poesía

33
RECITAL DE POESÍA 11 DE FEBREIRO 2009 I.E.S MONTE CARRASCO

description

poesías do IIIºrecital

Transcript of poesía

Page 1: poesía

RECITAL DE POESÍA

11 DE FEBREIRO 2009

I.E.S MONTE CARRASCO

Page 2: poesía
Page 3: poesía

Se me chegasen noticiasde que existes

de que as túas mans estalan de ternurae son xacintos

alén destas ineludiblementecatro

sempre catro paredesanegadas de espanto.

Se me chegasen sinais do teu sorrisoou da seriedade coa que enfrontas a lúa

e pasas polos días,esa longa ferida sen cauterios.

Page 4: poesía

Se tivese a túa voz por un momento

constatando sen máis a túa existencia

aínda que ti non soubeses que eu existo

aínda que ti non soubesesque eu espío e espero

e fago da túa vida a miña arte...

Por que escribes na tardetantas caligrafías de silencio?

Pilar Pallarés

Page 5: poesía

Gustavo Adolfo Bécquer

Amor eterno

Podrá nublarse el sol eternamente;

Podrá secarse en un instante el mar;

Podrá romperse el eje de la tierra

Como un débil cristal.

¡todo sucederá! Podrá la muerte

Cubrirme con su fúnebre crespón;

Pero jamás en mí podrá apagarse

La llama de tu amor.

Page 6: poesía

Non é o vento

Non é o vento nena non;

É o meu corazón que ouvea.

Escoita, é o meu corazón.

Antón Avilés de Taramancos

Page 7: poesía

- Alfred de Musset -

Je suis perdu, vois-tu,je suis noyé,inondé d'amour;je ne sais plus si je vis,si je mange,si je respire,si je parle;je sais que je t'aime.

Page 8: poesía

CHEGACHES ENTRE A CHUVIA

Chegaches entre a chuviafendendo a singradura

de días outonizos,camiño do inverno.

Traías a brétema dunha dorno teu sorrir sereo

e un ramallo de soños,durmindo no teu pelo,

agardaba facerseárbore de luz no vento.

Chegaches. Eras ti.O que esperara tanto tempo.

O que sempre soñarasen sabelo.

Xulio L. Valcárcel

Page 9: poesía

Bloody men are like bloody busesYou wait for about a year

And as soon as one approaches your stopTwo or three others appear.

You look at them flashing their indicators, Offering you a ride.

You're trying to read the destinations, You haven't much time to decide.

If you make a mistake, there is no turning back.

Jump off, and you'll stand there and gaze While the cars and the taxis and lorries go by

And the minutes, the hours, the days.

Bloody men !Wendy Cope, 1945-

Page 10: poesía

O amor é uma companhia.Já não sei andar só pelos caminhos,Porque já não posso andar só.Um pensamento visível faz-me andar mais depressaE ver menos, e ao mesmo tempo gostar bem de ir vendo tudo.Mesmo a ausência dela é uma coisa que está comigo.E eu gosto tanto dela que não sei como a desejar.Se a não vejo, imagino-a e sou forte como as árvores altas.Mas se a vejo tremo, não sei o que é feito do que sinto na ausência dela.Todo eu sou qualquer força que me abandona.Toda a realidade olha para mim como um girassol com a cara dela no meio. Alberto Caeiro

Page 11: poesía

O amor

O amor foi un trallazo moi forte

que rompeu aventá. E quedou rota

para sempre. Eu limpei do chan

os cristais. Corteimecon eles

en todos os dedos.

Lupe Gómez

Page 12: poesía

LO QUE NECESITO DE TIMario Benedetti

No sabes cómo necesito tu voz; necesito tus miradas

aquellas palabras que siempre me llenaban, necesito tu paz interior;

necesito la luz de tus labios ! Ya no puedo... seguir así !

...Ya... No puedo mi mente no quiere pensar

no puede pensar nada más que en ti. Necesito la flor de tus manos

aquella paciencia de todos tus actos con aquella justicia que me inspiras para lo que siempre fue mi espina

mi fuente de vida se ha secado con la fuerza del olvido...

me estoy quemando; aquello que necesito ya lo he encontrado

pero aún !Te sigo extrañando!

Page 13: poesía

Déjeuner du matin

Jacques Prévert

Il a mis le café Dans la tasse Il a mis le lait

Dans la tasse de café Il a mis le sucre

Dans le café au lait Avec la petite cuiller

Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse

Sans me parler Il a allumé

Une cigarette Il a fait des ronds

Avec la fumée Il a mis les cendres

Dans le cendrier

Page 14: poesía

Sans me parler Sans me regarder

Il s'est levé Il a mis

Son chapeau sur sa tête Il a mis

Son manteau de pluie Parce qu'il pleuvait

Et il est parti Sous la pluie

Sans une parole Sans me regarder

Et moi j'ai pris Ma tête dans ma main

Et j'ai pleuré.

Page 15: poesía

Jenny kiss'd me when we met,

Jumping from the chair she sat in;

Time, you thief, who loves to get

Sweets into your list, put that in!

Say I'm weary, say I'm sad,

Say that health and wealth have miss'd me,

Say I'm growing old, but add,

Jenny kiss'd me.

Jenny kissed meLeigh Hunt, 1784-1859

Page 16: poesía

Chamo á porta do amor na noite escura

Chamo á porta do amor na noite escurae está o teu corazón coa luz prendida,

a túa man socórreme a feridae cúrame o teu labio a desventura.

A auga que me dás tan fresca e puraé da fonte limpísima da vida:mel da túa roseira florescida

entre as coxas, as sedas, a espesura...E xa por sempre irei de ti cautivo

pois dásme a vida e dásme a sepulturadun amor imposível e furtivo.Como me doe a túa fermosurada que devezo e ando fuxitivo

pois sei que o mal que teño non ten cura!

Antón Avilés de Taramancos

Page 17: poesía

Fernando Pessoa

Amor é fogo que arde sem se ver;É ferida que dói e não se sente;

É um contentamento descontente;É dor que desatina sem doer.

É um não querer mais que bem querer;É um andar solitário entre a gente;É nunca contentar-se de contente;

É um cuidar que se ganha em se perder.

É querer estar preso por vontadeÉ servir a quem vence o vencedor,É ter com quem nos mata lealdade.

Mas como causar pode seu favorNos corações humanos amizade;

Se tão contrário a si é o mesmo amor?

Page 18: poesía

Porque titamén estabas enferma

dalgún xeitocoma a casa

miles de termómetros de febree de torturas

eu sabíaosabíao polo tacto

non preguntessabíao por como respirabas

sabíao polas ondas e os outros arrecifessabíao por ti

e por mine por como chorabamos abrazados despois de xogar a destruírnos

INOCENTEMENTE ABRAZADOSULINDO A LANDRAS

ABRAZADOS COMA UN TIGREEstevo Creus

Page 19: poesía

PABLO NERUDA

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,

y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.

La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.

Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Page 20: poesía

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.

La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.

Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está

conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Page 21: poesía

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.

La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.

Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está

conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Page 22: poesía

Intimes V

Je n'ai envie que de t'aimerUn orage emplit la vallée

Un poisson la rivière

Je t'ai faite à la taille de ma solitude.

Le monde entier pour se cacherDes jours des nuits pour se comprendre

Pour ne plus rien voir dans tes yeuxQue ce que je pense de toiEt d'un monde à ton image

Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.

Paul Éluard

Page 23: poesía

Yours and yours and yoursLeo Marks, 1920 -

The life that I haveIs all that I have

And the life that I haveIs yours.

The love that I haveOf the life that I have

Is yours and yours and yours.

A sleep I shall haveA rest I shall have

Yet death will be but a pause.

For the peace of my yearsIn the long green grass

Will be yours and yours and yours.

Page 24: poesía

Esta será na morte

Esta será na mortea miña última palabra:quen me dera ser gata

para vivirte sete veces.

Olga Novo

Page 25: poesía

Passei toda a noite, sem dormir, vendo, sem espaço, a figura dela,

E vendo-a sempre de maneiras diferentes do que aencontro a ela.

Faço pensamentos com a recordação do que ela é quando me fala,

E em cada pensamento ela varia de acordo com a sua semelhança.

Amar é pensar.

E eu quase que me esqueço de sentir só de pensar nela.

Não sei bem o que quero, mesmo dela, e eu não penso senão nela.

Tenho uma grande distracção animada.

Quando desejo encontrá-laQuase que prefiro não a encontrar,Para não ter que a deixar depois.

Não sei bem o que quero, nem quero saber o que quero. Quero só Pensar nela.Não peço nada a ninguém, nem a ela, senão pensar.

Alberto Caeiro

Page 26: poesía

Por oír a unha rula decir de amor,amiga, namorado vou!

Por oír as cerdeiras como botan fror,amiga, namorado vou!

Por verte e non te vere no verde prado,amiga, namorado vou!

Porque non me non queres por teu namorado!Amiga, namorado vou!

-No vento poréi este meu lume novoporque ardan as rulas, as cerdeiras e todo!

Amiga, namorado vou!

Álvaro Cunqueiro

Page 27: poesía

Jorge Luis Borges

Ausencia

Habré de levantar la vasta vida que aún ahora es tu espejo:

cada mañana habré de reconstruirla. Desde que te alejaste,

cuántos lugares se han tornado vanos y sin sentido, iguales

a luces en el día.

Tardes que fueron nicho de tu imagen, músicas en que siempre me aguardabas,

palabras de aquel tiempo, yo tendré que quebrarlas con mis manos.

¿En qué hondonada esconderé mi alma para que no vea tu ausencia

que como un sol terrible, sin ocaso, brilla definitiva y despiadada?

Page 28: poesía

Tu ausencia me rodea como la cuerda a la garganta,

el mar al que se hunde.

Page 29: poesía

Por amor

Por amor nacín da terra.Por amor son o que son.

por amor canto o meu canto,por amor.

Por amor sángranme os pulsose ábreseme o corazón.

Por amor dóenme os ollos.Por amor, só por amor.

Darío Xohán Cabana

Page 30: poesía

Poèmes de Paul Verlaine

Il pleut doucement sur la ville.(ARTHUR RIMBAUD)

Il pleure dans mon cœur Comme il pleut sur la ville, Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un cœur qui s'ennuie

Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison Dans ce cœur qui s'écœure.

Quoi ! nulle trahison ? Ce deuil c'est sans raison.

C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi,

Sans amour et sans haine, Mon cœur a tant de peine !

Page 31: poesía

Ascendencia do amor e do mar

E vén o mar en ascendente salto

como unha longa inhalación aberta.

En cada poro entra. Aire e sal

exército de corais e metais trae.

Cando duro estoupa nos cons

castelos de almafí iridiscencias bate.

Espumas rumorosas. Así o amor,

unha chuvia leda de estrelas

no teu interior estala, e ábrese.

Xulio L. Valcárcel

Page 32: poesía

Quérote como ...

Quérote como a miña avoa

facía as filloasfariñosamentee co sangue da

derrota.

Quérote como o meu bisavó

levaba a boina,altamente

e sempre na cabeza.

Quérote como as chourizasben feitas,docemente

pero cun aquel de picante.

Quérote como o gato que durmíaa carón da lareira,despistadamentepero cun ollo no rato.

Raúl Gómez Pato

Page 33: poesía