Presentación campusculturae
-
Upload
campusculturae-campusculturae -
Category
Documents
-
view
214 -
download
1
description
Transcript of Presentación campusculturae
campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural
un espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural
an International Space on Minorities and Cultural Diversity
Autores:
© Xosé A. Neira Cruz© Irene García García
Deseño: J. C. Denis
Impresión: Unidixital. Servizo de Edición Dixital da Universidade de Santiago de Compostela
Edición: campUSCulturaeUniversidade de Santiago de Compostelawww.usc.es/campusculturae
Dep. Legal: C 1733-2011
This work programme has been funded with support from the European Commission.This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held respon-sible for any use which may be made of the information contained therein.
campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural
............................................................9
campUSCulturaeun espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural
.........................................................37
campUSCulturaean International Space on Minorities and Cultural Diversity
.........................................................65
campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural
O proxecto campUSCulturae xorde da idea de crear un espazo
internacional sobre as minorías culturais do mundo. O proxecto
é acollido pola Universidade de Santiago de Compostela aten-
dendo a una realidade tripla: a necesidade de apoiar estratexias
europeas a favor das linguas e culturas minoritarias, a intención
de abrir vías de inclusón para os grupos en risco de exclusión e a
conveniencia de facelo a partir da literatura infantil e xuvenil. Esta
decisión, clave no fundamento do proxecto, obedece a:
• unha vontade de visibilizar as literaturas infantís e xuve-
nís que, desde as culturas minoritarias, non teñen resortes
abondosparaacadarunhainternacionalizaciónconefica-
cia e efectividade
• undesexodecrearunespazoeuropeodeencontrocoa
diversidade cultural do mundo, canalizada desde a litera-
tura, ampliando a súa rede de impacto grazas a outras
artes e tendo sempre en conta a imprescindible participa-
ción das novas tecnoloxías
• unha necesidade de reforzar a inculturización dosmáis
novos nas súas linguas nais
• unhaapostaparaloitarcontraaexclusióneosprexuízos
socioculturais nun momento no que, máis ca nunca, Eu-
ropa é un crisol de linguas e culturas, tanto das propias
comodasquechegandamandosnovoscidadánsque
se incorporan aos nosos países pola vía da inmigración.
10
En boa medida, os obstáculos que atopan no seu camiño de
futuro as linguas e culturas minoritarias son o resultado de
inercias relacionadas coas situacións sociais e sociolóxicas ás
que estas se viron condenadas, mais tamén teñen moito que
vercoasprácticasqueaeconomíademercadoeoshábitosde
consumoimpoñenequeconducen,devagar,áhomoxenei-
zación cultural e, xa que logo, á supresión do elemento cultural
diferencial. Os procesos de globalización mundial -beneficiosos
ás veces para visibilizar a diferenza e a pluralidade- agudizan,
por outra banda, a primacía dos códigos lingüísticos maiorita-
rios, agrandando as distancias entre culturas que se expresan
enlinguascunhadimensióninternacionaleaqueloutrasque
resisten grazas ao esforzo dos seus cada vez máis escasos fa-
lantes e usuarios. Neste sentido, o proxecto campUSCulturae
aposta, na súa filosofía de base, por recuperar o concepto pri-
mixenio de globalización cultural como garante fundamental
da visibilidade, do pluralismo, do respecto á diferenza e do
deseño das novas estratexias culturais e comunicativas nas
que todos e todas, independentemente da lingua na que nos
expresemos, nos poidamos sentir recoñecidos sen exclusións.
A necesidade de defender o emprego das linguas minoritarias
desde a infancia está na base de campUSCulturae, seguindo moi
de preto a preocupación da Unión Europea sobre a protección
do multilingüismo nos seus estados e pobos, fielmente recollida,
entre outros documentos, na normativa europea citada a seguir:
11
• TratadodeLisboa(13dedecembrode2007)
• ConstituciónEuropea(16dedecembrode2004)
• Comunicación da Comisión Europea “Multilingüismo:
unhavantaxeparaEuropaeuncompromisocompartido”
(17dexullode2008)
• Resolución do Parlamento Europeo “Multilingualism: an
assetforEuropeandasharedcommitment”(24demarzo
de2009)
46 millóns de cidadáns europeos empregan na actualidade
algún código lingüístico minoritario. Falamos de linguas que
afondanassúasraícesnosiniciosdaEuropamulticultural(unha
das principais e máis enriquecedoras calidades da UE, entida-
de supranacional que precisamente se autorrecoñece no lema
“unidosnadiversidade”),quesonunreflexodanosahistoria,un
dos nosos principais valores patrimoniais inmateriais e que, malia
ao seu indiscutible valor para vertebrar a identidade de Europa,
seguen a padecer, en moitos casos, situacións de anormalidade,
relegación, menosprezo ou clara discriminación. Outras linguas
minoritariaseuropeasconseguironsuperaralgunhasdesasdifi-
cultades e viven un estatuto de cooficialidade que, respectando
a súa implantación nos respectivos territorios naturais, seguen
confinándoas e dificultando a súa difusión e coñecemento. Eu-
ropa está necesitada de espazos, lugares e puntos de encontro
que permitan aos seus cidadáns reflexionar sobre a diversidade
lingüística e cultural que se vive no seo da UE e máis alá das súas
fronteiras.
12
O proxecto campUSCulturae formula, neste sentido, a oportu-
nidade de crear un espazo que permita desenvolver estratexias
para frear ese procesos establecidos contra as linguas e as cul-
turassometidasástiraníasdunhasociedadenaqueacantidade
semella poder máis cá calidade, e onde os medios de comunica-
ción se rexen por criterios fundamentalmente económicos e de
consumo de masas.
Ofeitodecontarcunhamateriaprimaque,maliaanonserco-
ñecida en toda a súa dimensión nin fóra das fronteiras do par-
ticular, existe e revela, en moitas ocasións, riscos de excelencia
e capacidade competitiva -isto é: as literaturas infantís e xuvenís
no seu máis amplo concepto: libros, novas formas de edición,
experiencias artísticas nacidas arredor do libro e a lectura, novas
tecnoloxías ao servizo da palabra, etc.- débese aproveitar para,
coas ferramentas, os apoios e as colaboracións necesarias, inver-
ter procesos e sumar sinerxias.
Desde a Universidade de Santiago de Compostela, campUSCul-
turaeestádeseñadoparasero lugarnoquecohabitentodos
os libros para rapaces e xente nova editados desde as minorías
do mundo, formando parte do proceso de renovación cultural
mundial e aproveitando todos os recursos ao seu alcance para
conseguir no só albergar un completo e moderno proxecto
cultural, senón tamén para canalizar en Europa -inicialmente a
través das entidades colaboradoras deste proxecto e, á súa vez,
dos grupos cos que estes traballen- a difusión internacional de
novos e innovadores programas experimentais que se estean
realizando no mundo en relación coas outras culturas, as dos
13
gruposdepoboaciónminoritarios.Ofrecerllesunhacanlepara
o seu recoñecemento e para a co-participación na dinámica so-
cialeculturaleuropeasuporáunhamaneiravaliosadecomba-
ter a exclusión e xerar riqueza, sen perder a idiosincrasia de cada
comunidade, de cada lingua, de cada axente cultural. Axudar
á engrenaxe internacional destes esforzos desde Europa forma
parte da vocación de campUSCulturae, plataforma de participa-
ción,abertaeinterxeracional,quehasuporaconfluenciadepú-
blicos de distintas idades coas culturas, literaturas e artes postas
ao servizo do coñecemento, da creatividade e, en consecuencia,
do entendemento mutuo.
14
OBXECTIVOS DE campUSCulturae
• Achegarformasdeentenderacultura,poñendoadispo-
sición dos seus usuarios -presenciais ou on-line- contidos e
maneiras de expresión que, aínda sendo alleos aos nosos
costumes ou tradicións, tamén poden servir para materia-
lizar as nosas inquietudes culturais. No mundo actual, per-
meable á diferenza, a recuperación da deostada torre de
Babel -como un espazo a favor de todos, tendo en conta
que todos somos, ao mesmo tempo, cada un na súa in-
dividualidade-podeserunhanecesidade inmediata.Esa
nova torre de Babel do século XXI, afastada de calquera
asociación caótica premeditadamente incrustada no dito
concepto, defendería a subsistencia do esencial que iden-
tifica a cadaquén.
• Crearunespazo integradordeproxectoscreativosear-
tísticosquexerenundiscursoglobalnoquecadaunha
das minorías sexa quen de manter as súas particularidades
grazas a un sistema de comunicación que permita aproxi-
mar as diferentes culturas aos distintos grupos sociais en
igualdade de condicións, desenvolvendo un modelo de
intercambioeinterconexiónmundial(nacionale/outrans-
nacional).Os novos circuítos de comunicación, sostidos
principalmente polas innovacións tecnolóxicas, permiten,
15
nestesentido,unachegamentoqueposibilitaaparticipa-
ción activa e a formación de unidades funcionais a nivel
mundial. Na actualidade existen novos conceptos, defini-
cións e evidencias relacionadas coas variables culturais e
unhadasmisiónsdecampUSCulturaeéadefacelasvisi-
bles e accesibles.
• Ainvestigaciónconstitúeunhadasfortalezasdoproxecto
quesustentacampUSCulturae.Unhadassúasvocacións
iniciais é a de crear e soster un espazo de formación, inves-
tigación e intercambio científico que permita afondar no
coñecemento das diferentes culturas, desenvolver novas
metodoloxías e crear ferramentas que faciliten a inclusión
social e a erradicación da discriminación e da marxinación
porrazónsculturaise/ousociais.Porque,sendúbida,unha
das razóns da exclusión é o descoñecemento. Aprender
a coñecer mellor as características e as motivacións dou-
tras linguas e culturas, as menos difundidas, axudará a
entender aos pobos que as sustentan colaborando na
caída de barreiras preexistentes, prexuízos e preconcep-
tos e establecendo canles para experimentar os contrastes
que conforman o que coñecemos como diversidade. O
coñecemento destes contrastes supón, ao noso entender,
un dos fundamentos básicos para a integración. É neste
ámbito, o do coñecemento, seguido do recoñecemento,
onde a tarefa de investigación promovida desde campUS-
Culturae adquire todo o seu sentido e razón de ser.
16
A seguir sintetizamos os puntos que vertebran o proxecto:
• Espazodereferenciaanivelmundialenrelaciónatodos
os aspectos que interveñen no proceso de creación litera-
ria para as minorías culturais, tendo en conta os distintos
axentes(escritores,ilustradores,editores,mediadores,ins-
titucións)easestratexiasdepromociónedifusiónaplica-
bles ás industrias culturais que traballan a prol das linguas
minoritarias.
• Soportedun sistema xeradore coordinadordeactivida-
des que sirvan de complemento e retroalimentación con
outros centros xa existentes no mundo.
• Centrode referenciado sistemadocumental ede crea-
ción artística especializado nas literaturas infantís e xuvenís
en situación de minoría no mundo.
• Espazodepostaenvalordopatrimoniobibliográficodes-
tas disciplinas.
• Espazolúdico-educativodecreacióneinnovacióndirecta-
menterelacionadocousodasTIC.
• Eixodunharededecooperacióninternacionalenmateria
cultural e social que ofreza os elementos necesarios para a
integración.
17
• Puntodeencontrodeexperienciasenrelaciónásliteratu-
rasminoritariasquesupoñatantounhaplataformapara
a súa unificación como un apoio fundamental para a súa
internacionalización.
• Centromultimediaparaapromociónedifusióndas lin-
guas e culturas que xeran literatura en situación de mi-
noría. O centro estará dotado, a tal fin, das ferramentas
multimedia necesarias (arquivo virtual, radio e televisión
dixitais,forosdeconsulta,etc.).
18
EIXOS ESTRATÉXICOS DE campUSCulturae
• Busca,promoción,difusióneestudodoslibrospararapa-
ces e xente nova publicados en todo o mundo en linguas
e culturas que vivan situacións de minoría, conflito ou di-
ficultade para existir en condicións de igualdade con res-
pecto aos códigos lingüísticos e culturais maioritarios.
• Clasificacióndasobrasenfuncióndotratamentoquene-
las se realice atendendo, fundamentalmente, a contidos
relacionados coa vivencia da minoría lingüística, cultural,
étnica, sexual, de xénero, relixiosa, etc.
• Elaboraciónedisposicióndasbasesdedatosedocumen-
tación cruzadas máis importantes sobre o binomio mino-
ría e literatura infantil e xuvenil.
• Creacióndenovasferramentastecnolóxicasquefaciliten
o acceso -dentro e fóra do proxecto campUSCulturae- aos
arquivos catalogados, informatizados e dixitalizados.
• Recompilación,recuperacióneconservacióndopatrimo-
nio bibliográfico sobre e para as minorías: obras únicas
realizadas nos máis variados e inesperados soportes en
todo o mundo.
19
• Organizaciónde actividadesdedebate, formacióne in-
vestigación.
• Creacióndunespazodeencontroeintercambiocultural,
literario e de produción artística.
• Indagaciónennovasformasdecoñecementoquegaran-
tan a inclusión social.
• Deseño de actividades transversais e interdisciplinarias
cuxo punto de partida sexa a palabra.
DESTINATARIOS
Nun primeiro estadio poderíanse individualizar os seguintes seg-
mentos:
a)comunidadecientífica,expertoseestudosos:grupohíbrido
integrado polos profesionais interesados na literatura infan-
til e xuvenil e por aqueles que desenvolven o seu traballo
no ámbito de estudo das minorías lingüísticas e culturais.
b)comunidadecultural,entendidacomoaintegradaporto-
dos os profesionais relacionados coa creación, edición e
difusión do libro infantil e xuvenil e da lectura.
c)comunidadeescolar,naqueseintegrarántodasasactivida-
des e accións directamente orientadas aos públicos infantil
exuvenil(nenos,adolescentes,educadoresefamilias).
20
ÁREAS DE ACTUACIÓN
Paralelamenteádelimitaciónanterior,seránecesarioterencon-
ta a existencia de dous planos de acción aos que campUSCultu-
rae debería atender:
- O europeo
- O mundial
Contemplamos, nestes dous niveis, todos os contidos e activida-
des que se poidan formular dirixidos ás comunidades interesa-
das en colaborar dentro dun tecido limitado a un espazo ou en
relación cun ámbito máis amplo e xeral que, contextualmente,
poden supoñer un reforzo se temos en conta a ubicación do
proxecto. Santiago de Compostela é a capital de Galicia e sede
dos poderes administrativo e lexislativo representados pola Xun-
tadeGaliciaeoParlamentodeGalicia,respectivamente;posúe
unhadasuniversidadesmáisantigasdeEuropaeunharelación
sólida de intercambios con outras universidades de todo o mun-
do e, ademais, é un dos lugares de maior afluencia de visitantes
de todas as culturas, grazas ao fenómeno das peregrinacións.
Entre outros, estes motivos converten a Santiago de Compostela
nundosbercesde identidade (individualecolectiva)definida,
senprescindirdauniversalizaciónedacohesiónnadiversidade
que, sen dúbida, serán conceptos determinantes nos obxectivos
de campUSCulturae.
21
Nesta dirección reforzaranse:
• avertebracióndunharededecolaboraciónscoasreferi-
das comunidades vencelladas á promoción do libro infan-
til e xuvenil: bibliotecas, editoriais, colectivos e asociacións
de escritores e ilustradores, etc.
• apromocióndalecturaedolibrocomobasefundamen-
tal para dotar dos elementos necesarios para o seu desen-
volvemento aos países con menos recursos, de xeito que
segarantaunhaconcienciadesuperaciónqueaxudea
combater a pobreza e a exclusión social
• aconstrucióndunhabibliotecainfantil-dirixidaádefinida
como comunidade escolar- convenientemente dinamiza-
da e dinamizadora, ao tempo, de iniciativas a favor do co-
ñecemento da diversidade lingüística e cultural construída
desde códigos e linguas alternativos aos maioritariamente
imperantes
• apromoción,atravésdasvíasanteriormentereferidas,do
libro e da cultura de Galicia nos foros e institucións inter-
nacionais coas que campUSCulturae estableza contactos
ou intercambios de traballo.
22
ACCIÓNS TEMÁTICAS TRANSVERSAIS
Liñas de traballo vencelladas ás actividades impulsadas desde
campUSCulturae:
1. Organización, clasificación e estudo do fondo multilingüístico
e multicultural da Biblioteca Internacional campUSCulturae.
Paraatenderaestepuntoépreciso:
1.1)Estableceroscontactoscoasentidades interesadas,no-
meadamenteaseditoriais,queachegaránosvolumes.Apar-
ticipación en feiras internacionais do sector e o intercambio
coas organizacións e institucións coas que imos traballar a
nivel nacional e internacional propiciarán o establecemento
deste fluxo de materiais e documentación que permita con-
tar, na medida do posible, con máis dun exemplar de cada
libro publicado nas linguas e culturas minoritarias do mundo.
Os exemplares adquiridos servirán para organizar:
- o fondo para investigadores de campUSCulturae
- a biblioteca de acceso directo para nenos, profesores e fa-
milias
- exposicións temáticas de libros, que se poidan manter e
facer itinerar sen privar aos usuarios da biblioteca da con-
sulta deses fondos.
23
1.2)Construír,de formagradual,un fondobibliográficoen
expansión que naza desde as literaturas infantís e xuvenís
máisaccesiblesequechegueaabrangueratotalidadedas
producidas nas linguas e culturas minoritarias europeas. Nes-
te sentido, atenderemos inicialmente aos contidos que nos
poidanchegardoscódigoslingüísticoseuropeos,asaber:
LINGUASROMÁNICAS
LINGUASXERMÁNICAS
LINGUAS ESLAVAS
LINGUA VASCA
LINGUASFINOHUNGÁRICAS
LINGUASCÉLTICAS
A respecto disto, imponse por parte da Biblioteca Internacio-
nal campUSCulturae -e en colaboración con outras entida-
des e expertos no tema- a delimitación precisa das minorías
lingüísticas e culturais obxecto da súa atención, tendo en
conta,porexemplo,quealgunhasdaslinguasmaioritariasou
estatais -caso do albanés, croata, esloveno, eslovaco ou turco-
viven situacións de minorías en territorios que non forman
parte das fronteiras dos seus estados naturais.
Aotempoquesevanconstituíndoalgunhasdascoleccións
previstas para a primeira fase de dotación desta Biblioteca -fo-
calizada no contexto europeo-, comezarán a abrirse liñas de
pescuda para establecer os contactos necesarios que posibili-
ten a ampliación paulatina dos fondos con doazóns proce-
24
dentesdoutraspartesdomundo,atéchegaraabranguera
totalidade das literaturas infantís e xuvenís publicadas en có-
digos minorizados.
É preciso ter en conta a dificultade de adquisición da totali-
dadedos fondoshistóricosde todas as literaturas referidas.
No caso de non poder acadar algún dos títulos, prevese o
establecemento de acordos con institucións que os posúan
para conseguir copias dixitais desas obras.
Como xa se indicou, o acceso aos fondos da Biblioteca Interna-
cional campUSCulturae poderá realizarse por una canle dupla:
- a virtual: a través do portal on-line
- a presencial.
2. Organización e mantemento de actividades e servizos dirixi-
dos tanto á comunidade científica como á comunidade cultural,
acción vertebrada a través das seguintes iniciativas:
2.1)Construccióndunharededecolaboradores internacio-
nal, dispostos a reforzar e contribuír coa súa axuda e asesora-
mento lingüístico, e cos seus materiais de estudo e reflexión
sobre o obxecto do noso traballo.
2.2)DesenvolvementodesdeaBibliotecaInternacionalcam-
pUSCulturae de diversas liñas de traballo encamiñadas á or-
ganización de seminarios de expertos, cursos de formación
para docentes e bibliotecarios, grupos de investigación in-
ternacionais e organización de, cando menos, un congreso
25
anual no que se analizarán aspectos vencellados á evolu-
cióndasliteraturasinfantísexuvenísdasminorías.Paralevara
cabo estas actividades campUSCulturae contará coa colabo-
ración de todas as entidades coorganizadoras a fin de crear
unharedeeuropeaestabledepuntosdeinformación,forma-
ción e divulgación sobre a literatura, as minorías lingüísticas
e os grupos culturais en perigo de exclusión ou marxinación.
2.3)Postaenmarchadunha liñadepublicacións -virtuaise
impresas-queperiodicamenteacheguendesdecampUSCul-
turae contidos relacionados coas literaturas infantís e xuvenís
estudadas.
Neste apartado, e aínda que non corresponda ao proxecto
a publicación de libros para nenos, si podería asumir a pro-
moción de políticas de coedición entre editoriais de linguas
minoritarias ou procurar a forma de incentivar a tradución ás
linguas maioritarias, posibilitando, propiciando ou, se cabe,
xestionando o desenvolvemento de apoios á tradución e á
promoción e venda de dereitos de edición de obras proce-
dentes de culturas minoritarias, canalizando o desenvolve-
mento de servizos de axencia literaria -sen ánimo de lucro-
para as minorías culturais.
2.4) Elaboración das listas anuais de libros destacados por
parte da Biblioteca Internacional campUSCulturae a partir da
selecciónpropostaporunhacomisión internacional.Asse-
leccións propiciarían a divulgación e promoción desas obras
26
e a súa posible tradución a outras linguas minoritarias e
maioritarias grazas ao establecemento de liñas de colabora-
ción con editoriais de todo o mundo.
Dese xeito conseguiríase un fin de impacto duplo:
- facilitar mutuamente a tarefa de selección
- facer visible a campUSCulturae no contexto das institucións
internacionais que traballan a prol da difusión das literatu-
ras infantís e xuvenís e das minorías.
2.5)Desenvolvementodunhaliñaanualdepublicaciónsde
campUSCulturae, prestando particular atención ao fomento
da crítica e do estudio científico das literaturas infantís e xuve-
nís, ámbito aínda necesitado de promoción e apoio.
3.Articulacióndunhapolíticaestratéxicadeapoioápromoción
do libro e da lectura dirixida á comunidade escolar, que se con-
cretará nas seguintes iniciativas:
3.1)Fomentodaoralidadeliteraria:actividadesdirixidasane-
nos/as, adolescentes e adultos nas que o libro se poña en
contactoconoutrasartes(música,danza,artesplásticas,tea-
tro,cinema,etc.)
3.2) Promoción e apoio de experiencias de integración artís-
tica que partan ou teñan como punto de referencia a literatu-
ra infantil e xuvenil, e que involucren a creadores procedentes
deste e doutros campos tradicionalmente afastados do libro
27
eda cultura infantil. Preténdese,deste xeito,propiciar inter-
cambios creativos arredor do libro que abran vías para a súa
proxección en ámbitos como o das artes escénicas e musicais,
as artes plásticas e o audiovisual.
3.3)Deseñodeexposicións itinerantessobreo libro infantil,
a ilustración e a multiculturalidade que, partindo de cam-
pUSCulturae,poidanchegaratodososcoorganizadoresdo
proxecto e entidades adscritas.
3.4)Elaboracióndemateriaisdidácticosdestinadosaotraba-
llo nas aulas.
3.5)Creacióndunhacoleccióndeorixinaisdeilustradores,co
fin de dotar ao proxecto dun fondo artístico único. Ilustrado-
res de todo o mundo participarán nesta iniciativa doando ao
proxecto un orixinal da súa autoría que, debidamente clasifi-
cadoeconservado,darálugarácreacióndoMuseoInterna-
cional da Ilustración, iniciativa aínda inexistente no contexto
europeo que permitirá, cando o volume de ilustracións o per-
mita, mover diversas exposicións simultaneamente.
3.6)Creaciónduncentrodedocumentación sobreas rela-
cións entre a literatura infantil e os grupos sociais ameazados
pola pobreza e a exclusión social.
28
O CENTRO DA CREATIVIDADE
Tecnoloxía e innovación, tradición e identidade son os con-
ceptosclaveáhoradeentenderesteespazo fundamentalno
proxecto campUSCulturae.
Tomandoa literaturacomoeixodasactividadesprogramadas
trataremos de:
1. Establecerunharelación/fusiónconoutrasartes:música,
arte contemporánea, teatro, fotografía, etc.
2. Fomentar a apertura a novas formas de expresión.
3. Descubrir o emprego das novas tecnoloxías como modo
universal de integración.
Partindodestaspremisas intentaremosconseguirquetodosos
que participen directa ou indirectamente no Centro da Creativi-
dade, poidan:
•Coñecer
•Facer
•Comunicar
•Ser
29
ACTIVIDADES
• Laboratoriodeautoedición,de librosúnicosedeartista,
que, despois de ser dixitalizados, pasarán a formar parte
dosfondosdocentro.Osseusautores/asrecibiránunha
copia dixitalizada e a súa obra poderá ser vista na web de
campUSCulturae.
• Espazodecreaciónmúsico-literaria.
• Plataforma internacionaldeexperimentaciónentrea lin-
guaxe infantil e a arte contemporánea. Os artistas contem-
poráneos proporán camiños de intervención e involucra-
rán aos máis novos.
• Escaparatedas culturasdomundo,quepoderán ser vi-
vidas ‘in situ’ grazas á mediación das novas tecnoloxías
(realidade virtual inmersiva ou altamente inmersiva) por
medio dun sistema de selección que abranguerá desde
o xeral até o particular: continentes, países, rexións,… e
que nos transportará a eses lugares mediante xeradores
de sensacións: música, olores, sons, texturas, cores, etc. de
cada un dos lugares elixidos.
• Laboratoriopermanentedeexperimentacióndasarteses-
cénicas(teatro,cinema,audiovisual)eapalabra.
30
• Vivenciado ritmo,o soneapalabra:omovementodo
corpo e a estimulación sensorial.
• Creacióndunespazofísicodeencontroconidiomasdos
cincocontinentes.APrazadasPalabrasdoMundo será
unlugarnoquenonexistaunhalinguaestablecidaeno
que poder experimentar coa palabra para crear novos
códigos, dando entrada ás formas de expresión que as
palabrasxerannahumanidade:
o Chuviadeletras
o Experimentación coas cores e coas formas.
o Aparición de texturas, etc.
Todasestasactividadesxiraránentornoaconceptosuniversais:
as emocións, o ritmo, os xestos, as sensacións, a imaxinación, etc.
e permitirán a participación activa de persoas con discapacida-
des psíquico-físicas, o que supón, ademais, a materialización dun
dos obxectivos cos que nace campUSCulturae: a integración no
máis amplo sentido da palabra.
31
PARTICIPACIÓN DAS ENTIDADES COORGANIZADORAS
A participación dos nosos socios europeos -coorganizadores con
nósdestainiciativaeuropea-éfundamentaláhoradeconcibir
campUSCulturae.Porestemotivo,quixemosqueaconfiguración
deste equipo respondese á idea fundamental de diversidade e
encontro que está na base deste proxecto. Entidades públicas e
privadas, pequenas e grandes institucións dedicadas ao libro e
á cultura, estudosos, expertos en minorías e diversidade cultural
ou grandes centros de investigación e difusión cultural a cola-
borarenxuntosnesteproxectoachegandoomellorquesaben
facer e corresponsabilizándose da parte que se lles encomenda.
Deste xeito, contaremos cos seguintes ámbitos de traballo a car-
go das entidades que se citan a continuación:
•Minority Studies Society STUDII ROMANI, de Bulgaria,
organización non gobernamental creada en Sofía en 1991
cuxo ámbito de acción se focaliza no apoio, promoción, di-
fusión e estudo dos grupos culturais minoritarios europeos,
nomeadamente os que pertencen á etnia xitana.
•Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages,
da Universidade de Islandia, é un centro de estudo sobre a
diversidade lingüística do mundo fundado en 2001 pola ex-
presidenta de Islandia, Vigdís Finnbogadóttir, actual embaixa-
dora de boa vontade da UNESCO para as linguas do mundo.
32
•AUniversidade de Lodz,unhadasprincipaisinstitucións
educativasdePolonia,tendesenvolvidounamplotraballode
investigacióneestudodasminoríasculturais,habidacontado
feitodeserLodzunhacidadedecruzamentodeidentidades
culturais diversas, pola convivencia histórica de polacos, xu-
deos, alemáns e rusos no seu tecido urbano.
• CHE Consult GmbHéunhaconsultoraalemáespeciali-
zada desde 2001 no traballo con institucións educativas, ins-
titutos de investigación e grupos científicos que procuran es-
tratexias de traballo acordes cos novos retos do actual marco
universitario europeo.
•AAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas... on-
das!” éunhaentidadesenánimodelucroportuguesaqueten
creadounharededecolaboraciónentrecentrosdeensinodo
surdeGaliciaedonortedePortugalatravésdoempregoda
radio e da televisión con fins educativos. Entre outras iniciati-
vaspuxoenmarchaacandidaturadatradiciónoralgalego-
portuguesa á declaración UNESCO de patrimonio inmaterial
da Humanidade.
A investigación e o asesoramento sobre minorías étnicas, cul-
turaisesociais(acargodeStudiiRomaniedaUniversidadede
Lodz)esobrediversidadelingüística(damandoVigdísFinnbo-
gadóttir Institute); a importanciadaoralidade,daescolaedo
uso dos medios de comunicación con fins pedagóxicos na re-
cuperaciónepromocióndasculturaslocais(coacolaboración
dePonte…nasondas!)eaconsultoríaentemaspedagóxicos
33
einternacionais(facilitadaporCHEConsult)formaránparteda
engrenaxe de campUSCulturae, baixo a coordinación xeral da
Universidade de Santiago de Compostela, responsable do de-
seño e produción de contidos, da relación directa coa Culture
Agency da Comisión Europea, da xestión do financiamento e da
internacionalización e diseminación do proxecto.
Deste xeito, desde seis institucións culturais de Europa, con seis
olladas diferentes e confluentes que representan distintas formas
de construír o ser europeo multilingüe e multicultural, diverso e
único ao tempo, campUSCulturae dará os seus primeiros pasos,
nunhaapostaaproldunfuturoplural,solidario,toleranteelec-
torqueosnenosenenasdehoxe,osadultosdomañá,estánen
condicións de aprender a entender como propio e inseparable
do xeito de concibir a Europa Unida da que todos formamos
parte e que entre todos estamos contribuíndo a construír, man-
ter e ampliar.
34
En CONCLUSIÓN, velaquí os contidos xerais a través dos cales
se articula campUSCulturae:
Biblioteca Internacional campUSCulturae
• Biblioteca internacional especializada en literatura
infantil e literatura científica sobre a creación literaria
e artística para nenos e mozos
• Centro de documentación sobre literaturas infantís
e diversidade cultural
• Portal trilingüe galego, castelán e inglés
• Sala de investigación e servizo de asesoramento lector
Museo Internacional da Ilustración
• Colección permanente da obra de ilustradores de
todo o mundo
• Exposicións temporais e itinerantes
• Obradoiros formativos especializados
• Museo virtual e espazo de experimentación interactiva
coa arte
35
Centro da InterCulturalidade
• BIT, Bancode Ideas e Tempo, espazoon-line para o
intercambio de experiencias, tempo e proxectos sobre
multiculturalidade
• IRE.net,IntercambiodeRecursosenRedeentredistin-
tas comunidades culturais
• ADAN,PlanparaAsociaraDiferenzaáNormalidade.
Programadeintegraciónnaculturadepersoasconne-
cesidades especiais
• Radio-TV campUSCulturae, canle de radio e televisión
on-line sobre diversidade cultural
Centro Internacional da Creatividade
• Laboratorio de autoedición, de libros únicos e de ar-
tista
• Espazo de creación músico-literaria
• Plataforma de experimentación entre linguaxe infan-
til e arte contemporánea
• Escaparate das culturas do mundo
• Laboratorio de experimentación das artes escénicas
e a palabra
• A Praza das Palabras do Mundo
campUSCulturaeun espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural
campUSCulturae surge de la idea de crear un espacio internacio-
nal sobre las minorías culturales del mundo. El proyecto es acogi-
do por la Universidad de Santiago de Compostela atendiendo a
una triple realidad: la necesidad de apoyar estrategias europeas
a favor de las lenguas y culturas minoritarias, la intención de abrir
vías de inclusión para los grupos en riesgo de exclusión y la con-
venienciadehacerloapartirdelaliteraturainfantilyjuvenil.Esta
decisión, clave en el fundamento del proyecto obedece a:
• unavoluntaddevisibilizar las literaturas infantilesy juve-
niles que, desde las culturas minoritarias, no tienen los re-
sortes suficientes para afrontar su internacionalización con
eficacia y efectividad
• undeseodecrearunespacioeuropeodeencuentrocon
la diversidad cultural del mundo, canalizada desde la lite-
ratura y ampliando su red de impacto gracias a otras artes
y ayudados de las nuevas tecnologías
• una necesidad de reforzar la inculturización de losmás
jóvenesensuslenguasmadres
• unaapuestaparalucharcontralaexclusiónylosprejuicios
socioculturales en un momento en el que, más que nun-
ca, Europa es un crisol de lenguas y culturas, tanto de las
propias como de las que llegan de la mano de los nuevos
ciudadanos que se incorporan a nuestros países por la vía
de la inmigración.
38
En buena medida, los obstáculos que encuentran en su camino
de futuro las lenguas y culturas minoritarias son el resultado de
inercias relacionadas con las situaciones sociales y sociológicas
a lasqueestas sehanvistocondenadas,pero también tienen
muchoqueverconlasprácticasquelaeconomíademercado
yloshábitosdeconsumoimponenyqueconducen,lentamen-
te,alahomogeneizaciónculturaly,porlotanto,alasupresión
del elemento cultural diferencial. Los procesos de globalización
mundial -beneficiosos en ocasiones para visibilizar la diferencia y
la pluralidad- agudizan, por otra parte, la primacía de los códigos
lingüísticos mayoritarios, agrandando las distancias entre cultu-
ras que se expresan en lenguas con dimensión internacional y
aquellas que perviven gracias al esfuerzo de sus cada vez más
escasoshablantesyusuarios.Enestesentido,campUSCulturae
apuesta, en su filosofía de base, por recuperar el concepto primi-
genio de globalización cultural como garante fundamental de
la visibilidad, del pluralismo, del respeto a la diferencia y del dise-
ño de nuevas estrategias culturales y comunicativas en las que
todos y todas, independientemente de la lengua en la que nos
expresemos, podamos sentirnos reconocidos sin exclusiones.
La necesidad de defender el empleo de las lenguas minoritarias
desde la infancia está en la base de campUSCulturae, siguien-
do muy de cerca la preocupación de la Unión Europea sobre
el favorecimiento del multilingüismo de sus estados y pueblos,
fielmente recogida, entre otros documentos, en la normativa eu-
ropea citada a continuación:
39
• TratadodeLisboa(13dediciembrede2007)
• ConstituciónEuropea(16dediciembrede2004)
• Comunicación de la Comisión Europea “Multilingüismo:
unaventajaparaEuropayuncompromisocompartido”
(17dejuliode2008)
• Resolución del Parlamento Europeo “Multilingualism: an
assetforEuropeandasharedcommitment”(24demarzo
de2009)
46millones de ciudadanos europeos utilizan en la actualidad
algún código lingüístico minoritario. Hablamos de lenguas que
ahondansusraícesenlosiniciosdelaEuropamulticultural(una
de las principales y más enriquecedoras cualidades de la UE, en-
tidad supranacional que precisamente se autorreconoce en el
lema“unidosen ladiversidad”),quesonunreflejodenuestra
historia,unodenuestrosprincipalesvalorespatrimonialesinma-
teriales y que, a pesar de su indiscutible valor para vertebrar la
identidaddeEuropa,siguenpadeciendo,enmuchoscasos,si-
tuaciones de anormalidad, postergación, menosprecio o clara
discriminación.Otraslenguasminoritariaseuropeashanconse-
guido superar algunas de estas dificultades y viven un estatuto
de cooficialidad que, respetando su implantación en los respec-
tivos territorios naturales, siguen confinándolas y dificultando su
difusión y conocimiento. Europa está necesitada de espacios,
lugares y puntos de encuentro que permitan a sus ciudadanos
reflexionar sobre la diversidad lingüística y cultural que se vive en
el seno de la UE y más allá de sus fronteras.
40
El proyecto campUSCulturae se plantea, en este sentido, la opor-
tunidad de crear un espacio que permita desarrollar estrategias
para frenar esos procesos establecidos contra las lenguas y las
culturas sometidas a las tiranías de una sociedad en la que la
cantidad parece poder más que la calidad y donde los medios
de comunicación se rigen por criterios fundamentalmente eco-
nómicos y de consumo de masas.
Elhechodecontarconunamateriaprimaque,peseanoser
conocida en toda su dimensión ni fuera de las fronteras de lo
particular,existeyrevela,enmuchasocasiones,rasgosdeexce-
lencia y capacidad competitiva -es decir, las literaturas infantiles
yjuvenilesensumásamplioconcepto:libros,nuevasformasde
edición, experiencias artísticas nacidas alrededor del libro y la lec-
tura, nuevas tecnologías al servicio de la palabra, etc.- debe ser
aprovechadapara,conlasherramientas,losapoyosylascolabo-
raciones necesarias, invertir procesos y sumar sinergias.
campUSCulturae está diseñado para ser el lugar en el que co-
habitentodosloslibrosparaniñosyjóveneseditadosdesdelas
minorías del mundo, formando parte del proceso de renovación
culturalmundialyaprovechandotodoslosrecursosasualcance
para conseguir no sólo albergar un completo y moderno pro-
yecto cultural, sino también canalizar en Europa -inicialmente a
través de las entidades colaboradoras de este proyecto, y a su
vez,degruposconlosqueestostrabajen-ladifusióninternacio-
nal de nuevos e innovadores programas experimentales que se
estén realizando en el mundo en relación con las otras culturas,
las de los grupos minoritarios. Ofrecerles un canal para su reco-
41
nocimiento y para la coparticipación en la dinámica social y
cultural europea supondrá una forma valiosa de combatir la
exclusión y generar riqueza, sin perder la idiosincrasia de cada
comunidad, de cada lengua, de cada agente cultural. Ayudar al
engranajeinternacionaldeestosesfuerzosdesdeEuropaforma
parte de la vocación de campUSCulturae, plataforma participa-
tiva y abierta, intergeneracional, que supondrá una confluencia
de públicos de distintas edades con las culturas, literaturas y artes
puestas al servicio del conocimiento, de la creatividad y, en con-
secuencia, del entendimiento mutuo.
42
OBJETIVOS DE campUSCulturae
•Acercarformasdeentenderlacultura,poniendoadispo-
sición de sus usuarios -presenciales u on-line- contenidos
ymanerasdeexpresiónque,aúnsiendoajenosanues-
tras costumbres o tradiciones, también pueden servir para
materializar nuestras inquietudes culturales. En el mundo
actual, permeable a la diferencia, la recuperación de la de-
nostada torre de Babel -como un espacio a favor de todos,
teniendo en cuenta que todos somos, al mismo tiempo,
cada uno en su individualidad- puede ser una necesidad
inmediata.EsanuevatorredeBabeldelsigloXXI,alejada
de cualquier asociación caótica premeditadamente in-
crustadaendichoconcepto,defenderíalapervivenciade
lo esencial.
•Crearunespaciointegradordeproyectoscreativosyartís-
ticos que generen un discurso global en el que cada una
de las minorías sea capaz de mantener sus particularida-
des gracias a un sistema de comunicación que permita
acercar las diferentes culturas a los distintos grupos socia-
les en igualdad de condiciones, desarrollando un mode-
lodeintercambioeinterconexiónmundial(nacionaly/o
transnacional).Losnuevoscircuitosdecomunicación,sos-
tenidos principalmente por las innovaciones tecnológicas,
permiten, en este sentido, un acercamiento que posibilita
43
la participación activa y la formación de unidades funcio-
nales a nivel mundial. En la actualidad existen nuevos
conceptos, definiciones y evidencias relacionadas con las
variables culturales y una de las misiones de campUSCul-
turaeesladehacerlasvisiblesyaccesibles.
• La investigaciónconstituyeunade las fortalezasdelpro-
yecto que sustenta campUSCulturae. Una de sus vocacio-
nes iniciales es la de crear y sostener un espacio de for-
mación, investigación e intercambio científico que permita
profundizar en el conocimiento de las diferentes culturas,
desarrollarnuevasmetodologíasydesarrollarherramien-
tas que faciliten la inclusión social y la erradicación de la
discriminación y la marginación por razones culturales y/o
sociales.Porque,sinduda,unadelasrazonesdelaexclu-
sióneseldesconocimiento.Aprenderaconocermejorlas
razones y las motivaciones de otras lenguas y culturas, las
menos difundidas, ayudará a entender a los pueblos que
las sustentan, colaborando en la caída de barreras pre-
existentes,prejuiciosypreconceptos,yestableciendovías
para experimentar los contrastes que conforman lo que
conocemos como diversidad. El conocimiento de estos
contrastes supone, a nuestro entender, uno de los funda-
mentos básicos para la integración. Es en este ámbito, el
del conocimiento, seguido del reconocimiento, donde la
tarea de investigación promovida desde campUSCulturae
adquiere todo su sentido y razón de ser.
44
A continuación sintetizamos los puntos que vertebran el proyecto:
• Espaciodereferenciaanivelmundialenrelaciónatodos
los aspectos que intervienen en el proceso de creación
literaria para las minorías culturales, teniendo en cuenta
losdistintosagentes(escritores,ilustradores,editores,me-
diadores, instituciones) y las estrategias de promoción y
difusión aplicables a las industrias culturales relacionadas
con las lenguas minoritarias.
• Soportedeunsistemageneradorycoordinadordeacti-
vidades que sirvan de complemento y retroalimentación
con otros centros ya existentes en el mundo.
• Centrode referenciadel sistemadocumental yde crea-
ciónartísticaespecializadoenlasliteraturasinfantilesyju-
veniles en situación de minoría en el mundo.
• Espaciodepuestaenvalordelpatrimoniobibliográficode
estas disciplinas.
• Espaciolúdico-educativodecreacióneinnovacióndirec-
tamenterelacionadoconelusodelasTIC.
• Ejedeunareddecooperacióninternacionalenmateria
cultural y social que ofrezca los elementos necesarios para
la integración.
45
• Puntodeencuentrodeexperienciasenrelaciónalaslite-
raturas minoritarias que suponga, además de una plata-
forma para su unificación, un apoyo fundamental para su
internacionalización.
• Centromultimedia para la promoción y difusión de las
lenguas y culturas que producen literatura en situación
de minoría. El proyecto campUSCulturae estará dotado, a
talfin,delasherramientasmultimedianecesarias(archivo
virtual,radioytelevisióndigitales,forosdeconsulta,etc.).
46
EJES ESTRATÉGICOS DE campUSCulturae
• Búsqueda,promoción,difusiónyestudiodeloslibrospara
niñosyjóvenespublicadosentodoelmundoenlenguas
y culturas que vivan situaciones de minoría, conflicto o di-
ficultades para existir en condiciones de igualdad con res-
pecto a los códigos lingüísticos y culturales mayoritarios.
• Clasificacióndelasobrasenfuncióndeltratamientoque
en ellas se realice atendiendo, fundamentalmente, a con-
tenidos relacionados con la vivencia de la minoría lingüís-
tica, cultural, étnica, sexual, de género, religiosa, etc.
• Elaboraciónydisposiciónde lasbasesdedatos ydocu-
mentación cruzadas más importante sobre el binomio mi-
noríayliteraturainfantilyjuvenil.
• Creacióndenuevasherramientastecnológicasquefaciliten
el acceso -dentro y fuera del proyecto campUSCulturae- a
losarchivoscatalogados,informatizadosydigitalizados.
• Recopilación,recuperaciónyconservacióndelpatrimonio
bibliográfico sobre y para las minorías: obras únicas reali-
zadas en los más variados e inesperados soportes en todo
el mundo.
47
• Organizaciónde actividadesdedebate, formacióne in-
vestigación.
• Creacióndeunespaciodeencuentroeintercambiocultu-
ral, literario y de producción artística.
• Indagaciónennuevas formasdeconocimientoquega-
ranticen la inclusión social.
• Diseño de actividades transversales y multidisciplinares
cuyo punto de partida sea la palabra.
DESTINATARIOS
En un primer estadio se podrían individualizar los siguientes seg-
mentos:
a)comunidadcientífica,expertosyestudiosos:grupohíbrido
integrado por los profesionales interesados en la literatura
infantilyjuvenilyporaquellosquedesarrollansutrabajoen
el ámbito de estudio de las minorías lingüísticas y culturales
b)comunidadcultural,entendidacomolaintegradaporto-
dos los profesionales relacionados con la creación, edición
ydifusióndellibroinfantilyjuvenilydelalectura
c)comunidadescolar,enlaqueseintegrarántodaslasactivi-
dades y acciones directamente orientadas a los públicos in-
fantilyjuvenil(niños,adolescentes,educadoresyfamilias).
48
ÁREAS DE ACTUACIÓN
Paralelamentealadelimitaciónanterior,seránecesarioteneren
cuenta la existencia de dos planos de acción a los que campUS-
Culturae debería atender:
- El europeo
- El mundial
Contemplamos, en estos dos niveles, todos los contenidos y ac-
tividades que se puedan formular dirigidos a las comunidades
interesadasencolaborardentrodeun tejido limitadoaunes-
pacio o en relación con un ámbito más amplio y general que,
contextualmente, pueden suponer un refuerzo si tenemos en
cuenta la ubicación del proyecto. Santiago de Compostela es la
capital de Galicia y sede de los poderes administrativo y legislativo
representadosporlaXuntadeGaliciayelParlamentodeGalicia,
respectivamente;poseeunade lasuniversidadesmásantiguas
de Europa y una relación sólida de intercambios con otras uni-
versidades de todo el mundo y, además, es uno de los lugares
de mayor afluencia de visitantes procedentes de todas las cul-
turas, gracias al fenómeno de las peregrinaciones. Entre otros,
estos motivos convierten a Santiago de Compostela en una de las
cunasdeidentidad(individualycolectiva)definidasinprescindir
delauniversalizaciónydelacohesiónenladiversidadque,sin
duda,seránconceptosdeterminantesen losobjetivosdecam-
pUSCulturae.
49
En esta dirección se reforzarán:
• lavertebracióndeunareddecolaboracionesconlasre-
feridas comunidades vinculadas a la promoción del libro
infantilyjuvenil:bibliotecas,editoriales,colectivosyasocia-
ciones de escritores e ilustradores, etc.
• lapromociónde la lecturaydel librocomobase funda-
mental para dotar de los elementos necesarios para su de-
sarrollo a los países con menos recursos, de manera que
se garantice una conciencia de superación que ayude a
combatir la pobreza y la exclusión social
• laconstruccióndeunabibliotecainfantil-dirigidaalade-
finida como comunidad escolar- convenientemente dina-
mizada y dinamizadora, a su vez, de iniciativas a favor del
conocimiento de la diversidad lingüística y cultural euro-
pea construida desde códigos y lenguas alternativos a los
mayoritariamente imperantes
• lapromoción,atravésdelasvíasanteriormentereferidas,
del libro y de la cultura de Galicia en los foros e institucio-
nes internacionales con los que campUSCulturae establez-
cacontactosointercambiosdetrabajo.
50
ACCIONES TEMÁTICAS TRANSVERSALES
Líneasdetrabajovinculadasalasactividadesimpulsadasdesde
campUSCulturae:
1. Organización, clasificación y estudio del fondo multilingüístico
y multicultural de la Biblioteca Internacional campUSCulturae.
Paraatenderaestepuntoesnecesario:
1.1) Establecer los contactos con las entidades interesadas,
fundamentalmente las editoriales, que aportarán los volú-
menes. La participación en ferias internacionales del sector y
el intercambio con las organizaciones e instituciones con las
quevamosatrabajaranivelnacionaleinternacionalpropicia-
ránelestablecimientodeesteflujodematerialesydocumen-
tación que permita contar, en la medida de lo posible, con
más de un exemplar de cada libro publicado en las lenguas
yculturasminoritariasdelmundo.Losejemplaresadquiridos
servirán para organizar:
- El fondo para investigadores de CampUSCulturae.
- La biblioteca de acceso directo para niños, profesores y
familias.
- Exposiciones temáticas de libros, que se puedan mante-
ner sin privar a los usuarios de la biblioteca de la consulta
de esos fondos.
51
1.2)Construir,de formagradual,un fondobibliográficoen
expansiónquenazcadesde las literaturas infantilesy juveni-
les más accesibles y que llegue a abarcar la totalidad de las
producidas en las lenguas y culturas minoritarias europeas.
En este sentido, atenderemos inicialmente a los contenidos
que nos puedan llegar de los códigos lingüísticos europeos,
a saber:
LENGUASROMÁNICAS
LENGUASGERMÁNICAS
LENGUAS ESLAVAS
LENGUA VASCA
LENGUASFINOHUNGÁRICAS
LENGUASCÉLTICAS
A respecto de esto se impone por parte de la Biblioteca Inter-
nacional campUSCulturae -y en colaboración con otras enti-
dades y expertos en el tema- la delimitación precisa de las mi-
noríaslingüísticasyculturalesobjetodesuatención,teniendo
encuenta,porejemplo,quealgunasdelaslenguasmayori-
tarias o estatales -caso del albanés, croata, esloveno, eslovaco
o turco- viven situaciones de minorías en territorios que no
forman parte de las fronteras de sus estados naturales.
Al tiempo que se van constituyendo algunas de las coleccio-
nes previstas para la primera fase de dotación de esta Biblio-
teca, comenzarán a abrirse líneas de búsqueda para estable-
cer los contactos necesarios que posibiliten la ampliación
52
paulatina de los fondos con donaciones procedentes de otras
partesdelmundo,hasta llegaraabarcar la totalidadde las
literaturas infantilesy juvenilespublicadasencódigosmino-
rizados.
Es necesario tener en cuenta la dificultad de adquisición de la
totalidaddelosfondoshistóricosdetodaslasliteraturasreferi-
das. En el caso de no poder conseguir alguno de los títulos, se
buscará el establecimiento de acuerdos con instituciones que
los posean para adquirir copias digitales de esas obras.
Comoyasehaindicado,elaccesoalosfondosdelaBiblio-
teca Internacional campUSCulturae podría realizarse por una
doble vía:
- la virtual: a través del portal online
- la presencial.
2. Organización y mantenimiento de actividades y servicios di-
rigidos tanto a la comunidad científica como a la comunidad
cultural:
2.1)Construccióndeunareddecolaboradoresinternacional,
dispuestos a reforzar y contribuir con su asesoramiento, su
ayuda e intermediación lingüística y sus materiales de estudio
yreflexiónsobreelobjetodenuestroproyecto.
2.2)DesarrollodesdelaBibliotecadediversaslíneasdetrabajo
encaminadas a la organización de seminarios de expertos,
cursos de formación para docentes y bibliotecarios, grupos
53
de investigación internacionales y la organización de al menos
un congreso anual en el que se analizarán aspectos vincula-
dosalaevolucióndelasliteraturasinfantilesyjuvenilesdelas
minorías.ParallevaracaboestasactividadescampUSCulturae
contará con la colaboración de todas las entidades coorga-
nizadoras a fin de crear una red europea estable de puntos
de información, formación y divulgación sobre la literatura,
las minorías lingüísticas y los grupos culturales en peligro de
exclusión o marginación.
2.3)Puestaenmarchadeunalíneadepublicaciones-virtua-
les e impresas- que periódicamente aporten desde campUS-
Culturae contenidos relacionados con las literaturas infantiles
yjuvenilesestudiadas.
En este apartado, y aunque no corresponda al proyecto la
publicación de libros para niños, sí podría asumir la promo-
ción de políticas de coedición entre editoriales de lenguas
minoritarias o buscar la incentivación de la traducción a las
lenguas mayoritarias, posibilitando, propiciando o, si cabe,
gestionando el desarrollo de apoyos a la traducción y a la
promociónyventadederechosdeedicióndeobrasproce-
dentes de culturas minoritarias, canalizando la realización de
servicios de agencia literaria -sin ánimo de lucro- para las mi-
norías culturales.
2.4)Elaboraciónde las listasanualesde librosdestacados
por parte de la Biblioteca Internacional campUSCulturae a
54
partir de la selección propuesta por una comisión interna-
cional.Dichas seleccionespropiciarían ladivulgaciónypro-
moción de esas obras y su posible traducción a otras lenguas
minoritarias y mayoritarias gracias al establecimiento de líneas
de colaboración con editoriales de todo el mundo.
De esa manera se conseguiría un fin de doble impacto:
- facilitar mutuamente la tarea de selección
- hacervisibleacampUSCulturaeenelcontextodelasinsti-
tucionesinternacionalesquetrabajanafavordeladifusión
delasliteraturasinfantilesyjuvenilesydelasminorías.
2.5)Desarrollodeunalíneaanualdepublicacionesdecam-
pUSCulturae, prestando particular atención al fomento de la
críticaydelestudiocientíficodelasliteraturasinfantilesyjuve-
niles, ámbito aún necesitado de promoción y apoyo.
3. Articulación de una política estratégica de apoyo a la promo-
ción del libro y de la lectura dirigida a la comunidad escolar, que
se concretará en las siguientes iniciativas:
3.1)Fomentodelaoralidadliteraria:actividadesdirigidasani-
ños/as, adolescentes y adultos en las que el libro se ponga en
contactoconotrasartes(música,danza,artesplásticas,teatro,
cine,etc.).
3.2)Promociónyapoyoaexperienciasdeintegraciónartística
que partan o tengan como punto de referencia la literatura
infantilyjuvenil,yqueinvolucrenacreadoresprocedentes
55
deesteydeotroscampostradicionalmentealejadosdellibro
y de la cultura infantil. De este modo, se pretende propiciar
intercambios creativos alrededor del libro que abran vías para
su proyección en ámbitos como el de las artes escénicas y
musicales, las artes plásticas y el audiovisual.
3.3)Diseñodeexposicionesitinerantessobreellibroinfantil,
la ilustración y la multiculturalidad que, partiendo de campUS-
Culturae, puedan llegar a todos los coorganizadores del pro-
yecto y entidades adscritas.
3.4)Elaboracióndematerialesdidácticosdestinadosaltraba-
joenlasaulas.
3.5)Creacióndeunacoleccióndeoriginalesdeilustradores,
con el fin de dotar al proyecto de un fondo artístico único.
Ilustradores de todo el mundo participarán en esta iniciativa
donando al proyecto un original de su autoría que, debida-
mente clasificado y conservado, dará lugar a la creación del
MuseoInternacionaldelaIlustración,iniciativatodavíainexis-
tente en el contexto europeo que permitirá, cuando el volu-
men de ilustraciones lo permita, mover diversas exposiciones
simultáneamente.
3.6)Creacióndeuncentrodedocumentaciónsobrelasrela-
ciones entre literatura infantil y los grupos sociales amenaza-
dos por la pobreza y la exclusión social.
56
CENTRO DE LA CREATIVIDAD
Tecnologíaeinnovación,tradicióneidentidadsonlosconcep-
tosclavealahoradeentenderesteespaciofundamentalenel
proyecto campUSCulturae.
Tomandolaliteraturacomoejedelasactividadesprogramadas
trataremos de:
1. Establecer una relación/fusión con otras artes: música,
arte contemporánea, teatro, fotografía, etc.
2. Fomentar la apertura a nuevas formas de expresión.
3. Descubrir la utilización de las nuevas tecnologías como
modo universal de integración.
Partiendodeestaspremisasintentaremosconseguirquetodos
los que participen directa o indirectamente en el Centro de la
Creatividad, puedan:
•Conocer
•Hacer
•Comunicar
•Ser
57
ACTIVIDADES
• Laboratoriodeautoediciónde librosúnicosydeartista,
que, después de ser digitalizados, pasarán a formar par-
te de los fondos del centro. Sus autores/as recibirán una
copia digitalizada y su obra podrá ser vista en la web de
campUSCulturae.
• Espaciodecreaciónmúsico-literaria.
• Plataformainternacionaldeexperimentaciónentreellen-
guaje infantil y el arte contemporáneo. Los artistas con-
temporáneos propondrán caminos de intervención e in-
volucraránalosmásjóvenes.
• Escaparate de las culturas del mundo, que podrán ser
vividas ‘in situ’ gracias a la mediación de las nuevas tec-
nologías(realidadvirtualinmersivaoaltamenteinmersiva)
por medio de un sistema de selección que abarcará desde
lo general a lo particular: continentes, países, regiones,… y
que nos transportará a esos lugares mediante generado-
res de sensaciones: música, olores, sonidos, texturas, colo-
res, etc., de cada uno de los lugares elegidos.
• Laboratoriopermanentedeexperimentacióndelasartes
escénicas(teatro,cine,audiovisual)ylapalabra.
58
• Vivenciadel ritmo,el sonidoy lapalabra:elmovimiento
del cuerpo y la estimulación sensorial.
• Creacióndeunespaciofísicodeencuentroconidiomas
deloscincocontinentes.LaPlazadelasPalabrasdelMun-
doseráunlugarenelquenohayaunalenguaestable-
cida y en el que se pueda experimentar con la palabra
para crear nuevos códigos, dando entrada a las formas de
expresiónquelaspalabrasgeneranenlahumanidad.
o Lluvia de letras
o Experimentación con los colores y con las formas
o Aparición de texturas, etc.
Todasestasactividadesgiraránentornoaconceptosuniversa-
les: las emociones, el ritmo, los gestos, las sensaciones, la imagi-
nación, etc. y permitirán la participación activa de personas con
discapacidades psíquico-físicas, lo cual supone, además, la mate-
rializacióndeunodelosobjetivosconlosquenacecampUSCul-
turae: la integración en el más amplio sentido de la palabra.
59
PARTICIPACIÓN DE LAS ENTIDADES COORGANIZADORAS
La participación de nuestros socios europeos -coorganizado-
res con nosotros de esta iniciativa europea- es fundamental a
lahoradeconcebir campUSCulturae.Porestemotivo,hemos
querido que la configuración de este equipo responda a la idea
fundamental de diversidad y encuentro que está en la base de
este proyecto. Entidades públicas y privadas, pequeñas y gran-
des instituciones dedicadas al libro y a la cultura, estudiosos, ex-
pertos en minorías y diversidad cultural o grandes centros de in-
vestigación y difusión cultural colaborarán con la Universidad de
SantiagodeCompostelaaportandolomejorquesabenhacery
corresponsabilizándose de la parte que se les encomiende.
Deestemodo,contaremosconlossiguientesámbitosdetrabajo
a cargo de las entidades que se citan a continuación:
•Minority Studies Society STUDII ROMANI, de Bulgaria, or-
ganización no gubernamental creada en Sofía en 1991 cuyo
ámbito de acción se focaliza en el apoyo, promoción, difusión
y estudio de los grupos culturales minoritarios europeos, es-
pecialmente de los que pertenecen a la etnia gitana.
•Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages, de
la Univeridad de Islandia, es un centro de estudio sobre la di-
versidad lingüística del mundo fundado en 2001 por la ex-pre-
sidentadeIslandia,VigdísFinnbogadóttir,actualembajadora
de buena voluntad de UNESCO para las lenguas del mundo.
60
•LaUniversidad de Lodz, una de las principales institucio-
neseducativasdePolonia,hadesarrolladounampliotrabajo
de investigaciónyestudiode lasminoríasculturales,habida
cuenta del hecho de ser Lodz una ciudad-encrucijada de
identidadesculturalesdiversas,porlaconvivenciahistóricade
polacos,judíos,alemanesyrusosensutejidourbano.
•CHE Consult GmbH es una consultora alemana especia-
lizadadesde2001eneltrabajoconinstitucioneseducativas,
institutos de investigación y grupos científicos que buscan es-
trategiasdetrabajoacordesconlosnuevosretosdelactual
marco universitario europeo.
•LaAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas... on-
das!”esunaentidadsinánimodelucroportuguesaqueha
creado una red de colaboración entre centros educativos del
surdeGaliciaydelnortedePortugalatravésdelautilización
de la radio y de la televisión con fines educativos. Entre otras
iniciativassehaencargadodeponerenmarchalacandida-
tura de la tradición oral gallego-portuguesa a la declaración
UNESCO de patrimonio inmaterial de la Humanidad.
La investigación y la asesoría sobre minorías étnicas, culturales y
sociales(acargodeStudiiRomaniydelaUniversidaddeLodz)
ysobrediversidadlingüística(delamanodelVigdísFinnboga-
dóttirInstitute);laimportanciadelaoralidad,delaescuelaydel
uso de los medios de comunicación con fines pedagógicos en la
recuperaciónypromocióndelasculturaslocales(conlacolabo-
racióndePonte…nasondas!)ylaconsultoríaentemaspedagó-
61
gicos e internacionales (facilitada por CHE Consult) formarán
partedelengranajedecampUSCulturae,bajo lacoordinación
general de la Universidad de Santiago de Compostela, responsa-
ble del diseño y producción de contenidos, de la relación directa
con la Culture Agency de la Comisión Europea, de la gestión de
la financiación y de la internacionalización y diseminación del
proyecto.
De este modo, desde seis instituciones culturales de Europa, con
seis miradas diferentes y confluyentes que representan distintas
formas de construir el ser europeo multilingüe y multicultural,
diverso y único a un tiempo, campUSCulturae dará sus prime-
ros pasos en una apuesta en pro de un futuro plural, solidario,
tolerantey lectorque losniñosyniñasdehoy, losadultosdel
mañana, están en condiciones de aprender a entender como
propio e inseparable de la manera de concebir la Europa Unida
de la que todos formamos parte y que entre todos estamos con-
tribuyendo a construir, mantener y ampliar.
62
En CONCLUSIÓN,heaquíloscontenidosgeneralesatravés
de los cuales se articula campUSCulturae:
Biblioteca Internacional campUSCulturae
• Bibliotecainternacionalespecializadaenliteratura
infantil y literatura científica sobre la creación literaria
yartísticaparaniñosyjóvenes
• Centro de documentación sobre literaturas infanti-
les y diversidad cultural
• Portal trilingüe gallego, castellano e inglés
• Sala de investigación y servicio de asesoramiento lector
Museo Internacional de la Ilustración
• Colección permanente de la obra de ilustradores de
todo el mundo
• Exposiciones temporales e itinerantes
• Talleres formativos especializados
• Museo virtual y espacio de experimentación interacti-
va con el arte
63
Centro de la InterCulturalidad
• BIT,BancodeIdeasyTiempo,espacioon-lineparael
intercambio de experiencias, tiempo y proyectos sobre
multiculturalidad
• IRE.net, IntercambiodeRecursosenRedentredistin-
tas comunidades culturales
• ADAN, PlanparaAsociar laDiferencia a laNormali-
dad.Programadeintegraciónenlaculturadeperso-
nas con necesidades especiales
• Radio-TV campUSCulturae, canal de radio y televisión
on-line sobre diversidad cultural
Centro Internacional de la Creatividad
• Laboratorio de autoedición, de libros únicos y de
artista
• Espacio de creación músico-literaria
• Plataforma de experimentación entre lenguaje in-
fantil y arte contemporáneo
• Escaparate de las culturas del mundo
• Laboratorio de experimentación de las artes escéni-
cas y la palabra
• LaPlazadelasPalabrasdelMundo
campUSCulturaean International Space on Minorities and Cultural Diversity
campUSCulturaeprojectarisesfromtheideatocreateaninter-
nationalspacefortheculturalminoritiesoftheworld.Thepro-
jectisapartoftheUniversityofSantiagodeCompostela,atten-
ding to a triple-faceted reality: the need to support European
strategiesinfavorofminoritylanguagesandcultures,theneed
to promote strategies of inclusion for groups in risk of exclusion,
andtheconvenienceofdoing it throughchildren´s literature.
Thisdecision,keyinthefoundationofthisproject,isbasedupon:
• awishtomakechildren´sliteraturefromminoritycultures
more visible, as theydonothave sufficient resources to
supporttheirinternationalizationefficientlyandeffectively
• awish to create a Europeanmeeting place for cultural
diversityoftheworld,channellingfromliteratureandam-
plifyingitsnetworkofimpactthankstotheotherfinearts
andthehelpofnewtechnologies.
• anecessity to reinforce the assimilationof the youngest
membersofsocietyintheirmothertongues
• achancetofightagainsttheexclusionandsociocultural
prejudicesatatimeinwhich,morethanever,Europeisa
meltingpotoflanguagesandcultures,asmuchtheirown
asthosewhicharearriving inthehandsandmouthsof
thenewcitizensthatareincorporatingintoourcountries
via immigration.
66
In good measure, the obstacles that are found in the way
of the futureofminority languages and cultures are the re-
sult of an inertia related to the sociological and social situa-
tions inwhich theseminorities have been condemned, but
also they have a lot to do with the inertia that the market
economy and consumption habits impose and slowly drive
ourworld towards the cultural homogenization and, there-
fore, to the suppression of the differentiation between cul-
tural elements. The process of globalization -beneficial from
time to time to make differences and pluralities visible- on
theotherhand,intensifiesthesupremacyofthecodesofthe
linguisticmajority, lengthening the distance among cultures
that are expressed in global languages and others of them
that survive thanks to the effort of their increasingly scarce
speakers and users. In this sense, campUSCulturae parlays
that,withitsbasephilosophy,byrecoveringtheoriginalcon-
cept of cultural globalization as the fundamental guarantor
of visibility, of pluralism, of the respect of differences and of
the design of new cultural and communicative strategies in
whicheveryone, independentof the language inwhichwe
express ourselves, can feel recognized without exclusions.
Theneedtodefendtheuseofminoritylanguages,hasbeenthe
foundationofcampUSCulturaefromtheverybeginning,mirro-
ringverycloselytheworryoftheEuropeanUnionoffavouringof
multilingualismofitsstatesandtowns,faithfullycollected,among
otherdocuments, inEuropeanregulationscitedsubsequently:
67
•TheTreatyofLisboa(13December2007)
•TheEuropeanConstitution(16December2004)
•Communication of the European Commission “Multilin-
gualism:anassetforEuropeandasharedcommitment”
(17July2008)
•EuropeanParliamentResolution“Multilingualism:anasset
forEuropeandasharedcommitment”(24March2009)
46millionEuropeancitizenscurrentlyutilizesomeminority lin-
guisticcode.Wespeakoflanguagesthatdeepentheirrootsall
thewayfromthebeginningofamulticulturalEurope–oneof
themainandmostenrichingqualitiesoftheEU-thatisareflec-
tionofourhistory,oneoftheprinciple,non-materialhereditary
valuesthat, inspiteoftheir indisputablevalueasthevertebrae
of the identityofEurope, theycontinuesuffering, inmanyca-
ses, situations of abnormality, postponement, contempt or clear
discrimination.OtherEuropeanminoritylanguageshavemana-
gedtosurpasssomeofthesedifficultiesandtheyliveastatuteof
equalofficialstatusthat,respectingtheestablishmentintheirna-
turalterritories,theycontinueconfiningthemandcomplicating
theirdistributionandknowledge.Europe is inneedof spaces,
placesandmeetingpointsthatallowitscitizenstoreflectonthe
culturaland linguisticdiversity that lives in theheartof theEU
and beyond its borders.
campUSCulturaeprojectpresents,inthissense,theneedto
createaspacethatallowsthedevelopmentofstrategiesto
68
slowthoseprocessesthatareestablishedagainstthelangua-
gesandtheculturessubmittedtothetyranniesofasocietyin
whichquantityseemstohavemorepowerthanqualityand
wheremassmedia is governedby fundamentally economic
criteriaandtheconsumptionofthemasses.
Thefactofusingacommoditythat,despitenotbeingknown
inallof itsdimensionoutsideofthebordersoftheregionin
whichit isfrom,existsandrevealsthecharacteristicsofexce-
llenceandcompetitivecapacity-thatistosay,children´slitera-
tureinthemostextensiveconcept:books,neweditingforms,
artistic experiences born around books and reading, new te-
chnologiestoservicethespokenword,etc.-shouldbetaken
advantageofwith the tools, the support and thenecessary
contributions, to invest in processes and to gain spaces.
campUSCulturae,designedtobeaplaceinwhichallchildren´s
bookspublishedbytheminoritiesoftheworldcohabitate, is
integratedintheprocessofculturalrenewaloftheworldand
will takeadvantageof all the resourceswithin its reach,not
only to house a complete andmodern cultural project, but
alsotochannelintoEurope-initiallythroughcollaboratingins-
titutionsofthisproject,andatthesametime,thegroupswith
whom they work- the international distribution of new ex-
perimentaland innovativeprograms thatarebeingcarried
outintheworldinrelationtotheotherminoritypopulation
groupsorcultures.Toofferthemachannelfortheirrecogni-
tionandforthejointparticipationinthesocialandculturalEu-
ropeandynamicswillassumeavaluableformtocombatthe
69
exclusionandgeneratewealth,withoutlosingtheidio-syncrasy
ofeachcommunity,ofeach language,ofeachculturalagent.
Helpingthe internationalmachineryof theseeffortsoverallof
EuropeformspartofthevocationofcampUSCulturae,anopen
and participatory, intergenerational platform, that assumes a
confluenceofanaudienceofdifferentages,cultures,throughli-
teratureandartsputtowardstheserviceofknowledge,creativity
and, consequently, mutual understanding.
70
OBJETIVES OF campUSCulturae
• Toapproachformsforunderstandingculture,puttingat
thedisposalof theirusers -inpersonoron-line- content
andwaysofexpressionthat,stillbeingalientoourown
customs or traditions, also serve to materialize our cultural
anxieties. In our current world, permeable to differences,
the recovery of the insulted Tower of Babel -a space in
favorofall,keepinginmindthatallweare,atthesame
time,eachoneinourindividuality-couldbeanimmediate
need. This new21st century Tower of Babel, far away
fromany chaotic associationpremeditatively embedded
inthatsaidconcept,woulddefendthesurvivalofthises-
sential concept.
• Tocreateanintegratedspaceforartisticandcreativepro-
jectsthatgenerateaglobalconversationinwhicheach
oneof theminorities is capableofmaintaining itsparti-
cularitiesthankstoasystemofcommunicationthatper-
mitsdifferentculturestocomeclosertothedistinctsocial
groupsonequalterms,developingamodelofexchange
and worldly interconnection (national and/or transna-
tional). Thenewcircuitsof communication,maintained
chieflybythetechnologicalinnovations,allow,inthissen-
se,anapproachthatenablestheactiveparticipationand
71
theformationoffunctionalunitsonaworldwidebasis.
Currently, new concepts, definitions and evidence related
toculturalvariablesexistandoneofthemissionsofcam-
pUSCulturaeismakingthemvisibleandaccessible.
• Theresearchconstitutesoneofthefortressesofthepro-
ject that supports campUSCulturae.One of its initial vo-
cations is to create and to maintain a space of formation,
investigationandscientificexchangethatpermitsthedee-
peningoftheknowledgeofdifferentcultures,todevelop
newmethodologiesandtocreatetoolsthatfacilitatesocial
inclusion and eradicate discrimination and marginalization
because of cultural and/or social reasons. Because, wi-
thoutdoubt,oneofthesourcesofexclusionisignorance.
Learningtofindoutthereasonsandmotivationsforother
languagesandcultures,thosethatarelessdistributed,will
helptheunderstandingofthepeoplethatsustainthem,
collaboratingtobreakdownthepre-existingbarriers,pre-
judicesandmisconceptionsandtoestablishwaystoexpe-
riencethecontraststhatformswhatweknowasdiversity.
Theknowledgeofthesecontrastsassumes,toourunders-
tanding,oneofthebasicbasesfor integration.Andit is
in this environment, that of knowledge, followedby re-
cognition,andthroughthetaskofinvestigationpromoted
bycampUSCulturaethatitgetsallofitsmeaningandthe
reason of its being.
72
Below,wesynthesizethepointsthatmakeuptheproject:
• Referencespaceonaworldwidebasisrelatingtoall the
aspects that intervene in the process of literary creation
forculturalminorities,keepinginmindthedifferentagents
(writers,illustrators,publishers,mediators,institutions)and
thestrategiesofpromotionanddistributionapplicableto
culturalindustriesrelatedtotheminoritylanguages.
• Supportofacoordinatingandgeneratingsystemofcom-
plementaryactivitiesandfeedbackthroughotheralready
existingcentresintheworld.
• Referencecentrewithadocumentarysystemandartistic
creationspecialisedinchildren´sliteratureinaminoritysi-
tuationintheworld.
• Avaluedspaceofbibliographicalpatrimonyofbothdisci-
plines.
• EducationalPlaySpaceforcreationandinnovationdirectly
relatedtotheuseofICT.
• Network axis of international cooperation in social and
culturalmattersthatofferthenecessaryelementsforinte-
gration.
73
• Meetingpointforexperiencesrelatedtominorityliterature
thatisaplatformforitsunificationaswellasafundamen-
tal support for its internationalization.
• MultimediaCentre for thepromotionanddistributionof
minority languagesandcultures thatproduce literature.
campUSCulturaewilloffer,tothisend,thenecessarymul-
timediatools(virtualfiles,digitaltelevisionandradio,con-
sultationforums,etc.)
74
STRATEGIC ELEMENTS OF campUSCulturae
• Research, promotion, distribution and study of the
children´s books published everywhere languages and
cultures live inminority, conflictordifficulty so that they
canexistinconditionsofequalitywithregardtothemajo-
rity cultural and linguistic codes.
• Classificationoftheworksbythetreatmentinwhichthey
are carried out attending, fundamentally, to contents rela-
tedtotheexperienceofthesexual,ethnic,cultural,linguis-
tic minority, of gender, religious, etc.
• Elaborationanddisposal todatabasesand themost im-
portant documentation come across having to dowith
thebinomialminorityandchildren´sliterature.
• Creationoftechnologicaltoolsthatfacilitatetheaccess-in-
side andout of campUSCulturaeproject- to catalogued
files, computerized and digitized.
• Collection,recoveryandconservationofthebibliographi-
cal patrimony for minorities: unique works carried out in all
kindsofsupportsthroughouttheworld.
• Organizationofactivitiessuchasdebate,educationand
investigation.
75
• Creationofameetingspaceandliteraryandculturalex-
changeofartisticproductions.
• Investigationinnewformsofknowledgethatguarantee
social inclusion.
• Design of multidisciplinary and cross-curricula activities
whosestartingpointislanguage.
RECIPIENTS
Inthefirststage,wewouldbeabletoindividualisethefollowing
segments:
a) An educated, expert, and scientific community: a hy-
brid group comprising the professionals interested in
children´sliteratureandthosethatdeveloptheirworkin
cultural and linguistic minorities studies.
b)Aculturalcommunity,understoodascomprisingallthe
professionalsrelatedtothecreation,editinganddistribu-
tionofchildren´sbooksandofreading.
c)Aschoolcommunity,inwhichalltheactivitieswillbein-
tegratedandactionsdirectlyorientedtoayouthaudience
(children,educatorsandfamilies).
76
AREAS OF ACTION
Parallel to theprevious outline, itwill benecessary to keep in
mindtheexistenceoftwoactionplansthatcampUSCulturaewill
attend to:
- European
- Global
Wecontemplate,onthesetwolevels,allofthecontentandacti-
vitiesthatcanbeformulatedwhiledirectedtothecommunities
interested in collaboratingwithinaweaved fabric limited toa
smallarea,orofageneralandmoreextensivefabricthat,con-
textually,canofferreinforcementifwekeepinmindthelocation
oftheproject.SantiagodeCompostelaisthecapitalofGalicia
andheadquarters of the administrative and legislativepowers
representedbytheXuntaofGaliciaandtheParliamentofGali-
cia,respectively;Santiagopossessesoneoftheoldestuniversities
ofEuropeandasolidrelationshipofexchangeswithotheruni-
versitiesthroughouttheentireworldand,besides,isoneofthe
placesofthegreatestaffluenceofpeopleofallcultures,thanks
to thephenomenonof thepilgrimage route. Amongothers,
thesemotivesconvertSantiagodeCompostelaintooneofthe
cradlesofidentity(individualandcollective),oftheuniversaliza-
tionandthecohesionindiversitythat,withoutadoubt,willbe
determinantsinthecampUSCulturae’sobjetives.
77
Theywillbereinforcedthroughthisdirection:
•Thesupportstructureofanetworkofcontributionswith
theabove-mentionedcommunities linkedto thepromo-
tionofchildren´sbooks: libraries,publishers,groupsand
associations of writers and illustrators, etc.
•Thepromotionof readingandofbooksasa fundamental
basetoendowthenecessaryelementsfordevelopmentof
countrieswithlessresources,sothatitguaranteesaconscien-
ceofrisinguptohelptofightpovertyandsocialexclusion.
•Theconstructionofachildren´slibrary–directedtobelike
aschoolcommunity-convenientlydynamicandproacti-
ve, at the same time, towards initiatives in favourof the
knowledge of European linguistic and cultural diversity
builtfromcodesandalternativelanguages,insteadofthe
main prevailing languages.
•Thepromotion,throughthepreviouslymentionedways,
ofbooksandof thecultureofGalicia in forumsand in-
ternational institutions with those that campUSCulturae
establishcontactsorworkexchanges,sothat,worksare
carried out in favour of literature written in minority lan-
guages,and in themeantime thebooks,Europeanau-
thorsandillustrators,publishersandinitiativesinthisenvi-
ronment are also promoted.
78
CROSS-CURRICULAR THEMATIC ACTIONS
Linesofwork linkedto theactivitiespromptedbycampUSCul-
turae:
1.Organization,classificationandstudyofthemultilinguisticand
multiculturalfundofthecampUSCulturaeInternationaLibrary.
Toattendtothispointitisnecessary:
1.1)Toestablishcontactswiththecompaniesinterested,fun-
damentallythepublishers,thatwillcontributethedesiredvo-
lumes.Theconnectionswiththesecompaniesarrivethrough
thecontactsestablishedininternationalfairsofthesectorand
throughthecontactsandexchangeswiththeorganizations
thatsupportus.Thesecontactswillpermittheacquisitionof
severalcopiesofeachbookpublishedintheminoritylangua-
gesandculturesoftheworld.Thesecopieswillservetoor-
ganize:
- ThefundforresearchersofcampUSCulturae
- Alibrarywithdirectaccessforchildren,professorsandfa-
milies
- Thematicexhibitionsofbooks,thatcanbemaintainedwi-
thoutdeprivingtheusersofthelibraryoftheconsultation
ofthefundsmaintainedbythelibrary.
79
1.2) To gradually build a bibliographical fund in expansion
that is born frommore accessible children´s literature and
thatcomestocovertheentiretyofthisliteratureproducedby
European minority languages and cultures.
ROMANESQUELANGUAGES
GERMANICLANGUAGES
SLAV LANGUAGE
BASQUELANGUAGE
HUNGARIANLANGUAGES
CELTICLANGUAGES
Inthissense,itisimposedonthepartofthecampUSCulturae
InternationalLibrary-andincollaborationwithothercompanies
andexpertsonthetheme-theprecisedemarcationofthelin-
guisticandculturalminorities,keepinginmind,forexample,that
someof themajority languages–for instance, thecaseofAl-
banian,Croatian,Slovene,SlovakorTurkish-minoritysituations
exist in territories thatdonot formpartof thebordersof the
naturalstates.Someoftheselanguagesarealsothemotherton-
gue for very important communities of immigrants in Europe.
Atthetimethattheybeginconstitutingsomeofthepredic-
tedcollectionsforthefirstphaseofendowmentofthecen-
tre,linesofresearchwillbegintobeopenedtoestablishthe
necessary contacts thatenable thegradualenlargementof
thefundswithendowmentsoriginatinginotherpartsofthe
world,untilitcoverstheentiretyofchildren´sliteraturepublis-
hedinminoritycodes.
80
It isnecessary to keep inmind thedifficultyof theacquisi-
tionoftheentiretyofthehistoricfundsofalloftheabove-
mentionedliteratures.Inthecaseofnotbeingabletoobtain
someof the titles, itwouldbenecessary toarriveat agre-
ementswith the institutions that possess them inorder to
obtain digital.
Aswasalreadyindicated,theaccesstothecampUSCulturae´s
fund would be able to be carried out in two ways:
-Virtually:throughanon-lineportal.
-In person.
2. Organization and maintenance of activities and services
directed to thescientificcommunityaswellas to thecultural
community,followingtheinitiativesbelow:
2.1)Buildanetworkof internationalcollaboratorswillingto
reinforceandtocontributewiththeirassessment,aidandlin-
guisticmediationandtheirmaterialsofstudyandreflectionin
regardstotheobjectivesofourproject.
2.2)Diverse linesofworkwillbedevelopeddirected to the
organization of seminars of experts, education courses for
teachers and librarians, international research teams and a
biennialortriennialconferenceinwhichaspectslinkedtothe
evolutionofchildren´sliteratureofminoritylanguageswillbe
analyzed.ForthedevelopmentoftheseactivitiescampUSCul-
turaewill counton thecollaborationofall thecooperating
companies in order to create a stable European network of
81
information points, educational formation and disclosure
aboutliterature, linguisticminoritiesandtheculturalgroups
in danger of exclusion or marginalization.
2.3)Setinmotionalineofpublications-virtualandprinted-
thatarecontributedtoperiodicallybythecontentsofcam-
pUSCulturae related to thestudiedchildren´s literature. In
thissection,andalthoughthepublicationofchildren´sbo-
oksdoesn´tcorrespondtotheCentre,thepromotionofjoint
publicationpoliciesamongpublishersofminoritylanguages
orfindingincentivesfortranslatingthemtomajoritytongues
could be able to be assumed.
2.4)Elaborationofannuallistsofreccommendedbookson
thepartofcampUSCulturaefromtheselectionofaninterna-
tionalcommission.Saidselectionswouldfavourthedisclosu-
reandpromotionofthoseworksandthepossibletranslation
ofthemtoothermajorityandminority languages,through
thelistofscholarshipsorgrantsfortranslationscoordinated
bycampUSCulturaeandthankstotheestablishmentofcon-
tributionlineswithpublishersallovertheworld.
Inthismanneradoubleimpactwouldbemade:
-Facilitatingmutuallythetaskofselection
-Makingourprojectmorevisibleinthecontextofinterna-
tionalinstitutionsthatworkforthedistributionofchildren´s
literature written in minority languages.
82
2.5)Developmentofanannuallineofpublicationsofcam-
pUSCulturae,payingindividualattentiontothepromotionof
thereviewandofthescientificstudyofchildren´sliterature,
an environment still needy of promotion and support.
3.Developmentofapoliticalstrategyofsupportofthepromo-
tionofbooksandreadingdirected to theschoolcommunity,
thatwillbeconcretedinthefollowinginitiatives:
3.1)Promotionoforalliterature:activitiesdirectedtochildren,
adolescentsandadultsinwhichthebookisputintocontact
withotherarts(music,finearts,theatre,movies,etc.)
3.2)Promotionandsupport forartistic integrationexperien-
cesthathavechildren´sliteratureasapointofreference,and
thatinvolvecreatorsoriginatinginthissectorandfromother
sectorstraditionallynotassociatedwithchildren´sbooksand
culture.Intendingtofavourcreativeexchangesaroundbo-
oksthatopenwaysfortheirprojectioninenvironmentssuch
asthemusicalandscenicarts,finearts,aswellasaudiovisual.
3.3)Designoftravellingexhibitionsforchildren´sbooks,illus-
trationandmulticulturalismthat,departingfromcampUSCul-
turae, can engage all of the co-organizers and connected
companiesoftheproject.
3.4)Elaborationofteachingmaterialsdestinedtobeusedin
theclassrooms.
83
3.5)Creationofacollectionoforiginalillustrations,inorderto
endowcampUSCulturaewithanuniqueartistic fund.Euro-
peanandinternationalillustratorswillparticipateinthisinitia-
tivedonatinganoriginalpieceoftheirworktocampUSCultu-
rae,whichwillbeclassifiedandwatchedover,givingriseto
thecreationoftheInternationalMuseumoftheIllustration,a
stillnon-existentinitiativeinEuropethatwillpermit,whenthe
volumeofillustrationsallow,themovementofdiverseexposi-
tions simultaneously.
3.6)Creationofadocumentationcentreabouttherelation-
ships between children´s literature and the social groups
threatenedbypovertyandsocialexclusion.
84
CENTRE OF CREATIVITY
Technology and innovation, tradition and identity are the key
concepts tounderstanding this strategic space incampUSCul-
turae.
Usingliteratureastheaxisoftheactivitieswewilltryto:
1.Establisharelationship/fusionwithotherarts:music,con-
temporaryart,theatre,photography,etc.
2.Promotetheopeningofnewformsofexpression.
3. Discover theuseof thenewtechnologiesasauniversal
way of integration.
Apartfromthesepremiseswewilltrytoachievethatalldirector
indirectparticipantsintheCentreoftheCreativity,willbeableto:
•Know
•Make
•Communicate
•Be
85
ACTIVITIES
• Creationofalaboratoryofdesktoppublishing,uniquebo-
oksandhand-madeartist´sbooksthat,afterbeingmade
digital,would become a part of the centre´s fund. The
authorwouldreceiveadigitalcopyandtheirworkcould
beseenintheCentre´swebsite.
• AspaceforLiteraryMusicCreations.
• An international platform of experimentation between
children´slanguageandcontemporaryart.Thecontem-
poraryartistswillproposewaysof interventionandthey
willinvolvetotheyoungestparticipants.
• Displayof theculturesof theworld, thatwillbeable to
be lived ‘in situ’ through new technologies (completely
immersiveorhighly immersivevirtual reality) thanks toa
systemofselectionthatwouldcoverfromthemostglobal
sense to a more personal perspective: continents, coun-
tries,regions…andthatwouldtransportustothoseplaces
throughsensationgenerators:music,smells,sounds,tex-
tures,colours,etc.ofeachofthechosenplaces.
• Apermanentlaboratoryofexperimentationsofthescenic
artsandthespokenword:theatreandmovies.
86
•Theexperienceofrhythm,soundandthespokenword:
movementofthebodyandsensorystimulation.
•Thecreationofaphysicalmeetingplacewiththewords
oftheworld:.TheWordsoftheWorld’sSquare:aplacein
whichthereisnotanyestablishedlanguage.Itisaplace
inwhichonecanexperimentwithwordsandcreatenew
codes,makingway for the formsof expression that are
generatedwithwordsinhumanity.
o LetterRain
o Experimentationwithcoloursandshapes
o AppearanceofTextures,etc.
All these activitieswill rotate arounduniversal concepts: emo-
tions,rhythm,gestures,sensations,theimagination,etc.andthey
willpermittheactiveparticipationofpeoplewithmentaland/or
physicaldisabilities,whichhighlights thematerializationofone
oftheobjectivesuponwhichthecentreisfounded:integration,
inthebiggestsenseoftheword.
87
INVOLVEMENT OF THE CO-ORGANIZING INSTITUTIONS
TheparticipationofourEuropeanpartners -co-organaizers along
withusforthisEuropeaninitiative- isfundamentalatthemoment
ofconceptionofcampUSCulturae.Forthatreason,wewantedthe
configurationofthisteamtorespondtothefundamentalideaofdi-
versityandencounterthatisthebaseofthisproject.Largeandsmall
institutions;privateandpubliccompaniesdedicatedtobooksand
toculture;expertseducatedinminoritiesandculturaldiversity;large
centresofinvestigation;allco-participateinthisprojectcontributing
thebestthattheyknowhowtodoandbeingco-responsibleofthe
partofthisthatisentrustedtothem.
Becauseof this,wewill include the followingworkenvironments
takenchargeofbytheinstitutionsthatarecitedbelow:
•Minority Studies Society STUDII ROMANI(Bulgaria),non-
governmental organization created in Sofia in 1991 which
action is focused in supporting, promoting, disseminating and
studyingEuropeanculturalminoritygroups,speciallytheGipsy
community.
• Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages,
fromtheUniversityofIceland,isaresearchingcentreonlinguis-
ticdiversityfoundedin2001bytheformerpresidentofIceland,
MsVigdísFinnbogadóttir,UNESCOGoodwillAmbassadorfor
thelinguisticdiversityintheWorld.
88
•TheUniversity of Lodz,oneofthemostrelevantedu-
cational institutions in Poland with a large experience
workingand researchingonculturalminorities, specially
having in consideration that Lodz is ahistoricalmeeting
pointofEuropeanidentities(Polish,German,Russianand
Jewishpeople)
•CHE Consult GmbH is a consultancy firm and a cen-
treofexcellenceinthefieldofhighereducation,offering
long-termexperienceinthefieldofactivityaswellasme-
thodologicalknowledgeinconsultancy.
•TheAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas...
ondas!” is a Portuguese non-profit organization well
knownby itsworkscoordinatinganetof schools in the
SouthofGaliciaandintheNorthofPortugalthroughthe
use of radio and television as a pedagogical tool. They
coordinated the candidacy of the Galician-Portuguese
oraltraditiontotheUNESCOintangibleWorldHeritagelist.
Researchandconsultingaboutethnic,culturalandsocialmino-
rities(byStudiiRomaniandtheUniversityofLodz)andabout
linguistic diversity (by theVigdís Finnbogadóttir Institute); the
mainroleoforaltradition,schoolandmassmediaanditspeda-
gogicalcapacitiesforpromotinglocalcultures(byPonte…nas
ondas!) and the consulting in pedagogical and international
issues(byCHEConsult)willbepartofcampUSCulturae’sgears,
underthegeneralcoordinationbytheUniversityofSantiago
deCompostela,responsibleinstitutionforthedirectcontact
89
with theCultureAgency in theEuropeanCommissionaswell
asforthisproject’simplementation,internationalizationanddis-
semination.
Accordingtothis,comingfromsixculturalinstitutionsofEurope,
withsixdifferentperspectivesandinfluencesthatrepresentdiffe-
rent ways to construct a multicultural and multilingual Europe,
uniqueanddiverseatthesametime,campUSCulturaewillmake
theirfirststeps,inaparlayinfavourofatolerant,supportive,plu-
ral future full of reading that the boys and girls of today, the
adultsofthetomorrow,wouldbeintheconditionsthatlearning
to understand is a necessary part of, and inseparable from, un-
derstandingtheUnitedEurope,ofwhichweallformapartand
thatamongallofus,wearecontributingtobuild,tomaintain
and to expand.
90
In CONCLUSION, here you are the campUSCulturae general
contents:
campUSCulturae International Library
• International Library on children’s books and scien-
tific literatureonliteraryandartisticproductionforchil-
dren and young readers.
• Documentation Centre on children’s books and Cul-
tural Diversity
• A web site inGalician,SpanishandEnglishlanguages
• Researching space and reading consulting service
International Museum of Illustration
• Permanent collectionofillustrationsfromalloverthe
World
• Temporaryandtravellingexhibitions
• Specializedworkshops
• Virtual museum and a space for artistic interactions
91
Cultural Interdialogue Centre
• BIT,BankofIdeas&Time,on-linespaceforexchanging
experiences,timeandprojectsonmulticulturalism
• IRE.net,Exchangingresourcesinnetbetweendifferent
cultural communities
• ADAN, Plan for Associating Difference to Normality.
Cultural Integration program for people with special
needs
• Radio-TV campUSCulturae, on-line channel about
cultural diversity
International Creativity Centre
• International arenaforperformingwithchildren’slan-
guages and contemporary art
• Musique&books. Creative translation between literacy
texts and musical codes
• Unique Art book’s auto-editionpermanentworkshop
• Virtual windowonculturaldiversity:Wordsfromthe
World Square
• Scenic Arts and the Word:relationshipsbetweenlite-
rature,arts,theatreandcinema
• Feelings’ kaleidoscope:rhythms,soundsandwords
93
Esta publicación rematouse de imprentar no luscofusco de
San Xoan de 2011en Santiago de Compostela
Validiora sunt exempla quam verba