Poesia Anonima Africana

151

description

e

Transcript of Poesia Anonima Africana

  • POESA ANNIMA AFRICANA

  • DE LA POESA YORUB

  • Vivir con una persona humilde refresca la mente.Proverbio yorub

    Muchas palabras no llenan un cesto.Proverbio yorub

  • 10

  • 11

    Los yorub

    Los yorub son un pueblo de ms de siete millones de personas que habita principalmente en el sudoeste de Nigeria, Dahomey, Togo y Ghana.Creadores de una alta cultura urbana medieval cuyo cen-tro se desarroll, a partir del siglo XIII, en la ciudad de Il If considerada por las leyendas como escenario de la Creacin Universal, este pueblo de agricultores, guerreros y comerciantes se constituy en un verdade-ro foco clsico de civilizacin africana al sur del Sajara por el alto nivel alcanzado en el desarrollo de las fuerzas productivas, las tcnicas, la organizacin poltica, cosmo-gona, usos y costumbres, y por haber creado uno de los estilos artsticos ms refinados e importantes de frica y del mundo: los bronces y terracotas de If. A partir del siglo XV se inici la expansin militar de y sobre los pueblos vecinos. Posiblemente Shng, el Alfin deifi-cado, el inventor y estratega que pereci por su propio hubris, pueda ser asociado con esta fase de la historia de y.1Durante el siglo XVII el imperio yorub de y lleg a dominar a los otros subgrupos del mismo origen tnico, ejerciendo su poder sobre gran parte de lo que hoy es Nigeria Occidental y partes del Dahomey. De acuerdocon la tradicin de y, hacia fines del siglo diecisiete lasfronteras imperiales se extendan hasta el Nger por el norte y el este, e incluan el Dahomey por el Oeste.2Il If se mantuvo como capital religiosa, pero y se convirti en el gran centro poltico, donde resida el Alfin, monarca supremo, considerado por las tradicio-nes como descendiente del Dios (orisha) del rayo Shn-g.Maestros en el trabajo de los metales, de la madera, de la piedra dura y la terracota, fueron un pueblo msico y

  • 12

    poeta; poseyeron una filosofa profunda y humana.El trfico negrero que alter la economa de la Costa deGuinea, las guerras civiles interminables, las luchas fra-tricidas por la sucesin al trono, la subsiguiente suble-vacin de los pueblos vecinos sojuzgados y la derrota militar frente a los ejrcitos musulmanes de Usmn dan Fodio el gran conquistador fulani, determinaron la de-cadencia de las glorias guerreras y artsticas de los yorub y el hundimiento del imperio de y a principios del siglo XIX.Su antigua capital, el viejo y o Katunga, se encontrabamucho ms al norte del actual emplazamiento del y nuevo, pero fue abandonada despus de ser saqueada por los fulani de Ilorin en 1835, fundndose una nueva capital cien millas ms al sur en un territorio ms prote-gido de los ataques de los enemigos norteos.3En la actualidad, la mayora de los yorub forman partedel estado africano con ms habitantes en el continente,Nigeria alrededor de 75 millones, y constituyen uno de los tres grupos tnicos principales del pas. Los ele-mentos caractersticos de su cultura secular, cuyo ori-gen es situado por algunos historiadores entre los siglos VII y XII despus de nuestra era, se conservan hasta el presente, de la misma forma que su religin ha logrado sobrevivir en tierras americanas a los siglos de rgimen esclavista.4Entre los yorub, la poesa cumple una funcin social de primera importancia e interviene en todas las mani-festaciones de la vida de ese pueblo. En las ceremonias religiosas o estadales, en las bodas, en los ritos funerarios, siempre estarn presentes los bardos profesionales que cantarn el tipo de poema apropiado.Mientras en la cultura occidental burguesa la poesa ha dejado de desempear esta funcin social para convertir-se en goce de minoras, entre los yorub, tanto los cnti-cos de alabanza a los dioses (orisha) como los comenta-

  • 13

    rios sarcsticos sobre los sucesos de actualidad dan lugar a la expresin potica. Y no est reservada slo para las ocasiones solemnes o festivas, sino que forma parte de la vida cotidiana.Los vendedores poseen poemas especiales para anunciarsus productos en el mercado; los cazadores para cantar mientras marchan por los senderos del intrincado monte o en sus reuniones nocturnas; los nios para acompaar sus juegos. Mientras los campesinos cultivan sus campos o los herreros ejecutan sus diversas labores, ahuyenta-rn la fatiga entonando fragmentos de jl; una recin casada camino de su nuevo hogar cantar un rr; al des-pertar los nios en la maana se inclinarn frente a sus mayores y los saludarn con algn ork en honor de los antepasados familiares. En los momentos de sosiego y descanso, en medio de las conversaciones, de las risas y la ingestin de bebidas, tambin estar presente la poesa.5

    Anlisis de las formas

    No puede hablarse de una mtrica en la poesa yorub.Tampoco existe diferencia entre la acentuacin o no de las slabas sobre las que pudiese basarse esa mtrica. No hay lneas reguladas de versos, aunque los poemas se di-viden en grupos congruentes de variada extensin.Segn E. L. Lasebikan, gran estudioso nigeriano, en esta poesa se impone un patrn por la estructura tonal de lalengua. El tono es lo determinante (Tone is of the es-sence of yoruba poetry).6 Sin embargo, los valores to-nales no ocupan el lugar de la mtrica europea.Para Delafosse, el yorub pertenece al grupo nigero-ca-meruniano de las lenguas sudano-guineanas, pero Wes-termann y Greenberg la incluyen en el grupo kwa.7 Estalengua, de gran riqueza y fuerza expresiva,8 posee tres tonos bsicos alto, medio y bajo y sus combinaciones.

  • 14

    Un rasgo especial del yorub es que es una lengua tonal;los tonos son parte de la palabra tanto como las consonantes y vocales, y resulta, por consiguiente, que palabras que tienen la misma ortografa no poseen el mismo significado cuando

    llevan diferentes marcas tonales.9

    Una misma palabra puede pronunciarse hasta de cinco formas distintas y poseer cinco significados completa-mente diferentes. Las oraciones habladas muestran unaestructura llena de armona meldica. El poeta Abeloye Babalola sostiene que el hecho de que la lengua yorub sea tonal y llena de metforas y comparaciones, y que aun en su forma prosdica ordinaria nunca est alejada de la musicalidad provocada por las modulaciones de los diversos tonos, tal vez permite comprender por qu la poesa ocupa un lugar tan importante en la vida de ese pueblo.10En los poemas yorub tradicionales encontramos me-tforas, onomatopeyas, aliteraciones, repeticiones, pero nunca rima. Y todos los estados emocionales del hombre(el humor, el xtasis religioso, la irona, el patetismo, el sentimiento amoroso) quedan tratados en ellos. Adems,esta poesa puede ser recitada o tocada en tambores. Losyorub poseen tambores capaces de repetir todos los to-nos de su lengua, y no a la manera de un mtodo Morse, sino repitiendo las ligaduras y niveles tonales exactos del habla.11stos son tan importantes que las consonantes y vocalespueden eliminarse, siendo comprensible el sentido de lafrase.Cada tipo de poesa yorub posee su tcnica de recita-cin propia, y lo canta un grupo especfico de individuos.Los od de If son recitados exclusivamente por los ba-balwo o sacerdotes del orculo. Los jl, por los ca-zadores y todos los que trabajan con el hierro. Los iwi, por los enmascarados Egngn. Los ork, por los poetas

  • 15

    profesionales o por los sacerdotes y adoradores del oris-ha a quien se alabe.La tcnica de recitacin es ms determinante para distin-guir un tipo de poema que su contenido o su estructuraespecfica; tanto, que la persona que ha sido instruida en un estilo se considera incapacitada para repetir el tono de los otros.

    Existen sutiles diferencias entre el tono de voz de los jl y los de otras formas de canto yorub tales como rr (canto

    en alabanza de un noble), g (lamento por los grandes hom-bres), of (encantamientos mgicos), gd (una especie de

    of considerado ms efectivo), ewi ogun (cantos para el dios de la guerra) y ork (nombres de alabanza). Es muy comn

    or decir sin apologa a un buen cantante de jl que no tiene voz para g u gbr.12

    Para la forma potica denominada esa se emplea tan slo un soplo de voz; en los iwi, por el contrario, se exige un tono de voz sepulcral. Los jl se reconocen por su to-nalidad aguda, mientras que el rr se caracteriza por su ritmo lento, quejumbroso y prolongado. Los of u gd se distinguen por el nmero impresionante de sentencias antiguas o de frmulas mgicas pronunciadas con voz natural. Por el contrario, el rf consiste en una impro-visacin llevada a cabo durante circunstancias excepcio-nales, caracterizada por arranques poticos cantados y montonos.13Estas sutilezas, unidas a la recreacin constante que ha-cen los yorub con las palabras de su lengua y al conteni-do potico o evocador que encuentran en ellas, dificultangrandemente las traducciones. Se pierde la musicalidad original, la poesa por evocacin, el humor refinado; so-bre todo, cuando esto se agrava por una doble versin (yorub-inglsespaol) No obstante, es tal la belleza de las imgenes y la vitali-

  • 16

    dad de esta poesa, que estimo resulte experiencia nica para los lectores.Estos poemas fueron recogidos en tierra de Nigeria, di-rectamente del pueblo, y han sido publicados en libros y revistas africanas gracias a la tesonera labor de Bakare Gbadamosi, Ulli Beier, E. L. Lasebikan, E. O. Yemitan yAbeloye Babalola, quienes han dedicado largos aos de su vida a la divulgacin y estudio de la poesa oral y an-nima de los yorub. Esta parte del libro est basada en sus investigaciones.He seleccionado aquellos poemas que tienen ms senti-do para nuestro pueblo, y donde se plasman los elemen-tos ms caractersticos de esa potica.Junto a las ricas tradiciones literarias annimas y orales entre las que se distinguen los owe (proverbios), l (adivinanzas), g (cantos de alabanza), itan (cuentos tradicionales) y ork, y consideradas como literatura clsica,14 los yorub poseen tambin una variadsima literatura contempornea escrita y de autor conocido (novelas, teatro, ensayos, poemas, etc.), pues desde me-diados del siglo XIX su lengua fue reducida a la escritu-ra despus de arduos esfuerzos por parte de lingistas y otros estudiosos, entre los que se destac el obispo yo-rub Samuel Crowther, una de las personalidades ms extraordinarias que haya dado ese pueblo.15Entre sus escritores modernos podemos citar a novelis-tas como D. O. Fagunwa, Afolabi Olabimtan y al Chief I. O. Delano; dramaturgos como Duro Ladipo, Hubert Ogunde, Kola Ogunmola y Obotunde Ijimere;16 poetas como Bakare Gbadamosi, Abeloye Babalola, Tunde La-sebikan, Adebayo Faleti, A. O. Odunsi, y otros. Tambin debemos mencionar a importantes autores yorub de expresin inglesa como el historiador Samuel Johnson, los dramaturgos Ola Rotimi y Wole Soyinka 17 consi-derado entre los ms notables teatristas africanos, y al conocido novelista Amos Tutuola.

  • 17

    El yorub, una de las principales lenguas del frica, es vehicular y semioficial en el occidente de Nigeria. Se em-plea en la radio, televisin, prensa, administracin p-blica y en el sistema escolar oficial. En la actualidad lo hablan ms de 14 millones de personas.18En Cuba y Brasil se guardan celosamente muchos ele-mentos de esta lengua, trada a tierras americanas por loscautivos durante el perodo colonial (mitos, fbulas, cuentos, poemas, proverbios y miles de vocablos). Y no son pocos los que se enorgullecen de poder sostener una conversacin en lucum, como decimos los cubanos, o en nag como denominan los brasileos a la lengua de esos antepasados nuestros.19Espero que algn da se recoja toda la poesa de antiguaprocedencia yorub que vive actualmente en el pueblo cubano. En las llamadas Libretas de santera manus-critos sagrados, se conservan y trasmiten muchos de los valores fundamentales de esa alta cultura africana, 20 como un tesoro oculto en espera de su revelador.

    NOTAS

    1 Hodgkin, Thomas: Nigerian Perspectives, an Historical Anthology.London, Oxford University Press, 1960, 2 Ibd., 3 Smith, Robert S.: Kingdoms of the Yoruba. London, Methuen & Co.Ltd., 1969; Johnson, Samuel: History of the Yorubas. London, 1921;Crowder, Michael: The Story of Nigeria. London, Faber and Faber, 1962;Adesanya, Adebayo: Yoruba Metaphysical Thinking. Od. Ibadan,No. 5; Bolaji Idowu, E.: Oldmar, God in Yoruba Belief. London,13 Longmans, 1962; Awolalu, J. Omosade: The Yoruba Philosophy ofLife, Prsence Africaine. Pars, No. 73, 1er. trimestre. 1970, Delano,Chief I. O.: The yoruba family as the basis of yoruba culture, Od.Ibadan, No. 5; Underwood, Leon: Bronzes of West Africa. London,Alec Tiranti Ltd., 1949.4 Verger, Pierre: Notes sur les cultes des orisas et voduns. Dakar,IFAN, 1957; Bastide, Roger: Les religions africaines au Brsil. Pars,Presses Universitaires de France, 1960; Cabrera, Lydia: El Monte, Igbofinda, ewe orisha, vititinfinda. La Habana, Eds. C. R., 1954.

  • 18

    5 Yoruba Poetry. Traditional yoruba poems collected and translatedby Bakare Gbadamosi and Ulli Beier. Special publication of BlackOrpheus. Nigeria, 1959, 6 Lasebikan, E. L.: Tone in yoruba poetry, Od. Ibadan, No. 2.7 Alexandre, Pierre: Langues et langage en Afrique Noire. Pars,Payot, 1967, 8 Abraham R. C.: Dictionary of modern yoruba. London, Universityof London Press, 1958; A dictionary of the yoruba language. London-Ibadan, Oxford University Press, 1972; Delano, Chief I. O.: A dictio-nary of Yoruba monosyllabic verbs, Vol. I (A-L). Ife, Institute of AfricanStudies, University of Ife, 1969; Lasebikan, E. L. and L. J. Lewis: A Yoru-ba revision course. Ibadan-Lagos, Oxford University Press, 1968.9 Delano, Chief I. O.: op. cit., 1969, p. iii.10 Babalola, Abeloye: La posie yorouba, Prsence Africaine. Pars,No. 43, 1963, 11 Yoruba Poetry... 195912 Babalola, Abelboye: jl. The traditional Poetry of Yorubahunters, Introduction to African Literature. London, Longmans,1967, 13 Babalola, Abeloye: op. cit., 196314 Delano, Chief I. O.: The yoruba family..., 15 Ade Ajayi, J. F.: How Yoruba was reduced to writing, Od. Ibadan,No. 8, october, 1960; A dictionary of the yoruba language... 1972.16 Owomoyela, Oyekan: Folklore and Yoruba Theater, Researchin African Literatures. Austin, African and Afro-American ResearchInstitute, The University of Texas, Vol. 2, No. 2, 1971.17 Ogunba, Oyin: Le thtre au Nigria, Prsence Africaine. Pars,No. 58, 2me. trimestre, 1966; Adedeji, J. A.: Oral Tradition and thecontemporary theater in Nigeria, Research in African Literatures.Austin, Vol. 2, No. 2, 1971.18 Crowder, Michael: Foreword, en Delano, Chief I. O., op. cit., 1969.19 Bascom, William R.: The yoruba in Cuba, Nigeria. Lagos, No.37, 1951; Verger, Pierre: op. cit., Bastide, Roger: op. cit., y CabreraLydia: op. cit.20 Martnez Fur, Rogelio: Patakin: littrature sacre de Cuba,Prsence Africaine. Paris, No. 77, 1er. trimestre, 1971.

  • 19

    Ork,la poesa de los dioses y los hombres

    1. ORK DE SH

    Cuando est enojado golpea una piedra hasta hacerla sangrar.Cuando est enojado se sienta en la piel de una hormiga.Cuando est enojado llora lgrimas de sangre.

    sh, confundidor de hombres.El dueo de veinte esclavos est sacrificando,para que sh no pueda confundirlo.El dueo de treinta wf1 est sacrificando,para que sh no pueda confundirlo.sh trastorn a la esposa recin casada.Cuando ella rob los caures del adoratorio sagrado de Oya,2dijo que no se haba dado cuentaDe que tomar doscientos caures era robar.sh trastorn la cabeza de la reina,que empez a salir desnuda.Luego la golpe para hacerla llorar.

    sh, no me confundas!sh, no confundas la carga sobre mi cabeza!3

    sh, amante de los perros.Si una cabra se pierde en Ogbe, no me pregunten.Creen que soy ladrn de cabras?Si una enorme oveja se pierde en Ogbe, no me pregunten.

  • 20

    Creen que soy ladrn de ovejas?Si algn ave se pierde en Ogbe, no me pregunten.Creen que soy ladrn de aves?Pero si un perro negro se pierde en Ogbe, pregntenme!Me encontrarn comiendo el sacrificio de sh en una bandeja de madera!

    sh durmi en la casa,pero la casa era demasiado pequea para l.sh durmi en la galera,pero la galera era demasiado pequea para l.sh durmi en una nuez,al fin pudo estirarse!

    sh camin a travs del planto de man.Su copete de pelo era apenas visible.De no haber sido por su enorme tamao,no hubiera sido visible en absoluto.

    Habiendo tirado una piedra ayer, mata un pjaro hoy.Acostado, su cabeza da en el techo.De pie, no puede mirar dentro de la cazuela.sh cambia lo correcto en incorrecto,y lo incorrecto en correcto.4

    1 wf: Hombre que da su trabajo como crdito a quien le ha prestado dinero a l o a sus familiares. Deber trabajar para su acreedor hasta que el dinero sea devuelto.2 Oya: Diosa del ro Nger, esposa de Shng, se la considera orisha delas centellas, del cementerio y del viento.3 La carga sobre mi cabeza es una metfora que se refiere a losfamiliares.4 Esta naturaleza voluble de Elegba o sh lo hace el dios ms peligroso y temible. Las ceremonias de la Regla de Osha se inician siempre con ofrendas y cnticos rituales en su honor, para aplacarlo y atraerse su favor; tambin se le invoca para terminarlas.

  • 21

    2. ORK DE GN

    gn mata a su diestra y destruye a su diestra.gn mata a su siniestra y destruye a su siniestra.gn mata de repente en la casa y de repente en el campo.gn mata al nio con el hierro con que juega.gn mata en silencio.gn mata al ladrn y al dueo de los bienes robados.gn mata al dueo del esclavo, y el esclavo se escapa.gn mata al dueo de treinta wf, y su dinero, opulencia e hijos desaparecen.gn mata al dueo de la casa y pinta el hogar con su sangre.gn es la muerte que persigue al nio hasta que corre a la selva.gn es la aguja que pincha por ambos extremos.gn tiene agua, pero se baa en sangre.

    gn, no me combatas. Te pertenezco slo a ti.La esposa de gn es como un tmtm:5No le gusta que dos personas descansen sobre ella.

    gn tiene muchos trajes. Se los da a los mendigos.Le da uno a la chocha, la chocha lo tie ndigo.Le da uno al cuco, el cuco lo tie de rojo.Le da uno al airn, el airn lo deja blanco.

    gn no es como el ame machacado:Crees que puedes amasarlo en tu manoY comer hasta hartarte?gn no es como la harina de maz:

  • 22

    Crees que puedes amasarlo en tu manoY comer hasta hartarte?gn no es como algo que puedas echar en tu gorro:Crees que puedes ponerte tu gorro y marcharte con l?

    gn dispersa a sus enemigos.Cuando las mariposas llegan donde excreta el leopardo,se dispersan en todas direcciones.

    La luz que brilla en el rostro de gn no es fcil de contemplar.gn, no me dejes ver el rojo de tus ojos!

    gn le sacrifica un elefante a su cabeza.6Dueo del hierro, jefe de los guerreros,gn, gran jefe de los ladrones.gn lleva un gorro sangriento.

    gn tiene cuatrocientas esposas y mil cuatrocientos hijos.gn, el fuego que barre la selva.No es broma su risa.gn come doscientas lombrices de tierra y no vomita.gn es un orisha loco que an hace preguntas despus de 780 aos!Si puedo responder o si no puedo,gn, no me preguntes nada!

    El len nunca deja jugar con su cachorro.gn nunca permitir el castigo de sus hijos.gn, no me rechaces!

    Acaso la mujer que hila rechaza un huso?Acaso la mujer que tie rechaza un pao?

  • 23

    Acaso el ojo que ve rechaza una mirada?gn, no me rechaces!7

    5 El tmtm es un cojn de cuero repujado.6 Todos le sacrifican a su cabeza o buena fortuna.7 Aunque gn es un dios temible necesita tambin adoradores. Yaque todo dios es producto de la imaginacin humana, un dios sin ado-radores desaparece. Su culto lo considera dueo del monte, de los me-tales y de la fragua. Es agricultor y guerrero.

  • 24

    3. ORK DE ERINL

    Es firme y fuerte como una roca antigua.Claro como la mirada de Dios, que no hace crecer yerba alguna.Como la tierra, nunca cambiar.Apaga la lmpara y deja que sus ojos brillen como fuego.Har de la mujer estril una que cargue nios.Es padre de nuestro rey.Es quien vela por mi hijo.

    Desde lo profundo del ro nos llama a la guerra.En el matorral y en la tupida selva halla su sustento.Pisa por caminos peligrosos, pero su pie no vacila.Puede destruir, como las lombrices en el estmago.Curar la cabeza confundida.Mezcla las cabezas de los buitres con las de otras aves.8El antlope no puede moverse.La vaca salvaje est hechizada.No ser amistoso con el leopardo sino por su oreja moteada.

    l conoce los lugares secos de la tierra,conoce donde los ros fluyen,Donde la yerba es abundante,donde los grandes rboles sombrean la corrienteY el aire es fresco como el harmatn.9

    Posee algo que no puede hallarse ni en la casa del rey:Su traje lleno de piojos 10Rehsa pagar la cerveza,

  • 25

    rehsa pagar la kola,Pero no le pedimos el dinero.

    Erinl repara la olla, como repara la cabeza.11Te ruego vengas y repares mi cabeza!

    8 Este verso y los siguientes describen los poderes mgicos atribuidosa Erinl. Tambin se le denomina Inle y es considerado como orisha de la pesca y un gran mdico.9 Harmatn: Viento del desierto10 En sentido de burla11 La cabeza significa la buena suerte o fortuna. Es corriente or hablar sobre rogaciones de cabeza, darle de comer a la cabeza y otras expre-siones por el estilo para referirse a ciertas ceremonias encaminadas a cambiar la suerte de las personas y atraerles la buena fortuna.

  • 26

    4. ORK DE OBTL

    l es paciente, no se enoja.Se sienta en silencio a juzgar.Nos ve aunque no est mirando.Permanece en un lugar lejano,pero sus ojos estn sobre el pueblo.

    El granero del cielo nunca podr ser llenado.El anciano lleno de fuerza vital.

    Mata al novicio,y lo despierta para hacerle or sus palabras.12Dejamos el mundo al dueo del mundo.La muerte obra traviesa, hasta que l se lleva al nio.13l cabalga sobre un jorobado.14Tiende su mano derecha.Tiende su mano izquierda.

    Se yergue junto a sus hijos y les deja triunfar.Los hace rer, y ellos ren.15

    Ojojo, el padre de la risa.16Su mirada est llena de jbilo,reposa en el cielo como un enjambre de abejas.Les bailamos a nuestros diecisis tambores que suenan yinguin, yinguin.A ocho de los tambores les bailamos doblados,a ocho de los tambores les bailamos erectos.Meneamos nuestros hombros, meneamos nuestras caderas,munusi, munusi, munusi,Les bailamos a tus diecisis tambores.

  • 27

    Aquellos que son ricos le deben sus bienes a l.Aquellos que son pobres le deben sus bienes a l.Le quita al rico y lo da al pobre.Siempre que quites a los ricos,ven y dmelo a m!

    Obtl, que conviertes la sangre en nios. 17Tengo tan slo un vestido que teir con ndigo.Tengo tan slo un tocado que teir de rojo.Pero s que guardas veinte o treinta hijos para m,a los que parir!

    12 En la mayora de los cultos a los orisha, los iniciados atraviesan unrito de muerte y resurreccin simblicas. El yaw o iniciado renacelibre de las impurezas de su vida anterior. Durante un perodo de tiem-po (un ao) deber vestir de blanco, el color de Obtl, estando bajo la proteccin de este Dios.13 Obtl es el ms bondadoso de los orisha, pero tambin puede matar.14 Obtl es el orisha creador de la tierra y los hombres. Segn los mitos, un da se emborrach con vino de palma y cre a los jorobados,los albinos y los ciegos. Desde entonces son sagrados para l.15 Les obliga a rer y ellos ren: Se refiere a que l le concedi el hlitovital al hombre despus de crearlo con arcilla.16 Ojojo: Onomatopeya de la risa.17 Este orisha crea a los nios en el vientre de sus madres.

  • 28

    5. ORK DE SHNG

    Cuando el elefante despierta en la maana,debe ofrecer respetos a su nueva esposa.Cuando la guinea despierta en la maana,debe postrarse ante el Seor del Bosque.Si deja de saludarlo,ser muerta por el cazador,que se la llevar a su casa sobre la espalda,la vender en el mercadoY usar el dinero para hacerse resguardos.Si el antlope despierta en la maanaY no se inclina ante el Seor del Bosque,el cazador vendr y comer su cabeza con ame machacado.Shng, yo me postro ante ti cada maana,antes de partir para hacer algo.

    El perro permanece en la casa de su amo,pero no conoce sus intenciones.La oveja no conoce las intencionesDel hombre que la alimenta.Nosotros mismos seguimos a ShngAunque ignoramos las suyas.

    No es fcil vivir en compaa de Shng.Las patas de los cangrejos son la confusin.Las patas de las cotorras son torcidas.

    Cuando el cangrejo abandona su hueco,no sabemos qu direccin est tomando.Shng sali para bdn... y lleg a Ilorn.18

  • 29

    La lluvia golpea al enmascarado Egngn, porque no puede encontrar refugio.l grita: Aydenme, muertos del cielo, aydenme!Pero la lluvia no puede golpear a Shng,dicen que el fuego mata al agua.19l monta sobre el fuego como sobre un corcelRelmpago, con qu clase de pao cubres tu cuerpo?Con el pao de la muerte.Shng es la muerte que gotea to, to, to,como el ndigo goteando de una tela.

    Shng es la muerte que mata al dinero con un gran palo.El hombre que miente morir en su casa.Shng le pega al estpidoArruga el ceo y el mentiroso echa a correr.20

    Aun cuando no lucha, le tememos;Pero cuando la guerra brilla en sus ojos,sus enemigos y adoradores corren todos por igual.Fuego en la mirada, fuego en la boca, fuego en el techo.Camina a solas, pero entra en el pueblo como un enjambre de langostas.El leopardo que mat al carnero y se ba en su sangre.El hombre que muri en el mercado y despert en la casa.

    Cuando tienes dolores de estmago, comes siete cazuelas de maz tostado.Cuando te duele el hgado, comes seis cazuelas de harina de ame

  • 30

    con sopa de frijoles.Tu cuerpo no es fuerte, tu cuerpo no es suave, aunque comes doce nueces de kola.Su vientre est redondo por la harina de maz caliente,como el vientre de una mujer preada.21

    Si no compartes tu harina con l,Se deslizar bajo tu ua y tomar su parte.Shng coge a la fuerza!Si no le ofreces un asiento, se sentar en la punta de tu nariz!l coge los techos de sus vecinos y se cubre la cabeza.Presta dinero y no pide que le paguen.Su ropa es harapienta como la de una viuda.Shng hace lo que quiere.Si le place, puede hacer harina de maz de las bananas.Si le place, puede usar su traje roto.

    El rey que conoce el presente y el futuro.22El que sabe lo que el blanco habla en secreto.El que convierte una mala cabeza en buena.El que da hijos a la mujer de pelo blanco.Te lo ruego, dame una hija tambin.El hombre que se cas sin pagar dote.Yo pagu mi propia dote antes de casarme con l.El hombre que compr la vagina a crditoY le pidi al jefe que pagara.Yo sola soy su esposa favorita.Cuando l duerme con una mujer,le imparte su belleza.

    Shng es un animal como el gorila.

  • 31

    Un raro animal en el bosque,tan raro como el mono curandero.Shng, no me des poco de tu medicina,dmela toda! Para que pueda untarla sobre mi rostro y mi boca.Cualquiera que espera el elefante, espera por la muerte.Cualquiera que espera el bfalo, espera por la muerte.Cualquiera que espera el ferrocarril, espera por molestias.l dice que debemos evitar lo que habr de matarnos.Dice que debemos evitar las molestias.l es quien espera las cosas de que huimos.

    Se arrodilla como un recolector de vegetales.Shng no recolecta vegetales,slo busca la cabeza del campesino.El campesino fue engaado.March a la granja slo para ser muerto.Mi seor, no me sacrifiques a tu ser interior!23

    No venerar a nadie sino a ti mientras viva.Shng, te lo ruego, deja que mi vida sea buena.Deseo lo que est en tu mano.Deseo algo bueno de ti.Entrgame hoy mi presente.Slo a ti venerar.

    Lo ruego, lo ruego,no tengo a nadie ms que a ti.No me pelees.Dame un hijo!

    18 Ciudades de Nigeria que se encuentran en direcciones opuestas.

  • 32

    19 Se cree entre los yorub que los adoradores de Shng controlan lalluvia. Si los enmascarados de la sociedad secreta Egngn, dedicadaal culto de los muertos, no mantienen buenas relaciones con ellos, pue-den estropearles sus celebraciones.20 Aunque los orisha no son arquetipos morales, a la manera de lossantos catlicos, por ejemplo, stas son caractersticas de Shng: ledisgustan los mentirosos y los estpidos.21 La utilizacin del sentido humorstico es corriente en los ork a losorisha. Las relaciones entre los adoradores y el Dios son complejas, en-volviendo el amor, el miedo, la amistad y hasta el resentimiento.Un ejemplo lo constituyen los cantos de puyas, en los que hasta se llega a insultar al Dios para obligarlo a manifestarse entre los adoradores, montando a uno de los creyentes, a quien se considera como el orisha mismo mientras permanece en estado de posesin, subido.22 En la Regla de Osha tambin se considera a Shng como un granadivino. Segn un mito muy extendido, le cambi a Orula su tablerode adivinacin por los tambores, prefiriendo las fiestas y las aventurasa la vida sedentaria.23 Ser interior: La esencia de su personalidad, a la que el creyentehace sacrificios propiciatorios.

  • 33

    6. ORK DE SHUN

    La llamamos y responde con sabidura.Puede curar aquellos con quienes ha fallado el doctor.Cura al enfermo con agua fra.Cuando cura al nio, no le cobra al padre.Podemos permanecer en el mundo sin miedo.ylde 24 que curas a los nios, aydame a tener un hijo!Sus medicinas son gratis, alimenta a los nios con miel.Ella es rica y sus palabras son dulces.Extenso bosque lleno de alimentos!Deja que un hijo abrace mi cuerpo.Es suave el roce de una mano de nio.

    Duea del bronce.Duea de las plumas de cotorra.Duea del dinero.

    Madre ma, eres hermosa, muy hermosa.Tus ojos brillan como el bronce.Tu piel es suave y tersa,eres negra como el terciopelo.

    Todos te saludan cuando desciendes a la tierratodos cantan tus alabanzas!

    24 ylde: Ttulo de una mujer jefe entre los yorub. shun, la diosa dela belleza, la coquetera, la maternidad y las aguas dulces y Yemaycomparten el mismo sitial.

  • 34

    7. ORK DEL ALFIN DE Y

    Hijo de la muerte,Padre de todas las madres,rey de todos los reyes.Llevas la negrura del bosquecomo una vestidura real.Llevas la sangre de tus enemigoscomo una brillante corona.S misericordioso conmigo,como la ceiba es misericordiosa con la selva,como el guila es misericordiosa con los pjaros.El pueblo descansa en la palma de tu mano,ligero y frgil.No lo destruyas:nuestro destino descansa en tu mano;empalo cuidadosamentecomo tu cetro de cuentas.Los enemigos que desean destruirte,se destruirn ellos mismos.Cuando quieran asar mazLe prendern fuego a sus techos.Cuando quieran vender agua habr sequa.El tamiz siempre ser dueo de la paja.El lirio de agua siempre flotar en el lago.Hijo de la muerte,los pelos de tu pecho son tan numerososcomo las palabras de una mujer conversadoraAgarras las cabezas de tus enemigosy hundes sus rostros en agua hirviente.T cierras la puerta frente a sus naricesy guardas la llave en tu bolsillo.Hijo de la muerte,padre de todas las madres,rey de todos los reyes.

  • 35

    8. ORK DEL TIMI DE EDE

    T que ests destinado a permanecer en este pueblo.T que embelleces el trono.El hijo del gobernante poderoso que compr un esclavo por cada hijo nacido.El hijo del rey que posey elefantes.T eres hijo de tres reyes.y pertenece a tu madre.Ede pertenece a tu padre.Y Owu perteneci a tu madre.Akanji, cbreme con terciopelo nuevo.T que eres hermoso como la rafia tierna sobre la palmera.

  • 36

    9. ORK DEL OGOGA DE IKERRE

    Aunque es pequea la aguja, la gallina no puede tragrsela.El sapo salta contento en presencia del cocinero.25Doscientas agujas no igualan una azada, doscientas estrellas no hacen una luna.El pelo blanco de un albino no puede ser teido,26un buen jinete no ser lanzado de su caballo.Si una mujer ha usado el pelo blanco de un albino y an no ha concebido,no hay esperanzas para ella!27El cazador cree que el mono no es sabio;el mono es sabio, pero tiene su propia lgica.28No es la serpiente la que tiene miedo, sino quien la pisa.El sapo camina con orgullo en presencia de la serpiente.Hasta el caballo del rey tuvo ancas gruesas.Un hombre puede ser molestado, Dios no puede ser molestado.La bendicin de Dios no puede ser forzada.El lagarto no puede pretender ser una boa.Nadie puede ser rey mientras su padre viva.29Brille la luna o est muy oscuro,el hombre poderoso ser reconocido cuando se le encuentre.l es el marido de la esposa negra y de la esposa amarilla,l es el marido de la esposa gruesa que vende tabaco en el mercado.Las hormigas blancas miran a la piedra sin esperanza.No debes luchar, no debes pelear,si quieres ser padre de muchos hijos.l saca el aceite de palma rojo

  • 37

    del cuello de los hombres.30El pjaro kn slo tiene una pluma blanca.31

    25 El sapo (pol) es considerado un animal venenoso entre los yo-rub.26 Es tan imposible deponer al Ogoga (rey de Ikerre) como teir elcabello de un albino.27 El pelo de un albino se considera un medicamento poderoso en latradicin yorub. La implicacin aqu es: si el rey no puede ayudar,nadie podr hacerlo.28 Es poco inteligente subestimar al rey, porque nadie conoce losmotivos que han guiado sus actos.29 Existe esta ley entre los yorub, porque si el padre del rey viviera,habra alguien que pudiera gobernarlo a l.30 Aceite de palma: Metfora empleada en lugar de sangre.31 El pjaro kn es el smbolo de la realeza por tener una larga y nicapluma blanca en su cola.

  • 38

    Od de If,la poesa del orculo yorub

    10. OD DE IF

    Bendigo a dos, no a uno.Esto fue profetizado al lirio de marque se alarga hasta el fango, origen de la creacinEl momento de la creacin ha llegado!32*Las mentiras viajan por veinte aosy jams arriban.Un mentiroso sali de viaje por seis mesesy jams regres.Pero la verdad dice que es mejorrevelar la verdad y morir.*El cielo es inmenso, pero en l no crece yerba.Esto fue lo que el orculodijo a Obtl,a quien el gran Diosentreg las riendas del mundo.Dios del Igbo, yo extiendo mis manos.Dadme las riendas del mundo!33*Los musulmanes siguen mintiendo.Ellos dicen:hacemos vigilia por Dios cada ao.Un da sh fue hasta ellos y dijo:Por qu hacen vigilia por Dios?Creen que Dios est muerto?Creen que est enfermo?O quizs triste?Odumare nunca se enfermay nunca puede estar triste.Nunca oiremos de su muerte,

  • 39

    a menos que los mentirosos mientan.*El ro corre, el ro se va.Pone su cuello bajo una razy la arranca.Esto fue lo que el orculodijo a mil iniciados,quienes pensaron que las nueces de Ifno eran ms que almendras de palma.Los mil iniciados que consideraronlas nueces de If cual simples almendras,seguirn, sin embargo, a If! 34*Los jvenes nunca oyen la muerte del pao,el pao se convierte en jirones.Los viejos nunca oyen la muerte del pao,el pao se convierte en jirones.Los jvenes nunca oyen la muerte de Oldmar,el pao se convierte en jirones.Los viejos nunca oyen la muerte de Oldmar,el pao se convierte en jirones. 35*Orifusi, el padre de Elu,deseaba vencer a la Muertepara que no pudiera matarlo,ni a sus esposas e hijos.Dese el consejo de If,y ellos le dijeron:si no quieres que la Muerte te mate,debes ofrendar,aunque si no agregas buen comportamientotu sacrificio ser en vano.Lleva las aves a tu casa y libralas,no mates nada a partir de hoy.Alguien que no quiere que la Muerte lo mate,que no mate tampoco.

  • 40

    *Qu maana, cuando el aire no est lleno con el ruidodel machaqueo del ame!Qu noche, cuando escucho en vano para orles cernir laharina!Cuando las freideras no rebullen con el fricasde conejos y aves.Qu perspectiva, cuando el experto se retira bajo la sombradel hambre!...36*Oloirekoire Olorunkorun aplic el orculoa ciento sesenta y cinco palmeras.Les pidi que ofrendaran para quesus hijos no fueran robados.Pero ellas rehusaron sacrificar.Entonces vinieron los pjarosy se comieron sus frutos y los dispersaron.Entonces vinieron las ratasy se comieron sus frutos y los dispersaron.Si este od le aparece a alguien,muchos de sus hijos morirn.*Cuervo y lechuza son los nombresde rnmil.37Protector de la ciudad es el nombre de sh.El dinero se sienta sobre la cabeza.Las deudas cuelgan de nuestros cuellos.La desnudez adicta a nuestros traseroses lo tercero.Hoy, madre querida, el orculo nos es favorable.Djame tener dinero para sacrificarle a mi cabeza.Djame tener dinero para librar de deudas mi cuello.Djame tener dinero para cubrir mi desnudez.*No hay mujer preada

  • 41

    que no pueda parir a un padre de los secretos.No hay mujerque no pueda parir a rnmil mismo.Si un padre se ha olvidado de un hijo,por mucho que sea el tiempo que le lleve,el hijo puede todava implorar al padre.Si una madre pari un nio,puede todava volver a nacer de su hijo.38Esto es lo que el orculo dijo a rnmil,quien respondi:Traer el cielo a la tierray la tierra al cielo.Le dijeron que sacrificarados ovejas, dos chivos y dos aves.Macho y hembra de cada uno.l comprendi y sacrific.*La sabidura es la belleza ms refinadade una persona.El dinero no te evita volverte ciego.El dinero no te evita volverte loco.El dinero no te evita volverte cojo.Se te puede enfermar cualquier parte del cuerpo.Conque es mejor para ti ir y pensar de nuevoy seleccionar la sabidura y luegovenir y sacrificar,para que puedas dar descanso a tu cuerpo,dentro y fuera.Ellos preguntaron, qu era el sacrificio?El sacrificio... un ratn, un pescado, doscientos panesde frijoles y cinco monedas.Rehusaron ofrendar.Se burlaron del padre de los secretos.39Rieron y se burlaron de l.Pero la enfermedad lleg hasta ellos.Sus cuerpos se debilitaron y su tristeza fue grande.

  • 42

    Estaban moribundos, pero se sentan avergonzadosde ir al orculo.Al fin fueron implorantes al padre de los secretosdesde ese da el orculo fue respetado!40*El Seor del Bosque y el Seor de la Sabanadeseaban seducir a Amada, la esposa del Fuego.Se les dijo que ofrendaran retama,una gallina y hojas de If.Pero el Seor de la Sabana rehus.Y dijo:Por qu debo yo, Seor de la Sabana, sacrificarslo por seducir a una mujer?No tengo acaso un ejrcito de ames venenososy arbustos de espinaslistos para protegerme?Pero el Seor del Bosque sacrific.Lleg el da en que Amada, la esposa del Fuego,se march a la casa de Sabana.El Fuego corra abrasadorhasta el Seor de la Sabana y gritaba:Amada, Amada, Amada!Quem los ames venenososy los arbustos de espinas.Toda la Sabana fue arrasada.Pero cuando el Fuego se volvi hacia el Bosque,ellos regaron hojas de If sobre l,y muri.*Ogbe estaba cazando en el monte.Le dijeron que ofrendara, o sufrira allUna desgracia.Cuando estaba cazando de nuevo,la lluvia empez a golpearlo con fuerza.Corri a refugiarse dentro de un gran hueco.Era el hueco de un rbol?

  • 43

    Era el hueco de una hormiga?No, era el ano de un elefante.El elefante cerr su ano. Ogbe suplic,pero no pudo escapar.Sus parientes lo buscaron en vano.

    Entonces llevaron la ofrenda.La misma ofrenda que Ogbe haba rehusado hacer.Y el elefante lo dej salir con su excreta.*Nadie desprecia al fuegoy lo envuelve en un pao.Nadie desprecia a la serpientey se la ata alrededor del tallecomo un cinto.Nadie desprecia al reyy le pega en la cabeza.Hoy el pueblo deber honrarme! 41*Este es el orculo de un cazadorque fue de cacera al bosque de Onikorogbo.Le dijeron que ofrendara,para que no se encontrara con la Muerte.Que ofrendara huevos,todos los huevos de su casa.Pero rehus hacerlo.Entr en la selva,y no hall animales que matar.Despus que haba deambulado largo tiempose encontr con la Muerte.Por un tiempo estuvieron cazando juntos.Al fin hallaron dos huevos.La Muerte le dijo al cazador:Puedes llevrtelos a casa.l propuso dividirlos,pero la Muerte rehus.

  • 44

    El cazador regres a su casa solitario.

    Poco tiempo despus lleg la hambruna.Coci los huevosy se los comi con sus hijos.Entonces la Muerte lleg y dijo:He venido por mi parte,hay hambruna en el cielo,y no tenemos nada de comer.El cazador exclam: Ay de m,ya nos comimos los huevos!Entonces la Muerte mat al cazador y a sus hijos.42*

    Iwori Wotura.Todo aquel que encuentra la belleza y no la miraPronto ser pobre.Las plumas rojas son el orgullo del loro.Las hojas nuevas son el orgullo de la palmera.

    Iwori Wotura.Las flores blancas son el orgullo de las hojas.La galera bien barrida es el orgullo del patrn.

    Iwori WoturaEl rbol erecto es el orgullo del bosque.El ciervo veloz es el orgullo del monte.

    Iwori Wotura.El arcoris es el orgullo del cielo.La mujer hermosa es el orgullo del marido.

    Iwori Wotura.Los hijos son el orgullo de la madre.La luna y las estrellas son el orgullo del sol.

    Iwori Wotura.If dice:La belleza y todo gnero de dicha se aproximan.43

    32 Si este od le sale a una mujer, pronto concebir un hijo.33 El que pregunta deber adorar a Obtl.

  • 45

    34 El que pregunta deber adorar a If.35 Este od expresa la eternidad de Oldmar, el Dios Supremoyorub, tambin llamado Olrum.36 Fragmento de un largo poema ritual del orculo de If.37 Ornmil es uno de los nombres del If, el fundador del orculo.38 Los yorub creen en un ciclo de reencarnacin. Los antepasadosrenacen en la misma familia. A menudo se consulta el orculo de Ifpara identificar al nio recin nacido. El nexo entre los vivos y losmuertos que es creado a travs de la reencarnacin es semejante alque If ha creado entre los hombres y los dioses.39 Padre de los secretos babalwo es el ttulo de los sacerdotes delorculo.40 Numerosos od describen los efectos nefastos que han sufrido lasgentes que rehusaron ofrendar como les haba indicado el orculo.41 Se le predicen honores al cliente.42 Este od predice la muerte.43 Iwori Wotura es el nombre del od que aqu se expone.

  • 46

    Ijl,la poesa de los cazadores

    11. EL DA QUE GN VINO DE LOS MONTES

    El da que gn vino de los montesyo s las ropas que us:se puso una capa de fuegoy una tnica de sangre.

    gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan,gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan,un amo vigila mientras su sirviente sale,gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan.

    Es a gn a quien adorar,no adorar a un rey mortal,porque si el rey mortal me mata,gn lo matar en venganza.

    gn protege el hogar de los cazadores,gn protege el hogar de los cazadores,un amo vigila mientras su sirviente sale,gn protege el hogar de los cazadores.

    Slo los que estn locosdicen si gn va al arroyo.Que ellos irn a la granja;pero su ignorancia los ciegaal hecho de que gn es un dios,que puede controlar granja y arroyo.

  • 47

    gn, te rogamos, bendcenos con hijos,gn, te rogamos, bendcenos con hijos;al primer bocado no le falta salsa,gn, te rogamos, bendcenos con hijos.

    Le rindo homenaje a gnPara poder disfrutar del acceso al arroyoY no ser ahuyentado de la granja.gn, que cruje como la lea seca,un dios fornido que puede lucharCon la cabeza y los pies.

    gn, te rogamos, bendcenos con hijos,gn, te rogamos, bendcenos con hijos;Al primer bocado no le falta salsa,gn, te rogamos, bendcenos con hijos.

    Ire no era el hogar original de gn,si preguntas te explicar;gn tan slo lleg allpara comprar vino de palma,Onimogn, un aristcrata en Ire.

    gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan,gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan,un amo vigila mientras su sirviente sale,gn protege el hogar de los cazadores mientras cazan.

    Cualquiera que prepare ame machacado,debe reservarle un poco a gn;si preparas harina de ame,tambin separa un poco para gn.gn, mi seor, el que gobierna en Ire.

  • 48

    gn, el dios del hierro y del comercio auxiliar.

    gn, te rogamos, bendcenos con hijos.gn, te rogamos, bendcenos con hijos;al primer bocado no le falta salsa,gn, te rogamos, bendcenos con hijos.

  • 49

    12. ERIN, EL ELEFANTE

    Elefante que traes la muerte, elefante, un espritu en el monte.Con su nica mano puede derribar dos palmas al suelo.Si tuviera dos,rompera los cielos como un trapo viejo.El espritu que come perro, el espritu que come carnero.El espritu que come un fruto de palma entero con sus espinas.Con sus cuatro patas mortales, pisotea la yerba.Por doquiera que marcha, la yerba tiene prohibido alzarse de nuevo.Un elefante no es una carga para un anciano,ni para un joven tampoco.

  • 50

    13. EFN, EL BFALO

    Cuando oigas tronar sin lluvia,es el bfalo que se aproxima.Temblamos a su vista.El bfalo muere enloquecido,y hasta el jefe de la familia trepa un rbol!Cuando el cazador se encuentre un bfalo prometer no volver a cazar.Gritar y dir: Slo ped prestado este rifle!Slo cuido de l por mi amigo!El bfalo es la muerte que hace a un nio escalar un rbol espinoso!Aun el hombre que posea veinte caballos no debe intentar acosar a un animal con una piel tan dura.Un animal maligno que usa un cuchillo en la punta de sus cuernos.Qu poco le interesan tus encantamientos de caza!

  • 51

    14. ETU, EL ANTLOPE

    Hermoso antlope de cuello esbelto.Tus ancas valen veinte esclavos.Tus patas son ms preciosas que treinta servidores.Tu cuello es elegante como una talla sagrada.Marchas como un noble,agitando las yerbas cual campanillas.Tus marcas faciales son hermosas y audaces,hasta como las del rey de Ogbomosho.44Baas tu cuerpo de blanco.Dios te ha honrado con el blanco.El cazador est contento cuando el dueo del blanco aparece.No puedo estar contento cuando te mato,hasta que no encuentro tu cuerpo en el monte.La mujer preada pide tu piel.Yaciendo sobre ella, tendr un hermoso nio.45

    44 Los habitantes de Ogbomosho tienen tatuada una marca facial que les cruza la nariz.45 Creencia comn entre las mujeres yoruba.

  • 52

    15. JL

    Etu, te saludamos, Etu, te llamamos.Tus patas son delgadas como varillas de hojas de palma.Tu cuerpo es pesado sobre el hombro del cazador.El cazador mata camino de su casa,en la granja y en el camino de Owu.Mencionas el nombre del antlope suavemente,pero no debes rerte de l,porque dije que cazara una guinea,y cac una hoja seca.Dije que cazara un antlope,y cac un hormiguero.Dije que cazara un cerdo,Y cac una palma seca.El cerdo rosado vive en el ro.Tiene una azada en su boca.Todas las palabras dentro de m golpean mis labios;una golpea a la otra y la empuja afuera.El odo que pregunta por palabras las oir.Cuando una madre es adltera,su hijo la atar con sogas.gn, no dejes que me ocurra a m!

    Yo vi un tallo de maz que no cargaba hijos sobre su espalda.46gn, no dejes que me ocurra a m!Ahora volver a la casa de mi padre,yo, Asunmo, dueo de un pjaro,de un pjaro encantador.

  • 53

    Soy el hijo de las hojas del rbol okan que dicen kankan cuando caen.Soy el hijo de las hojas del rbol ogan que dicen ganke, ganke cuando caen.

    46 Generalmente se compara el tallo del maz con la madre, pues llevasu mazorca sobre la espalda como acostumbran hacerlo las mujeresafricanas con sus nios.

  • 54

    16. ALOGONIGIN, EL VALIENTE

    En aquel tiempo, todo cazador que quera matar un leopardosegua al animal por su habitual sendero del bosque,furtivamente y con paso tembloroso.El cazador corra un poco, caminaba otro poco, siempre furtivamente.Cuando estaba bastante cerca para apuntar sin miedo,le tiraba al leopardo por detrs, y lo mataba.Luego, con la piel del leopardo en la cabeza,regresaba a la aldea con altanero paso,lleno de vanidad por su pretendida hazaa.Pero cuando mi abuelo Alogonigin decidamatar un leopardo en la selva,bajo el reinado del Oba Abiodun,sus amigos y parientes le preguntaban, al verlo abandonar la aldea:Oh padre!, qu le hars al leopardo?l responda que iba a luchar con l.Le preguntaban de nuevo: Oh padre!, qu le hars al leopardo?l responda que iba a provocarlo a un combate singular.Le preguntaban entonces por tercera vez:Oh padre!, qu le hars al leopardo?l responda: El leopardo y yo cambiaremos unos gol-pes.Ojo por ojo, diente por diente.As era Alogonigin, el valiente.No tena igual en muchas cosas.Fue el primero en poseer una inmensa mansinantes de cumplir los treinta aos.Fue en su juventud cuando construy su grandiosa residencia.He terminado ya mi historia de la caza del leopardo?

  • 55

    Sean indulgentes conmigo... esta es la conclusin:Alogonigin regresaba a la aldeacon la pesada y voluminosa piel de un leopardo al hombro.Pero sin una sola seal visible de bala!

  • 56

    Of u gd,la poesa que cura

    17. SORTILEGIO PARA PROTEGERSE DE UNENEMIGO

    Cuando intentan atrapar un camalen bajo una estera,toma el color de la estera y se confunde con ella.Cuando intentan atrapar un cocodrilo en el lecho del ro,toma el color del agua y se confunde con la corrienteCuando intenten atraparme a m, el Hechicero,que yo pueda adquirir la ligereza del viento y escapar como un soplo.La lluvia no azota nunca a las nueces del orisha en sus cscaras, nunca.La tormenta no desaloja nunca a las nueces del orisha de sus cscaras, nunca.El gran pez marino no se atreve a afrontar al demonio de la selva en las peas de la orilla.Si el poderoso cocodrilo se atreve a medirse en la sabana con el bfalo,acabar mal eso para l.Que pueda ser odo mi deseo.La muerte no golpea nunca una roca.Un ro no corre nunca hacia atrs.La lengua de mi enemigo no podr ser bastante larga para llegarle a los ojos.Que as sea, Criatura de todas las cosas,me remito a ti para el resto!

  • 57

    Iwi,la poesa de los enmascarados yorub

    18. EL HAMBRE

    El hambre hace a una persona subirse al techoy agarrarse a las vigas.Hace a una persona echarse,pero no sentirse en reposo;a una persona echarse,incapaz de moverse.Echarsey contar las vigas.

    Cuando el musulmn no est hambriento, dice:Tenemos prohibido comer mono.Cuando Ibrajim est hambrientose come hasta un mandril!Cuando el hambre golpeaa una mujer en el harn,ella se echar a la calle en pleno da.El que est hambriento no se preocupapor los tabs.El que est hambriento no se preocupapor la muerte.El que est hambriento tomar del dinerode la ofrenda.Cuando la muerte cierra la puerta,el hambre la abrir.El llen mi barriga ayer no le incumbe.

    No hay dios como nuestra garganta,tenemos que ofrendarle diariamente.

    Orisha Oko,47 el Dios de las siembras,

  • 58

    est hambriento.Corre a sus plantos de ame.

    El ame tierno no puede comerse.Pero cuando se enfrenta con el fuego,imita a la garganta.Cuando come un saltamontes:produce tanta saliva!Orisha Oko le peg fuego a las siembras.Todos los ames se cocieron en el fuego.Quince mil ames se cocieron,Orisha Oko no pudo ni comerse uno solo!Furioso por el hambre.Ha arruinado quince mil ames!Luego baj los ojos apenado.

    Que el que coma no se regocije,que el que est hambrientono d paso a la pena.La satisfaccin sucede al hambre.El hambre, a la satisfaccin.

    47 Orisha Oko es el dios de los terrenos labrantos. Se le representa poruna teja y un pequeo arado.

  • 59

    19. ORK DEL PUEBLO RN

    No hubo da tan hermoso como el da en que un rbol cay,un enorme rbol cay a travs del camino de rn.Los jvenes osados de rn se pusieron en marcha.Llevaban sus hachas para cortar el rbol.El rbol grit: ka!, el rbol grit: ko!Algo dentro de l sonaba: girin, girin.Ruidos extraos brotaban de su vientre.Los jvenes soltaron sus hachasy corrieron uno y todos.Entonces los ancianos de rn se pusieron en marcha.Llevaban sus hachas para cortar el rbol.

    Descargaron sus hachas contra el rbolQue de nuevo dijo: ka| y de nuevo dijo: ko.Los ancianos soltaron sus hachas y tambin todos huyeron.Pero la esposa del rey, ms sabia que el rey,dijo: Unan dos a tres, pnganse en caminoY vean al babalwo en su granja.

  • 60

    Unieron dos a tres, fueron hasta el padre de los secretos,y el sacerdote aconsej: Escojan a un sordoy a un ciego tambin.Y pongan las hachas en sus manos,porque ellos cumplirn el trabajo.

    Cuando el sordo empez a cortar el rbol,el rbol grit: ka y el rbol grit: ko,pero l no tena odos para or.El ciego tambin vino.Y descarg su hacha contra el rbol,y el rbol dijo: ka y el rbol dijo ko,Pero l no tena ojos para ver.Cortaron el rbol,ellos cortaron el rbol.Y de repente fue transformadoEn bronce precioso y en corales!

  • 61

    20. HAMBRE

    El dueo del ame pela el ame en su casa.Un vecino toca a la puerta.El dueo del ame oculta su ame en el dormitorio.El vecino dice: Acabo de orun sonido kerekere y por eso he venido.El dueo del ame responde:No era nada, estaba afilando un cuchillo con otro.El vecino dice: Todava oigoalgo que suena bi detrs de tu puerta.El dueo del ame contesta:Tan slo prob la puerta con un mazo.El vecino pregunta de nuevo:Y ese gran fuego en tu cocina para qu es?Caliento agua para baarme.Otra vez pregunta el vecino:Por qu est tu piel blanca como si hubiera harmatn?48Me tir en el suelo y rod por el pisocuando supe la muerte de Agadapidi.El vecino exclam: Salaam Alekum.El dueo del ame empieza a gritar:No hay Salaam Alekum que valgaa menos que dejes al dueo de la comidacomerse su alimento!

    48 El harmatn deja una pelcula blanca sobre las pieles negra.

  • 62

    21. LOS HIJOS

    Un hijo es como un ave rara.Un hijo es precioso como el coral.Un hijo es precioso como el bronce.No puedes comprarlo en el mercado,ni por todo el dinero de la tierra.El nio que puedes comprar con dineroes un esclavo.Podemos tener veinte esclavos,podemos tener treinta trabajadores;slo un hijo nos traer felicidad.

    Nuestro hijo es nuestro hijo.El trasero de nuestro hijo no es tan lisoque debamos atar las cuentasen las caderas de otro.Nuestro hijo es nuestro hijo.Puede tener una cabeza insulsao una cabeza cuadrada.Nuestro hijo es nuestro hijo.Es mejor dejar detrs un nio,que permitir a los esclavosheredar nuestra casa.Un hijo es el principioy el fin de la felicidad.

    No debemos alegrarnos muy pronto con un nio.Slo el que ha sido enterrado por su hijo,es quien ha tenido de verdad un hijo.El da de nuestra muerte,nuestra mano no podrSostener ni un solo cauri.Hace falta un hijo que herede nuestros bienes.

  • 63

    La poesa de los nios

    22. CANCIN DE CUNA, I

    Dnde est Taiwo?Dnde est Taiwo?Taiwo est en casa.Que no tenga demasiado calor,que no tenga demasiado calor.Modales de prncipe,modales de prncipeTaiwo tendr.

  • 64

    23. CANCIN DE CUNA, II

    Durmete mi nio y no llores.Te traer un sapode nuestra granja en Awututu.Durmete mi nio y no llores.

    No llores mi nio,tu madre fue a la granja,con su gran pecho.No llores mi nio,pronto ella vendr,con su gran pecho.

    Por qu debes llorar, Olukorondo?Una espina nunca pincha el pie de un nio.No te cargo siempre sobre mi espalda?Por qu debes llorar, Olukorondo?

  • 65

    24. POPULARIDAD

    T no puedes disputarte la sabana con el bfalo.T no puedes disputarte la selva con la rata.Un niito no puede golpear a su madre.Un viejo no puede enojarse con su mierda.Por qu tendra alguien que estar enojado conmigo?Puede acaso una mujer ver un pene sin alegrarse?Por qu no ests contento cuando me ves?Los nios se divierten con los pjaros.Nios de la casa, mayores de la casa,hombres, mujeres, jvenes y viejos,Cualquiera que vea un beb recin nacido debe estar contentoYo soy ahora un beb recin nacido:vengan y bailen conmigo.

  • 66

    25. CANCIN

    Cuando vamos al ro Oya,49Ayifenike lleva el jabn,Ojinowe lleva la esponjay mi esposa ms antigua lleva el cayado de metal blanco.

    El cayado suena suish, suish, suish.Aleja la muerte y aleja la enfermedad.

    Uno vende especias.Uno vende sal.El otro suplica:no dispares la flecha en mi boca,la gruesa boca,la protuberante boca,la boca vaca.l vende bananas verdesen el bosque.

    Quin es el dueo de la hoja amarga?No puedo comer hojas de quimbomb,50me picara la boca.No puedo comer bananas,me llenara mucho.

    En los tres prximos aos,en los seis prximos meses,limpiemos la casaconvenientemente.Carguemos al esposo sobre nuestro muslo,sigamos comiendo ame machacado.

    Oh mi machete!

  • 67

    T puedes matar a un buitre.T puedes matar como un hombre valiente.T puedes matar a un tucn.T puedes matar como el cuchillo de un blanco.Llmalo como quieras,mi machete tiene ojos de pjaro!

    49 El ro Nger50 Hibiscus esculentus: Il en yorub.

  • 68

    26. EL PJARO MALO

    Yo mat al pjaro malo.Mat a Atekate.Se lo di a comer a mi padre.l dijo:este es alimento prohibido.Se lo di a comer a mi madre.Ella dijo:este es alimento prohibido.Se lo di a comer al rey.l prob y comi.

    Al tercer da me enviaron un mensajero.Pregunt: qu ha ocurrido?Dijeron que el rey haba muerto.Con qu clase de pao lo enterraron?Fue enterrado con antlope de cuernos largos.

    Compr muchos tocados y telasen los das de Abdn.Abdn, el hijo de Shng,que posey dinero y paos.

  • 69

    27. CANTOS DE BURLA

    Quien no me quiera,se volver una ranay saltar saltar saltar.Se volver un monode una sola patay cojear cojear cojear.*Vuela, vuela, vuela,vuela como todas las aves.Pero la mala fe no deja que el gallo vuele.El gallo con su cresta roja,testa coronada de todas las aves.

  • 70

    28. LA GALLINA

    Gallina, t eres un guerrero.Gallina, t eres un guerrero.Gallina, eres el vengadorque acaba con la arrogancia de la cucaracha.

  • 71

    29. EL HARAGN

    Los pantalones del haragnno llegan al suelo.Los pantalones del haragnni siquiera le llegan a las rodillas.

  • 72

    30. JACTANCIA

    Soy el dueo de mi brazo: si se rompe, que se rompa.Soy el dueo de mi ojo: si se queda ciego, que se quede.Soy el dueo de mi barriga: si me estalla, que me estalle.

  • 73

    31. UN JUEGO

    Quin tiene sangre? Coro:Sangre, sangre.Tiene una cabra sangre? Sangre, sangre.Tiene una oveja sangre? Sangre, sangre.Tiene un caballo sangre? Sangre, sangre.Tiene una piedra sangre?...

  • 74

    32. ADIVINANZAS (L)

    I. Una escalera que desciendede los cielos a la tierra... La lluvia.II. El gallo de mi padreno se alimenta de granossino de monedas... La alcanca.III. Quin cena con un oba51y deja que sea este el que limpie los platos? La mosca.IV. Qu es lo que pasa por delante del palacio del obasin hacerle reverencia? La corriente del aguacero.V. Camino de y, su rostro est hacia y;al regreso de y, su rostro an est hacia y.Qu es? Un tambor de doble parche.52VI. Llamamos a los muertos,ellos responden.Llamamos a los vivos,no responden... Las hojas.53

    51 Oba: Rey yorub.52 Por el estilo de nuestros tambores bat e iyesa.53 Las hojas secas crujen cuando se pisan. Las verdes, no

  • 75

    Cantos funerarios

    33. CANTOS FUNERARIOS

    I

    Ven ms cerca de casa,madre de Ain.Oh madre,sabas cmo parir hijospero nunca aprendiste a reprenderlos.Ven y recibe el sacrificiode tus queridos hijos.Vosotros, gentes del camino,dnde la encontrasteis?Madre de Kujusola,madre de Alawede,ellos la encontraron en el camino de Ede.Gracias les doy a los rbolesque no cayeron sobre ella,gracias le doy al ro54que no la arrastr.Con la cabeza y los pies cubiertos,como una novia recin casada,mi madre viaja por el camino subterrneoy nadie puede obstruir su camino.

    II

    Lentamente la charca cenagosa se convierte en ro,lentamente la enfermedad de mi madre se convierte en la muerte.Cuando la madera se rompe, puede ser reparada.Pero el marfil se rompe para siempre.Un huevo cae para revelar un sucio secreto.

  • 76

    Mi madre march y se llev su secreto con ella.Ella ha marchado lejos:la buscamos en vano.Pero cuando veas el antlope kob en el camino de la granja,cuando veas el antlope kob en el camino del ro,deja tus flechas en el carcajy deja a los muertos marchar en paz.

    III

    Voy al mercado, est lleno.Hay mucha gente all,pero l no est entre ella.Espero, pero l no viene.Ay de m!Estoy sola...

    IV

    Yo tena tres amigos.Uno me pidi que durmiera en la estera.Uno me pidi que durmiera en la tierra.Uno me pidi que durmiera en su pecho.Dorm en su pecho.Me vi cruzando un ro.55Vi al rey del ro y al rey del sol.En aquel pas haba palmerastan cargadas de fruto,que se doblaban bajo su pesoy los frutos las mataban.56

    V

    No puedo cargarlo,no puedo cargarlo.

  • 77

    Si pudiera cargarlo,lo cargara.Cuando el elefante muere en la selva,algo se lleva para casa.Cuando el bfalo muere en el bosque,algo se lleva para casa.Pero cuando el ratn muere en la casa,algo es lanzado a la selva!57

    VI

    Los ojos del leopardo son de fuego.La cola del leopardo nunca duerme.Pero ms poderosas son sus garras, las ocultas.58

    VII

    La muerte es feroz,la muerte es cruel.Si la muerte fuera guerrera,los miembros de la familiaya habran disparado su fusil.La muerte es feroz,la muerte es cruel.Dnde estn nuestros bienamados?Ya aqu no los encontramos.

    VIII

    Que la muerte es feroz,y no hay escalera para descender del cielo.Si el cielo fuera un mercado,ya lo hubiera visitado.Las lgrimas se conviertenen un ro sobre mi pecho.

  • 78

    Ya lo hubiera visitado.

    IX

    Mejor sera adorar a la muertey abandonar a nuestros dioses.Cuando la muerte mata a la gente,en qu estn ocupados nuestros dioses?

    X

    La muerte no hace nunca amistad con nadie.As que sigue comiendo todo lo que poseas.La muerte no hace nunca amistad con nadie.

    XI

    Cuando la muerte todava no est lista,es que sirve propiciar a Osun;59cuando la muerte todava no est lista,es que sirve propiciar al orisha;cuando la muerte venga de verdad,la muerte no aceptar ofrendas.

    54 El difunto debe atravesar un ro para llegar al pas de los muertos.55 El cruce del ro en este poema simboliza la muerte, como en muchasotras mitologas del mundo.56 El rbol doblado por sus frutos es el anciano que muere dejandotras s muchos hijos. No es un suceso aciago, porque muri bajo peso de sus propios frutos.57 Las alusiones de este poema no pudieron ser explicadas por el can-tante de quien se recogi en Nigeria.58 Los muertos son ms poderosos que los vivos, de la misma formaque las garras ocultas del leopardo son sus armas ms poderosas.59 Los osun son especie de bastones de hierro que representan a unantepasado y que sirven igualmente de altares porttiles para honrara la muerte (Verger, Pierre: Dieux dAfrique. Pars, Paul HartmanEditeur, 1954, p. 191).

  • DE LA POESA FULBE

  • Tres cosas sin remedio: la vejez,la muerte, la necedad

    (Tati walaa safare: maangu, saate,ndaabu)

    Proverbio fulbe

    Todo no se sabe. Todo lo que se sabe,es una parte de todo

    (Kalaandata ko. Koanda kala,yo yoga kal)

    Axioma fulbe

  • 83

    Los Fulbe

    Entre el casi centenar de grupos y subgrupos africanos llegados en cautiverio a Amrica durante la poca colo-nial, encontramos a los fula; una de las ms importantesetnias del occidente de frica, protagonista de grandes acontecimientos histricos en esa parte del continente durante los ltimos cuatrocientos aos. Quines eran? De dnde procedan estos hombres, que tambin apor-taron su sangre a la formacin del pueblo cubano y de otros pueblos de nuestra Amrica? Cules fueron los logros culturales de esos antepasados nuestros?Los llamados en Cuba fula1 se designan a s mismos con el nombre de fulbe (sing. pulo); pero sus vecinos y los eu-ropeos los llaman de diversas formas: los yolofe y serereles dicen tukulor o tuculer; los rabes, fulata o felata; losjaus, los moros y los ingleses los conocen como fula-ni; los tuareg, afuli; los alemanes, ful; los malink, fula; los mossi, tsilmigo (plural, silmiss); los franceses, peul o peulh,2 etc.En la actualidad los Jalpularen, los que hablan peul,3 son ms de cinco millones de personas que habitan toda la llanura sudanesa y sajeliana desde el Atlntico hasta el Chad.4El origen de este pueblo ha sido objeto de grandes dis-cusiones entre los especialistas.5 Para unos, a pesar de su color, no eran verdaderos negros, sino un pueblo blancode origen asitico ennegrecido a lo largo de siglos de mestizacin con los pueblos vecinos, entre los que con-vive.Otros sostenan que eran producto de un antiguo mesti-zaje entre bereberes y negros, o que eran gitanos, o mala-yos, o hasta judeo-sirios. Sin embargo, estas afirmaciones correspondan a la ptica colonialista, interesada en bus-car un origen extra africano, o blanco, a todas las mani-

  • 84

    festaciones culturales de importancia surgidas de frica o a la gnesis de cualquiera de sus estados altamente or-ganizados. La ideologa reaccionaria del colonialismo no poda admitir el reconocimiento de ningn valor positivo y de originalidad en los pueblos que sojuzgaba.Las investigaciones antropolgicas ms recientes han echado por tierra todas esas lucubraciones seudocientfi-cas, llegando a conclusiones categricas:6 los fulbe perte-necen al subgrupo etipico de la raza negra, y tras varios siglos de convivencia entre poblaciones pertenecientes al subgrupo sudans, se han mestizado profundamente con ellas, por lo que en la actualidad resulta casi imposi-ble distinguir en la mayora de ellos su tipo del resto de los negros sudaneses.No obstante, en los grupos que se han mantenido con mayor pureza tnica, y relativamente libres de mezcla con sus vecinos, los rasgos que los caracterizan son ape-nas diferentes del tipo etipico encontrado en frica Oriental: miembros delgados, ausencia de prognatismo, tez carmelita cobriza, nariz y labios finos, cabello no siempre lanudo, etc.Sus mujeres estn consideradas como las ms hermosasde frica Occidental. Son famosas entre todas las noblesdel Futa Dyalon, Guinea, con sus altos peinados en for-ma de cascos, una de las ms bellas realizaciones capila-res, segn Mercier.7Los fulbe se subdividen en dos grandes grupos: los n-madas, o mejor, trashumantes, (llamados burure, y el nico pueblo exclusivamente ganadero8 del Occidente africano), celosos conservadores de sus costumbres tra-dicionales y su religin ancestral, y los sedentarios (agri-cultores y criadores de bovinos), profundamente islami-zados.El pas de los pastores trashumantes es la sabana sajelia-na, donde dominan las acacias, crecen tipos especiales depalmas como las llamadas dum9 y roniero,10 y germina la

  • 85

    hierba cram-cram.11 Los sedentarizados habitan en las llanuras sudanesas, donde reinan los baobab y los tama-rindos.

    II

    Algunos historiadores12 sostienen que es probable que los fulbe procedan del Alto Nilo y que emigraran en la poca prehistrica a travs del Sajara (Tibesti-Tassili-Adrar), que entonces era ms hmedo, hasta el sur de la actual Mauritania, en busca de nuevos pastos para sus rebaos. Las pinturas rupestres sajarianas, que datan de varios milenios a.n.e., seran en tal caso obra de estas poblaciones, pues los tipos de hombre y mujer repre-sentados, sus hbitos de vida, su vestimenta y tocado, presentan grandes semejanzas con los de los fulbe n-madas. Sin embargo, an faltan pruebas arqueolgicas definitivas que confirmen esta hiptesis, y ni las tradicio-nes orales del propio pueblo hacen referencia alguna a esa gran emigracin transajariana prehistrica.Otros historiadores sostienen que durante el siglo XIV los fulbe iniciaron su emigracin desde las mrgenes del ro Senegal hacia el este, pero Labouret13 considera que ya desde finales del XI, probablemente bajo la presin de los almorvides, que descendan entonces hacia el sur, algunas fracciones abandonaron los pastos del Senegal medio para remontar hacia el nordeste, tomando de nue-vo as la ruta seguida en otra ocasin por sus antepasa-dos, pues segn tradiciones locales eran originarios del sur mauritano (Terms y el Hodh) y la aridez creciente del Sajara los oblig a abandonarlo.A partir del siglo XV, y sobre todo del XVIII, algunas secciones de los fulbe lograron fundar poderosos reinos e imperios en muchos de los territorios donde se haban establecido como simples ganaderos, tras obtener autori-zacin de los agricultores, dueos de la tierra.14

  • 86

    La dinasta de los Dialube (1400-1810) en la regin del Kaniaga, el reino de los Denianke (XVI-XVIII) en el Futa Toro, los estados teocrticos del Futa Dyalon (1715), Futa Toro (1776), del Bond, y los imperios de Mcina (1810), Sokot (1804), Adamawa y otros, domi-naron la historia del Sudn Occidental y Central hasta la llegada de los invasores europeos a fines del siglo pasado. En otras zonas permanecieron unidos a sus formas de vida trashumantes y adorando a sus dioses ancestrales.Entre los conquistadores y grandes polticos fulbe se destacaron: Kole Tenguila Ba, Ardo Magan Dyalo, Ka-ramoko Alfa, Ibrajima Sori; el famoso reformador reli-gioso Usmn dan Fodio (1754-1810/15), iniciador de laGuerra Santa (Yijad)15 en Nigeria del Norte, en 1804; suhermano Abdal (1766-1829), Mojamed Belo (1781-1837), hijo de Usmn; Seku Jmadu Bari (-1844), Adama (-1847), y Alfa Yaya Dyalo, el gran hroe de la resistencia guineana frente a la penetracin colonialista francesa.

    III

    Los fulbe se dividen tradicionalmente en cuatro catego-ras sociales: los nobles, dueos de los rebaos, pastoresy guerreros que pertenecen a las grandes familias de los Dial, los B, los So y los Bari; los siervos, dedicados a la agricultura y a los trabajos manuales; las gentes de casta o artesanos; y los diawambe, comerciantes o artesanos, considerados primos de los nobles.16La lengua negro-africana hablada por este pueblo es ca-talogada por Delafosse dentro del grupo senegalogui-neano de la gran familia lingstica sudanesa, mientras que Westermann y Greenberg la incluyen en el grupo lla-mado oeste-atlntico. Sus dialectos, que se hablan desdeel Atlntico al Nilo, son conocidos con diversos nom-bres (peul, ful, fula, fulani, fulbere, tuculer, pular, etc.), pero los propios fulbe llaman a su lengua fulfulde.17

  • 87

    La escritura rabe ha servido en el Futa Dyalon (Guinea),en el Futa Toro senegals y en el Mcina de Mal para transcribir esta lengua.18Las letras alcanzaron un notable desarrollo en el siglo XIX, como lo atestiguan numerosas obras de teologa, derecho, historia, hagiografa, arte de la versificacin, cuentos, proverbios, poesa, etc., aunque su origen es mucho ms antiguo. Alfa Ibrahim Sow19 sostiene que en el Futa Dyalon pueden definirse tres tipos de literatura, teniendo en cuenta la situacin sociopoltica del escritor:Primero, una literatura aristocrtica y de expresin rabe, lengua considerada como el vehculo de civilizacin por excelencia en el frica sudnica, y adems de carcter sagrado por ser la empleada en el Corn, Libro Santo delos musulmanes.20 Literatura que naci y adquiri formaescrita a travs de la islamizacin, sobre todo durante lossiglos XVI y XVII. Obras creadas por una lite intelec-tual formada por cheikhs, almamis, walis, alfas y otros miembros de las clases dominantes, nicas en practicar el islamismo por entonces entre los fulbe.La produccin literaria de ese perodo est representadapor poemas de glorificacin a Dios, al profeta Mahomay a sus compaeros, y de alabanza a los grandes seores,as como por gestas y oraciones fnebres. Eran obras didcticas y de contenido religioso o de entretenimiento.En la mayora de los casos se inspiraban en la poesa ra-be clsica, en forma y contenido. Los libros se utilizaban para propagar la fe musulmana y convertir al pueblo a la nueva religin. Para lograr este fin, los letrados se vieron forzados a emplear la escritura ayami alfabeto rabe adaptado por medio de puntos diacrticos suplementa-rios a la fontica de sus utilizadores,21 en la transcrip-cin del fulfulde, y as poder difundir con ms rapidez los dogmas islmicos entre las masas iletradas.Durante el siglo XVIII, y especialmente en el XIX, la re-ligin de Mahoma dej de ser aristocrtica para conver-

  • 88

    tirse en popular, en una fuerza nacional y poltica.22 Un pblico ms numeroso aprendi a servirse de la escritu-ra, y su gusto por temas ms variados y menos esclavos de los modelos rabes oblig a evolucionar a los letrados.Junto a ese tipo de obras apologticas fue surgiendo una literatura laica, creada por escritores que haban roto con el dogmatismo de las lites cultas. Su estilo era ms rico,ms satrico, y constituy un movimiento de reivindica-cin nacional y de libertad espiritual.El siglo XIX vio nacer numerosos escritores en el Futa Dyalon que desarrollaron una rica tradicin literaria en rabe o en fulfulde, y que en la actualidad sigue produ-ciendo sus frutos en ambas lenguas.La tercera forma de literatura est constituida por crea-ciones annimas y orales de campesinos y ganaderos, cuya temtica est ntimamente relacionada con todos los aspectos de la vida del hombre comn (las costum-bres, el amor, la muerte, la guerra). En ella se reflejan lossentimientos ms profundos del pueblo fulbe.En el Futa Dyalon la poesa se sita, por as decirlo, en la confluencia del lenguaje hablado y de la lengua escrita[...], el poema se escribe, sobre todo, para ser dicho, re-citado y escuchado. El poeta, que se dice yimoowo, es decir, cantor, compone poemas o cantos, guimol en sin-gular y guimDi o guimi en plural. En cuanto a la poesa se dice yimoore o yimre, es decir, cancin o msica. El poema queda as como esa msica antes que todo, es decir, una voz, una sonoridad que se desea agradable al corazn y dulce al odo.23Con la islamizacin de los fulbe su poesa escrita recibi influencias de la potica rabe en la estructura del ver-so y en la mtrica. El verso fulbe est formado por dos hemistiquios de igual extensin y duracin. Su poesa escuantitativa pero el verso no es silbico, porque no con-tiene siempre el mismo nmero de slabas.Los metros de la poesa clsica rabe ms conocidos y

  • 89

    empleados en el Futa Dyalon son el kmil, el tawl, el bast,el sari, el wfir, el rajz y el mutaqrib.24Entre los cantos de inspiracin religiosa o beytooyi, Chris-tiane Seydu25 distingue: los yaareeyi o yettooyi, a menudo consagrados a los lamentos fnebres dirigidos a un per-sonaje preciso, el waynorde, elogio fnebre ms lrico, ms elegaco, y en fin, los waayooyii (sermn, exhortacin...) ms metafsicos.Acerca de los fulbe del Mcina (Mal), Jmpate Ba26 sos-tiene que en su rica diversidad, la literatura peul com-porta gneros por los que siente mayor predileccin: la epopeya, la poesa pastoral, el cuento y la stira.Entre sus hroes picos se destacan: Silamaka, Gueladio Samba Yegui, Puloru, Durwel Pinwel, Bokari Dyan, y muchos otros, cuyas hazaas no cesarn de ofrecer los cantores peul con inflexiones moduladas de sus voces, acompaadas por las notas evocadoras de sus guitarras joddu.27En cuanto a los cantos buclicos o naiinkoyi, se encuen-tran entre las producciones ms abundantes de la lite-ratura fulbe, y son quizs la forma ms original de su poesa. Comparables con los ms hermosos ejemplos depoesa pastoral de cualquier poca y lugar.Los cuentos pueden ser de contenido moral, didctico, fabuloso, alegrico, legendario, etc.La stira es del dominio de los waridiasi y segueyi, cantores de origen noble convertidos en trovadores vagabundos que recorren el pas ridiculizando en sus cantos a todos los sectores de la sociedad (jefes, santones, hombres del comn) y sus vicios.Tambin son notables en el Mcina los poemas fune-rarios llamados burudye, acerca de la muerte o sobre el que va a morir en el combate, donde lo elegaco alcanza niveles extraordinarios. Estn emparentados con el llanto espaol, y ambos se derivan de la borda rabe.28Por su parte, Aly Dyalo Mali29 seala tres formas princi-

  • 90

    pales de poesa fulbe, que corresponden a las categoras tradicionales en que se divide ese pueblo: la de los nobles y diawambe, la de las castas y la de los cautivos.En la poesa de los nobles, distingue: los burudyi, cantos patriticos que celebran las hazaas de los que mueren combatiendo. Los sirudyi, poemas de circunstancias im-provisados por los nobles en alabanza de su objeto amo-roso (persona, animal o cosa), algunos de los cuales sonpuestos en msica. Los nain-kodyi, cantos buclicos muy abundantes los ms originales, los ms ricos en rimas y en ritmos y que considera los ms caractersticos del alma peul. Y los dyime, cantos religiosos ms recien-tes.La poesa de las gentes de casta segn Mali, es por s sola un vasto dominio con mltiples aspectos, llena de imaginacin y rica en invenciones fabulosas. Dividida enestrofas y acompaada de una msica particular cuyas melodas tradicionales provocan una cautivante sensa-cin entre aquellos a quienes les son familiares, tambincomprende piezas laudatorias, ditirambos circunstancia-les.Esta poesa es a menudo burlesca y satrica.Los cantos de los siervos, llamados direre, se acompaande msica y danzas casi acrobticas. Generalmente tratanacerca de las labores agrcolas y dirigen alabanzas a los campesinos.

    IV

    Entre las ms notables figuras literarias fulbe que escri-bieron en rabe o en ayami, o en ambas formas, pode-mos citar: Abdala dan Fodio, Thierno Abdurajmani Ba, Thierno Aliyu Bba NDing, Bdemba Issga, Thier-no Chaku Manda, Thierno Dywo Pelel, Alfa Jmidu Jam Sambo, Jamfodye Soko Ndema, Mujmmadu Aliyu Tyam, Thierno Mujmmadu Samba Mmbey, Thierno

  • 91

    Mujmmadu Wuni Segale, Mujammed Belo, Rajmatula-ji, Thierno Saadu Dalen y Usmn dan Fodio.Entre los modernos autores fulbe de lengua francesa se destacan: madu Jmpate Ba, Cheikh madu Kan, B-kary Dyalo, Alfa Ibrajim Sow y Umar Ba.En la actualidad el fulfulde tambin se transcribe en carac-teres latinos. Se emplea en la prensa, la radio y la admi-nistracin. En el norte del Camern es lengua vehiculary de prestigio. 30Hoy el mundo conoce cada vez ms esta literatura gra-cias a la labor de recopilacin, traduccin y divulgacin iniciada por grandes amantes de las civilizaciones afri-canas como Frobenius, Delafosse, Gilbert Vieillard, Gaden, Monteil, Lacroix, Lebeuf, Pfeffer y Hiskett, que desde hace ms de cincuenta aos dedicaron sus vidas a la amorosa tarea de restituir ante los ojos europeos alienados por el colonialismo el verdadero rostro de los pueblos africanos.Y la generacin de intelectuales contemporneos de len-gua fulfulde como Jmpate Ba, Alfa Sow, Christiane Seydu, Eldridge Mojmadu y otros ha ocupado en los ltimos aos el primer plano en el estudio de su literatura materna, armados de un instrumental moderno y con la ventaja de conocer desde adentro su lengua y cultura.En verdad, como ya hubo de decir Frobenius, la idea del negro brbaro es una invencin europea, y los pueblosafricanos no cayeron con las ltimas lluvias.

    NOTAS

    1 Ortiz, Fernando: Hampa Afrocubana, Los Negros Esclavos. LaHabana, Revista Bimestre, 1916, p. 35.2 Ba, Amadou Hampate. Des foulb du Mali et de leur culture,Abbia. Yaound, Cameroun, Nos. 14-15, 1966, p. 23; Suret-Canale, Jean.Essai sur la signification sociale et historique des hegmonies peules(XVIIe-XIXe sicles), Recherches Africaines. tudes guinennes(Nouvelle sric). Republique de Guine, No. 1, janvier-mars, 1969, pp.

  • 92

    11-12.3 Colin, Roland: Littrature africaine dhier et de demain. Pars,Afrique-Univers 5.6, ADEC, 1965, p. 24.4 Mauritania, Senegal, Gambia, Sierra Leona, Liberia, Guinea,Mal, Alto Volta, Costa de Marfil, Ghana, Togo, Dahomey, Nger,Nigeria del Norte, Camern Septentrional y Chad.5 Labouret, Henri: LAfrique Prcoloniale. Pars, Presses Universitairesde France, 1959, p. 89. Collec. Que sais-je?, No. 241; Suret.Canale: op. cit.; Mali, Aly Diallo: Aperu sur le folklore peul,Oeuvres afroasiatiques, revue trimestrielle du Bureau Permanent descrivains Afro-asiatiques. Le Caire; RAU, Vol 1 me no., avril, 1970,pp. 227-228; Oliver, Roland y Fage, J. D.: Breve Historia de frica.Madrid, Alianza Editorial, 1972, pp. 168-171; Ba, A. H.: op. cit., pp.23-31.6 Suret-Canale: op. Cit.7 Mercier, Paul: Dictionnaire des civilisations africaines. Pars,Fernand Hazan, ed. 1968, p. 115.8 Los nmadas se dividen en tres grupos, dedicados a la cra debovinos, ovejas y cabras respectivamente.9 Hyphaene thebaique.10 Borassus flabelliformis.11 Cenchrus biflorus.12 Suret-Canale: op. cit.; Mali: op. cit.13 Labouret: op. cit., p. 90.14 Para un anlisis marxista de las causas econmicas y socialesque determinaron el surgimiento de las hegemonas fulbe, y que no halugar en esta introduccin literaria, consultar: Suret-Canale: op. cit.15 Que contribuy grandemente al hundimiento del imperio yorubde y a principios del siglo XIX, determinando la entrada de miles decautivos de esta procedencia tnica en Cuba y Brasil, principalmente,cuya influencia civilizadora ha sido enorme en ambos pases.16 Mali: op. cit., pp. 228-229.17 Alexandre, Pierre: Langues et langage en Afrique Noire, Pars,Payot, 1967, pp. 21, 62-67, 88 y 104; Mali: op. cit18 Colin: op. cit.19 Sow, Alpha Ibrahim: Notes sur les procds potiques dans lalittrature des peuls du Fota Djalon, Prsence Africaine. (Pars, No.54, 1965; La femme, la vache, la foi. Pars, Ed. Julliard, 1966, Collec.Classiques Africains.)20 Semejante al papel desempeado por el latn en el medioevoeuropeo.21 Alexandre: op. cit., p. 145.22 Sow: op. cit., 1965 y 1966.23 Sow: op. cit., 1965, p. 184.24 Ibd, p. 182.

  • 93

    25 Seydou, Christiane: Majaado Alla Gaynaali, pome en languepeule du Fota-Djalon, Cahiers dtudes Africaines. Pars, N 24,Vol. VI, 1966, pp. 643-644.26 Ba, Amadou Hampat: op. cit., pp. 49-52.27 Gran guitarra de cuatro o cinco cuerdas.28 Monteil, Vincent: LIslam Noir. Pars, du Seuil, 1971, p. 369.29 Mali: op. cit., p. 229.30 Alexandre: op. cit., p. 21.

  • 95

    34. CMO EL MUNDO FUE CREADO DE UNA GOTA DE LECHE

    En el principio haba una enorme gota de leche.Luego Doondari vino y cre la piedra,luego la piedra cre el hierro,y el hierro cre el fuego,y el fuego cre el agua,y el agua cre el aire.Luego Doondari descendi por segunda vez.Y tom los cinco elementos.Y los model en hombre.Pero el hombre era orgulloso.Entonces Doondari cre la ceguera, y la ceguera venci al hombre.Pero cuando la ceguera se volvi demasiado orgullosa,Doondari cre el sueo, y el sueo venci a la ceguera.Pero cuando el sueo se volvi demasiado orgulloso,Doondari cre la zozobra, y la zozobravenci al sueo.Pero cuando la zozobra se volvi demasiado orgullosa,Doondari cre la muerte, y la muerte venci a la zozobra.Pero cuando la muerte se volvi demasiado orgullosa,Doondari descendi por tercera vez,y vino como Gueno, 1 el eterno,y Gueno venci a la muerte.

  • 96

  • 97

  • 98

  • 99

  • 100

  • 101

  • 102

  • 103

  • 104

  • 105

  • 106

  • 107

  • 108

  • 109

  • 110

  • 111

  • 112

  • 113

  • 114

  • 115

  • 116

  • 117

  • 118

  • 119

  • 120

  • 121

  • 122

  • 123

  • 124

  • 125

  • 126

  • 127

  • 128

  • 129

  • 130

  • 131

  • 132

  • 133

  • 134

  • 135

  • 136

  • 137

  • 138

  • 139

  • 140

  • 141

  • 142

  • 143

  • 144

  • 145

  • 146

  • 147

  • 148

  • 149

  • 150

  • 151