Presentación - Estepona...06 Museos · Museums · МузеиMuseo taurino antonio ordoñez....

33

Transcript of Presentación - Estepona...06 Museos · Museums · МузеиMuseo taurino antonio ordoñez....

PresentaciónEstepona, situada en un enclave privilegiado de la Costa del Sol, ha sabido conservar sus costumbres y tradiciones y las ha hecho convivir en total armonía con su aspecto más moderno y turístico. Conserva el encanto de un pueblo típicamente andaluz, de plazas tranquilas y casas blancas y a la vez es una ciudad moderna con extraordinarias urbanizaciones, hoteles de ensueño, campos de golf y zonas deportivas y recreativas. Su privilegiada situación geográfica entre el mar y la montaña, su excelente climatología, sus modernas infraestructuras y equipamientos deportivos de gran calidad y su destacada planta hotelera, hacen de Estepona un referente en la Costa del Sol.Estepona ofrece al visitante mucho más que sol y playa, e invita al turista a sumergirse en su recién renovado casco antiguo, uno de los más bellos de Andalucía. Es un lujo pasear y descubrir, a escasos metros del mar, la verdadera esencia de un pueblo andaluz, con un entramado de calles blancas engalanadas con macetas cargadas de flores.

IntroductionEstepona, located in a privileged spot on the Costa del Sol, has known how to conserve its customs and traditions and seamlessly blend them with its more modern and touristy side. It conserves the charm of a typical Andalusian town, with peaceful squares and white houses, while at the same it time is a modern city with extraordinary housing developments, fabulous hotels, golf courses and sport and recreation zones.Its privileged geographical position between the sea and the mountain, its excellent climate, modern infrastructures and high-quality sports facilities and its outstanding range of hotels make Estepona a benchmark on the Costa del Sol.Estepona offers visitors much more than beach holiday and invites you to discover its recently renovated old quarter, one of the most beautiful in Andalusia. It is a joy to wander and discover the true essence of an Andalusian town, with its white streets network featuring bright coloured flower pots, so close to the sea.

ПредставлениеЭстепона, расположенная в привилегированном районе побережья Коста-дель-Соль, сумела сохранить свои обычаи и традиции, а также приспособить их к сосуществованию в полной гармонии с ее более современным туристическим обликом. Она сохраняет очарование типичной андалузской деревни с безмятежными площадями и белыми домами и, в то же время, является современным городом с невероятными застройками, прекрасными отелями, полями для гольфа, спортивными и рекреационными зонами. Ее привилегированное географическое положение между морем и горами, замечательный климат, современная инфраструктура и спортивные сооружения высокого качества, а также выдающиеся отели делают Эстепону лучшей на побережье Коста-дель-Соль.Эстепона предлагает посетителю гораздо больше, чем просто солнце и пляж, и приглашает туристов погрузиться в ее недавно отреставрированный Старый город, один из самых красивых в Андалусии. Какая же это роскошь, – прогуляться и открыть для себя в нескольких метрах от моря истинную сущность андалузской деревни с лабиринтом белых улиц, украшенных цветочными горшками.

www.estepona.es 01

HistoriaLos restos más antiguos encontrados en Estepona, se remontan a la época prehistórica, al Neolítico, y a las edades del Cobre y del Bronce, destacando la necrópolis megalítica de Corominas. Entre los numerosos asentamientos fenicios y romanos, destacan las ruinas de la desembocadura del río Guadalmansa, que podrían pertenecer al municipio romano denominado Salduba.En el siglo X, durante el periodo de esplendor del Califato cordobés, se funda la ciudad de Estebbuna, origen de la actual Estepona. En 1456 es conquistada por el rey Enrique IV de Castilla y completamente destruida poco después. A comienzos del siglo XVI, los Reyes Católicos ordenan la reconstrucción de las murallas de Estepona, debido a su excelente posición estratégica, y disponen su repoblación con 30 familias. En 1729, Felipe V concede el Privilegio de Villazgo a una próspera población de más de 600 vecinos, que sigue creciendo hasta la actualidad.

HistoryThe oldest remains found in Estepona date from prehistoric and Neolithic times, along with the Copper and Bronze Ages. Of note is the megalithic necropolis of Corominas. Among the numerous Phoenician and Roman settlements, particularly worth a visit are the ruins at the mouth of the River Guadalmansa, which may have belonged to the Roman town of Salduba.The city of Estebbuna, the forerunner to today’s Estepona, was founded during the golden age of the Caliphate of Cordoba in the 10th century. It was re-conquered by King Enrique IV of Castile in 1456 and completely destroyed not long after. At the start of the 16th century, the Catholic Kings ordered the reconstruction of Estepona’s walls, due to its excellent strategic position, and 30 families moved back into the town. In 1729, Felipe V awarded the Privilegio de Villazgo (status of a villa or royal burgh) to a prosperous population of over 600 inhabitans, which has continued to grow until today.

ИсторияДревнейшие останки, найденные в Эстепоне, относятся к доисторической эпохе, к эпохе неолита и к медному и бронзовому векам, что придает большое значение мегалитическому некрополю Короминас. Среди многочисленных финикийских и римских поселений выделяются руины в устье реки Гуадальманса, которые могли принадлежать римскому городу, носившему название Сальдуба.В X веке, в период расцвета Кордовского халифата, основался город Эстеббуна, от которого и происходит современная Эстепона. В 1456 году его завоевывает король Кастилии Энрике IV, а вскоре после этого его разрушено полностью. В начале XVI века католические короли приказывают восстановить стены города Эстепона в связи с его отличным стратегическим местоположением и постановляют о его заселении тридцатью семьями. В 1729 году Филипп V предоставляет статус городка процветающему поселению с населением 600 жителей, которое продолжает расти до сегодняшнего дня.

02 www.estepona.es

www.estepona.es 03

Paseo MarítiMo. Espacioso paseo de casi tres Kilómetros que recorre La Playa de la Rada hasta el Puerto Pesquero. Desde él se pueden disfrutar de extraordinarios amaneceres.PROMENADE. A spacious esplanade nearly three kilometres long, running from Playa de la Rada to the Fishermen’s Port. A place to enjoy stunning sunsets.НАБЕРЕЖНАЯ (ПАСЕО МАРИТИМО). Просторная аллея длиной почти в 3 км, которая проходит через пляж Ла-Рада и ведет к рыбному порту. Отсюда вы можете наслаждаться восхитительными восходами солнца.

Plaza de las Flores. Una acogedora y alegre plaza del casco antiguo, donde disfrutar de una copa o tapas.PLAZA DE LAS FLORES. A cosy, friendly square in the old quarter where you can enjoy a drink or tapas.ПЛОЩАДЬ ЦВЕТОВ (ПЛАСА-ДЕ-ЛАС-ФЛОРЕС). Гостеприимная и жизнерадостная площадь в старом городе, где вы можете насладиться напитками или тапас (закусками).

restos del Castillo de san luis. Construido por los Reyes Católicos para reforzar las murallas de la villa.REMAINS OF SAN LUIS CASTLE. Built by the Catholic Kings to reinforce the town walls.РУИНЫ ЗАМКА САН-ЛУИС. Замок был построен католическими королями для укрепления стен городка.

lugares de interés · Places of Interest · Достопримечательности

04 www.estepona.es

torre del reloj. Torre de la antigua Iglesia de los Remedios, construida durante el S.XVI. Tras el terremoto de 1755, la iglesia sufre graves daños, siendo posteriormente derribada y quedando sólo la torre. En el siglo XVIII se añade un campanario de estilo neoclásico.CLOCK TOWER. The tower of the old Remedios Church, built during the 16th century. The church was seriously damaged in the 1755 earthquake and later demolished, leaving only the tower. A neo-classical belfry was added in the 18th century.ЧАСОВАЯ БАШНЯ (ТОРРЕ-ДЕЛЬ-РЕЛОХ). Башня старой церкви Лос-Ремедиос, построенной в XVI веке. После землетрясения 1755 года церковь получает значительные повреждения, после чего ее сносят и остается только башня. В XVIII веке к ней пристраивается колокольня в неоклассическом стиле.

iglesia de ntra. sra. de los reMedios. Construida en el siglo XVIII, originariamente fue convento de los Franciscanos. En la portada se combinan elementos iconográficos marianos, franciscanos y coloniales.OUR LADY OF LOS REMEDIOS CHURCH. Built in the 18th century, it was originally a convent for Franciscan friars. The main façade combines Marian, Franciscan and colonial iconographic elements. Ц Е Р К О В Ь Н У Э С Т Р А - С Е Н Ь О Р А - Д Е - Л О С -РЕМЕДИОС. Построена в XVIII веке. Изначально это был Францисканский монастырь. На главном входе сочетаются марийские, францисканские и колониальные иконографические элементы.

Plaza de toros. Inaugurada en 1972, su diseño asimétrico, obra del arquitecto Juan Mora Urbano, hace de ella una plaza única en el mundo.BULLRING. Opened in 1972, its asymmetrical design, the work of the architect Juan Mora Urbano, makes it a bullring unlike any other in the world. А Р Е Н А Д Л Я К О Р Р И Д Ы (ПЛАСА ДЕ ТОРОС). Открытая в 1972 году, имеет асимметричный дизайн (работа архитектора Хуана Мора Урбано), что делает ее уникальной ареной во всем мире.

www.estepona.es 05

torres alMenaras. Repartidas a lo largo de sus 21 kilómetros de costa, Estepona cuenta con 7 torres almenaras, de origen musulmán y castellano, testimonios de un sistema de defensa que perduró hasta el siglo XIX.las torres son: Arroyo Vaquero, Saladavieja, Padrón, Velerín, Guadalmansa o Desmochada, Saladillo, y Baños o de Casasola.BEACON TOWERS. Running along 21 kilometres of coastline, Estepona has seven beacon towers of Muslim and Castilian origin, witnesses to a defence system which lasted until the 19th century.The towers are: Arroyo Vaquero, Saladavieja, Padrón, Velerín, Guadalmansa (or Desmochada), Saladillo and Baños (or de Casasola).БАШНИ АЛЬМЕНАРАС. Вдоль всего побережья Эстепоны, длиной в 21 км, расположены 7 сторожевых башен мусульманского и кастильского происхождения, что свидетельствует о системе обороны, которая использовалась до XIX века.Башни Эстепоны: Арройо-Вакеро, Саладавьеха, Падрон, Велерин, Гуадалманса или Десмочада, Саладильйо и Баньос или Касасола.

06 www.estepona.es

Museos · Museums · Музеи

Museo taurino antonio ordoñez. Multitud de objetos relacionados con la fiesta de los toros, tales como fotografías de importantes toreros de todas las épocas, cabezas de toros lidiados en tardes memorables, fotos de escenas en la plaza que pasaron a la historia, hierros y divisas de las ganaderías españolas y portuguesas, cartelería taurina y diversos trajes de luces donados por los mejores toreros de España. A N TO N I O O R D O Ñ E Z B U L L F I G H T I N G MUSEUM. Many objects related to bullfighting, including photographs of important bullfighters throughout the ages, the heads of bulls won on memorable afternoons, photos of scenes in the ring that have gone down in history, tools and emblems of Spanish and Portuguese cattle ranches, posters on bullfights and suits donated by some of Spain’s top bullfighters. МУЗЕЙ КОРРИДЫ АНТОНИО ОРДОНЬЕСА. Здесь можно увидеть множество объектов, связанных с корридой, такие как фотографии важных тореадоров всех веков, головы быков, сраженных в памятные дни, фотографии сцен с арены, которые вошли в историю, изделия из железа и эмблемы испанских и португальских животноводческих частных хозяйств «ганадерияс», в которых разводят боевых быков, плакаты корриды и различные парадные костюмы тореро, подаренные лучшими тореадорами Испании.

Museo PaleontológiCo. Destaca por su importante colección de moluscos e invertebrados del Plioceno encontrados en Estepona, un arrecife de coral del Triásico Superior, único en la Península Ibérica, una colección de réplicas de esqueletos de dinosaurios argentinos de la era Mesozoica, y una colección de fósiles del Mioceno.P A L E O N T O L O G Y M U S E U M . Distinguished by its important collection of molluscs and invertebrates from the Pliocene Era found in Estepona, a coral reef from the Late Triassic period which is unique on the Iberian Peninsula, a collection of replica Argentinean dinosaur skeletons from the Mesozoic Era, and a fossil collection from the Miocene Epoch.П А Л Е О Н Т О Л О Г И Ч Е С К И Й М У З Е Й . В ы д е л я е т с я с в о е й большой коллекцией моллюсков и беспозвоночных эпохи плиоцена, найденных в Эстепоне, коралловым рифом позднетриасовой эпохи, который является уникальным на Пиренейском полуострове, ко л л е к ц и е й ко п и й с кел е то в а р г е н т и н с к и х д и н о з а в р о в мезозойской эры, а также коллекцией окаменелостей эпохи миоцена.

Museo arqueológiCo. El Museo Arqueológico se ubica en la “Casa del Aljibe”, un edificio construido en el siglo XIX sobre un aljibe perteneciente a una torre de época musulmana.A partir de 1853, fecha en la que es adquirido por el Ayuntamiento, alberga la casa consistorial hasta 2011. El rico patrimonio que podemos admirar entre sus muros procede, por un lado, de colecciones particulares y, por otro lado, de las intervenciones arqueológicas realizadas en las últimas décadas.De entre los restos prehistóricos destaca una estatuilla femenina, la Venus de Estepona, con 5000 años de antigüedad.ARCHAEOLOGICAL MUSEUM. The Archaeological Museum is located in “Casa del Aljibe”, a building constructed in the 19th century on a well that pertained to a tower from Muslim times.The building was acquired by the Town Hall in 1853 and was its offices through to 2011. The rich heritage we can admire inside comes both from private collections and archaeological digs carried out in recent decades.Among the prehistoric remains, of note is the 5,000-year old small statue of the ‘Venus of Estepona’.АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ. Археологический музей находится в помещении «Каса дель Алхибе», - здании, построенном в XIX веке около водоема, принадлежащего к башне мусульманского периода.Начиная с 1853 года, когда здание было приобретено городом, и до 2011 года в нем находится мэрия. Богатое наследие, которым мы можем восхищаться в его стенах, исходит, с одной стороны, из частных коллекций и, с другой стороны, из археологических раскопок, осуществленных на протяжении последних десятилетий.Среди доисторических останков выделяется женская статуя, Венера с Эстепоны, которой уже 5000 лет.

www.estepona.es 07

ColeCCión garó. Se encuentra ubicada en un palacete con torreón del siglo XIX en la céntrica Plaza de las Flores, en dependencias que se organizan en torno a un amplio patio porticado. Este palacete, que fue vivienda y hospital antes de su adecuación para usos culturales, es conocido como la “Casa de las Hermanas Tejerinas”. La magnífica colección, cedida por el humorista Ángel Garó, acoge más de 300 piezas de arte que abarcan desde el S. XV hasta la actualidad, donde podemos encontrar óleos, acuarelas, dibujos, grabados, esculturas, cerámicas y marfiles, así como por algunos muebles y objetos de decoración.GARÓ COLLECTION. Housed in a small palace with a 19th-century tower located in the central Plaza de las Flores, this building is structured around a large portico courtyard. The palace, which was a private home and a hospital before being remodelled for cultural uses, is known as “Casa de las Hermanas Tejerinas” (“House of the Tejerina Sisters”). The magnificent collection, granted by the Spanish actor and comedian Ángel Garó, boasts more than 300 pieces of art from the 15th century through to today, including oil and water paintings, illustrations, engravings, sculptures, ceramics and marble works, as well as furniture and decorative objects.КОЛЛЕКЦИЯ ГАРО. Расположена во дворце с большой башней XIX века на центральной Площади Цветов (Пласа-де-лас-Флорес), в дворовых постройках, которые организовываются вокруг просторного аркадного двора. Этот дворец, который был жилым домом и больницей до того, как его приспособили для использования в культурных целях, известен как «Дом Сестер Техеринас» (Каса де лас Ерманас Техеринас). Великолепная коллекция, переданная юмористом Анхелем Гаро, насчитывает более 300 произведений искусства, начиная с XV века и до настоящего времени; здесь можно найти масляные и акварельные картины, рисунки, гравюры, скульптуры, изделия из керамики и слоновой кости, а также разнообразную мебель и элементы декора.

C e n t ro d e i n t e r P r e taC i ó n d e la n e C r ó P o l i s P r e H i s t ó r i C a d e CoroMinas. Especialmente diseñado para esta exposición, presenta la particularidad de estar enclavado en un edificio subterráneo debajo de un túmulo, recreando así la arquitectura funeraria megalítica. En su interior se ha reconstruido la topografía del yacimiento, incluyendo los cinco dólmenes de hace unos 5.000 años en su posición original, de los que se exhumaron varias decenas de individuos enterrados con vasijas de cerámicas, útiles de piedra, puntas de flecha, hachas y adornos personales, sobresaliendo las cuentas de collar, realizadas algunas sobre piedras semipreciosas, así como conchas marinas perforadas.COROMINAS PREHISTORIC NECROPOLIS INTERPRETATION CENTRE. Especially designed for this exhibition, it has the peculiarity of being located in an underground building beneath a burial mound, thereby recreating megalithic funeral architecture. Inside, the site topography has been reconstructed and includes five dolmens from around 5,000 years old in their original position, from which dozens of individuals who had been buried with pieces of pottery, stone tools, arrow tips, axes and personal adornments were exhumed. Particularly important are the necklace beads, some made from semi-precious stones, along with perforated sea shells.Ц Е Н Т Р И Н Т Е Р П Р Е Т А Ц И И Д О И С Т О Р И Ч Е С К О Г О Н Е К Р О П О Л Я К О Р О М И Н А С . Б ы л с п р о е к т и р о в а н специально под эту выставку, особенностью является его нахождение в подземном здании под гробницей, что, таким образом, воссоздает мегалитическую погребальную архитектуру. Внутри восстановлено соответствующую топографию места, в том числе и 5 дольменов, построенных около 5000 лет назад, в их исходном положении, из которых было выкопано несколько десятков человеческих останков, похороненных вместе с керамическими горшками, каменными орудиями, наконечниками стрел, топорами и личными украшениями, прежде всего – ожерельями из бусин, некоторые из которых сделаны из полудрагоценных камней или же продырявленных морских раковин.

Murales y esculturasEstepona apuesta por la cultura y exhibe el arte en sus calles. Esculturas al aire libre de artistas de prestigio; murales artísticos que decoran las fachadas de los edificios y dan vida a sus calles...Un rico y diverso patrimonio sorprende al visitante, que puede pasear por los diferentes barrios y zonas que acogen en sus edificios obras pictóricas de gran calidad y originalidad, y descubrir una nueva forma de disfrutar el arte.

Walls and SculpturesEstepona is committed to culture and exhibits art in its streets. Open-air sculptures by renowned artists, artistic murals that decorate building façades and bring life to the streets…a rich and diverse heritage will surprise visitors, who can wander through the different neighbourhoods and areas with buildings that host pictorial works of great quality and originality, and discover a new way of enjoying art.

Фрески и скульптурыЭстепона делает ставку на развитие культуры и экспонирует произведения искусства прямо на улицах. Скульптуры известных художников под открытым небом; художественные фрески, которые украшают фасады зданий и оживляют улицы. . . Богатое и разнообразное наследие удивит посетителя, который может прогуляться по разным кварталам и районам, где здания украшены живописными работами высокого качества и оригинальности, а также открыть для себя новый способ наслаждения искусством.

08 www.estepona.es

Calles típicasEstepona conserva el encanto de un pueblo típicamente andaluz, de plazas tranquilas y casas blancas. Sumergirse en su recién renovado casco antiguo, uno de los más bellos de Andalucía, pasear y descubrir, a escasos metros del mar, la verdadera esencia de un pueblo andaluz, con un entramado de calles blancas engalanadas con macetas cargadas de flores, es un lujo para el visitante.

Typical StreetsEstepona conserves the charm of a typical Andalusian town, with peaceful squares and white houses. Discover its recently renovated old quarter, one of the most beautiful in Andalusia. It is a joy to wander around and discover the true essence of an Andalusian town, with its white streets network featuring bright coloured flower pots, so close to the sea.

Характерные улицыЭстепона сохраняет очарование типичной андалузской деревни со спокойными площадями и белыми домами. Погрузиться в ее недавно отреставрированный старый город, один из самых красивых в Андалусии, прогуляться и открыть для себя в нескольких метрах от моря истинную сущность андалузской деревни с лабиринтом белых улиц, украшенных цветочными горшками, является удовольствием для посетителя.

www.estepona.es 09

Fiestas Populares · Popular Festivals · Популярные фиесты (праздники)Carnaval (Febrero). Vistosas comparsas y chirigo-tas animan las calles durante estos días. Fiesta en la que la diversión y el buen humor son los protagonistas. A lo largo de todo el Carnaval, se hacen concursos de disfraces y actuaciones de las agrupaciones carnavalescas.Carnival (February). Brightly dressed Carnival groups singing humorous and satirical songs fill the streets with life during these days. This is a festival where fun and good humour are the main entertainment. Throughout Carnival, there are costume competitions and performances by Carnival groups.Карнавал (февраль). Живописные маскарадные процессии (компарсы) и чириготы оживляют улицы в эти дни. Это праздник, на котором неотъемлемой частью становятся развлечения и хорошее настроение. На протяжении всего Карнавала проводятся конкурсы костюмов и выступлений карнавальных групп.

semana santa (Marzo - abril). Procesiones religiosas de las Hermandades locales. Una peculiar Semana Santa es la que viven con gran intensidad los habitantes de la localidad, origi-nal por sus pasos de costaleros y portadores.Easter (March - April). Religious processions by local brotherhoods. A peculiar way of celebrating easter week, wich is experienced with great intensity by the locals. It is an original event during which religious parades are carried by the so called “costaleros” and “portadores”.Страстная неделя (Семана Санта, март-апрель). Проходят религиозные процессии местных братств (эрмандадес). Местные жители обычно проводят Страстную неделю с большой интенсивностью, первоначально из-за пасос (скульптурные изображения святых или композиции на религиозные сюжеты), которые переносят косталерос и портадорес (носильщики пасо).

san isidro labrador (15 de mayo). Tradicional procesión en honor de San Isidro Labrador, Patrón de Estepona, en la que desfilan multitud de personas ataviadas con el típico traje campero, acompañando al Santo en su recorrido por las típicas calles esteponeras, engalana-das para la ocasión.San Isidro Labrador (15 May). A traditional procession in honour of San Isidro Labrador, the patron saint of Estepona, when a multitude of people attired in typical costumes accompany the saint on a journey around the streets, which have been decorated for the occasion.Праздник Сан Исидро Лабрадор (15 мая). Традиционная процессия в честь Святого Исидро Лабрадора, покровителя Эстепоны, во время которой на парад выходит множество людей, одетых в типичный сельский костюм, которые сопровождают скульптурное изображение Святого в шествии главными улицами Эстепоны, украшенными по этому случаю.

quema de los bigotes de san juan (noche del 23 de junio). Quema de muñecos y escenas en los diferentes barrios del pueblo. Los vecinos levantan hogueras en la playa.The burning of St John’s moustache (Night of 23 June). Figures and scenes are burnt and scenes in the different neighbourho-ods across town. Local people light bonfires on the beach. Праздник Костров Святого Хуана (ночь 23 июня). Сжигание кукол «биготес» и платформ в разных кварталах городка. Жители разводят костры на пляже.

10 www.estepona.es

Feria y Fiestas Mayores (Primera semana de julio). Tanto las calles del centro de Estepona durante el día, como el recinto ferial de noche, se llenan de colorido, luces y casetas, en las que los vecinos y visitantes se reúnen para disfrutar de la música, del baile, y de la degustación de productos típicos. Un desfile de carrozas y jinetes ataviados de flamencos recorre las calles.Fair and annual festival (first week of July). Both the streets of Estepona by day and the fairground by night are filled with colour, lights and stalls, where locals and visitors come together to enjoy music and dancing and to sample local produce. A great parade and riders dressed in flamenco costume pass through the streets.Ярмарка (ферия) и главные праздники (первая неделя июля). Как центральные улицы Эстепоны в течение дня, так и ярмарочная площадь в ночное время, наполняются разноцветным освещением и ларьками, где собираются жители и гости, чтобы насладиться музыкой, танцами и дегустацией типичных продуктов. Улицами проходит парад карет и всадников, украшенных элементами фламенко.

Virgen del Carmen (16 de julio). Procesión marinera por tierra y mar en honor de Ntra. Sra. del Carmen, Patrona de Estepona.Virgen del Carmen (16 July). A seafarer’s procession by land and sea in honour of Our Lady of Carmen, the patron saint of Estepona.Праздник Вирхен дель Кармен (16 июля). Морская процессия по суше и по морю в честь покровительницы Эстепоны, Нуэстра Сеньора дель Кармен.

Virgen sta. Mª de los remedios (15 de agosto). Tradicional proce-sión por las calles de Estepona en honor de esta Virgen.Virgin of Santa Maria de los Remedios (15 August). A traditional pro-cession through the streets of Estepona in honour of this virgin.Праздник Вирхен Санта Мария де-лос-Ремедиос (15 августа). Традиционная процессия улицами Эстепоны в честь Девы Марии.

día del turista (agosto). Se organizan diversos actos para el disfrute de los visitantes.Tourists’ Day (August). Different events are organised for tourists’ enjoyment.День туриста (август). Организовываются различные мероприятия для наслаждения посетителей.

www.estepona.es 11

PlayasLa costa de Estepona, baja y arenosa, se extiende a lo largo de más de 21 kilómetros, ofreciendo un total de 17 playas, la mayoría de ellas dotadas con los equipamientos necesarios para garantizar la seguridad de vecinos y visitantes, con módulos de servicios que cuentan con vestuarios, duchas, aseos, equipos de primeros auxilios, facilidades para discapacitados, zonas de hamacas, zonas náuticas, chiringuitos y zonas de juegos recreativos.

La Playa de la Rada, es la más emblemática de Estepona, distinguida en varias oca-siones con la Q de Calidad y la Bandera Azul por sus condiciones higiénicas, sanitarias y medioambientales. Además de contar con todos los servicios, posee un excepcional dispositivo de vigilancia. Una de sus grandes ventajas es que se encuentra a un paso de las calles principales de nuestro municipio, resultando muy cómoda para aquellos que después deseen visitar el centro.A lo largo de sus tres km, se extiende el Paseo Marítimo, donde se realizan todo tipo de actividades de ocio en los meses de verano.

la Playa del Cristo forma una bonita cala, es ideal en cualquier época del año. Esta pequeña playa de 680 metros de longitud, ha sido galardonada con la “Q” de Calidad. Es un entorno ideal para los niños, el agua está muy limpia y templada, al estar protegida. Existe una parte de arboleda.

otras playas: La Galera, Bahía Dorada, Arroyo Vaquero, Costa Natura (nudista), Guadalobón, Punta de la Plata, Punta Pinillos, El Padrón, Del Castor, El Velerín, Playa Bella, Guadalmansa, El Saladillo, Casasola y Atalaya.

12 www.estepona.es

Beaches The low-lying, sandy coast of Estepona runs for more than 21 kilometres, offering a total of 17 beaches, most equipped with the facilities needed to guarantee the safety of locals and visitors, with service modules that include changing rooms, showers, toilets, first aid equipment, handicap-ped facilities, a hammock area, sailing areas, snack bars and areas with recreational games.

Playa de la Rada is the most emblematic beach in Estepona, distinguished on various occasions with the Q for Quality and Blue Flag distinctions for its hygiene, sanitary and environmental conditions. In addition to hosting a full range of services, it has excellent lifeguard facilities. One of its big advantages is that it is close to the main streets of the town, making it very convenient for people who wish to enjoy the beach after visiting the centre.A promenade runs along the beach’s three-kilometre length, where all sorts of recreational activities take place during summer.

Playa del Cristo is a pretty bay and ideal at any time of the year. This small beach, 680 metres long, has been awarded the Q for Quality. It is a perfect setting for children - the water is very clean and warm because it is protected. One part of the beach features a grove.

Other beaches: La Galera, Bahía Dorada, Arroyo Vaquero, Costa Natura (nudist), Guadalobón, Punta de la Plata, Punta Pinillos, El Padrón, Del Castor, El Velerín, Playa Bella, Guadalmansa, El Saladillo, Casasola and Atalaya.

Пляжи Плоское и песчаное побережье Эстепоны простирается более чем на 21 км, насчитывая в общей сложности 17 пляжей, большинство из которых оснащены оборудованием, необходимым для обеспечения безопасности жителей и гостей, с модулями услуг, которые включают раздевалки, душевые, туалеты, средства первой медицинской помощи, оборудование для инвалидов, зоны с гамаками, зоны для плавания, пляжные бары-рестораны и развлекательные зоны.

Пляж Ла-Рада – это наиболее выдающийся пляж Эстепоны, неоднократно удостоен знака качества «Q» и голубого флага за гигиенические, санитарные и экологические условия. В дополнение ко всем предоставляемым услугам, здесь также имеется надежная служба наблюдения. Одним из его главных преимуществ является его расположение в нескольких шагах от главных улиц нашего города, что очень удобно для тех, кто позже желает посетить центр города.На 3 км простирается набережная Пасео Маритимо, где в летние месяцы осуществляются все виды досуга.

Пляж Эль-Кристо расположен в красивой бухте, он идеален в любое время года. Этот небольшой пляж, длиной 680 метров, был награжден знаком качества «Q». Благодаря тому, что пляж охраняется, это идеальное место для детей, а вода здесь очень чистая и теплая. Есть также небольшая территория, засаженная деревьями.

Другие пляжи: Ла-Галера, Баия Дорада, Арройо-Вакеро, Коста Натура (нудистский пляж), Гуадалобон, Пунта-де-ла-Плата, Пунта Пинильос, Эль-Падрон, Эль-Кастор, Эль-Велерин, Плая Белья, Гуадалманса, Эль-Саладильйо, Касасола и Аталайя.

www.estepona.es 13

PuertoEl puerto de estepona, precioso conjunto urbano de indiscutible aire mari-nero, permite que el paseo por el lugar se convierta en un rato de verda-dero disfrute, entre el olor marino, la maravillosa vista del mar poblada de barcos, y ese ir y venir de paseantes relajados en busca del merecido des-canso, que posiblemente encuentren en uno de los numerosos y magníficos restaurantes y comercios en él instalados.

Características: latitud 36º 24’ N. y longitud 5º 9’ W. Radio VHF CH:9 y 16. Cuenta con 447 amarres de 8 a 35 m. longitud, la mitad de ellos en alquiler. Bocana: 80 m. de ancho y 5 m. de profundidad. Fondo: rocoso, de 1,50 a 4 m. de profundidad. Bandera Azul. Cuenta, además, con todos los servicios propios de un puerto de primera categoría.

MarinaThe Marina of Estepona, a lovely urban setup with a distinctly maritime air, is a place where you can spend an enjoyable time breathing the sea air, enjoying the stunning views of the water with the boats bobbing on it and people walking in search of a well-deserved rest, which they might well find in one of the numerous and wonderful restaurants and stores at the port.

Characteristics: latitude 36º 24’ N., longitude 5º 9’ W. VHF Radio CH: 9 and 16.The port has 447 mooring points, ranging from eight to 35 metres long, half of them rented out. Estuary: 80 metres wide, five metres deep. Seabed: rocky, with a depth of between 1.5 and 4 metres. Blue Flag. It also has all the services you would expect of a high-end port.

ПортПорт Эстепоны, прекрасный урбанистический комплекс, построенный в настоящем морском стиле, превращает прогулку в момент истинного наслаждения, благодаря морскому запаху и прекрасному виду на море с множеством катеров. А еще, это прогуливание расслабленных прохожих взад и вперед в поиске заслуженного отдыха, который они, вероятно, найдут в одном из многочисленных превосходных ресторанов и магазинов, расположенных здесь.

Характеристики: 36º 24’ северной широты и 5º 9’ западной долготы. Радиосвязь УКВ, канал: 9 и 16.В порту имеется 447 причалов общим размером 8х35 м, половина из них сдается в аренду. Вход в бухту: 80 м шириной и 5 м глубиной. Дно: скалистое, глубиной от 1,50 до 4 м. Голубой флаг. Также предоставляются услуги, характерные порту первого класса.

24 www.estepona.es

naturalezaEstepona se ha convertido en una de las ciudades turísticas más emergen-tes de la Costa del Sol. Su especial ubicación entre el mar y la montaña, hacen posible disfrutar de atractivos muy diferenciados en un corto espacio geográfico. Presenta un variado paisaje con suaves ondulaciones del terreno, surcado por decenas de arroyos y pequeños ríos. Los amantes de los espacios verdes pueden disfrutar de senderos y excur-siones, descubriendo lugares de gran belleza, como por ejemplo Sierra Ber-meja, declarada Paraje Natural, dónde se encuentra el Paseo de Los Pinsapos y el Pico de Los Reales; o el Parque Mu-nicipal de San Isidro, que cuenta con un entramado de pistas forestales donde practicar actividades al aire libre.

NatureEstepona has become one of the most dynamic tourist cities on the Costa del Sol. Its special location between the sea and the mountain makes it possible to enjoy many activities in a small geographic area. It has a varied landscape with gentle changes of height and is crossed by dozens of streams and small rivers. Nature lovers can enjoy paths and excursions around places of great beauty, such as the Sierra Bermeja, declared a Natural Space, where you find the Paseo de Los Pinsapos track and the Pico de Los Reales peak; or San Isidro Municipal Park, with its network of forest paths where you can practice outdoor activities.

ПриродаЭстепона стала одним из наиболее динамично развивающихся туристических городов побережья Коста-дель-Соль. Ее удачное расположение между морем и горами дает возможность наслаждаться различными достопримечательностями, которые находятся в одном географическом пространстве. Город имеет разнообразный пейзаж с мягкой холмистой местностью, пересекаемой десятками ручьев и маленьких речек.Любители зеленой природы могут насладиться прогулками по пешим тропам и экскурсиями, открывая для себя очень красивые места, такие как, например, Сьерра-Бермеха, объявленная природным парком, где находится пешеходная тропа Пасео-де-Лос-Пинсапос и гора Пико-де-Лос-Реалес; или же городской парк Сан-Исидро с лабиринтом лесных тропинок, где можно заниматься активным отдыхом на свежем воздухе.

26 www.estepona.es

www.estepona.es 27

deportesEstepona ofrece la posibilidad de practicar todo tipo de deportes, desde los tradicionales como la natación, fútbol, tenis, baloncesto o deportes náuticos, gracias a la calidad del Puerto Deportivo, hasta los más novedosos como el pádel, parapente, equitación, en sofisticadas instalaciones destacando la Escuela de Arte Ecuestre Costa del Sol, e incluso deportes de aventura como la tirolina o escalada en el Parque de Naturaleza Selwo Aventura, o rutas de senderismo y bicicleta en contacto con la naturaleza.

golF. Estepona disfruta de unas condiciones climatológicas óptimas para la práctica de golf, contando con una temperatura media anual de 19º C y con un sol que luce más de 325 días al año. Destaca por la relevancia de sus ocho campos de golf de excelente calidad y diferentes grados de dificultad.

SportEstepona offers the possibility of playing all sorts of sports, from traditio-nal ones such as swimming, football, tennis, basketball and water sports (thanks to the quality of the Marina) to modern sports including paddle tennis, paragliding, horse-riding (in sophisticated facilities such as the Escuela de Art Ecuestre Costa del Sol school) and even adventure sports like flying along zip line or climbing in Selwo Adventure Nature Park, in addition to hiking and cycling routes in contact with nature.

GOLF. Estepona enjoys an optimal climate for playing golf, with an an-nual medium temperature of 19ºC and sunshine more than 325 days per year. It is distinguished by the importance of its eight excellent-quality golf courses with different degrees of difficulty.

28 www.estepona.es

www.estepona.es 29

СпортВ Эстепоне есть возможность заниматься всеми видами спорта, начиная от традиционных, таких как плавание, футбол, теннис, баскетбол или же парусный спорт, благодаря высокому качеству порта для спортивных судов, и до новейших, таких как падел-теннис, парапланеризм, верховая езда в школе искусства верховой езды «Коста дель Соль» с ее новейшими сооружениями, и даже до экстремальных видов спорта, таких как спуск по тросу или скалолазание в природном парке «Сельво Авентура» (Selwo Aventura), а также здесь есть пешеходные и велосипедные маршруты, где вы сможете ощутить себя в полном контакте с природой.

ГОЛЬФ. Эстепона обладает оптимальными климатическими условиями для занятия гольфом, ведь среднегодовая температура здесь составляет 19 ºC, а солнце светит 325 дней в году. Город выделяется значимостью его восьми полей для гольфа превосходного качества и разной степени сложности.

gastronomíaEstepona cuenta con una amplia variedad gastronómica en restaurantes, mesones, Bares y chiringuitos, diseminados por el casco antiguo, el puerto deportivo y las urbanizaciones, que ofrecen desde la cocina más tradicional a la más innovadora e internacional. Un verdadero escaparate de la gastronomía mundial concentrada en el mismo lugar. Terrazas para disfrutar del sol, chill out, cocina típica mediterránea en su entorno original, ambientes exóticos que te transportarán a países lejanos, productos del mar y de la de tierra...Un universo por conocer.

30 www.estepona.es

Hoteles & spasEstepona está orgullosa de ofrecer una infraestruc-tura hotelera de alta categoría, en la que el turista es mimado con un servicio de calidad, en un ambiente exclusivo y agradable, ofreciendo a sus huéspedes una gran variedad de servicios de ocio, los mejores tratamientos de spa, thalasso y variadas opciones culinarias, además de otros muchos servicios. Cada vez más, optan por incluir en su oferta servicios des-tinados al turismo deportivo, de salud y belleza, y de convenciones, ya que están tomando mayor fuerza en la zona. Todo ello hace que Estepona se convierta en un lugar atractivo donde disfrutar de una buena y feliz estancia.

Hotels & SpasEstepona is proud to offer high class hotel infrastructure, where tourists are looked after with a quality service in an exclusive, pleasant setting, affording guests a great variety of leisure services, the best spa and thalassothe-rapy treatments and varied culinary options, in addition to many other services. Hotels are increasingly opting to include services targe-ted at sport, health-and-beauty and congress tourism in their offers, as these are becoming more popular in the area. All of this makes Estepona an attractive place to enjoy a good, happy stay.

Отели и SPA-центрыЭстепона с гордостью предлагает гостиничную инфраструктуру высокого класса, где туриста балуют качественным обслуживанием в эксклюзивной, приятной обстановке, предлагая своим гостям широкий спектр развлекательных услуг, лучшие SPA-процедуры, талассотерапию, различные рестораны, а также многие другие услуги. Все чаще в предложение включают услуги спортивного туризма, оздоровления и красоты, а также услуги организации и проведения конференций, поскольку они набирают серьезный оборот в данном регионе. Все это способствует тому, что Эстепона стает привлекательным местом, где можно насладиться хорошим и благополучным отдыхом.

ГастрономияЭстепона имеет широкий гастрономический выбор в ресторанах, тавернах, барах и пляжных барах-ресторанах, раскиданных по старому городу, в спортивном порту и жилых районах, где предлагают от самой традиционной и до самой инновационной международной кухни. Это настоящая выставка мировой гастрономии, сосредоточенной в одном месте. Террасы, на которых можно наслаждаться солнцем, зоны чилаут, типичная средиземноморская кухня в оригинальном исполнении, экзотические окрестности, которые перенесут вас в далекие страны, продукты моря и земли... Целая вселенная для познания.

GastronomyEstepona features a wide gastronomic variety in restaurants, inns, bars and beach bars, found throughout the old quarter, the marina and the housing developments, which offer everything from the traditional cuisine through to the most innovative and international dishes. A true showcase of world gastronomy concentrated in a single place. Cafés terraces for enjoying the sun, chillout venues, typical Mediterranean cuisine in its original setting, exotic ambiances that will carry you away to far away lands, produce from the sea and land…a universe to discover.

www.estepona.es 31

ocioEstepona ofrece un entorno natural único, cuyas fronteras son el mar y los montes de Sierra Bermeja, disfrutando de un microclima con una temperatura media de 18,7 grados y donde luce el sol 325 días al año. Esto hace posible la práctica de innumerables actividades de ocio al aire libre, como visitar un rincón de la sabana africana, avistar a los cetáceos que viven en sus costas, practicar submarinismo, conocer su tradición marinera, o disfrutar del mundo de los caballos entre otras.

selwo aventura es un parque único que combina Aventura, Fauna y Naturaleza, donde el visitante, lejos de ser un mero espectador, se convierte en el protagonista de una jornada inolvidable, pudiendo observar desde muy cerca a más de 2.000 animales de especies diferentes de los cinco continentes.

La escuela de arte ecuestre Costa del sol es uno de los más notables y renombrados centros hípicos en España, ofreciendo una de las instalaciones más modernas de Europa. Su principal objetivo es fomentar la práctica del deporte hípico entre los amantes del caballo.

LeisureEstepona offers a unique natural environment, bordered by the sea and the mountains of Sierra Bermeja, enjoying a microclimate with an average temperature of 18.7ºC where the sun shines 325 days a year. This makes it possible to enjoy numerous outdoor leisure activities, such as visiting a corner of the African savannah, catching a glimpse of the marine animals that live along the coasts, going scuba diving, discovering its seafaring tradition or enjoying the world of horses, among others.

Selwo Adventure is a unique park that combines adventure, fauna and nature and where the visitor is not a mere spectator but features in an unforgettable day, being able to see more than 2,000 different species of animals from the five continents up close.

The Escuela de Arte Ecuestre Costa del Sol is one of the most notable and renowned horse-riding centres in Spain, offering some of the most modern facilities in Europe. Its main aim is to practice horse-riding among horse lovers.

32 www.estepona.es

ДосугЭстепона предлагает уникальные природные условия, ведь ее границами является море и горы Сьерра-Бермеха, благодаря чему здесь хороший микроклимат со средней температурой 18,7 градусов, а солнце светит 325 дней в год. Это дает возможность заниматься многочисленными видами досуга на свежем воздухе, например, среди прочего, можно посетить уголок африканской саванны, понаблюдать за китообразными, которые обитают в прибрежной зоне, заняться подводным плаванием, ознакомится с морскими традициями, или же окунуться в мир лошадей.

Парк «Сельво Авентура» – это уникальный парк, который сочетает в себе приключения, фауну и природу, где посетитель – далеко не простой зритель, – превращается здесь в главного героя незабываемого путешествия, имея возможность понаблюдать вблизи за более чем 2000 животными разных видов из пяти континентов.

Школа искусства верховой езды «Коста дель Соль» является одним из самых замечательных и известных центров верховой езды в Испании, где имеются самые современные сооружения в Европе. Ее основная цель заключается в привлечении любителей лошадей к занятиям конным спортом.

www.estepona.es 33

34 www.estepona.es

Hoteles · Hotels · Отели ***** gl HealtHouse las dunas A-7, km. 163,5. Urb. Boladilla Baja....................................................... 951 082 090 [email protected] · www.healthouse-naturhouse.com***** gl KeMPinsKi Hotel BaHia A-7, Km. 159. Playa El Padrón. .............................................................. 952 809 500 [email protected] · www.kempinsk-spain.com***** gran Hotel elBa estePona A-7, Km. 151. Urb. Arena Beach ............................................................ 952 809 200 [email protected] · www.hoteleselba.com***** senator BanÚs sPa Hotel A-7, km. 168. Urb. Benamara. Avda. Dos Hermanas ....................... 951 055 500 [email protected] · www.senatorbanusspahotel.com**** atalaYa ParK golF Hotel & resort A-7, Km. 168,5. Avda. de las Golondrinas, s/n .................................. 952 889 000 [email protected] · www.atalaya-park.es**** Fuerte estePona suites A-7, Km. 150. Playa Arroyo Vaquero .................................................... 952 808 020 [email protected] · www.fuertehoteles.com**** gloBales PlaYa estePona A-7, Km. 168,5. C/ del Norte, 2. Isdabe ................................................952 883 977 [email protected] · www.hotelesglobales.com**** H10 estePona PalaCe. Avda. del Carmen, 99 .............................. 952 790 040 [email protected] · www.h10hotels.com**** PlaYaBella sPa gran Hotel. Urb. Costalita, s/n. Puente de Cancelada .............902 533 532 / 952 880 868 [email protected] · www.playasenator.com**** BarCeló estePona tHalasso sPa A-7, Km. 165. Cambio sentido Cancelada ......................................... 952 899 499 [email protected] · www.barcelo.com**** trH Paraíso A-7, Km. 167 - Urb. El Paraíso. Avda. de la Gardenia, s/n .............. 952 883 000 [email protected] · www.trhparaiso.com*** oH diana ParK. A-7, Km. 168,5. C/ Nueva Atalaya .......................952 887 659 [email protected] www.hoteldianapark.com · www.obsidohotels.com*** selWo lodge. A-7, Km. 162,5 .............................................................. 902 190 482 [email protected] · www.selwo.es** CaraCas PlaYa. Avda. San Lorenzo, 32 ............................................ 952 806 155 [email protected] · www.hotelcaracasplaya.com** doña Matilde. A-7, Km. 165. C/ Revuelta, 10 ............................... 952 888 555 [email protected] · www.hotelmatilde.com** Piedra PaloMa. A-7, Km. 148 ............................................................. 952 802 548 [email protected] · www.hotelpiedrapaloma.com* BuenaVista. Avda. España, 180 ..........................................................952 800 137 [email protected] · www.buenavistaestepona.com* MediterrÁneo. Avda. España, 68 ..................................................... 952 800 895 [email protected] www.mediterraneo-estepona.com

Hostales · Hostals · Хостелы** euroPa. Avda. Litoral, nº 22 ................................................................. 952 795 579 [email protected] · www.hostal-europa-estepona.com

* el Pilar. Plaza las Flores, 10 ............................................................... 952 800 018 [email protected] · www.hostalelpilar.es* las Brisas. C/ Caridad, 82 (Esq. C/ San Pedro) ............................. 952 925 243 [email protected] · www.hostallasbrisas.com* la Malagueña. C/ Raphael, 1 ............................................................. 952 800 011 [email protected] · www.hlmestepona.com* HosPedería V Centenario. Marqués del Duero, 51. Cancelada ........................952 885 200 / 660 041 479 [email protected] · www.hostal-vcentenario.com* san Miguel. Terraza, 16 ........................................................................ 952 802 616 [email protected] · www.hostalsanmiguelestepona.com

Camping · Campsite · кемпингParque BotÁniCo troPiCal. A-7, Km 162 .............................................. 952 793 618 [email protected] · www.campingparquetropical.com

apartamentos · Apartments · Aпартаменты

alBaYt resort. A-7, Km. 149,2 - Avda. De Costa Galera, 34 ................ 952 804 702 [email protected] · www.albaytresort.comautosole. Avda. Marqués del Duero, 9. Cancelada ............................... 952 885 118 [email protected] · www.aparthotelautosole.comCasa de la Borrega. C/ Correo Viejo, 6-10 ............................................ 952 802 764 [email protected] · www.casalaborrega.comCortijo del Mar resort. A-7, Km. 168 (Salida C. C. Diana). C/ Alquería, 1 ........................................ 952 904 035 [email protected] · www.cortijodelmar.comMaC donald VillaCana. A-7, Km. 165 ...................................................... 952 885 892 [email protected] · www.macdonald-resorts.esMarriott PlaYa andaluza VaCation CluB. A-7, Km. 168 .............. 952 889 230 [email protected] · www.marriott.com

Casitas Classiques VillaCana. A-7, Km. 165 ....................................... 952 883 066 [email protected] · www.casitas-classiques.comHaCienda BeaCH. A-7, Km. 162 ..................................................................... 952 796 000 [email protected] · www.haciendabeach.com

Costa natura. A-7, Km. 151 .......................................................................... 952 808 065 [email protected] · www.costanatura.comVillaCana. A-7, Km. 165 .................................................................................. 952 886 675 [email protected] · www.costadelsol-holidays.comMiguel Ángel. Oficina C/ San Roque, 10 .................................................. 952 801 769 [email protected] · www.esteponagolfapartments.comCoMPlejo rural los PedregalesCamino de Casares, s/n. Parque San Isidro Labrador ............................. 951 216 772 [email protected]

Restaurantes, Bares, CafeteríasRestaurants, Bars, Cafes РЕСТОРАНЫ, БАРЫ, КАФЕТЕРИЙ

Bistro enrique’s. Urb. Villacana. Cacelada Playa. Ctra. Cádiz 165/166 .........636 142 122Casa doña jeróniMa. Plaza de las Flores. C/ Gloria Fuertes, 19 .......................951 318 127da Mario (ristorante-Pizzería). Urb. Saladillo, 100, km. 166 ..................................952 885 488el CaFelito de antonio. Avda. San Lorenzo. Edif. Los Pitufos, L-4 ...................952 804 183el PesCador. Paseo Marítimo. Edificio Madrid, 51........................................................952 804 393el tíPiCo andaluz. C/ Caridad, 57.golden WoK. Avda. Benamara. Urb. Paraíso Barronal, km. 167,2 ........................952 883 788larPeiro (repostería artesanal). C/ Castillo, 19 bajo ..................................................653 176 378la Bodeguita del CHato (Vinos&tapas). C/ Santa Ana, 8.la MenoraH. Antigua CN. 340, km.151,2. Urb. Arena Beach ...................................952 807 031la PaPPardella. Puerto Deportivo ........................................................................................952 802 144la PaPPardella sul Mare. Laguna Village ....................................................................952 807 354las Brasas de alBerto. Caridad, 9 (Plaza Ortíz) .........................................................951 703 317los rosales. C/ Damas, 12 .........................................................................................................952 792 945MaHiKY (Cocktails). Avda. de España, 38 ..............................................................................618 914 760Mr. Ma-Có (asador). Terraza, 1. Edif. Verdiales, L9-A .................................................952 803 592rosatti (ristorante italiano). Puerto Deportivo, local 8-B ......................................952 796 606sur. Plaza Ortíz, 10 .............................................................................................................................952 792 876tHe roBin Hood. Avda. Dos Hermanas, s/n. Urb. Benamara.Ctra. Cádiz-Málaga km.168 ............................................................................................................951 272 288tolone. Plazoleta Ortíz, s/n .........................................................................................................951 404 721

© Excmo. Ayuntamiento de Estepona & ECA guías&publicidad

· edita · Published by: ECA guías&publicidad · traducción · Traduction: ECA guías&publicidad· Coordinación de textos y Fotos · Text and Photo Coordination · Координация текста и фотографий: Delegación de Turismo – Excmo. Ayuntamiento de Estepona, empresas colaboradoras y participantes del Concurso de Fotografía Digital.

36 www.estepona.es

alquiler de coches · Car hire · Прокат автомобилейautos Fernandez. C/ Plus Ultra, 2...................................................... 608 951 899 www.autosfernandez-rentacar.comautos luna. A-7, Km. 168. C.C. Diana ....................................................952 887 642 www.autosluna.comesPaCar. Avda. Litoral s/n ......................................................................... 952 792 935 www.espacar.esFranan. C/ San Nicolas, 6 ......................................................................... 952 804 550 www.frananrentacar.esHaro rent a Car. A-7, Km. 166. Urb. El Pilar ......................................952 883 637 www.harorentacar.comParadise rent a Car. A-7, Km. 168. C.C. Diana, Bloque 1, Local 14 ................................................................... 952 882 881 www.paradise-rentacar.comsiXt. A7, km. 159. Kempinski Hotel Bahía Estepona ......................... 952 796 991 www.sixt.com

Campos de Golf · Golf courses · Поля для гольфаatalaYa golF & CountrY CluB. Ctra. Benahavís. Km. 0,7 .......... 952 882 812www.atalaya-golf.comCluB de golF el Coto. A-7, Km. 163,5. Urb. Coto La Serena ....... 952 804 700el CaMPanario golF. A-7, km. 168 ...................................................... 952 904 233www.elcampanarioresort.comel Paraíso golF CluB. A-7, Km. 167 .................................................... 952 883 835www.elparaisogolfclub.comestePona golF. A-7, Km. 150 Arroyo Vaquero, Apdo. 532 ..............952 937 605www.esteponagolf.comla resina golF & CountrY CluB.A-7, km. 162,5.Urb. La Resina, Avda. Arroyo de las Cañas, s/n ......... 951 278 346Valle roMano estePona golF & resortA7 km 152, Urb. Valle Romano ................................................................. 952 800 600www.valleromano.es

Teléfonos de Interés · Useful Phone Numbers · Полезные номера телефонов

aYuntaMiento · CITY COUNCIL .................................952 809 000 / 952 801 100BoMBeros · FIRE BRIGADE ....................................................................... 952 804 483Centro de salud la loBilla · LA LOBILLA HEALTH CENTRE ...... 951 270 400Centro de salud oeste · OESTE HEALTH CENTRE ........................951 970 467Cia. agua – Hidralia de aguas · WATER COMPANY – HIDRALIA DE AGUAS .......................................... 902 250 270Cia. eleCtriCidad - seVillana-endesa · eleCtriCitY CoMPanY - seVillana-endesa ............................. 902 508 850Correos · POST OFFICE. C/ Huerta Nueva, 10 ................................... 952 801 034Correos · POST OFFICE. Paseo Marítimo ............................................952 800 537dPto. residente eXtranjero · FOREIGN RESIDENTS’ DEPARTMENT ........................................................ 952 809 031estaCión de autoBuses · BUS STATION ........................................... 902 450 550oFiCina de ConsuMo · OFFICE OF CONSUMER AFFAIRS ................952 802 007PoliCía loCal · LOCAL POLICE .....................................................952 808 040 / 092PoliCía naCional · SPANISH NATIONAL POLICE ...................952 798 300 / 091PoliCía naCional eXtranjería · SPANISH NATIONAL POLICE, FOREIGNERS’ DEPARTMENT ................ 952 923 058radio taXi · RADIO TAXI .............................................952 802 900 / 952 802 904teletaXi · TELETAXI ....................................................................................951 775 777urgenCias MÉdiCas · MEDICAL EMERGENCIES......................902 505 061 / 061

Oficinas de turismo ·Tourist offices · Информационно-туристические центрыPlaza de Las Flores, s/n.

Telf. +00 34 952 80 20 [email protected]

C/ Torre Almenara, s/n. Telf. +00 34 952 80 80 [email protected]

www.estepona.es29680 estepona - Málaga - andalucía - españa