESTIGE magazine number 101

Art

42

Page 45: PRESTIGE magazine number 101

Arte

43

GUILLERMOR. MINGORANCE

He was born in the Argüelles neighbourhood in Madrid. When he was barely ten years old, he started taking drawing lessons. As the early years went by, he exhibited a second love which was as intense as drawing and painting: he wrote his first poems and short stories, and started a series of short analyses on the works of the painters of whom he was so fond.Between 1961 and 1973 R. Mingorance studied Industrial Design, Physical Science, Monographic Course in Fine Arts and Literature, and in 1969 he joined the Grupo de Delicias in Madrid, directed by the painter and teacher Antonio Zarco. His first novel was selected for the Premio Sésamo in Madrid in 1968. During his stay Africa in 1970-71 he created almost 80 works using dif-ferent techniques, within the so-called «nueva figuración» (new imagination),

«En el lugar del anciano y ausente perfumero» 90 x 90 cm

Page 46: PRESTIGE magazine number 101

Art

44

«Si lo deja, recuperará su custodia» 25,4 x 20,3 cm

«La herramienta-ordenador, les ayudará a descodificar el Gran Libro» 17,2 x 29,2 cm

«Si es ella quien le atiendese siente complacido» 17,2 x 29,2 cm

«Maleta, escudo y ausencia desus propietarios» 60 x 60 cm

«Conversación ajena a laformidable región» 41 x 33 cm

Page 47: PRESTIGE magazine number 101

Arte

45

Page 48: PRESTIGE magazine number 101

Art

46

which lead to figurative and gestural expression-ism of his later work. Between 1974 and 1990 he was the director of the Galnova, Helio’s, Liria and Aboleng art gal-leries and took part in en several cultural radio programmes. He edited the Art section of the «Biolecta» magazine, wrote more than 50 mono-graphic analyses on the works of artists and mono-graphic paintings, which in 1992 lead him to start the cultural magazine «Artesfera» and, at the end of 1993, «Espiral de las Artes».Since 1963 he has won over 40 prizes as well as

gaining national and international recognition. He has held over 50 individual exhibitions and more than 100 group and joint exhibitions in countries such as Canada, Spain, the United States, France, Holland, England, Italy, Japan, Morocco, Mexico and Puerto Rico.He is a narrative painter who depicts both reality and ideas. The work of his latest period is composed of subjects with astronomical concepts and sequences of possible cosmic episodes, whilst not straying from the daily and social themes which he has created throughout his long and extensive career.

By: Vanesa Mingorance

«A Delicha le importa un ardite que Carlota ingiera transgénicos» 81,2 x 65 cm

Page 49: PRESTIGE magazine number 101

Arte

47

GUILLERMO R. MINGORANCE

Nació en el madrileño barrio de Argüelles. Con apenas una década comienza a recibir clases de dibujo. Según transcurren sus primeros años de-muestra una segunda afición tan intensa como la de dibujar y pintar: escribe asiduamente sus pri-meras poesías y narraciones breves, e inicia una serie de análisis sucintos sobre la obra de pinto-res por los que siente predilección.Entre 1961 y 1973 R. Mingorance estudia Diseño Industrial, Ciencias Físicas, cursos Monográficos de Bellas Artes y de Literatura, y en 1969 se in-corpora al Grupo de Delicias (Madrid), dirigido por el pintor y profesor Antonio Zarco. Su primera novela es seleccionada en el Premio Sésamo de Madrid en 1968. Durante su estancia en África

en 1970 y 1971 realiza cerca de ochenta obras en distintas técnicas, dentro de la llamada «nueva figuración», que desembocarán en el expresionis-mo figurativo y gestual de su quehacer posterior.Entre 1974 y 1990 dirige las galerías de arte Galnova, Helio’s, Liria y Aboleng y colabora en distintos programas culturales de radio. Dirige la sección de arte de la revista «Biolecta», escribe más de 50 análisis monográficos sobre la obra de artistas plásticos, «Cuadernos Monográficos», lo que le condujo a fundar, en 1992, la revista cultural «Artesfera» y, a finales de 1993, «Espiral de las Artes».Desde 1963 ha obtenido más de 40 premios y reconocimientos nacionales e internacionales, ha

«Tres estadios y una constante floración» 81 x 48,1 cm

Page 50: PRESTIGE magazine number 101

Art

48

«La nueva Señora recibe losdesmesurados diezmos» 46 x 38 cm

«Trabajan sin descanso por mantener el taller funcionando» 46 x 38 cm

«Objetos inútiles y antiguos retales en rebajas» 46 x 38 cm

Page 51: PRESTIGE magazine number 101

Arte

49

realizado más 50 exposiciones individuales y supera las 100 muestras en grupos y colectivas en países como Canadá, España, Estados Unidos, Francia, Holanda, Italia, Inglaterra, Japón, Marruecos, México o Puerto Rico.Es un pintor narrativo de realidades y de intuiciones. Su última etapa está compues-ta por argumentos que contienen conceptos astronómicos y secuencias de posibles episodios cósmicos, sin apartarse de los asuntos cotidianos y sociales que ha creado a lo largo de su dilatada carrera. Por: Vanesa Mingorance

«Reflexiona sobre sus propios pensamientos proyectados» 100 x 100 cm

Page 52: PRESTIGE magazine number 101

High jewellery

50

BOUCHERON

A MEMOIRE OF LUXURY AND TIMELESSNESS

Colección emblemática «Quatre» en un salón privado de la boutique Boucheronen Place Vendome, Paris.

Founded under the arches of the Palais Royal in 1858, the Maison Boucheron gained imme-diate success and went on to become the first jeweler on the Place Vendôme in 1893. From the very beginning, Frédéric Boucheron set the tone :this international adventurer traveled to mines all over the world in order to acquire the very finest stones. He was a forerunner in terms of style and technique, and his inventions - like the «question mark» formed necklace, woven gold or interchangeable jewelry creations - soon won prizes at the World’s Fairs. Frédéric Boucheron was constantly engaged in the pur-suit of excellence.

None other has succeeded in winning the favor of both royalty and that of clients with more audacious and carefree tastes.Boucheron is known and renowned for the quality of its stones and the painstaking care and attention it lavishes on highlighting them, for passing on its savoir faire from generation to generation, for its ongoing quest for innova-tion, and for the technical splendor of its jewels.We present a collection of masterpieces of high jewellery Boucheron, thanks to the information presented in his wonderful Brand Book. We start with the «Quatre» ring, the signature of the Boucheron spirit. By: James Keys

Page 53: PRESTIGE magazine number 101

Alta joyería

51

SHEREZADE NECKLACE

Collar de oro blanco con engaste de un zafiro talla cojín de 4,15 kt., pavé

de zafiros redondos multicolores, zafiros violetas y azules y brillantes.

Page 54: PRESTIGE magazine number 101

High jewellery

52

PYTHON BRACELET

Brazalete de oro blanco con esmeraldas, pavé degranates verdes, zafiros y brillantes.

Page 55: PRESTIGE magazine number 101

Alta joyería

53

PYTHIE RING

Anillo de oro blanco con tsavorita oval de

15,32 kt., esmeraldas y pavé de zafiros.

Page 56: PRESTIGE magazine number 101

High jewellery

54

JULIA NECKLACE

Collar imaginado por Marc Newson en oro blanco engastado con un diamante de 2,5 kt.,

pavé de zafiros y brillantes.

Page 57: PRESTIGE magazine number 101

Alta joyería

55

KHEPRI WATCH

Reloj brazalete de oro blanco engastado con lapislázuli, onyx y esmeraldas y pavé de brillantes. Los élitros del escarabajo esconden un reloj con

esfera de nacar y brillantes.

HERA TOURBILLON

Reloj brazalete pavo real de alta joyería y alta relojería engastado con diamantes,

zafiros y turmalinas de Paraiba. Movimiento mecánico

Girard Perregaux con tres puentes de oro y turbillón,

engastado con brillantes y turmalinas de Paraiba.

Page 58: PRESTIGE magazine number 101

High jewellery

56

HATHI RING

Anillo de oro blanco y oro rosa

engastado con brillantes blancos y marrones, zafiros naranja,

violeta y negros y rubíes.

TENTATION MACARON RINGS

Anillos de oro blanco con pavé de amatistas, diamantes

marrones, granates, tsavoritas, zafiros naranja,

zafiros rosa y rubíes.

Page 59: PRESTIGE magazine number 101

Alta joyería

57

FROG RING

Anillo de oro blanco con un peridoto oval de 11 kt., pavé de

tsavoritas, rubíes y brillantes.

LA MEMORIA DEL LUJOY EL LUJO ETERNO

Tras su creación en Paris bajo las arcadas del Palais Royal en 1858, la Maison adquiere un

éxito inmediato y se convierte en el primer joyero que se instala

en la Place Vendôme desde 1893. Fréderic Boucheron da el tono. Es un

aventurero que va él mismo a buscar las piedras a pié de las minas para estar

seguro de adquirir las más bellas. Es un precur-sor de estilo y de técnicas cuyas invenciones - el collar

«Point d´Interrogation», el pan de oro, las joyas intercam-biables … son recompensadas rápidamente en las Exposi-ciones Universales. Fréderic Boucheron es un hombre que busca la excelencia constantemente.Boucheron es el único joyero que ha sabido conquistar tan-to las cabezas coronadas como una clientela más audaz y libre en su elección. Es una Maison conocida y reconocida por la calidad y la luminosidad de sus piedras, por la trans-misión de su savoir-faire de generación en generación, por la búsqueda constante de la innovación y la proeza técnica de sus joyas.Presentamos una colección de obras de arte de la alta jo-yería Boucheron, gracias a la informacion recogida en su maravilloso Brand Book. Empezamos por el emblemático anillo «Quatre», la firma del espíritu Boucheron.

Por James Keys

Page 60: PRESTIGE magazine number 101

C/ Jesús Puente, 10-14 - 29660 Puerto Banús (Marbella)Tel.: 952 81 29 95 - Fax: 952 81 59 69 - Mobile: 610 58 32 58

The most select collection of contemporary art.

Самая полная коллекция шедевров современного искусства.

La colección más selecta de arte contemporáneo.

Le Minotaure, 2 m y 34 cm con base (Los paneles miden 45 x 35 cm)

Page 61: PRESTIGE magazine number 101

www.sammergallery.es - [email protected]

SAMMER GALLERY

Rhinocéros Cosmique, 4 m y 35 cm x 65 cm

Page 62: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

60

El McLaren MP4-12C, no es solo un coche de circuito. Es un súper deportivodestinado a codearse con los mejores y en los mejores ambientes sociales. La nueva referencia.

“ “

Page 63: PRESTIGE magazine number 101

McLaren MP4-12CAs cold and efficient as a stiletto

Automóviles

61

Test drive and text: Eloy ChavesPhotos: José María Pueche and E.CH.

Page 64: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

62

It has state-of-the-art technology, minimalism and maximum efficiency. Its figures are spectacular and it achieves its goals with amazing ease. It comes from a stable with the highest technology in com-petition, Formula 1. With its victory-studded track record, McLaren has been Scuderia Ferrari’s great-est rival for many years. These qualities have ena-bled this model to become the new point of refer-ence, a pretender to the throne of the super car, a select group of elite brands like Ferrari, Aston Mar-tin, Porsche, Lamborghini that this McLaren aspires to exceed, a complete reference. Its curved lines and balanced design turn heads wherever it goes. Its fragmented smile-shaped nose, its bad-boy headlights, its prominent lateral air vents and its pert rear are nothing compared to the spectacle of its doors opening upwards, more like beetle wings than gull wings.Confusion arises initially as there is no door-han-dle, knob or button in sight. It turns out that in or-der to open the MP4-12C you have to slide your hand under the door recess, without using a remote control, key or handle. Just by brushing it with your hand. Then, as you stoop down into the cockpit - in these sports cars instead of climbing into the car,

you descend into the car - you quickly find a very comfortable driving position in an enveloping seat that fits like a glove. It feels cramped, very close to your companion, just the way a Formula 1 driver in the cockpit should feel. The height-adjustable steer-ing wheel is made of carbon fibre and wrapped in leather, small in diameter and with a wide grip. It has paddles on either side, interconnected to allow for pulling the right or pushing the left for changing gears and vice-versa with the left-hand paddle for lowering them. There is no gear lever, just three D-N-R buttons on the central console. Gear changes are then made with these levers. Two new controls also located on the central console called Handling for the suspension and Power-train for the engine and gears, regulate the car’s performance and re-sponse. You can drive in a relaxed manner when in the automatic position or manually with the pad-dles, which hardens up the driving palpably, giving the car a more combative driving style. The rack and pinion steering is precise and has speed sensi-tive hydraulic assistance.With a simple press of a button you hear a purring that seems louder when idling than when driving. It actually seemed quieter than usual for this type

Page 65: PRESTIGE magazine number 101

Automóviles

63

Desde cualquier ángulo el McLaren muestra su perfil musculoso,agresivo y equilibrado.“ “

Page 66: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

64

of car. The excitement builds up as you engage the gears and take to the road. The levels of compo-sure and efficiency are total. We move from the N programme, normal, reminiscent of driving a soft touch saloon, to S, sport, the programme for driv-ing fast along the motorway or mountain roads. In both cases the ESC cocoons the driving aids but in the S position the response is more immediate. Even so, one feels a pull when the two turbos kick

in after changing down, and accelerating again.The Track position, which is only recommended for use on a circuit, is when you really come to appre-ciate the potential of this supercar. The electronics, hydraulics and its magnificent functionality have turned this McLaren into a lethal weapon for its rivals, a true stiletto that performs with maximum effect. The engine cut- out at around 8,500rpm, the suspension system with firm but comfortable shock

Al volante las sensaciones se suceden sin parar. Aceleración explosiva 0-100 Km/hen solo 3,3 seg. 0-200 Km/h en 9,1 seg. Una velocidad máxima de 330 Km/h y

una frenada imbatible ayudada por su alerón trasero.

Page 67: PRESTIGE magazine number 101

Automóviles

65

absorption, electronically driven with a continu-ous stabilizing effect that makes it turn completely smoothly and the fantastic cooled disk brakes with an electronically activated air brake mounted on the rear all contribute to this effect. It’s impressive - it’s the best.When it comes to its heart, we’re talking a McLaren engine centrally located behind the seats, a gaso-line powered direct injection 3,799 cc aluminium V8 with 4 valves per cylinder that produces 600 bhp at 7,000 rpm and 600 Nm of torque, pro-duced between 3,000 and 7,000 rpm. It is rear wheel drive with a “Brake Steer” active differential and 7 gear sequential gearbox with double clutch and launch control limited at 3,000 rpm. Weighing just 1,336 kg. it reaches a maximum speed of 330 km/h and an acceleration of 0-100 Km/h in 3.3

seconds and 0-200 Km/h in 9.1 seconds. All with the greatest ease and safety.For normal use without pushing the limits, it can be a comfortable car with more boot space than the Audi R8 or the Porsche 911, with automatic lights, and better handling than a high-performance car. Easy to handle, very fast, very efficient, meaning that you have to sharpen your concentration and not be complacent, as it all happens very quickly albeit in a rather relaxed manner. The €223,110 price tag is just a little higher than a Ferrari 458 Italia or a Mercedes SLS AMG, a statement that demonstrates it is convinced of its supremacy. In my opinion all it lacks is a bit more passion, charm and character, something the Italian brands achieve. The McLaren is perhaps too cold, minimalist and perfect.

Tiene tecnología de vanguardia, minimalismo y la máxima efectividad. Sus cifras resultan espectacu-lares y la facilidad con la que consigue sus pres-taciones es asombrosa. Viene de una estirpe con la más alta tecnología en competición, la fórmula 1. McLaren ha sido durante años el máximo rival de la Scudería Ferrari, con un palmarés plagado de victorias. Con estos atributos es fácil que este modelo se convierta en la nueva referencia, en el aspirante al trono de los súper deportivos de ca-lle, un pequeño grupo de marcas de élite como Ferrari, Aston Martin, Porsche, Lamborghini a los que aspira a superar este nuevo McLaren, toda una referencia.

Frio y efectivo como un estilete

De líneas redondeadas su diseño equilibrado llama la atención por donde pasa. Su morro discontínuo en forma de sonrisa, sus faros de chico malo de la pandilla, sus marcadas tomas de aire laterales y su trasera respingona no son nada comparable a cuando se abren las puertas abatibles hacia arriba como élitros de escarabajo, que no alas de gaviota. La duda surge cuando no hay ninguna manilla ni tirador ni pulsador de puerta a la vista. Resul-ta que para abrir el MP4-12C hay que deslizar la mano por debajo del rebaje de la puerta, sin mando a distancia, sin llave, sin tirador. Solo des-lizar la mano. A continuación el acomodarse en el habitáculo agachándose - en estos deportivos

Page 68: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

66

Page 69: PRESTIGE magazine number 101

Automóviles

67

Su diseño es espectacular. El centro de todas las miradas incluso en los ambientes más elitistas.“ “

Page 70: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

68

El interior súper ergonómico resulta algo estrecho pero muy confortable incluso para largos viajes.

Un gran cuentavueltas domina el salpicadero.

La velocidad en digitales en el propio reloj.

El corte de encendido a 8.500 r.p.m.

El motor central trasero con 600 CV es un V8 todo de aluminio.

La capacidad del maletero es mayor que la de un Audi R8 o un Porsche 911.

en lugar de subirse al coche, se baja uno al co-che - se encuentra rápidamente una posición muy cómoda de conducir con un asiento envolvente que se adapta como un guante. Se siente uno estrecho, muy cerca del acompañante, talmente como se debe sentir un piloto de fórmula 1 en su cockpit. El volante es regulable en altura, de fibra de carbono forrado de piel, pequeño de diáme-tro y grueso de aro. Con levas a ambos lados, unidas entre sí que permiten tirar de la derecha

o empujar la izquierda para subir de marchas y viceversa con la leva izquierda para bajarlas. No hay palanca de cambio, solo tres botones en la consola central D-N-R. Luego manejo con las le-vas. Don nuevos mandos llamados Handling para la suspensión y Power-train para el motor y cam-bio regulan el comportamiento y la respuesta del coche también desde la consola central. Se puede conducir plácidamente en posición automática o manualmente con las levas, por cierto de dureza

Page 71: PRESTIGE magazine number 101

Automóviles

69

apreciable, disfrutando de una conducción más al ataque. La dirección de cremallera es precisa y de asistencia hidráulica regresiva.Basta apretar un botón para escuchar un ronroneo que resuena más al ralentí que proporcionalmen-te cuando se conduce. Entonces nos pareció inclu-so bastante silencioso para lo habitual en este tipo de coche. La emoción va creciendo según se va engranando marchas y cuidando de la trazada. El aplomo y efectividad es total. Pasamos del pro-

grama N, normal que recuerda la conducción de una berlina de tacto suave, al S, sport, el progra-ma para rodar rápido por autopista o carretera de montaña. En ambos casos el ESC engloba las ayudas a la conducción pero en posición S la res-puesta es más inmediata. Aún así, se notan ciertos tirones con la entrada de los dos turbos después de reducciones fuertes, al volver a acelerar. En la posición Track solo aconsejable para utilizar en circuito, es cuando realmente se aprecia las posi-

Page 72: PRESTIGE magazine number 101

Automobiles

70

bilidades de este super deportivo. La electrónica, la hidráulica y su magnífica motricidad convierten a este McLaren en un arma letal para sus contrin-cantes, un auténtico estilete que se comporta con la máxima efectividad. A ello contribuye el corte de encendido en el entorno de las 8.500 r.p.m. , el sistema de suspensión con amortiguación firme pero confortable, pilotado electrónicamente con efecto estabilizador contínuo que le hace girar to-talmente plano y los fantásticos frenos de disco refrigerados con electrofreno a base de un alerón trasero. Impresionante, el mejor. En cuanto al corazón, estamos hablando de un motor McLaren situado centralmente tras los asien-tos, un V8 todo de aluminio de 3.799 c.c. con 4 válvulas por cilindro de inyección directa de gaso-lina que desarrolla 600 CV a 7.000 r.p.m. con un par de 600 Nm entre 3.000 y 7.000 r.p.m. Con propulsión trasera con diferencial activo Brake Steer y caja de cambios secuencial de 7 marchas de doble embrague y launch control con bloqueo

a 3.000 r.p.m. Con un peso de solo 1.336 kg. Con sigue una velocidad máxima de 330 km/h y una aceleración 0-100 Km/h de 3,3 seg. y 0-200 Km/h de 9,1 seg. Todo con la mayor naturalidad y seguridad.Para una utilización normal sin buscar los límites, se convierte en un cómodo gran turismo con una capacidad de maletero mayor que la de un Audi R8 o un Porsche 911, con luces automáticas, y un andar más propio de una berlina de representa-ción. Muy fácil de llevar, muy rápido, muy eficaz con el que hay que extremar la concentración y no confiarse pues todo pasa muy deprisa pero al tiempo muy relajadamente. Su precio de 223.110 € supera por poco el de un Ferrari 458 Italia o un Mercedes SLS AMG, declaración de intenciones de estar convencido de su supremacía. En mi opinión solo le falta un poco más de pasión, de encanto y personalidad, algo que consiguen las marcas ita-lianas. El McLaren es quizás demasiado frío, mini-malista y perfecto.

El autor al final de una «dura jornada» de pruebas. Lo bueno dura poco peroqueda el recuerdo imborrable de semejante maravilla.

Agradecemos la colaboración del Club Privado de coches de altas prestacionesGT Club por su ayuda para la realización de este reportaje. www.gt-club.es

Page 73: PRESTIGE magazine number 101

Automóviles

71

ÓP T IC A B A NÚSOnly the Best

for Your Eyes

Plaza Antonio Banderas - Puerto Banús - Marbella

Tlf. & fax: 952 815 702 - [email protected]

www.opticabanus.com

Page 74: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

72

Page 75: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

73

Page 76: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

74

Page 77: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

75

Page 78: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

76

Page 79: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

77

Page 80: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

78

Page 81: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

79

Page 82: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

80

Page 83: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

81

Page 84: PRESTIGE magazine number 101

Hight Watchesmaking

82

Page 85: PRESTIGE magazine number 101

Alta Relojería

83

Page 86: PRESTIGE magazine number 101

84

Dream DestinationsDream Destinations

Panorámica desde el Gran Canal. De izquierda a derecha los Jardines Reales, La Zecca (casa de la moneda), el Campanile, la Plaza de San Marcos con el León Alado, emblema de Venecia y expresión del poder bélico de la ciudad, la Torre del Reloj, la Basílica, el Palacio de los Dux, el edificio de las prisiones (al cual se accedía a través del puente de los suspiros) y los tres edificios del Hotel Danieli.

Page 87: PRESTIGE magazine number 101

85

Destinos de ensueñoDestinos de ensueño

VENECIAEl enamoramiento de los sentidos

La primera vez que se pisa Venecia el asombro y la excitación te envuelven. Su legendaria atmósfera romántica, sin entrar en su historia y solo apre-ciando la grandeza de sus palacios del renacimiento y sus iglesias barrocas, de las casas con su portal al mismo bor-de del agua o de los pequeños cana-les silenciosos de paredes decadentes animados por el tranquilo discurrir de una góndola con una pareja de ena-morados, todo te golpea el corazón y te lleva a la ensoñación más profunda.

Con sol el agua turquesa de la laguna combina perfectamente con los tonos pastel de las fachadas de las casas. El Gran Canal con su tráfico de vaporetti (los autobuses que navegan) y de ta-xis acuáticos es un continuo deambu-lar sorteando las tranquilas góndolas. Con las terrazas de los restaurantes y de los hoteles en su esplendor aso-mando a sus orillas. Ningún lugar en el mundo ofrece tanto encanto, tanto embrujo y atracción.

Texto y fotos: Eloy Chaves

Page 88: PRESTIGE magazine number 101

86

Dream Destinations

«La naranja», juego de luces, sombras y reflejos, de palomas y turistas en el centro neurálgico de Venecia, la Plaza de San Marcos con la grandiosa basílica de estilo bizantino de fondo. Enfrente algarabía de turistas en Piazza San Marco. Tiendas de souvenirs.

86

Dream Destinations

Page 89: PRESTIGE magazine number 101

87

Destinos de ensueño

La primera buena decisión a tener en cuenta en un viaje a Venecia en avión, es trasladarse desde el aeropuerto al hotel en un taxi acuático. La sen-sación de llegar navegando es única e imborra-ble. La segunda buena decisión es alojarse en un hotel del casco histórico. Son los más caros pero al tiempo ofrecen ese sabor tan especial de esta ciudad «flotante» bañada por los 150 canales en que está dividida. Los principales hoteles son antiguos palacios reacondicionados. La mayoría se asientan en las orillas del Gran Canal. Entre ellos, el renombrado Danieli, a pocos metros del centro neurálgico de la ciudad, la Plaza de San Marco, en la Riva degli Schiavoni frente al Canal de San Marco y la isla de San Giorgio Maggiore, donde estuvimos aloja-dos en nuestro viaje. Este hotel, antíguo Palacio Dandolo, es un mundo aparte, un reducto clásico de buen gusto y servicio

de cinco estrellas. Su imponente fachada solo es comparable con el suntuoso interior con patio de columnas de mármol rosa, sus lámparas de cristal de Murano, la altura de los techos y la cuidada iluminación de efecto teatral. Con la adición de los edificios contiguos, el hotel crece en número de habitaciones, 219 y 12 suites en la actualidad, e incorpora la terraza del Danieli Excelsior en el último piso, la más exclusiva de la ciudad, des-tinada a restaurante. Sus vistas al Canal de San Marco y a la isla de San Giorgio Maggiore son excepcionales. Su cocina abarca desde las crea-ciones gastronómicas venecianas hasta las espe-cialidades más exóticas del lejano oriente. Cabe destacar la suite real y la suite del Doge, ubicadas en las codiciadas esquinas de la planta noble, con vistas de 180 grados sobre la laguna, un mobilia-rio antiguo de estilo, frescos originales, telas de valor incalculable, preciosas figuras de porcelana

Page 90: PRESTIGE magazine number 101

88

Dream Destinations

y lustrosos candelabros de cristal de Murano. Un auténtico ambiente de palacio. El hotel ha sido re-fugio de todo tipo de personalidades, convirtién-dose durante el siglo XIX en lugar de referencia de reyes, príncipes escritores y financieros. Desde el rey Guillermo de Prusia, Dickens, Wagner, Balzac, Proust y George Sand o Alfred de Muset. Un mu-seo de la alta sociedad. Saliendo del hotel caminando hacia la derecha, llegamos a la Piazza San Marco. En ella nos en-contramos con La Basílica, obra maestra de estilo bizantino coronada por cinco cúpulas. El Campa-nile de 99 metros de altura (se derrumbó el 14 de julio de 1902 sin causar víctimas y afortuna-damente en sentido contrario a la Basílica). El Palacio Ducal, de estilo gótico que fue residencia ducal, sede del gobierno, de la corte de justicia y prisión de la república de Venecia, y desde 1923 convertido en museo. La Torre del Reloj de finales del siglo XV. Dos grandes figuras de bronce, dos moros, dan la hora desde la parte más alta de la torre que es visitable y ofrece unas vistas espec-taculares. La plaza con sus soportales no es solo monumentos. También son de visita obligada sus cafés y entre ellos el famoso Caffè Florián, fun-

dado en 1720, historia viva de Venecia y del que eran asiduos autores como Balzac, Proust o Twain. De estilo rococó, sus pequeñas salas cargadas de dorados, pinturas y espejos acogen en torno a sus veladores de mármol al visitante. Los cócteles de la casa llevan nombres como Bellini, Titoretto o Tiziano. Cuando toca la orquesta el precio de las consumiciones se dispara. Enfrente, el elegante Caffè Quadri donde una orquesta con violines y su bollería típicamente austriaca le dan su atmós-fera vienesa. Preferible visitarlo al atardecer cuan-do la plaza se vacía de turistas.

Page 91: PRESTIGE magazine number 101

89

Destinos de ensueño

Espectacular hall de marmol del hotel, antíguo Palacio Dandolo y su iluminación teatral. A la izquierda Gran ambiente al pié del Puente del Rialto con la orilla derecha del Gran Canal llena de terrazas de restaurantes y las góndolas cruzando sin parar. Gondoleros con su

típico sombrero de paja y su jersey de rayas horizontales.

89

Destinos de ensueño

Page 92: PRESTIGE magazine number 101

90

Dream Destinations

Si llega la hora del almuerzo, recomendamos la Trattoría alla Rivetta detrás de la plaza, en el pequeño puente de S. Provolo 4625. +39 041.5287302. Ambiente de carácter, buena rela-ción calidad/precio y a dos pasos del Danieli.Continuando el itinerario, también de visita obli-gada son el Gran Canal y sus famosos puentes que lo atraviesan: El más conocido, admirado y fotografiado, el puente Rialto, invadido por los puestos de recuerdos y rodeado en sus orillas por las agradables terrazas de restaurantitos con me-jores vistas que la comida que se sirve en ellas. También los puentes de la Academia, el de los Descalzos y el puente de Calatrava. Junto al puente de La Academia está la Galleria dell´Accademia, museo que ofrece la colección más importante del mundo de pintura veneciana desde el S. XIV al S. XVIII, desde Paolo Veneziano o Canaletto a Francesco Guardi. Consta de 24 sa-las con obras de Giovanni Bellini, Andrea Manteg-na, Giorgione, Tiziano, Veronés o Tintoretto, entre otros. Impresionantes las salas 20 y 21 con pintu-ras de gran formato, los «teleri», grandes lienzos realizados por reconocidos pintores de ceremonia. El museo posee también algunos dibujos de Leo-

nardo Da Vinci. (Parada Accademia del vaporetto).Otro museo interesante es el de la colección de Peggy Guggenheim, la millonaria americana y gran mecenas que recopiló una muestra de arte moderno significativa durante los 30 años que vi-vió en Venecia antes de morir en 1979. Su palacio con jardín junto al Gran Canal está lleno de obras del siglo XX. Palazzo Venier dei Leoni, Dorsoduro, 701 (Parada Salute del vaporetto).Cercano al museo recomendamos el restaurante Ai Gondolieri cuyos orígenes se remontan a 1900. Ambiente cuidado y cocina de autor. Dorsoduro, 366 San Vio. +39 041.5286396.El pintor español Mariano Fortuny y Madrazo llegó a Venecia en 1889. Mandó reconstruir una iglesia del siglo XV y la hizo su residencia. Al morir en 1949 su mujer la cedió a la ciudad. Más de 80 obras del genial pintor enamorado de Venecia se exponen

El Caffè Florian, fundado en 1720, historia viva de Venecia, de estilo rococó, sus

pequeñas salas cargadas de dorados, pinturas y espejos acogen en torno a sus veladores de

mármol a turistas del mundo entero.

Page 93: PRESTIGE magazine number 101

91

Destinos de ensueño

91

Destinos de ensueño

Page 94: PRESTIGE magazine number 101

92

Dream Destinations

en el local. Campo San Beneto, 3958; San Marco. (Parada Sant´Angelo o Ribaldo del vaporetto).Para los amantes de la opera, el Teatro La Fenice ha vuelto a ver la luz desde 2004. Se quemó una primera vez en 1835 y se reabrió tras doce meses de reformas. Volvió a incendiarse en 1996 y esta vez se tardó casi ocho años en reacondicionarlo y devolverle el rango que merece convirtiéndo cada una de su representaciones en un acontecimiento artístico y social. Campo San Fantin, San Marco, www.teatrolafenice.itEn las cercanías del teatro se encuentra en un edificio típico del siglo XVIII el restaurante Taver-na La Fenice. Ambiente clásico con decorado de madera, estucos, espejos y terciopelos originales. Abierto hasta tarde en temporada de opera. San Marco, 1939. +39 041.5223856.

Si hay algo imprescindible en un viaje a Venecia es recorrer sus canales en vaporetto, taxi acuático, o para los más románticos en góndola, aunque este último sistema es bastante caro y se emplea mucho tiempo en ver la ciudad. La línea 1 del vaporetto va desde el Piazzale Roma a la plaza de San Marcos, de una a otra orilla siguiendo el Gran Canal en sus diferentes paradas. En el tra-yecto, más de 300 casas, palacetes e iglesias re-galan la vista en un recorrido de 3.800 metros y más de 700 años de historia de Venecia, del siglo XII al XVIII, pues no se ha vuelto a construir nada

En el museo de la Galería de la Academia se encuentra la colección más importante del mundo de arte veneciano desde el S. XIV al S. XVIII. Salas 20 y 21 con pinturas de gran formato. Abajo detalle del cuadro Sant´Orsola y Ereo y salida de los peregrinos de Carpaccio. Enfrente detalle de una delicada escultura de marmol blanco a la entrada del museo.

Page 95: PRESTIGE magazine number 101

93

Destinos de ensueño

93

Destinos de ensueño

Page 96: PRESTIGE magazine number 101

94

Dream Destinations

nuevo después de 1800 a excepción de la lonja neogótica. La ciudad cambia totalmente si se hace el recorrido de día o al anochecer cuando florecen los reflejos de las luces en el agua y la calma el silencio y la nostalgia invaden el Gran Canal.Finalmente si se dispone de tiempo es muy reco-mendable una escursión de un día a Murano, la islita cercana famosa por sus talleres de trabajo del vidrio soplado más artístico , ligero, suave, de-licado y decorativo del mundo. Tiendas y fábricas de venta directa muy recomendables que hacen envíos a todo el mundo. Dependiendo del artícu-lo, puede llegar a ser realmente caro.Aparte del cristal, las compras en Venecia no tie-nen fin. Máscaras de Carnaval, papel de aguas,

grabados y tejidos, disfraces, zapatos y artículos de piel, encajes, etc... A mí particularmente me encantan los gemelos de Murano hechos de en-cargo viendo en directo al artesano moldear cada motivo en exclusiva para tí. Una gozada.Pero Venecia es mucho más: Se puede escribir un libro completo de relatos, de vivencias, de lugares y sensaciones. No hay otro encanto igual en nin-gún sitio del mundo. Una mezcla de romanticis-mo, nostalgia, asombro y deleite a flor de piel. El enamoramiento de los sentidos.

El Puente del Rialto, majestuoso y apoyado en los reflejos de las luces en la noche del Gran Canal. Un momento mágico para la despedida. El autor en la terraza del Hotel Danieli con una vista que corta la respiración, la de la isla de San Giorgio Maggiore y el Canal de San Marcos.

Page 97: PRESTIGE magazine number 101

95

Destinos de ensueño

La Menorah

Andalucia at your table, simplicity and quality

Enjoy the humour and great company of Jose Luis Mariscal and discover the cuisine of Paco, the chef

Andalucía en tu mesa, sencilleza y calidad

Disfruta del humor y agradable compañía de José Luis Mariscal y descubre la cocina del gran chef Paco

Restaurante LA MENORAHUrb. Arena Beach • Antigua carretera N. 340 - Km. 151,2

Reservas: +34 952 807 031 - +34 952 79 27 34

r e s t a u r a n t e

Page 98: PRESTIGE magazine number 101

Supersports

96

Page 99: PRESTIGE magazine number 101

SUPERDEPORTIVOS CANTABRIA5º certamen - ciudad de Santander

Espectacular presentaciónde la última versión del GTA Spano

& asombroso McLaren MP4-12c

Súperdeportivos

Page 100: PRESTIGE magazine number 101

Supersports

98

Diferentes vistas del5º Certamen Superdeportivos Cantabria

Page 101: PRESTIGE magazine number 101

Súperdeportivos

99

La Comunidad de Cantabria acogió el pasado mes de Mayo una nueva edición de «Superdepor-tivos Cantabria», que contó con la participación del GTA Spano, principal reclamo de este exitoso evento, y el asombroso McLaren MP4-12c. SDC batió todos los records y expectativas, reuniendo a más de 150 vehículos. Confirmando a SDC como el mayor encuentro nacional de estas característi-cas ofreciendo a los miles de visitantes un espec-táculo único.El evento cumplió este año su quinta edición bajo una gran organización, de forma que los partici-pantes fueron recibidos el pasado 4 de mayo por

El extraordinario McLaren MP4-12C,en la Concentración en el

Parque de las Llamas (Santander);por Grupo Guarnieri (Marbella-Málaga)

las autoridades locales en el Palacio de la Mag-dalena de Santander, para posteriormente iniciar varias rutas durante el fin semana por diferentes localidades cántabras. Aprovechando el incom-parable marco de la ciudad de Santander el visi-tante descubre con cada visita una experiencia de ocio única.

Page 102: PRESTIGE magazine number 101

Supersports

100

Supersports

100

Page 103: PRESTIGE magazine number 101

Súperdeportivos

101

El GTA Spano, uno de lossuperdeportivos más rápidodel mundo y cuenta congrandes avances tecnológicos.

“ “101

Page 104: PRESTIGE magazine number 101

Supersports

102

El GTA Spano, enel Palacio de La Magdalena (Santander)

La semana previa al evento, todos los afi-cionados pudieron contemplar el GTA Spa-no, que permaneció expuesto en El Corte Inglés de Santander. En este sentido, con la colaboración de DIFERENTE, uno de los pa-trocinadores del evento se sorteó una plaza entre todos los aficionados para viajar de acompañante en el superdeportivo español en una de las rutas programadas.

El GTA Spano llegaba a Santander directa-mente desde Mónaco, tras su exitosa partici-pación en el Top Marques Mónaco, la feria de lujo más importante a nivel Mundial.

A su vez, el McLaren MP4-12C hacia su apa-rición desde Marbella (Málaga) de la mano del Grupo Guarnieri -concesionario y distri-buidor de vehículos de lujo-. Desde el 2011 Grupo Guarnieri es el distrubidor oficial de McLaren en España y Portugal.

El espectacular Parque de las Llamas de Santander fue el escenario elegido por la organización para concentrar a todos los vehículos durante la mañana del sábado, para posteriormente iniciar una ruta por di-ferentes localidades.

Asimismo, los vehículos se concentraron el domingo 6 de mayo en el aparcamiento del Puerto para iniciar la ruta, que incluyó una visita al Parque Natural de Cabárceno.

El Certamen de Superdeportivos Cantabria está apoyado por marcas, colaboradores, patrocinadores, instituciones y organismos oficiales. Si quieres vivirlo en primera per-sona ve reservando la agenda, los rumores hablan de junio del 2013 para la próxima edición, tienes que venir.

Por: Vanesa MingoranceFotografías: DSC y GTA Motor

Supersports

102

Page 105: PRESTIGE magazine number 101

Súperdeportivos

103

Elegancia a tu aire

Oceania CruisesUna compañía naviera que consigue aunar tradición e innovación de manera magistral.

Bajo el lema “Elegancia a tu Aire”, eleva el lujo a su máxima expresión,pero de un modo casual y desenfadado distinguiéndose por los siguientes puntos:

Elegantes barcos medianos con las comodidades de los grandes barcos.

La mejor gastronomía del mar, en una amplia variedad de restaurantes, sin coste adicional. Servicio de mayordomo en todas las suites.Tratamientos y gastronomía del aclamado Canyon Ranch SpaClub® .Relación tripulación - pasajeros extraordinariamente alta que asegura un servicio personalizado ejemplar.

PRESTIGE 215x285_3.indd 1 20/03/12 10:30

Page 106: PRESTIGE magazine number 101

We show you the way!!!Te indicamos como llegar!!!

RESTAURANTE

ANCIENT ANDALUSIAN COOKERY FULL OF COLOUR

It has its own vegetable garden and poultry yard which supply the kitchen. Its wine cellar, which is constantly evolving and growing, has a vocation for being balanced and covers much of the wine-growing regions of Spain. The interior is exquisitely decorated and the terraces and vine-covered areas are beautiful with wonderful sea and mountain views which are the perfect accompaniment to its cooking. The restaurant has maintained its pledge since it was founded as long ago as 1998, to provide the purest traditional Andalusian cuisine. Among the dishes found in its splendid menu you can find some recipes that have been rescued from the forgotten past by researching ancient books or recovered from the memories of the oldest people in the area.

COCINA ANTIGUA ANDALUZA LLENA DE COLOR

Dispone de huerta y corral propios, de los que se surte la cocina. Su bodega, en continua evolución y crecimiento, tiene vocación de equilibrio, abarcando a muchas de las comarcas vitivinícolas españolas. La exquisita decoración de sus interiores, así como la belleza de sus terrazas y emparrados, con vistas al mar y a la montaña, son el complemento ideal para su deliciosa cocina.El Restaurante Casa de la Era ha hecho una apuesta, desde sus comienzos allá por el año 1998, por la más pura cocina tradicional andaluza. Entre los platos de su espléndida Carta pueden encontrarse algunas recetas rescatadas del olvido tras rebuscar en antiguos libros o en la memoria de los más viejos del lugar.

Page 107: PRESTIGE magazine number 101

Ctra. de Ojén - Km 0,5 - La Cañada • 29602 Marbella(+34) 952 770 625 • www.casadelaera.com

Page 108: PRESTIGE magazine number 101

News

106

GIRARD-PERREGAUXEtapa parisina de la Gira de los Jóvenes Relojeros

Girard-Perregaux, marca emblemática de la Alta Relojería suiza, desve-ló, el pasado mes de abril, «el diario» del nuevo rostro de la Tradición al presentar a jóvenes relojeros en su taller y en su vida privada. La gira de los jóvenes relojeros y del lanzamiento del diario tuvo lugar en Nueva York durante un evento especial que reunió a relojeros y amantes de la relojería, para después, en el pasado mes de junio, partir a Pekín. La tercera etapa del «Young Watchmakers Tour» se realizó en París, en los salones de la ilustre casa de subastas Christie’s, en el número 9 de la avenida Matignon, del 29 de agosto al 5 de septiembre de 2012.

www.girard-perregaux.com

OCTO, la geometría de la perfección.La nueva creación firmada por BULGARI

Portador de múltiples valores eternos, que han sobrevivido al paso de los siglos y las civilizaciones, la nueva creación firmada por Bulgari se sitúa por encima de los estándares tradicionales del reloj masculino

Tiene una fuerte personalidad, carismática y dotada de un carácter marcado. Ni redondo ni cuadrado, sino la simbiosis, armoniosa y equilibrada, de las dos formas primitivas de las que nace el octógono, símbolo de la geometría de la perfección. Su arquitectura de ocho lados ceñidos por un bisel redondo reivindica la audaz y sutil ruptura de los cánones del más puro clasicismo. La poderosa identidad del Octo establece nuevos códigos de referencia en la universo futuro del reloj masculino de lujo.

www.bulgari.com

RAMÓN ESPANTALEÓN,la nueva apuesta del marchante Christian Oliva-Vélez (CHOV)

El arquitecto andaluz radicado en Madrid, Ramón Espantaleón, vivió en Méjico y es un enamorado de Asia y Nueva York. Combina tradición y visión de futuro. Es un artista cool. Innovador. Su nuevo proyecto lo ha dedicado a la reinterpretación artística del estudio de los poliedros a lo largo de la historia. Ha elegido algunos de los poliedros para proyectar su obra artística realizada en Porcelana, Oro y Platino. Todas las obras las ha generado a través de ELEVAR, HUNDIR y ESTELAR algunas de las caras de los po-liedros, igual que hacía Leonardo de Vinci en sus dibujos. Ha expuesto en 2011 en NYC patrocinado por el Consulado de España. El 11 de septiembre expondrá en el Gerald Ford Museum, Grand Rapids (U. S. A.) y en la IV Bienal de Arte Contemporáneo de la Fundación ONCE. Ha ganado premios. Por su parte, CHOV en éste último año realizó dos exposiciones, colabora con A-cero IN (el espacio que el arquitecto Joaquín Torres posee en Castelló 66) y tiene los Collector’s Editon de TASCHEN. Ahora dispone además de un catálogo de obras de relevancia internacional de Ai Weiwei, Andy Warhol, Tony Cragg y Plensa entre otros genios del arte contemporáneo. Y antes de que acabe el año, CHOV tiene previsto dedicarle una exposición al último trabajo de Espantaleón, DIVINA PROPORTIONE. Estaremos atentos.

www.chov.es

Page 109: PRESTIGE magazine number 101

Noticias

107

CHOPARD destina los beneficios de una venta solidaria a proyectos de DOWN ESPAÑA

El Director General de la firma de alta joyería y relojería Cho-pard, Jean-Claude Morgeli, hizo entrega al Presidente de DOWN ESPAÑA, Fabián Cámara, de un cheque por valor de 19.184,30 euros, en un acto celebrado en la Boutique de Madrid. Cantidad que se destinará de forma íntegra a mejorar la inclusión social y la autonomía de las personas con síndrome de Down, a través de los programas que DOWN ESPAÑA desarrolla en todo el país.

www.chopard.com

CHRISTOPHORUS GANA EL PREMIO«Mejor Publicación Corporativa»

Por primera vez, «Christophorus», la revista de Porsche, ha sido galardonada con la medalla de oro en los Premios BCP, la competición europea más importante de comuni-caciones corporativas. El jurado justificó así su elección: «Esta revista es como su producto, ¡sencillamente fasci-nante! Este año Christophorus ha logrado la primera pla-za gracias a su interesante combinación de temas atracti-vos, imágenes impactantes y espectacular diseño».

Christophorus apareció hace ahora 60 años como una revista dedicada a los aficionados de Porsche, convirtién-dose en poco tiempo en una de las publicaciones para clientes con más tradición de Alemania. Christophorus también ha dado un paso adelante con la evolución del nuevo 911. El departamento de Prensa y Relaciones Pú-blicas de Porsche AG es el responsable de la revista, que se publica cada dos meses en diez idiomas diferentes y tiene una tirada de 380.000 ejemplares. Fue creada en cooperación con la agencia de servicios creativos Kircher-Burkhardt, de Stuttgart.

www.porsche.com/spain/accessoriesandservice/christophorusmagazine

Fundada en 1860 y reconocida por crear obras maestras para las camas de la aristocracia europea, Pratesi estará disponible en todos los buques a partir del 2013.

Silversea Cruises, compañía de cruceros de gran lujo, ha incor-porado la lujosa línea de ropa de cama Pratesi, para elevar aún más el nivel de confort y elegancia en sus suites. «Conseguir un sueño reparador es una prioridad para los pasa-jeros de los buques de lujo», explica Steve Odell, presidente de Silversea en Europa y Asia. «Sabemos que muchos de nuestros clientes cuentan con ropa de cama de lujo en sus hogares y, para los que aún no conozcan Pratesi, queremos darles a conocer esta reconocida marca italiana».

www.silversea.com

SILVERSEA incorpora la lujosa línea de ropa de cama PRATESI a sus suites

Page 110: PRESTIGE magazine number 101

News

108

FOTOBIOESTIMULACIÓN y GUA SHALa Sinergia perfecta con una distanciaaproximada de dos mil años

En la antigüedad, ante el dolor, el hombre utilizó no en pocas ocasiones piedras para frotar las partes adoloridas consiguiendo con ello, eliminar el dolor. La observación, elemento fundamen-tal del método científico y la constante práctica dieron a luz a la GUA SHA, una herramienta de bordes redondeados que al ser frotada contra la piel, no sólo estimulaba el correcto fun-cionamiento de los meridianos energéticos, sino que también conseguía procurar una piel más firme, más tensa, moldeando las formas, suavizando las líneas, embelleciendo la piel profun-damente al tiempo que procuraba salud y bienestar

La Fotobioestimulación, es en cambio, producto de los más des-tacados avances científicos. La ciencia, ha descubierto que las células vivas emiten luz de diversas longitudes de onda y esta emisión corresponde a la necesidad de comunicarse entre ellas para mantener el equilibrio y la armonía dentro del tejido. La Fotobioestimulación del tejido, mediante la LUZ LED, consti-tuye una importante forma de activar la comunicación celular, gracias a la potencia y longitud de onda adecuada, desintoxica el tejido, equilibra la actividad de los fibroblastos, células encar-gadas de la correcta producción de colágeno y elastina. Oxigena profundamente las cinco capas que constituyen la epidermis, e incrementa a su vez la actividad de la mitocondria, parte funda-mental de la célula que permite la correcta utilización por parte de esta de los nutrientes y la eliminación adecuada de los resi-duos metabólicos.

www.clinicasepitouch.com

De ruta gastronómica en elPALMERAL DE MARRAKECH

¡Date un gustazo! El grupo hotelero marroquí de lujo Palmeraie Hotels & Resorts invita a una escapada gas-tronómica de lujo en el exótico palmeral de Marrakech, para experimentar los mil y un sabores de la cocina internacional y local. La carne o el pescado al estilo brasileño, el plato de sushi con algas y salsa tártara o el selecto brunch en la bella terraza de Dar Ennassim, uno de sus restaurantes gastronómicos, son algunas de sus apetitosas propuestas para disfrutar de un fin de semana «gourmet» en cualquiera de sus 8 restaurantes en un viaje culinario sin igual a tan solo dos horas de vuelo desde España. ¿A qué esperas para probarlo?

¿Dulce o salado? Pastas, croissants, dulces marro-quíes, sandwichs, canapés variados fríos y calientes… El brunch dominical en el exterior del restaurante Dar Ennassim, al borde de la piscina principal, y con bellas vistas al Golf de 27 hoyos,es el broche de oro para este fin de semana gastronómico. Acompañado por una selección de vinos y champagnes, el ambiente estará amenizado por los suaves acordes de un saxofonista. ¿A qué es una postal de ensueño?

www.palmeraiemarrakech.com

Page 111: PRESTIGE magazine number 101

Noticias

109

HUBLOT reloj oficial de la31ª EDICION DE LA COPA DEL REY DE VELA

Hublot una vez más ha elegido ser Reloj Oficial de uno de los eventos deportivos y sociales más importantes y emocio-nantes de la temporada.En esta ocasión la firma relojera Suiza ha sido protagonista de la 31ª Edición de la Copa del Rey, la prestigiosa regata

internacional que se celebró en aguas de la Bahía de Palma de Mallorca y de Baleares entre los días 16 y 21 de Julio y en la que han participado 115 embarcaciones de 19 países.El príncipe Felipe hizo entrega de los trofeos de la regata el sábado 21 en un evento muy especial a los pies de la catedral de Mallorca, al que asistieron numerosas personalidades como el presidente de las Islas Baleares, José Ramón Bauzá, la presidenta del Consell de Mallorca, María Salom, y el alcalde de la capital balear, Mateo Isern.

www.hublot.com

El A380 DE EMIRATESsupera los 10 millones de pasajeros

Emirates, una de las aerolíneas de crecimiento más rápido a nivel mun-dial, celebra que su buque insignia, el A380, ha transportado desde agosto de 2008 a 10,15 millones de pasajeros a bordo de 25.716 vue-los, que suman un total de 151,2 millones de kilómetros recorridos. El primer vuelo del A380 de Emirates despegó el 1 agosto de 2008 de Dubái y aterrizó en Nueva York con 489 pasajeros a bordo. Cuatro años más tarde, el buque insignia de Emirates ha aterrizado en Ámster-dam, convirtiendo a la ciudad holandesa en el 19º destino regular del súperjumbo. Así, en estos momentos el A380 de Emirates sirve de for-ma habitual los aeropuertos de Ámsterdam, Auckland, Bangkok, Pekín, Hong Kong, Jedda, Johannesburgo, Kuala Lumpur, Londres Heathrow, Manchester, Munich, Nueva York, París, Roma, Seúl, Shanghái, Sidney, Toronto y Tokio. Los próximos destinos que se incorporarán a la selecta lista serán Melbourne a partir del próximo 1 de octubre y Moscú a partir del 1 de diciembre. Puntualmente, el A380 de Emirates también ha aterrizado en otras grandes ciudades como Hamburgo, Riad, Los Án-geles y San Francisco. A día de hoy, la flota de A380 de Emirates está formada por 22 aeronaves, a la espera de recibir otras 68 encargadas.

JAGUAR LAND ROVERanuncia la creación de 1.100 nuevos puestos de trabajo en el reino unido

Jaguar Land Rover (JLR), el mayor empleador del Reino Unido dedi-cado al diseño, ingeniería y fabricación de automóviles, ampliará la plantilla de la avanzada factoría de Castle Bromwich para respaldar el lanzamiento de sus nuevos modelos. La compañía ha puesto en mar-cha una campaña de contratación de 1.100 nuevos empleados, entre ellos, operarios de producción.

Según Dr. Ralf Speth, Director General de Jaguar Land Rover: «La inno-vación en los apartados de diseño, ingeniería y tecnología es la piedra angular de nuestro negocio y también del Reino Unido. Esto significa que mantendremos nuestra actual política de inversiones destinadas a crear nuevos productos, desarrollar nuevas tecnologías y formar a nuestros empleados». «Jaguar vive un momento apasionante con el lanzamiento de nuestros últimos modelos, entre ellos, el nuevo XF Sportbrake previsto para finales de año. Con estos coches, la marca atraerá nuevos clientes lo que, sin duda, ampliará nuestra proyección internacional y mejorará nuestra posición de mercado».

www.jaguarlandrover.com

Las operaciones del buque insignia cuentan con el apoyo de más 3.000 tripulantes de cabina y unas instalaciones de última gene-ración en el Aeropuerto Internacional de Dubái, que a principios del próximo año inaugurará la primera terminal exclusiva para el A380 a nivel mundial.

www.emirates.com

Page 112: PRESTIGE magazine number 101

News

110

Black label – ROBERTO VERINOOtoño - invierno 2012 / 2013

La colección Black Label Otoño-Invierno 2012 / 2013 tiene lugar en las calles de Nueva York en la década de los 70. El Gran Gatsby, la Gran Manzana, el mundo artístico, intelectual y bohemio inspiran la creación de esta colección.

Maxiabrigos, manguitos, calentadores, pantalones XXL, tren-chs, monos, smokings femeninos, transparencias, estampa-dos print y vestidos largos forman parte de esta colección. Los tejidos que la definen son la alpaca, el mohair, el tercio-pelo y la seda entre otros.

La colección exclusiva y limitada Black Label consta de los 25 mejores looks del desfile que se podrán encontrar en di-ferentes tallas en las tiendas más emblemáticas de Roberto Verino. De esta manera, Roberto Verino consigue acercar-se a una clientela cada vez más trendy y exigente. Esta colección se elabora artesanalmente en su céntrico taller de Madrid en pleno barrio de Salamanca. Ade-más, aquellas clientas que lo soliciten tendrán la posi-bilidad de realizarse prendas a medida.

www.robertoverino.es

LONGCHAMP - Paris - Otoño 2012MORE IS MOREBelleza y audacia, provocación y deseo

Para el otoño 2012, Longchamp presenta «More is More», inspirada en el espíritu indomable de Diana Vreeland y su famosa afirmación: «No hay que tener miedo a ser vulgar, sino a ser aburrido».La colección estrella de la temporada es tan extravagan-te e irresistible que seguiremos pidiendo más.

En los seis modelos en edición limitada, «More is More» pasa al modo superlativo. La piel de zorro de pelo lar-go en un elegante tono rojizo se guarnece con piel de becerro imitación pitón en kaki e imitación cocodrilo de color marrón claro, electrizadas con un destello verde fluorescente de piel estilo galuchat. La piel de conejo de color moka se ilumina con cuero granate imitación pitón y toques de piel de becerro en frambuesa. Las ca-denas doradas que sirven de asas culminan el aire de glamour pero, siempre fieles al espíritu refinado de la colección, el metal está pulido y satinado, creando un efecto atrevido, pero no «bling». Expresando la faceta más extravagante de la mujer Longchamp, otras ver-siones se decantan deliberadamente por el lado salvaje de la influencia animal: la piel de becerro con rayas de tigre guarnecida con cuero imitación cocodrilo y pitón, o la piel de becerro de estampado camuflaje con aca-bados de estilo pitón, avestruz kaki y galuchat naranja.

www.longchamp.com

Page 113: PRESTIGE magazine number 101

Noticias

111

LA. Showroom

Costura, accesorios joya y servicios creativos de estilismo, La. define el objeto de su actividad, la oferta de artículos, femeninos y singulares.

Flor Vaquero, es responsable de visualizar, imaginar y recrear entor-nos, momentos, personas,… en situaciones que resulten deseables y capaces de transmitir bienestar, poniendo en valor los Elementos, parte y objeto esencial, del trabajo a realizar y presentar.Construye un mundo entorno a lo imaginado que de manera compar-tida con el fotógrafo, propicia el entendimiento de lo que se pretende transmitir, la consecución del resultado, mejor que de manera imagi-nada. Es responsable de los diseños presentados, el de Costura y los Accesorios Joya.

Nano Martínez, se ocupa de la recreación de los entornos, disposición de atrezzos, reales y camuflados, construye historias paralelas en una sola película,… cuenta esas historias de manera contenida, mante-niendo la tensión de la espera, en estado de sosiego…Propicia un mundo en torno al objeto del foco de su cámara, que maneja alternativamente para la consecución de un trabajo cargado de matices, capaces de vender sensaciones e impulsos,…

http://laflorvaquero.blogspot.com.es

En tus momentos especialesbrinda con 24C AURORA BOREALIS

SILVER

GOLD

BRONZE

www.24kgroup.es

Page 114: PRESTIGE magazine number 101

News

112

FORNASARI primera unidad para españa del 311 GT

Fornasari trabaja sobre la primera unidad del 311 GT solicitada para España.El propietario ha querido que el vehículo aúne tradición y lujo, buscando así mantener aspectos heredados del modelo original del año 56 en un perfecto equilibrio con lujosos detalles relacio-nados con la náutica y otros componentes que aportan moder-nidad al conjunto.

La caoba y el aluminio batido son los materiales utilizados para su diseño y se incorporan levas al volante e indicador de marcha, aspectos novedosos en los modelos Fornasari, que conviven a la perfección con elementos típicos del pasado. Elegancia intem-poral revivida gracias a la experiencia artesanal del constructor Guiseppe Fornasari.

El volante incorpora un arco de madera de nogal ribeteado sobre tres aspas de aluminio batido. En el interior del volante aparece un repujado en cuero en honor al año en el que Gigi Fornasari compitió en la prestigiosa Mille Miglia.

Este elemento aparecerá en los modelos de fábrica pero en el modelo que llegará a España aparece una cifra que hace alusión a un número simbólico para su propietario, deportista de élite del que aun, no podemos desvelar su nombre.

El freno de mano del vehículo se activa desde una palanca que simula a las hidráulicas utilizadas como mando motor en el mun-do de la náutica.

Mientras que en la consola central se instala un reloj ajustable y convertible en reloj de pulsera a través un sistema de «click» activado por el propietario.

El vehículo monta un propulsor V8 de GM de 500CV que ofrece una velocidad punta de 320 Kmtrs/h.

Pueden visitar su ficha técnica y configuraciones en:

www.fornasari.es

Page 115: PRESTIGE magazine number 101
Page 116: PRESTIGE magazine number 101