Particularidades léxicas das línguas românicas · 2020. 9. 29. · ao do latim ou grego....
Transcript of Particularidades léxicas das línguas românicas · 2020. 9. 29. · ao do latim ou grego....
-
Particularidades léxicas das línguas românicas.
Liliane Lemos Santana Barreiros (UEFS/PPGEL/neiHD/NEL)Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Silva (UEFS/PPGEL/neiHD)
Iago Gusmão Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)Stephanne da Cruz Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)
-
Roteiro
1 Léxico1.1 Vocábulos herdados 1.2 Vocábulos semieruditos1.3 Vocábulos eruditos
2 Base herdada do latim2.1 Empréstimos: semieruditos e eruditos2.2 Vocábulos: substratos, superstratos e adstratos2.3 Processo de formação ou criação de novos vocábulos
-
Iniciando ...
Léxico
Etimologia
Biografia
Origem: modificações
Inter-relacionamento
-
Iniciando ...
Empréstimos – Língua RomânicasEslavas AlbanesasTurcasHungaras
Vocábulos herdados
Vocábulos semieruditos
Vocábulos eruditos
-
Vocábulo herdado
Palavras transmitidas às línguas românicas
Palavras não latinas ( gregos, germânicos, ibéricos)
Latim Vulgar
Relativos
Aproximados
-
Vocábulo herdado
a) Conjunto de palavras
Therodoro Henrique Maures (Gramática de Latim Vulgar)
Adstrato
-
Vocábulo herdado
b) Termos eruditos
Caráter poético
Ex: lat. vul. cruor; crus; pudere;
Pessoas Cultas
Adaptações
-
Vocábulo herdado
Léxico herdado: substituído
Polissemia, metáfora, sinédoque e analogia.
Conteúdo semântico dos termos
Ex: lat. raptus “arrebatado” rapto cast. rato “momento”
-
Vocábulo herdado
c) Palavras desconhecidas ou raras
Variante falada
Restrição semântica
Substituição total
Substituição parcial
-
Vocábulo herdado
d) Reconstituição do léxico do latim vulgar
Criatividade da língua popular
Termos comuns das línguas românicas.
Verbos
Diminutivos
-
Vocábulo herdado
e) Diferenciação
Teoria de explicação
i. Gustav Grober “Teoria dos Substrato do latim vulgar”
Sardenha e Ibérica
Galia e Dácia
Itália
-
Vocábulo herdado
ii. Linguística espacial de Matteo Bartoli (v. vol I)
iii. Gerhard Rohlfs
centros irradiadores de cultura
iv. Fontes do latim vulgar
parâmetros para estudo
campos semânticos
Ex: “nora” lat.lit. nurus lat. vul. nura
-
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Adstrato
Sentido diferente
Vocábulos eruditos romanos
Ler e escrever
-
1º Documento “Juramento de Estraburg” (14.02.842)
Ex: “in damno sit”
România Ocidental
Vários períodos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
i. Renascença carolíngia – século VIII – IX
ii. Idade média – século XIII – XV
iii. Renascimento – século XV- XVI
1ª Tentativa e introduzir a língua materna (XVII) –Petites Écoles de Port Royal
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
Modificações fonéticas
Ibérica: termos semieruditos
Ex: lat. modulum pot. molde
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
Ex: missa /-i/ Ibérica
/-e/ francês e italiano
messe messa
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
Textos medievais românicos
Regra de São Bento, séc XIV
Glosas Emilianenes e Glosas Silienses
Dialetos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
2. Erudita ou semierudita
Divergente ou alotrópicas
Ex: lat. oculum port. olho ; óculos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
Henrique Maure : “A unidade da România Ocidental”
Ex: lat. computadore port. computador
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
-
Perguntas
1 Dentro do léxico latino das línguas românicas, nóspodemos separar os vocábulos em herdados,semieruditos e eruditos.
verdadeiro falso
verdadeiro
-
Perguntas
2 Os vocábulos herdados, que são aqueles levados do
latim ou do grego para uma língua românica sem
qualquer adaptação fonética, e o seu significado é igual
ao do latim ou grego.
verdadeiro falso
falso
-
Perguntas
3 Os textos medievais românicos tiveramuma grande quantidade de termosemprestados do latim.
verdadeiro falso
verdadeiro
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Léxico básico
Influências: adstrato, superstrato, substrato
Adaptações e mudanças
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Romanisches Etymologisches Wostebuch (REW)
6.700 – Latim herdado
1.300 (20%) – panromânicos
3.900 (60%) – conservados
1.500 (20%+) – apenas por uma língua românica
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Categoria gramatical
a) Substantivos Campo semântico: habitação
Ex1: lat. casaEx2: lat. clavesEx3: lat. mensaEx4: lat. porta
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Campo semântico: animais ( domésticos e sevagens)
Ex1: lat. leo
Ex2: lat. ovis
Ex3: lat. formica
Ex4: lat. gallian
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Campo semântico: natureza
Ex1: lat. sal
Ex2: lat. pluvia
Ex3: lat. nubes
Ex4: lat. luna
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
b) Adjetivos
Ex1: lat. malus
Ex2: lat. grandis
c) Pronomes
Ex1: lat. mihi port. mim cast. mi
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
d) Artigos
Ex1: lat. ille ou ipse
e) Numeral
Ex1: cardinais
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
f) Verbos
Ex1: lat. gustareEx2: lat. mudare
g) Advérbio
Ex1: lat. quando
-
Particularidades lexicais das línguasromânicas
h) Preposição
Ex1: de + ex port. de+ ex+ de
i) Conjunçãoaditivas: et disjuntivas: aut e necadversativas: at, autem e ceterum
-
Elementos do léxico não latino
a) Povos e cultura diferentes
b) REW- Meyer Lubke
1621 palavras25 ibéricas 70 bascas 780 gregas 746 celtas
-
Elementos do léxico não latino
c) Expansão marítima- século XV e XVItupi língua geral vocabulário cultura línguas africanas: nagô ou ioruba
Ex1: anguEx2: cafunéEx3: dengoEx4: fubáEx5: miçangaEx6: molambo
-
Elementos do léxico não latino
Língua orientais
chinês/mandarim
Ex1: shha port. chá
-
Elementos do léxico não latino
d) Galo-romance
Marjolin Van de Berg “L’influence néerlandaise sur levocabulaire français”.
208 empréstimos holandeses ao francês
século XVIII e XIX
-
Elementos do léxico não latino
208 164 (78% substantivos) 15,4% verbos
4,8 adjetivos
1 interjeição (ploc)
1 advérbio (vrac)
-
Elementos do léxico não latino
e) Constituição léxica do reto romance Récia
Suíços e alemãs
Cantão dos Grisões e Engadina
Empréstimos germânicos
Rética central
-
Elementos do léxico não latino
f) Ítalo romance Latim medieval
Renascimento
Contribuição germânica
Empréstimos francos
Contribuição árabe
Neologismo: campo – ciência, comunicação etecnologia (ONLI)
-
Elementos do léxico não latino
g) Balcano – romance
Dalmático
Império Romano Ocidente
Império Bizantino 535
-
Elementos do léxico não latino
Empréstimos para classes de inventário aberto
Relatinização (1860)
Século XIX
Processo de Globalização – século XX
-
Processo românicos de formação de palavras
Composição
Derivação
Ex1: verbo “por” – “colocar”antepor; contrapor; depor; propor; recompor
Antigos advérbios
Preposições e prefixos
-
Processo românicos de formação de palavras
Prefixação Influência culta e literária
Latim eclesiástico
Derivação regressiva
gênero /-a/, /-e/, /-o/
/-are/
-
Processo românicos de formação de palavras
Sufixação
semântico adverbial
indo-europeu
Sufixos latinos:
a) –antia e –entiaEx: lat. differentia port. diferença
-
Processo românicos de formação de palavras
b) –itia e –ities
Ex: lat. justitia port. justiça
c) –tione
Ex: lat. ratione port. razão
-
Referências
BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico. Elementos de filologia românica: história interna das línguasromânicas. Vol. 2. São Paulo: EDUSP, 2010, p. 127-181.
BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico românico do século XXI. Anais. São Paulo: SDI-FFLCH-USP,2010.
DESCOMPLICA. Exercícios de Formação de Palavras — Questões Comentadas:https://descomplica.com.br/artigo/exercicios-de-formacao-de-palavras-questoes-comentadas/4k9/.
.
https://books.google.com.br/books?id=gqDLA29h2o4C&printsec=frontcover&dq=bruno+bassetto&hl=pt-BR&sa=X&ei=967_VLnnCofigwT76IOIBQ&ved=0CBwQ6AEwAA#v=onepage&q=bruno%20bassetto&f=false