Presentación de PowerPoint - oficinaenlace.sre.gob.mx · las especialidades culinarias de la...

14
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥聯繫』文化月刊 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace 刊號/59; 民國104年4月; 台北 No.59; Abril 2015; Taipéi

Transcript of Presentación de PowerPoint - oficinaenlace.sre.gob.mx · las especialidades culinarias de la...

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊

Oficina de Enlace de México en Taiwán

Boletín Cultural Enlace

刊號/59; 民國104年4月; 台北 No.59; Abril 2015; Taipéi

魔法城鎮 –

波索斯礦城

Receta Gastronómica: Arroz con leche

:

篇目

Presentación

Serie Pueblos Mágicos: Mineral de Pozos

:

História

La Conquista de México

:

Cíclo de Cine Mexicano en la Universidad de

Chengchi

Festival de Arqueología de la Nueva

Ciudad de Taipéi (Shisanhang)

( )

Conmemoración de la

Semana Santa en México

NOTA IMPORTANTE

Derivado de razones técnicas fue

asignada a la Oficina una dirección

en la página web, misma que

aparece en este boletín. Se está

tratando de simplificar para beneficio

de los usuarios. Se mantendrá

informado sobre esta particular

mientras tanto nuestra nueva página

web se encuentra a su servicio.

重要通知:

由於技術問題,本處暫時更改官方網站網址,請參考本期月刊。目前正在盡可能簡化網址以利使用者方便。未來將持續通知各位,同時新網站也持續為大家服務。

Presentación

Estimados lectores:

Me es muy grato presentar a ustedes el número 59 del

boletín “Enlace”, esperando que los motive a ampliar su

interés en la cultura mexicana en todos sus aspectos.

Este mes iniciamos con un breve resumen de las

actividades culturales que la Oficina de Enlace organizó

en abril.

En la sección de turismo, presentamos a ustedes

Mineral de Pozos, que es una ciudad del estado de

Guanajuato declarada "Pueblo Mágico de México” en

2012. En la sección de cultura, hacemos una reseña del

festejo en México de la tradicional Semana Santa.

En la sección de historia, narramos los principales

aspectos de la conquista de México y, finalmente, en

nuestra sección de gastronomía, incluimos la receta de

arroz con leche, cuya elaboración es sencilla y con

ingredientes que se pueden obtener localmente.

Reciban un cordial saludo,

Juan Manuel González Bustos

Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

處長的話

親愛的讀者們:

很榮幸向您介紹第59期「聯繫」月刊,希望能激起您對墨西哥文化的興趣。首先回顧由本辦事處舉辦的四月份文化活動。

旅遊篇向您介紹波索斯礦城,此城位於瓜納華托州並於2012年被命名為『魔法城鎮』。文化部份介紹墨西哥傳統聖週的慶祝活動。

歷史篇講述西班牙征服墨西哥的景象;墨西哥美食篇則呈現「米布丁」的食譜,食材隨手可得且製作方式簡單。

即候文祺

Juan Manuel González Bustos處長

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Ciclo de Cine Mexicano en

la Universidad de Chengchi

國立政治大學墨西哥電影欣賞

El 27 de abril se inauguró el “Ciclo de Cine Mexicano: Emilio Fernández y Gabriel Figueroa” en el auditorio de la Universidad Nacional Chengchi. Asistieron al evento de apertura, el Director Departamento de Lenguas y Culturas Europeas, Dr. Chang Tai-Lin y la Profesora Ku Meng-hsuan, Jefa de la División de Actividades Estudiantiles, el Titular de la Oficina de Enlace, así como numerosos estudiantes de diversas facultades de dicha universidad. En la presentación general del ciclo de cine mexicano, fue enfatizada la extraordinaria actuación de los actores mexicanos de la época de oro del cine nacional. Las 5 películas que integran el ciclo, disponen de subtítulos en inglés lo cual facilita la comprensión por parte del público asistente, además de que fue preparado un resumen de cada largometraje en chino-mandarín. El ciclo finalizará el 11 de mayo y la entrada es gratis.

4月27日於政治大學『墨西哥影展:艾密力歐·費南德茲及加布里埃爾·菲格羅亞之作品欣賞』。政治大學歐洲語文學系系主任張台麟博士、課外活動組組長古孟玄教授和眾多來自各院系的學生參與了開幕活動。

介紹墨西哥電影週時特別強調墨西哥黃金時代演員傑出表現。五部影展電影均附上英文字幕,使觀眾更加瞭解。同時,本處亦提供中文的影片簡介,該影展免費入場,將於5

月11日結束。

Festival de Arqueología de la Nueva Ciudad de Taipéi

新北市考古生活節

Por segundo año consecutivo, la Oficina de

Enlace participó en el “Festival

Arqueológico del Museo Arqueología

Shisanhang”. La actividad se realizó

exitosamente el 25 y 26 de abril, en los

jardines del citado museo e incluyó, entre

otras atracciones, una serie de actividades

educativas manuales y recreativas para

niños.

El tema de los locales de México fue la

Mariposa Monarca, para lo cual se

prepararon cartelones informativos sobre el

ciclo de vida y la migración que realizan

esa mariposa de Canadá y EUA a México

cada invierno. La actividad manual

consistió en la elaboración de un móvil

colgante de la mariposa Monarca con una

platilla en varios tamaños que fue

coloreada, recortada y terminada por los

niños, con la orientación del personal de la

Oficina, así como con el apoyo de

estudiantes voluntarios. Se anexan los

cartelones en español y chino.

Al festival asistieron unas 25 mil personas

de los dos días. En la actividad

desarrollada por México, se realizaron más

de 40 sesiones de trabajo a lo largo del fin

de semana, donde unos 500 niños junto

con sus padres, elaboraron y llevaron a

casa un móvil colgante de la Mariposa

Monarca.

墨西哥駐台辦事處連續兩年參加十三行博物館之『考古生活節』。4月25、26日成功地於博物館廣場舉行兒童專屬系列教育和娛樂活動。

墨西哥攤位的主題是帝王斑蝶,因此本處準備多張關於介紹蝴蝶生命週期和每個冬天從加拿大和美國飛往墨西哥之遷徙路線海報。在本處人員和學生志工的帶領下,小朋友親自彩繪、剪裁並完成一串帝王斑蝶。以下檢附上述之中西文海報。

為期兩天的活動大約有2萬5千人參加,墨西哥攤位共舉行超過40場次的活動,約有500名兒童和家長一同製作帝王斑蝶的吊飾並帶回家。

Pueblos Magicos: Mineral de

Pozos

魔法城鎮: 波索斯礦城

Mineral de Pozos es una ciudad del estado de Guanajuato,

México, que tuvo un gran auge minero cuyo declive

ocasionó el despoblamiento de la localidad que presentó

signos de abandono a lo largo de un siglo.

En la década de los 80, gracias a su patrimonio

arquitectónico, como sus construcciones que datan del

siglo XVI, Mineral de Pozos fue designado Patrimonio

Histórico de México. El 16 de febrero de 2012 fue declarado

"Pueblo Mágico de México" como parte del programa del

gobierno mexicano que reconoce a ciertos pueblos por su

gran riqueza cultural, gastronómica o artística.

Originalmente este Pueblo Mágico fue un asentamiento de

la cultura chichimeca, pero con la llegada de los españoles

se volvió una villa agrícola. Tras el descubrimiento de la

Mina de Santa Brígida, rica en oro, plata, cobre, plomo, zinc

y mercurio, se convirtió en uno de los centros mineros más

importantes de la región y llegó a ser una de las ciudades

con mayor producción de plata en México y en el mundo.

Con más de cuatro siglos de historia, Mineral de Pozos

posee un gran patrimonio arquitectónico para visitar. Se

recomienda hacer esta visita en coche y disponer de una

buena guía turística que te indique cómo llegar a las

haciendas, donde comer y hospedarse.

波索斯礦城坐落於墨西哥瓜納華托州,興盛時期曾是知名礦城,產量減少後人口逐漸外移,在百年來被世人移棄。

歸功於自16世紀開始興建的建築遺產,此地在80年代時被命名為墨西哥歷史遺產。2012年2

月16日被官方命名為『魔法城鎮』,目的是表揚具有豐富文化、美食或藝術的鄉鎮。

此地原先是奇奇美嘉人定居地,在西班牙人抵達後變成一農業小鎮。在聖布里吉達及達礦脈發現盛產金、銀、銅、鉛、鋅和汞後,該地成為最重要的礦城中心,為墨西哥和世界銀產量最高的地區之一。

波索斯礦城具有四百年的歷史和豐富的建築遺產。旅程最好是開車進行,並請求專業導遊指示到達遺址的方法、住宿及吃飯的地點。

若你喜愛攝影,別忘了帶上相機。受侵蝕的遺跡城牆和周圍的仙人掌和龍舌蘭形成對比,讓您很好取景。若是與家人同行,小孩一定可以在古老建築的石頭迷宮中玩的不逸樂乎。大家將能享受想象那些擁有巨型機器的建築,曾經為了開採金、銀和其他礦藏而取出高達數百噸的石頭。

波索斯礦城在上世紀末因國內外藝術家進駐該地藝廊和商店展示繪畫、雕刻、攝影、古玩和手工藝作品而再次成為亮點。離開此地前別忘了享受該地區特色美食,並帶件美麗的作品回家。

Si se es aficionado a la fotografía, no olvide su cámara.

Los muros semi-caídos de las haciendas en contraste

con la vegetación autóctona, formada por cactus y

magueyes, ofrecen muy buenos encuadres. Si va con la

familia, los niños se divertirán mucho jugando entre los

laberintos de piedra de las viejas construcciones. Todos

disfrutarán al imaginar aquellos edificios albergando

enormes máquinas que pulverizaban cientos de

toneladas de roca extraída de la mina para obtener plata,

oro y otros minerales.

El nuevo esplendor que Mineral de Pozos recobró a

finales del siglo pasado se debió al asentamiento de

artistas nacionales y extranjeros, así como la apertura de

diferentes restaurantes, tiendas y galerías de arte que

hoy muestran sus obras de pintura, escultura y fotografía,

así como antigüedades y artesanías. No puedes regresar

a casa sin una de estas bellas piezas y sin disfrutar de

las especialidades culinarias de la región.

Lo que sucede durante la Semana Santa en México

es mucho más que un conjunto de coloridas

representaciones y peregrinajes, es la

manifestación de la cultura, la fe y la unidad de un

país a través de sus tradiciones. El espíritu familiar,

la esperanza y la hospitalidad de un pueblo,

alcanzan su máxima expresión en estas tradiciones

que involucran una gran parte del territorio

mexicano.

以天主教為主的墨西哥,聖週為全國性的節日,在聖周星期四、五,學校、政府和私人機關都停班停課。

墨西哥於聖週期間,在不同區域大肆舉行紀念耶穌基督激情、死亡和復活的宗教遊行活動。

各地區依據其習俗,慶祝活動有所不同,但全國各地在某些方面大同小異。在某些地方,從人們的熱情和他們點綴的民俗元素可看出聖週傳統是極為豐富多彩且壯觀的。大多數舉行耶穌圖像的遊行或以戲劇的方式呈現耶穌受難記。

墨西哥某些地區過聖週的情感較為強烈,如米卻肯州的帕茲庫阿洛和烏魯阿潘、聖米格爾阿連德、塔斯科和克雷塔羅。墨西哥城內的伊斯塔帕拉帕,背十字架的慶祝活動亦享譽國際。

墨西哥聖週不只是豐富多彩的表演和朝聖,而是透過傳統體現文化、信仰以及國家統一精神。家族精神、希望和熱情好客的人民是墨西哥傳統的最佳表現。

En México, país de

profundas raíces

cristianas, la Semana

Santa es un periodo

festivo a nivel

nacional, en el que

tradicionalmente se

suspenden las

labores escolares, lo

mismo que a nivel

gubernamental y

privado, el jueves y

viernes santos.

A lo largo del territorio Mexicano y en sus distintas regiones,

durante esta semana se realiza una gran cantidad de

manifestaciones populares religiosas para conmemorar la

pasión, muerte y resurrección de Jesucristo.

Aunque las celebraciones varían de acuerdo a las costumbres

de cada región, existen ciertos aspectos generales que son

similares en todo el país. En algunos lugares, las tradiciones de

Semana Santa son especialmente coloridas y espectaculares,

tanto por el fervor con que las realiza la gente como por los

elementos folclóricos que las adornan. En la mayoría se llevan

a cabo procesiones con imágenes de Cristo, o bien

representaciones teatrales de la pasión.

Algunos de los lugares donde se vive más intensa y

emotivamente la Semana Santa en México son: Pátzcuaro y

Uruapan en Michoacán, así como en San Miguel de Allende,

Taxco y Querétaro. En Iztapalapa, dentro de la Ciudad de

México, la celebración del “Vía Crucis” tiene fama internacional

pues reúne a millones de creyentes.

En 1519, Hernán Cortés, un militar español al

servicio del Gobernador de Cuba, Diego

Velásquez, realizó una expedición hacia las

costas del hoy territorio mexicano. Al

desembarcar fundó la Villa Rica de la Vera Cruz,

con el fin de depender directamente de la Corona

española y dejar de estar bajo las órdenes de

Diego Velázquez.

Al saber por los indígenas que tierra adentro

había civilizaciones con grandes riquezas en oro y

plata, como la Mexica, Cortés decidió internarse

en el territorio con la intención de conquistar

México-Tenochtitlan, la poderosa capital del

imperio Azteca. Para evitar deserciones Cortés

mando quemar sus naves por lo que las tropas no

tuvieron más remedio que avanzar hacia tierra

adentro. En la tarea de conquista fueron de gran

utilidad dos intérpretes: una joven indígena

llamada Malintzin o Malinche, quien traducía del

náhuatl al maya, y el español Jerónimo de Aguilar,

que traducía del maya al español; gracias a ellos,

los indígenas y los españoles pudieron

comunicarse.

Al enterarse de la llegada de Cortés, el Tlatoani

azteca Moctezuma envió varios mensajeros al

encuentro de los españoles para ofrecerles ricos

presentes en oro y plata a cambio de abandonar

sus planes de llegar hasta Tenochtitlan, pero al

ver tal riqueza, los españoles decidieron seguir

adelante.

En su viaje a Tenochtitlán, Cortés se alió con los

pueblos sometidos por los mexicas para

conseguir ayuda en la conquista de esa gran

capital; de este modo, la rivalidad entre los

pueblos indígenas facilitaría la derrota mexica.

De igual manera, los indígenas totonacos, pueblo

sometido por los aztecas, invitaron a Cortés para

que visitara al señor de Zempoala, con quien se

alió. Posteriormente, los exploradores siguieron

su camino y formaron otras alianzas hasta

encontrarse con los tlaxcaltecas; quienes al

principio lucharon contra los españoles, pero

terminaron uniéndose a ellos.

1519年,授命於古巴總督迪亞哥•維拉斯奎茲的西班牙籍軍人埃爾南•科爾特斯率領一支探險隊到現今墨西哥領土的海岸。登陸後建立韋拉克魯斯殖民地,直接向西班牙王室報告,不再聽命於維拉斯奎茲總督。

科爾特斯透過印地安人得知內陸有巨大金、銀財富的文明,如墨西加文明,因而決定征服阿茲特克帝國的最強大首都『特諾奇蒂特蘭』。科爾特斯燒毀船隻防止部隊逃跑,讓他們只能往內陸移動。善用兩名口譯人員:其中一位是名為瑪令切的年輕印地安女孩,負責將納瓦特爾語翻譯成馬雅語,再透過赫洛尼姆.阿吉拉將馬雅語翻成西班牙語;多虧了他們,印第安人和西班牙人雙方才得以溝通。

蒙特蘇馬得知埃爾南•科爾特斯的到來,便派了數名使者前往與西班牙人會面並呈上金銀大禮,以換取他們打消到特諾奇蒂特蘭的計劃,但西班牙人看到眼前的財富,仍決定繼續前進。

前往特諾奇蒂特蘭的途中,科爾特斯與受墨西加壓迫的部落聯盟以獲取征服此首都的協助;因此,印第安人間的競爭加速了墨西加的失利。

同樣地,受阿茲特克壓迫的托托納克族的印第安人邀請科爾特斯拜訪坎波拉領主並與他結盟。隨後,探勘者們跟隨其步伐,形成其他聯盟,甚至原本與西班牙人對立的特拉斯卡拉部落,最終也加入他們。

En noviembre de 1519, los españoles llegaron a

Tenochtitlan, quedando maravillados por la belleza y

palacios de la ciudad, asentada en medio del lago de

Texcoco y unida a tierra por 4 calzadas con puentes

removibles en caso de peligro. El Tlatoani Mexica los

recibió y los alojó en el palacio de Axayácatl. Para prevenir

un posible ataque por sorpresa y asegurar su vida y la de

su ejército, Cortés tomó prisioneros a Moctezuma,

Cuitláhuac y otros señores importantes, exigiendo el

sometimiento del pueblo y un cuantioso tributo a cambio de

ellos. Estas acciones provocaron el descontento del pueblo

mexica.

Mientras tanto, en ciudad de La Villa Rica de la Vera Cruz,

fundada por Cortés, desembarcaron tropas españolas

comandadas por Pánfilo de Narváez, quien por órdenes del

Gobernador Diego Velázquez, tenía órdenes de arrestar a

Cortés y llevarlo a Cuba, por intentar conquistar tierras sin

su autorización. Al enterarse de esto, Cortés decidió ir a

enfrentarlo, tras dejar a Pedro de Alvarado como encargado

de la situación en Tenochtitlán.

En ausencia de Cortés, durante una fiesta en honor a

Huitzilopochtli, que se celebraba en el Templo Mayor,

Pedro de Alvarado decidió atacar a los mexicas. A su

regreso a Tenochtitlan, después de haber convencido a

Pánfilo de Narváes de unirse a su expedición a cambio de

oro y riquezas, Cortés se encontró con una rebelión, pidió

entonces a Moctezuma que tranquilizara a su pueblo, pero

cuando el gran Ttlatoani enfrentó a la multitud, no fue

escuchado, sino herido de muerte por una pedrada.

Luego de la muerte de Moctezuma, Cortés tuvo que salir

furtivamente de Tenochtitlan la noche del 30 del junio de

1520, pero fue descubierto y atacado en el camino a

Tlacopan (hoy barrio de Tacuba, en la ciudad de México).

Por su derrota ante los mexicas, Cortés se lamentó hasta

llorar, pues habían muerto muchos españoles; a este

episodio se le conoce como “La noche triste”.

因此,前往特諾奇蒂特蘭途中,科爾特斯軍隊納入數萬名托托納克族、特拉斯卡拉族與其他不滿阿茲特克壓迫的印第安人,因而日益強大。

1519年11月西班牙人抵達特諾奇蒂特蘭,對於坐落於特斯科科湖中間,透過四個堤道與土地相連接的美麗城市宮殿,和因應危險情況,建立可移動式橋樑感到讚嘆。墨西加統治者特拉托阿尼將他們安置於阿哈雅卡特爾皇宮。科爾特斯為了預防可能的突襲,並確保自身和軍隊的生命安全,俘虜了蒙特蘇馬、庫伊特拉華克和其他重要人士,要求部落臣服並交出大量貢品來贖回他們,但這些行動卻激怒了墨西加人。

同時,潘菲洛•德•納爾瓦埃斯奉維拉斯奎茲總督之命,帶領西班牙軍隊於的韋拉克魯斯殖民地登陸逮捕科爾特斯並將他帶回古巴,因他未經允許企圖征服土地。科爾特斯得知消息後,決意反抗他們,讓佩德羅•德•阿爾瓦拉留守特諾奇蒂特蘭。

科爾特斯不在的期間,佩德羅•德•阿爾瓦拉多在大神廟舉行的維齊洛波奇特利紀念派對上決定攻擊墨西加。科爾特斯說服潘菲洛加入他的遠征隊以換取黃金和財富,返回特諾奇蒂特蘭時遭遇叛亂,他要求蒙特蘇馬撫其族人,但是當特拉托阿尼安撫人群時並沒有被接受,反而被石頭砸死。

蒙特蘇馬去世後,科爾特斯不得不在1520年6月30的夜晚離開,但在前往特拉科潘(現墨西哥市的塔庫巴)的路上被發現和攻擊。面對墨西加的失敗,科爾特斯因太多西班牙人逝世而感嘆流淚;此插曲被稱為「傷心的夜晚」。

Así, el ejército de Cortés se hizo mucho más

numeroso conforme avanzaba hacia Tenochtitán,

pues contaba entre sus filas a decenas de miles

de indígenas, totonacos, tlaxcaltecas y otras

naciones indígenas descontentas con la opresión

Azteca.

Cortés se dirigió a Tlaxcala para planear un nuevo ataque en contra de

los mexicas. De la villa Rica de la Vera Cruz mandó traer armas,

caballos y más hombres para reforzar su ejército, ordenó la construcción

de naves pequeñas (bergantines) para transportar con mayor facilidad

hombres y armas en el lago de Texcoco y amplió sus alianzas con otros

pueblos indígenas cercanos a Tenochtitlan, como los huexotzincas,

chalcas y otomíes.

Además de sus armas, caballos y aliados indígenas, sin saberlo, los

españoles contarían con otro gran aliado: la viruela. Esta enfermedad

hasta entonces desconocida por los indígenas, fue una de las

principales causas de la Conquista. Así, decenas de miles de guerreros

aztecas y personas civiles murieron por una epidemia de viruela que

había sido llevada a Tenochtitlan por indígenas caribeños y esclavos

africanos de las tropas de Pánfilo de Narváez. El padecimiento también

causó la muerte del sucesor de Moctezuma, el Tlatoani Cuitláhuac,

quien sería reemplazado por su sobrino, Cuauhtémoc.

En mayo de 1521, los españoles sitiaron Tenochtitlan, bloqueando el

suministro de alimentos y agua. Los mexicas resistieron el sitio por

alrededor de tres meses, hasta que el 13 de agosto de 1521,

Tenochtitlán fue tomada por los españoles, apresando a Cuauhtémoc y

a los señores de Texcoco y Tlacopan. Con la caída de Tenochtitlan

comenzó la era colonial de Nueva España, que es como los españoles

llamarían a este inmenso y rico territorio.

科爾特斯帶領特拉斯卡拉族,準備對墨西加人重新進攻。從韋拉克魯斯殖民地帶武器、馬匹和更多的人來加強自己的軍隊。為了在特斯科科湖能更方便運送武器,他下令建造雙桅帆船,也和特諾奇蒂特蘭附近如韋霍欽戈、查爾卡和歐托米等部落擴大聯盟。

西班牙除了他們的武器、馬匹和印第安盟友之外,另一個幫手是:天花。當時印第安人不曾認識此疾病,也是他們被征服的主要原因之一。數以萬計的阿茲特克戰士和平民染上由加勒比印第安人和潘菲洛 •德•納爾瓦埃斯軍隊的非洲奴隸傳入特諾奇蒂特蘭的流行性天花而死。病情也引起蒙特蘇馬繼承者庫奧特莫克的死亡,由其姪子庫奧赫特莫克繼任。

在1521年5月,西班牙封閉特諾奇蒂特蘭城,並阻止食物和水的供應。墨西加人抵抗約三個月,直到同年八月十三日征服者捉住庫奧赫特莫克、特斯科科和特拉科潘的領主,佔領特諾奇蒂特蘭城。隨著特諾奇蒂特蘭城的衰亡,開始西班牙人稱之為新西班牙的殖民時代。

Tenochtitlan

諾奇蒂特蘭

Arroz con leche

米布丁

Ingredientes:

• 1 taza de arroz enjuagado

• 11/2 taza de agua

• 1 rama de canela

• 1 cucharada de ralladura de limón

• 1 pizca de sal

• 1 litro de leche

• 1 1/2tazas de azúcar

• 1 cucharada de vainilla

• 1/3 de taza de pasitas

Preparación:

1. Hervir el arroz con el agua, la canela, el limón y

la sal en la olla a temperatura media con la

válvula abierta.

2. Cuando la válvula silbe, reducir el fuego y cerrar

la válvula. Dejar cocinar por 12 minutos más.

3. Una vez cocido el arroz, añadir la leche y el

azúcar, subir de nuevo el fuego y mover

constantemente.

4. Cuando la leche se empiece a consumir, agregar

la vainilla y las pasitas.

5. Apagar el fuego cuando el arroz tenga la

consistencia deseada.

準備方式:

1. 將米、水、肉桂、檸檬和鹽巴放入快鍋用中火煮至沸騰,並將氣閥打開。

2. 當氣閥發出聲響時,轉小火並將氣閥關閉,再繼續悶煮12分鐘。

3. 當米熟透後,加入牛奶和糖,再開至大火並不停攪拌。

4. 當牛奶蒸發後,加入香草和葡萄乾。

5. 當米呈現你想要的口感時,即可關火。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

食材:

• 1杯清洗過的米

• 1又1/2杯水

• 1根肉桂

• 1匙檸檬皮

• 一點鹽巴

• 1公升牛奶

• 1又1/2杯糖

• 1匙香草

• 1/3杯葡萄乾