Particularidades léxicas das línguas românicas · 2020. 9. 29. · ao do latim ou grego....

46
Particularidades léxicas das línguas românicas. Liliane Lemos Santana Barreiros (UEFS/PPGEL/neiHD/NEL) Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Silva (UEFS/PPGEL/neiHD) Iago Gusmão Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL) Stephanne da Cruz Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)

Transcript of Particularidades léxicas das línguas românicas · 2020. 9. 29. · ao do latim ou grego....

  • Particularidades léxicas das línguas românicas.

    Liliane Lemos Santana Barreiros (UEFS/PPGEL/neiHD/NEL)Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Silva (UEFS/PPGEL/neiHD)

    Iago Gusmão Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)Stephanne da Cruz Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)

  • Roteiro

    1 Léxico1.1 Vocábulos herdados 1.2 Vocábulos semieruditos1.3 Vocábulos eruditos

    2 Base herdada do latim2.1 Empréstimos: semieruditos e eruditos2.2 Vocábulos: substratos, superstratos e adstratos2.3 Processo de formação ou criação de novos vocábulos

  • Iniciando ...

    Léxico

    Etimologia

    Biografia

    Origem: modificações

    Inter-relacionamento

  • Iniciando ...

    Empréstimos – Língua RomânicasEslavas AlbanesasTurcasHungaras

    Vocábulos herdados

    Vocábulos semieruditos

    Vocábulos eruditos

  • Vocábulo herdado

    Palavras transmitidas às línguas românicas

    Palavras não latinas ( gregos, germânicos, ibéricos)

    Latim Vulgar

    Relativos

    Aproximados

  • Vocábulo herdado

    a) Conjunto de palavras

    Therodoro Henrique Maures (Gramática de Latim Vulgar)

    Adstrato

  • Vocábulo herdado

    b) Termos eruditos

    Caráter poético

    Ex: lat. vul. cruor; crus; pudere;

    Pessoas Cultas

    Adaptações

  • Vocábulo herdado

    Léxico herdado: substituído

    Polissemia, metáfora, sinédoque e analogia.

    Conteúdo semântico dos termos

    Ex: lat. raptus “arrebatado” rapto cast. rato “momento”

  • Vocábulo herdado

    c) Palavras desconhecidas ou raras

    Variante falada

    Restrição semântica

    Substituição total

    Substituição parcial

  • Vocábulo herdado

    d) Reconstituição do léxico do latim vulgar

    Criatividade da língua popular

    Termos comuns das línguas românicas.

    Verbos

    Diminutivos

  • Vocábulo herdado

    e) Diferenciação

    Teoria de explicação

    i. Gustav Grober “Teoria dos Substrato do latim vulgar”

    Sardenha e Ibérica

    Galia e Dácia

    Itália

  • Vocábulo herdado

    ii. Linguística espacial de Matteo Bartoli (v. vol I)

    iii. Gerhard Rohlfs

    centros irradiadores de cultura

    iv. Fontes do latim vulgar

    parâmetros para estudo

    campos semânticos

    Ex: “nora” lat.lit. nurus lat. vul. nura

  • Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

    Adstrato

    Sentido diferente

    Vocábulos eruditos romanos

    Ler e escrever

  • 1º Documento “Juramento de Estraburg” (14.02.842)

    Ex: “in damno sit”

    România Ocidental

    Vários períodos

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • i. Renascença carolíngia – século VIII – IX

    ii. Idade média – século XIII – XV

    iii. Renascimento – século XV- XVI

    1ª Tentativa e introduzir a língua materna (XVII) –Petites Écoles de Port Royal

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • Modificações fonéticas

    Ibérica: termos semieruditos

    Ex: lat. modulum pot. molde

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • Ex: missa /-i/ Ibérica

    /-e/ francês e italiano

    messe messa

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • Textos medievais românicos

    Regra de São Bento, séc XIV

    Glosas Emilianenes e Glosas Silienses

    Dialetos

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • 2. Erudita ou semierudita

    Divergente ou alotrópicas

    Ex: lat. oculum port. olho ; óculos

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • Henrique Maure : “A unidade da România Ocidental”

    Ex: lat. computadore port. computador

    Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo

  • Perguntas

    1 Dentro do léxico latino das línguas românicas, nóspodemos separar os vocábulos em herdados,semieruditos e eruditos.

    verdadeiro falso

    verdadeiro

  • Perguntas

    2 Os vocábulos herdados, que são aqueles levados do

    latim ou do grego para uma língua românica sem

    qualquer adaptação fonética, e o seu significado é igual

    ao do latim ou grego.

    verdadeiro falso

    falso

  • Perguntas

    3 Os textos medievais românicos tiveramuma grande quantidade de termosemprestados do latim.

    verdadeiro falso

    verdadeiro

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    Léxico básico

    Influências: adstrato, superstrato, substrato

    Adaptações e mudanças

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    Romanisches Etymologisches Wostebuch (REW)

    6.700 – Latim herdado

    1.300 (20%) – panromânicos

    3.900 (60%) – conservados

    1.500 (20%+) – apenas por uma língua românica

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    Categoria gramatical

    a) Substantivos Campo semântico: habitação

    Ex1: lat. casaEx2: lat. clavesEx3: lat. mensaEx4: lat. porta

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    Campo semântico: animais ( domésticos e sevagens)

    Ex1: lat. leo

    Ex2: lat. ovis

    Ex3: lat. formica

    Ex4: lat. gallian

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    Campo semântico: natureza

    Ex1: lat. sal

    Ex2: lat. pluvia

    Ex3: lat. nubes

    Ex4: lat. luna

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    b) Adjetivos

    Ex1: lat. malus

    Ex2: lat. grandis

    c) Pronomes

    Ex1: lat. mihi port. mim cast. mi

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    d) Artigos

    Ex1: lat. ille ou ipse

    e) Numeral

    Ex1: cardinais

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    f) Verbos

    Ex1: lat. gustareEx2: lat. mudare

    g) Advérbio

    Ex1: lat. quando

  • Particularidades lexicais das línguasromânicas

    h) Preposição

    Ex1: de + ex port. de+ ex+ de

    i) Conjunçãoaditivas: et disjuntivas: aut e necadversativas: at, autem e ceterum

  • Elementos do léxico não latino

    a) Povos e cultura diferentes

    b) REW- Meyer Lubke

    1621 palavras25 ibéricas 70 bascas 780 gregas 746 celtas

  • Elementos do léxico não latino

    c) Expansão marítima- século XV e XVItupi língua geral vocabulário cultura línguas africanas: nagô ou ioruba

    Ex1: anguEx2: cafunéEx3: dengoEx4: fubáEx5: miçangaEx6: molambo

  • Elementos do léxico não latino

    Língua orientais

    chinês/mandarim

    Ex1: shha port. chá

  • Elementos do léxico não latino

    d) Galo-romance

    Marjolin Van de Berg “L’influence néerlandaise sur levocabulaire français”.

    208 empréstimos holandeses ao francês

    século XVIII e XIX

  • Elementos do léxico não latino

    208 164 (78% substantivos) 15,4% verbos

    4,8 adjetivos

    1 interjeição (ploc)

    1 advérbio (vrac)

  • Elementos do léxico não latino

    e) Constituição léxica do reto romance Récia

    Suíços e alemãs

    Cantão dos Grisões e Engadina

    Empréstimos germânicos

    Rética central

  • Elementos do léxico não latino

    f) Ítalo romance Latim medieval

    Renascimento

    Contribuição germânica

    Empréstimos francos

    Contribuição árabe

    Neologismo: campo – ciência, comunicação etecnologia (ONLI)

  • Elementos do léxico não latino

    g) Balcano – romance

    Dalmático

    Império Romano Ocidente

    Império Bizantino 535

  • Elementos do léxico não latino

    Empréstimos para classes de inventário aberto

    Relatinização (1860)

    Século XIX

    Processo de Globalização – século XX

  • Processo românicos de formação de palavras

    Composição

    Derivação

    Ex1: verbo “por” – “colocar”antepor; contrapor; depor; propor; recompor

    Antigos advérbios

    Preposições e prefixos

  • Processo românicos de formação de palavras

    Prefixação Influência culta e literária

    Latim eclesiástico

    Derivação regressiva

    gênero /-a/, /-e/, /-o/

    /-are/

  • Processo românicos de formação de palavras

    Sufixação

    semântico adverbial

    indo-europeu

    Sufixos latinos:

    a) –antia e –entiaEx: lat. differentia port. diferença

  • Processo românicos de formação de palavras

    b) –itia e –ities

    Ex: lat. justitia port. justiça

    c) –tione

    Ex: lat. ratione port. razão

  • Referências

    BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico. Elementos de filologia românica: história interna das línguasromânicas. Vol. 2. São Paulo: EDUSP, 2010, p. 127-181.

    BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico românico do século XXI. Anais. São Paulo: SDI-FFLCH-USP,2010.

    DESCOMPLICA. Exercícios de Formação de Palavras — Questões Comentadas:https://descomplica.com.br/artigo/exercicios-de-formacao-de-palavras-questoes-comentadas/4k9/.

    .

    https://books.google.com.br/books?id=gqDLA29h2o4C&printsec=frontcover&dq=bruno+bassetto&hl=pt-BR&sa=X&ei=967_VLnnCofigwT76IOIBQ&ved=0CBwQ6AEwAA#v=onepage&q=bruno%20bassetto&f=false