Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO...

141
Grecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. PERÍODO CLÁSICO Va.C. Tragedia Comedia Prosa IVa.C. ARCAÍSMO Épica Erudición PERÍODO TARDÍO IIIa.C. Comedia Analística IIa.C. Otro teatro Sátira Derecho Ia.C. CLASICISMO Lírica Filosofía Oratoria Épica Id.C. Anticuaria Técnica ALTO IMPERIO Erudición Literatura técnica IId.C. Sátira Novela Historia menor Biografía IIId.C. Literatura cristiana BAJO IMPERIO IVd.C. Vd.C.

Transcript of Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO...

Page 1: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

Grecia Roma

PER

ÍOD

O A

RC

AIC

O

VIIIa.C.

Épica

VIIa.C.

Lírica

VIa.C.

PER

ÍOD

O C

SIC

O Va.C.

Tragedia

ComediaProsa

IVa.C.

AR

CA

ÍSM

OÉpica

Erudición

PER

ÍOD

O T

AR

DÍO

IIIa.C. ComediaAnalística

IIa.C. Otro teatroSátira

Derecho

Ia.C.

CLA

SIC

ISM

O

LíricaFilosofía

OratoriaÉpica

Id.C. AnticuariaTécnica

ALT

O I

MP

ER

IO

ErudiciónLiteratura técnica

IId.C. SátiraNovela

Historia menorBiografía

IIId.C. Literatura cristiana

BA

JO I

MP

ER

IO

IVd.C.

Vd.C.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 2: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

Grecia

Los comienzos VIII-VIIa.C. Poesía:

- épica: Homero, Himnos Homéricos,Hesíodo

- lírica: Arquíloco, Tirteo, Alcmán,Terpandro

El final del período arcaico VIa.C. Poesía:

- lírica: Mimnermo, Safo, Alceo, Solón,Teognis, Anacreonte, Simónides

Prosa:

- filosofía: Tales, Anaximandro,Anaxímenes, Jenófanes, Pitágoras

Los años dorados Va.C. Poesía:

- lírica: Píndaro

- teatro: Esquilo, Sófocles, Eurípides,Aristófanes

Prosa:

- filosofía: Heráclito, Parménides,Protágoras, Empédocles, Demócrito,Anaxágoras, Gorgias, [Sócrates]

- historia: Heródoto, Tucídides

- medicina: Hipócrates

El inicio del declive IVa.C. Poesía:

- teatro: Menandro

Prosa:

- filosofía: Platón, Aristóteles

- astronomía: Teofrasto

- oratoria: Andócides, Demóstenes,Esquines, Isócrates

- historia: Jenofonte

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 3: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

El helenismo IIIa.C. Poesía:

- elegía: Calímaco, Teócrito

- épica: Apolonio de Rodas

Prosa:

- filosofía: Epicuro, Zenón, Cleantes,Crisipo

- historia: historiadores de Alejandro,Duris, Timeo

- geografía: Eratóstenes

La dominación romana IIa.C. Prosa:

- filosofía: Panecio, Carnéades, Posidonio

- historia: Polibio

El siglo Ia.C. Ia.C. Prosa:

- filosofía: Filón de Alejandría

- historia: Dionisio de Halicarnaso,Diodoro Sículo

Pax Augusta Id.C. Prosa:

- filosofía: Epicteto

- oratoria: Dión Crisóstomo

- historia: Plutarco (biografía)

- erudición: Plutarco

El renacimiento griego IId.C. a) Literatura pagana

Prosa:

- oratoria: Elio Arístides

- historia: Apiano, Arriano, Dión Casio

- geografía: Pausanias

- novela: Luciano

- filosofía: Luciano

b) Literatura cristiana

Prosa: Clemente de Alejandría

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 4: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

La crisis de Occidente IIId.C. a) Literatura pagana

Poesía: Quinto de Esmirna (épica)

Prosa: Plotino (filosofía)

b) Literatura cristiana

Prosa: Eusebio de Cesarea, Atanasio

El final del paganismo IVd.C. a) Literatura pagana

Prosa:

- oratoria: Libanio, Temistio

- filosofía: Jámblico

b) Literatura cristiana

Prosa: San Basilio, San Gregorio de Nacianzo,San Juan Crisóstomo

El ocaso Vd.C. a) Literatura pagana

Poesía: Nono de Panópolis (épica)

Prosa: Proclo (filosofía)

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 5: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

Los comienzos IV-IIIa.C. Apio Claudio

Poesía:

- épica: Livio Andrónico, Nevio

- teatro:comedia: fabula palliata (Plauto,Livio Andrónico, Nevio)tragedia: fabula praetexta (Nevio)

Prosa:

- historia: Fabio Píctor, analistas (CincioAlimento)

El siglo de los Escipiones IIa.C. Poesía:

- épica: Ennio

- teatro:comedia: fabula palliata (CecilioEstacio, Terencio, Turpilio), fabulatogata (Titinio, Afranio)tragedia: fabula praetexta (Ennio,Pacuvio, Accio)atellana: Pomponio, Noviomimo

- sátira: Lucilio

- lírica: Lutacio Cátulo, preneotéricos (Levio)

Prosa:

- historia: Catón, Antípatro, Sempronio Ase-lión, analistas (Casio Hémina, Calpurnio Pi-són, Fannio, Gneo Gelio)

- jurisprudencia: los tres Escévolas

- oratoria: los Gracos, Licinio Craso, Antonio

Roma

Page 6: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

El final de la República Ia.C. Poesía:

- épica: filosófica: Lucrecioepilio: Cinna, Licinio Calvo, Catulo,Valerio Catón

- lírica: Catulo, neotéricos

- teatro: mimo (Laberio, Publilio Siro)

Prosa:

- historia: César, Salustio, Sisena, analistas(Cuadrigario, Valerio Antias, Licinio Mácer,Tuberón)

- biografía: Cornelio Nepote

- anticuaria: Varrón

- filosofía: Cicerón

- oratoria: Cicerón, Hortensio

- epistolografía: Cicerón

El período augusteo Ia.C. / Id.C. Poesía:

- épica: Virgilio, Ovidio

- lírica: Horacio

- elegía: Cornelio Galo, Propercio, Tibulo,Ovidio

- sátira: Horacio

- bucólica: Virgilio

- geórgica: Virgilio

Prosa:

- historia: Tito Livio

- anticuaria: Verrio Flaco

- jurisprudencia: Ateyo Capitón, AntistioLabeón

- técnica: Vitruvio (arquitectura)

Page 7: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

El siglo Id.C. Id.C. Poesía:

- épica:astronómica: Manilio, Germánicohistórica: Lucano, Silio Itálicomitológica: Valerio Flaco, Estacio

- lírica: Estacio

- bucólica: Calpurnio Sículo

- sátira: Persio

- epigrama: Marcial

- fábula: Fedro

- teatro: Séneca (tragedia)

Prosa:

- historia: Veleyo Patérculo, Q. Curcio Rufo,

- exempla: Valerio Máximo

-

- filosofía: Séneca

- novela: Petronio

- epistolografía: Séneca

- técnica:agricultura: Columelamedicina: Celsohidráulica: Frontinomilitar: Frontinoretórica: Quintilianoenciclopedia: Plinio el Viejo

El siglo IId.C. IId.C. Poesía:

- sátira: Juvenal

- lírica: poetae novelli, Pervigilium Veneris

Prosa:

- historia: Tácitoresúmenes: Florobiografía: Suetonio

- novela: Apuleyo

- obras de erudición: Aulo Gelio, Higino

- epistolografía: Plinio el Joven, Frontón

- jurisprudencia: Juliano, Pomponio, Gayo

- oratoria: Frontón, Apuleyo

- geografía: Pomponio Mela

- retórica: Séneca el Viejo

- retórica: Tácito

Page 8: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

La crisis IIId.C. a) Literatura pagana

Poesía: Nemesiano

Prosa:

- lexicografía: Festo

- jurisprudencia: Ulpiano, Papiniano, Paulo

- gramática: Nonio

b) Literatura cristiana

Poesía: Comodiano, Juvenco

Prosa: Tertuliano, Minucio Félix, San Cipriano,Arnobio

El siglo IVd.C. IVd.C. a) Literatura pagana

Poesía: Ausonio, Claudiano, Rutilio Namaciano

Prosa:

- historia: Historia Augusta, Amiano Marceli-no, Aurelio Víctor, Eutropio

- obras de erudición: Macrobio

- epistolografía: Símaco

- oratoria: Símaco

- técnica: Vegecio (arte de la guerra), Pala-dio (agricultura)

- gramática: Donato, Carisio, Diomedes

b) Literatura cristiana

Poesía: Prudencio, San Hilario, San Ambrosio,Paulino de Nola, Sedulio

Prosa: Lactancio, San Jerónimo (historia), SulpicioSevero, San Ambrosio, San Hilario, Paulinode Nola, Fírmico Materno, Mario Victorino

Page 9: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

La caída de Roma Vd.C. a) Literatura pagana

Poesía: Aviano, Sidonio Apolinar, Rutilio Namaciano

Prosa:

- filosofía: Boecio

- epistolografía: Sidonio Apolinar

- gramática: Servio

- enciclopedia: Marciano Capella

b) Literatura cristiana

Poesía: Prudencio, Draconcio

Prosa: San Agustín, San León Magno, Orosio(historia), Salviano de Marsella

El final de la Antigüedad VId.C. a) Literatura pagana

Poesía: Maximiano Etrusco (elegía)

Prosa: Prisciano

b) Literatura cristiana

Poesía: Coripo, Venancio Fortunato

Prosa: San Isidoro de Sevilla, Gregorio de Tours,San Gregorio Magno

Page 10: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

AUTORES

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 11: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HOMERO

Poeta épico griego. Ca. VIIIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Se le supone originario de la zona jonia de Asia Menor, quizá de la isla deQuíos.

OBRA IlíadaLa cólera de Aquiles durante el asedio de Troya y las consecuencias quede ella se derivan, hasta la muerte del príncipe troyano Héctor.

OdiseaEl viaje de Odiseo de vuelta a su patria, Ítaca.

LENGUA Y ESTILO El metro de los poemas es el hexámetro dactílico. La lengua es una mezcla de jonio y eolio.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 12: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HIMNOS HOMÉRICOS

Poemas épicos. Desde el VII/VIa.C. hasta el III/IIa.C.

OBRA Colección de 33 himnos atribuidos a Homero.Están dedicados a diversas divinidades (Deméter, Apolo, Afrodita,Hermes), a las que se invoca y celebra en hexámetros épicos.

LENGUA Y ESTILO Mezcla de épica (verso hexámetro, fórmulas, procedimientos decomposición, materia narrativa) y lírica (referencias al presente y alpropio poeta; estructura tripartita).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 13: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HESÍODO

Poeta épico griego. VIII-VIIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Cumas (Eolia).Reside en la aldea de Ascra (Beocia).Ejerce como rapsoda en la región en torno al monte Helicón.

OBRA Teogonía.Relato sobre el origen del mundo y de los dioses (a partir de Gea yUrano), sus diversas generaciones hasta llegar a Zeus (triunfo final de lajusticia y la inteligencia), y las generaciones de los héroes (hijos demortales y dioses).

Los trabajos y los días.Exhortaciones de carácter moral (la ley del trabajo, la justicia).Calendario agrario.

LENGUA Y ESTILO El metro de los poemas es el hexámetro dactílico. La lengua es una variante evolucionada del dialecto épico de Homero.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 14: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARQUÍLOCO

Poeta lírico griego. VIIa.C. (med.)

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la isla de Paros.De familia noble (quizá vinculada al culto de Deméter), aunque“desclasado” (es hijo de una esclava), se ve obligado a ganarse la vidacomo mercenario. No obstante, goza de una posición de cierto privilegio,que le permite expresarse con total libertad. Toma parte en la fundación de Tasos. Muere en el curso de una guerracontra Naxos.

OBRA Fragmentos: canciones de bebida, poemas sobre el amor, cantosreligiosos, vivencias personales (su experiencia como soldado, invectivascontra sus enemigos, ataques a la moral aristocrática), consejos (actitudfrente a los cambios súbitos de la vida).

LENGUA Y ESTILO Un innovador en el uso de la lengua, los temas y los metros (epodo,elegía, yambo).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 15: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TIRTEO

Poeta lírico griego. VIIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mileto, o bien de Esparta, su lugar de residencia.

OBRA Se conservan algunos poemas y fragmentos (de atribución discutida):himnos patrióticos (exhortaciones a la lucha, encomio del heroísmocívico), vivencias personales (consejos para afrontar los reveses de lavida).

LENGUA Y ESTILO Emplea preferentemente metros elegíacos y una lengua muy impregnadade homerismos.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 16: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ALCMÁN

Poeta lírico griego. VIIa.C. (post 650a.C.)

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Sardes (o bien de Esparta).Desarrolla su actividad en Esparta, donde ejerce como “maestro de coro”de las muchachas de las dos familias reales.

OBRA Fragmentos: canciones de bebida, poemas sobre el amor, himnosreligiosos (parthénia, ejecutados por coros de doncellas), cantosnupciales.

LENGUA Y ESTILO Escribe en dialecto laconio, muy influenciado por la lengua homérica. Suestilo es simple, fresco, muy vivaz.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 17: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TERPANDRO

Poeta lírico griego. VIIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Lesbos.Reside en Esparta, donde funda una escuela de música.Se le considera inventor de la lira de siete cuerdas (cítara) y del nomo(una melodía que adapta temas épicos a la música de la lira o la flauta,compuesta en honor de Apolo).Vencedor por dos veces en la Carneas.

OBRA Fragmentos: nomos, preludios de cantos épicos y escolios (canciones debebida).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 18: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MIMNERNO

Poeta lírico griego. VII-VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Colofón o bien de Esmirna (Jonia).Posiblemente pertenece a la aristocracia de su ciudad.

OBRA Fragmentos de elegías, recogidas en dos libros en la edición alejandrina:Catalepton y La gran mujer o Esmirneida.

CataleptonLos amores por la flautista Nanno, el contraste entre los placeres de lajuventud y los achaques de la ancianidad.

La gran mujer o EsmirneidaHistoria de Esmirna.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 19: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SAFO

Poetisa lírica griega. VII-VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originaria de Eresos (Lesbos).Pertenece a la aristocracia. En su juventud, las luchas políticas le obligana exiliarse temporalmente en Sicilia.De vuelta a Lesbos, dirige en Mitilene un círculo de instrucción demuchachas (música, trabajos manuales).

OBRA Dos poemas completos y fragmentos (repartidos en nueve libros,clasificados por el tipo de metro utilizado): epitalamios, monodias paralira (asuntos personales).

LENGUA Y ESTILO Su estilo, directo y, a la vez, muy elaborado, produce una impresión dearmonía. Emplea el dialecto eolio de Lesbos y una gran variedad demetros, entre los que destaca la estrofa sáfica.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 20: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ALCEO

Poeta lírico griego. VIII-VIIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mitilene (Lesbos).Pertenece a una familia aristocrática, enfrentada al tirano Pítaco.Tras una tregua para la lucha contra Atenas por la posesión de Sigeo,Alceo marcha al exilio.Interviene en diversos conflictos (quizá como mercenario).Reconciliado con Pítaco, vuelve a Lesbos (antes del 580a.C.).

OBRA Fragmentos de monodias y estrofas breves (de dos y cuatro versos):cantos de vino y de amor, poemas políticos, himnos religiosos.

LENGUA Y ESTILO Emplea el dialecto eolio de Lesbos, muy impregnado de homerismos y deusos populares, y una gran variedad de metros. El tono de suscomposiciones es apasionado.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 21: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SOLÓN

Poeta lírico griego. Ca. 640-560a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Ateniense.De origen aristocrático, pertenece a una familia eupátrida.Tras granjearse fama de hombre sabio, desempeña el arcontado en 594-593a.C.Su gestión al frente del Estado logra evitar la guerra civil gracias a lacondonación de las deudas garantizadas con la tierra o la libertad y laprohibición de préstamos con garantía sobre las personas. Suaviza lalegislación penal (atribuida a Dracón), excepto en los casos de homicidio.Reorganiza el cuerpo electoral en función, no del nacimiento, sino de lafortuna; crea la asamblea del pueblo (ekklesía) y el consejo deliberativo(boulé).Tras abandonar la política, viaja por el extranjero. Vuelto a Atenas,alcanza a ver la instauración de la tiranía de Pisístrato.

OBRA Fragmentos de elegías, yambos y troqueos: cantos de mesa (al modojonio: escolios) y poemas políticos (defensa de sus ideales y medidas,reflexiones morales).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 22: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TEOGNIS

Poeta lírico griego. VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mégara (Acaya).Pertenece a una familia aristocrática.

OBRA Fragmentos de poemas breves de atribución discutida: cantossimposíacos (defensa de los valores aristocráticos frente a la burguesíaenriquecida, reflexiones de carácter moral, relaciones homosexuales).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 23: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANACREONTE

Poeta lírico griego. VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Teos (Jonia).Huido de su patria ante la amenaza persa, participa en la fundación deAbdera (Tracia). Posteriormente se traslada a la corte del tiranoPolícrates de Samos y, a la caída de éste (522a.C.), marcha a Atenas,invitado por Hiparco, hermano del tirano de Atenas, Hipias. Posiblemente,tras el asesinato de Hiparco viaja a Tesalia.

OBRA Algunos poemas y fragmentos de poesía lírica, yámbica y elegíaca(editados en cinco libros): cantos simposíacos (los placeres de la vida, elamor, el vino), llenos de sensualidad y delicada ironía.

LENGUA Y ESTILO Emplea el dialecto jónico, con un estilo sencillo, irónico y, a menudo,ambiguo. Utiliza una métrica muy sencilla.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 24: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SIMÓNIDES

Poeta lírico griego. Ca. 556-468a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la isla de Ceos, en la costa ática.Poeta profesional, lleva una vida errante, acogido en las cortes dediversos tiranos y reyes (Atenas, Tesalia, Siracusa). Muere en Agrigento.En Atenas, su epitafio a los caídos en la batalla de Maratón es preferidoal de Esquilo. Tras las Guerras Médicas toma partido por Temístocles.Su condición de poeta a sueldo explica que se hiciera proverbial su apegoal dinero. Obtiene un gran número de victorias en certámenes poéticoscon sus ditirambos.

OBRA Fragmentos de una obra amplia y muy variada: cantos de victoria(epinicios), elegías (trenos), canciones de bebida (escolios), encomios yepigramas funerarios. Sus poemas se caracterizan por un notable sentidode la realidad y altas dosis de racionalidad y espíritu crítico.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 25: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TALES

Filósofo griego. VII-VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mileto.Estadista y matemático. En sus viajes por Egipto y Caldea recabaimportantes conocimientos científicos (la leyenda le atribuye lapredicción de un eclipse de sol en 585/584a.C.).

OBRA No se tienen noticias seguras acerca de si llegó a recoger por escrito susteorías: principios de geometría y astronomía, la indagación acerca de laphýsis y la búsqueda de un principio único (arché), identificado con elagua.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 26: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXIMANDRO

Filósofo griego. Ca. 610-545a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mileto.Discípulo de Tales. Filósofo y geógrafo (se le atribuye el primer mapa delmundo y una esfera celeste).

OBRA Se conservan fragmentos de su obra en prosa Sobre la naturaleza.Identifica el principio único (arché) con lo infinito (ápeiron), equiparadocon lo divino (theîon), materia inmortal e indestructible, indeterminadae ilimitada. El cambio físico se produce por la acción de pares de opuestos(lo caliente frente a lo frío, lo húmedo frente a lo seco).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 27: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXÍMENES

Filósofo griego. VIa.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Mileto.

OBRA Se conservan fragmentos de su obra Sobre la naturaleza.Identifica el principio único con el aire, dotado de un movimientoperpetuo, de donde surge el fuego por rarificación y el resto de elementos(viento, nube, agua, tierra) por condensación. La tierra es descrita comouna superficie llana suspendida en el aire.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 28: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

JENÓFANES

Filósofo griego. Ca. 570-460a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Colofón (Jonia).Tras abandonar su patria, inicia un periplo de muchos años que concluyeen Elea (Magna Grecia), donde se instala.La tradición lo hace maestro de Parménides.

OBRA Se conservan fragmentos de elegías, de la sátira Silos y de un poemaSobre la naturaleza. Se le atribuye un poema histórico (no conservado)sobre la fundación de Elea.Frente al politeísmo y el antropomorfismo tradicionales, defiende laexistencia de un dios único, eterno e ilimitado, que todo lo gobierna consu solo pensamiento.A partir de la observación de fósiles deduce la cubrición de la tierra porlas aguas en tiempos remotos.Valora el mérito intelectual por encima del esfuerzo físico.

LENGUA Y ESTILO Maneja una expresión clara y sencilla.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 29: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PITÁGORAS

Filósofo griego. Ca. 580-500a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Samos.Se instala en Crotona (Magna Grecia), donde funda una comunidadreligiosa dedicada al cultivo de la moral y la ciencia (con un austerorégimen de vida destinado a lograr la liberación del alma).

OBRA No consta que llegase a producir ningún escrito.Se conservan sus principales doctrinas, transmitidas a través de susdiscípulos: la metempsícosis o transmigración del alma (combinación deprincipio vital, personalidad e inteligencia, considerada como unadivinidad caída y aprisionada en el cuerpo), teorías matemáticas (estudiode los números y las proporciones; teorema de Pitágoras), musicales (larelación que se establece entre los intervalos musicales producidos poruna cuerda vibrante) y astronómicas (descripción de la Tierra como unaesfera, formulación de la teoría de las esferas).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 30: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PÍNDARO

Poeta lírico griego. Ca. 518-445a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Cinoscéfalos (Tebas, Beocia).De familia noble (miembro de los Egidas, un clan aristocrático dórico).Tras un período de formación inicial en composición, viaja a Atenas paraestudiar música. Recorre buena parte de las ciudades griegascomponiendo por encargo himnos para las grandes festividades religiosasy cantos de celebración de las victorias en los grandes juegos.A pesar de sus simpatías por los dorios, la perspectiva de Píndaro espanhelénica (elogia a Atenas).

OBRA Su abundante producción fue agrupada durante el período helenístico en 17libros, distribuidos por géneros, de los que sólo se han conservado cuatrode epinicios (Olímpicas, Nemeas, Ístmicas y Píticas): el planteamiento esreligioso (la victoria es concedida por la divinidad, lo mismo que el don delcanto); los valores morales son los de la aristocracia tradicional (laprestancia física, la riqueza, la posición, el valor, la educación, lahospitalidad, el respeto a los dioses y a los mayores, el amor a la patria),encarnada en el héroe Heracles.

LENGUA Y ESTILO Emplea el dialecto dórico literario, pero también recurre al lenguaje épico(sobre todo, para las partes de narraciones míticas). Prácticamente utiliza unmetro y una melodía distintos para cada poema. La misma variedad seobserva en los procedimientos expresivos: alterna largas tiradas de versoscon párrafos breves, el lenguaje hierático y simple con el tono grandilocuentey la expresión compleja.En cambio, la estructura temática se mantiene inalterada: los elogioscontienen elementos recurrentes (entre ellos, un relato mítico).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 31: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ESQUILO

Poeta dramático griego. 525/524-456a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en Eleusis, hijo de un gran terrateniente.Combate como hoplita en las Guerras Médicas. Desde el año 500a.C. tomaparte en los concursos de tragedias (logra no menos de 13 premios).Invitado por Hierón de Siracusa, visita en numerosas ocasiones Sicilia,donde se representan por vez primera sus dramas.

OBRA De su extensa producción (en torno a 90 piezas) sólo se han conservadofragmentos de sus sátiras y 7 tragedias: Persas, Prometeo, Siete contraTebas, Suplicantes y la trilogía de la Orestíada, con el Agamenón, lasCoéforas y las Euménides.El gran tema central de su obra es la afirmación de que el hombre debebasar su vida en su propia responsabilidad. Aunque envuelto en la"ignorancia", debe decidirse. Si con ello se atrae dolores y sufrimientos,lo cierto es que sólo así puede llegar a aprender. Los dioses, investidosde un poder absoluto, enseñan a los hombres el camino recto, aun a costade hacerles padecer.Asimismo, hay una preocupación por lograr una síntesis armónica entrelos dos antiguos fondos religiosos de Atenas: el aristocrático, de raícesapolíneas, y el popular.

LENGUA Y ESTILO Esquilo ha imprimido a la tragedia griega su forma clásica: introduce elsegundo actor, eleva a doce el número de actores del coro, componetrilogías.La lengua de sus obras es poderosa, llena de energía y vigor, cuajada deimágenes audaces, en consonancia con la profundidad y arraigo de susconvicciones religiosas y morales.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 32: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SÓFOCLES

Poeta dramático griego. 496-406a.C.DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en Colono, cerca de Atenas.

Hijo de un rico fabricante de armaduras, destaca desde joven por susaptitudes musicales y poéticas, con las que inicia una brillante carreraliteraria. Interviene activamente en la vida política y religiosa de Atenas(estratego en dos ocasiones, miembro de la comisión encargada de resolverla crisis provocada por el desastre de la expedición contra Sicilia en 413;acoge en su casa la serpiente sagrada de Asclepio cuando su culto esintroducido en Atenas).

OBRA De los 130 dramas que compone se conservan siete tragedias (Ayante, Electra,Filoctetes, Edipo Rey, Edipo en Colono, Antígona, Traquinias) y parte de undrama satírico. El tema principal de su obra es el sufrimiento humano,centrado en la figura de un héroe que es víctima de la “ironía trágica”. Los máslogrados frutos de Sófocles están en los coros, donde la profundidad de supensamiento se alía con la armonía del verso lírico.Ligado a los ambientes aristocráticos, su obra refleja un pesimismo quecontrasta con las ideas optimistas del círculo de Pericles. Aunque en su obrala caída del héroe no desmerece su grandeza, el sentido último de susobras es que el hombre es inútil ante el poder y la grandeza absolutos de ladivinidad.

LENGUA Y ESTILO Concede un peso mayor a la acción escénica: introducción del terceractor, reducción de los cantos corales, decorados pintados, aumento delnúmero de coreutas de doce a quince. Abandona el sistema de trilogíasy opta por dar a cada drama una entidad autónoma.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 33: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EURÍPIDES

Poeta dramático griego. 485-406a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Pasa la mayor parte de su vida en Atenas, pero muere en la corte real deMacedonia, alejado de una ciudad en la que continuamente es objeto deduros ataques (sobre todo, por parte de los cómicos).

OBRA De los 75 dramas que se le atribuyen en la Antigüedad, se hanconservado 18 completos.Lo que más interesa a Eurípides es la exploración de las tensionesinteriores de los personajes, la descripción de sus conflictos. La influenciade la sofística se deja ver en la crítica racionalista de las tradiciones, delos héroes y dioses de la leyenda.Eurípides refleja el derrumbe de las creencias tradicionales, de la fe enlos dioses y en la razón, fruto de las calamidades que azotan Atenas. Elpesimismo y la desmoralización provocan un cambio drástico deperspectiva: ahora interesa el presente, lo cotidiano, las interioridades dela persona, sus pasiones desbocadas, sus ambiciones y bajezas. Loshéroes son víctimas inocentes y desvalidas de un dolor cruel y absurdo,o bien seres monstruosos, capaces de la mayor bajeza: en ambos casos,personajes desquiciados, patológicos.

LENGUA Y ESTILO De la retórica toma las técnicas de composición y una especial valoracióndel discurso (los coros llegan a convertirse en poemas autónomos).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 34: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARISTÓFANES

Poeta dramático griego. 445-386a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario del demo ateniense de Cidataenea. No se tienen datos acercade su vida.

OBRA Se han conservado 11 de las 40 obras que compuso (Acarnienses,Caballeros, Nubes, Avispas, Paz, Aves, Lisístrata, Tesmoforiantes, Ranas,Asambleístas, Pluto).Convencido del poder educativo de sus comedias, arremete en ellascontra los grandes personajes de su época (especialmente, el trágicoEurípides y el político Cleón), critica las nuevas directrices políticas yculturales que imperan en Atenas, tachándolas de perniciosas ycorruptoras, y defiende la causa de la paz con Esparta.Hace gala de una imaginación desbordante (planteamientos feministas,ideas “comunistas”...).

LENGUA Y ESTILO Emplea una lengua muy rica, que a menudo tiende al exceso y la parodia.Aunque los coros son uno de sus productos más logrados, paulatinamentese observa una disminución del peso y la presencia de los mismos en susobras.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 35: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HERÁCLITO

Filósofo griego. 540-480a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Éfeso (Jonia).Pertenece a una familia real, pero cede sus privilegios y derechos a suhermano.Es proverbial su misantropía y su desprecio de quienes eran reputados porsu sabiduría.

OBRA De una supuesta obra en prosa Sobre la naturaleza se conservan en tornoa 80 fragmentos que sugieren, más bien, una colección de aforismos,caracterizados por su oscuridad.Partiendo de la desconfianza en el conocimiento generado por lossentidos, se niega la existencia del Ser. En su lugar se postula unarealidad en cambio continuo, regida por el principio de la “guerra” (esdecir, la oposición). El mundo se conforma como una unidad cuyacoherencia depende del equilibrio tenso entre opuestos.El elemento fundamental es el fuego: el alma se eleva conforme se acercaa él.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 36: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PARMÉNIDES

Filósofo griego. Ca. 515-post 450 a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Elea (Magna Grecia).Funda en su ciudad natal la escuela eleática de filosofía.En algún momento de su vida ha viajado a Atenas, donde conoce aSócrates.

OBRA De un poema en hexámetros se conservan dos partes, el Camino de laverdad y el Camino de la apariencia. En el primero se acepta como únicavía del conocimiento la relativa al Ser, y se rechaza como imposible la del“no Ser” o inexistencia; también se considera inaceptable la vía de lasapariencias, que defiende la existencia del cambio como combinaciónentre el Ser y el no Ser. El Ser es definido como inmutable y eterno,simple, indivisible y completo en sí mismo, sólo perceptible mediante larazón.En el Camino de la apariencia se expone una cosmología basada en lasfalsas ideas que se forjan los hombres a partir de los datos que lessuministran sus sentidos.

LENGUA Y ESTILO Emplea una forma de expresión dura, farragosa y, a menudo, pococomprensible.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 37: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PROTÁGORAS

Sofista griego. Ca. 485a.C.-

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Abdera (Tracia).Lleva una vida viajera, dedicado a la enseñanza de la virtud (areté),entendida como vía para tener éxito en los asuntos públicos y privados.En Atenas, donde traba amistad con Pericles, es acusado de impiedad yobligado a dejar la ciudad. Participa en la redacción de las leyes de lacolonia de Turios (443a.C.).

OBRA De una producción ingente y muy variada (teoría del conocimiento, moral–Sobre la verdad–, historia, cultural, gramática, teología –Sobre losdioses–), restan sólo algunos fragmentos.Defiende la relatividad del conocimiento y la imposibilidad de que existauna verdad absoluta. Mantiene una postura agnóstica acerca de losdioses.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 38: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EMPÉDOCLES

Filósofo y médico griego. Ca. 495-435a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Agrigento (Sicilia).Pertenece a una familia aristocrática. A la caída de la tiranía en su ciudad(ca. 468a.C.) rechaza el gobierno, dadas sus firmes conviccionesdemocráticas.Aunque se ocupa de medicina y de cuestiones científicas, hace sus másimportantes aportaciones en el campo del pensamiento filosófico, muyinfluido por creencias de carácter místico y religioso (pitagorismo,orfismo).

OBRA Se conservan fragmentos de dos poemas hexamétricos, Sobre lanaturaleza y Purificaciones.En el primero expone su cosmología, combinación de las teorías deParménides y de Heráclito: el Ser es eterno, pero consiste en cuatroelementos (tierra, aire, fuego y agua) que se unen y combinan de diversasmaneras, en función de la acción de otros dos elementos motores, el amory el odio. Cada ciclo cósmico, se produce la unificación del Universo y suposterior fragmentación.En las Purificaciones se trata sobre el destino del alma: en un mundodominado por el principio del amor, el primer pecado (derramamiento desangre, ingestión de carne) provoca la caída de la Humanidad; el alma (decarácter divino: daímon) pena sus culpas en sucesivas reencarnaciones(animales y vegetales), pero puede purificarse y retornar a su purezaoriginal y a su primera condición divina.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 39: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

DEMÓCRITO

Filósofo griego. 460-ca. 357a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Abdera (Tracia).Viaja durante su juventud por diversas partes de Asia. Vive en Atenas,donde es discípulo de Leucipo.

OBRA De su abundante y variada producción (ciencias naturales, matemáticas,mecánica, gramática, música, filosofía), sólo se conserva un puñado depasajes, en su mayor parte de tema moral.Junto con Leucipo es el creador de la doctrina atomista, que acepta “loinexistente”, un vacío en el que caen infinitamente las partículas quecomponen la realidad, los átomos (diferenciados entre sí por su forma ytamaño).El alma, perecedera, conoce a través de la impresión sobre los sentidosproducida por las emanaciones de átomos de otros seres y objetos. Losdioses, también perecederos, están alejados y desentendidos de laexistencia humana.La felicidad depende de la tranquilidad del alma, de la calma mental quese alcanza gracias al conocimiento del fundamento físico de la vida.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 40: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXÁGORAS

Filósofo griego. Ca. 500-428a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Clazomenas (Jonia).Vide durante cerca de 30 años en Atenas, donde traba amistad conPericles. Acusado de impiedad (por sostener que el sol es una masaígnea), marcha a Lámpsaco, donde funda una escuela y reside hasta sumuerte.

OBRA De su tratado en prosa Sobre la naturaleza se han conservado apenasalgunos fragmentos.Su descripción de la realidad es dualista: por un lado, las “semillas de lascosas”, que contienen todas las sustancias (y que toman su cualidad delcomponente que predomina en ellas); por otro lado, el Espíritu o Mente,puro, omnipresente y eterno, que todo lo moldea a partir del caos inicial,en tanto que principio del crecimiento y del movimiento.En lo tocante a su pensamiento cosmológico, considera que los cuerposcelestes son piedras enormes desprendidas de la Tierra, incandescentesa causa de su movimiento continuo.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 41: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HERÓDOTO

Historiador griego. Ca. 490-425a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Halicarnaso (Caria).Pertenece a una familia ilustre. Marcha a Samos (quizá exiliado) y,posteriormente, viaja por Egipto y las tierras griegas. En Atenas entra encontacto con Pericles. Participa en la fundación de Turios (443a.C.).

OBRA Escribe unas Historias (repartidas originariamente en tratados, lógoi,pero divididas por la erudición bizantina en 9 libros) que abarcan desdela época de Creso hasta las Guerras Médicas, descritas en términos dechoque inevitable entre civilizaciones de Oriente y Occidente.Toma sus datos, fundamentalmente, de la observación personal(autopsía) y de los relatos orales, así como de las obras de los logógrafos(Hecateo).Entre las fuerzas que mueven la historia señala la acción de los grandespersonajes y de unos dioses que actúan de conformidad con imperativosmorales (castigando la soberbia). No obstante, también buscaexplicaciones racionales y científicas para los hechos que narra.

LENGUA Y ESTILO Se expresa de forma sencilla, clara y elegante. Emplea el dialecto jonio,pero mezclado con formas arcaizantes y poéticas.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 42: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TUCÍDIDES

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Atenas.Pertenece a una familia noble, de orientación conservadora. En 424a.C.se le confía, en calidad de estratego, la defensa de las costas de Traciafrente al general espartano Brasidas. No logra impedir la captura deAnfípolis, lo que le vale una condena de exilio por veinte años. Tras suvuelta a Atenas, reside en la ciudad hasta su muerte.

OBRA Escribe una Historia de la Guerra del Peloponeso en 8 libros (incompleta:el relato se interrumpe bruscamente el 411-410a.C., 7 años antes del finaldel conflicto).Es el creador de la “historiografía pragmática”: una historia de hechosrecientes, atenta sólo a los hechos y centrada en el esclarecimiento de lascausas sobre la base de presupuestos racionales. El resultado es unadescripción lo más exacta y rigurosa posible del pasado, que sirve comoinstrumento para la toma de decisiones en política.Los discursos (compuestos según el criterio de lo verosímil), ponen demanifiesto el carácter de los grandes personajes y dan cuenta de losdiferentes puntos de vista en relación con un tema.

LENGUA Y ESTILO La expresión es concisa y concentrada (más en los discursos que en elrelato), a menudo tendente a la abstracción, bien adaptada para ladescripción de los grandes acontecimientos. Otros rasgos, como el uso deun léxico arcaizante o la personificación de nombres abstractos, loacercan al estilo poético.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Historiador griego. Ca. 460-399a.C.

Page 43: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PLATÓN

Filósofo griego. 427-347a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Atenas.Procede de una familia aristocrática. En su juventud sigue las enseñanzasde Sócrates. Tras la muerte de éste, viaja por diversos lugares (Egipto,Magna Grecia). En Sicilia entra en contacto con el tirano de Siracusa,Dioniso I, y con su cuñado Dión, que más tarde le sucederá en el trono.Vuelto a Atenas, funda su propia escuela de filosofía, la Academia,dedicada al estudio de las matemáticas, de la dialéctica y de lasdisciplinas necesarias para la formación de estadistas.

OBRA Se conservan 25 diálogos filosóficos, la Apología de Sócrates y 13 cartas(posiblemente apócrifas).Los diálogos se reparten en tres períodos: socrático, intermedio (de tonomás literario y poético) y de vejez (donde el interés se centra en la teoríadel conocimiento).Platón vincula la moral con el conocimiento, y describe éste como untrabajo de rememoración de las Ideas contempladas por el alma antes desu nacimiento. El acceso a estas Ideas o Formas y, en especial, a la Ideade Bien, sólo es posible a través del pensamiento y el cultivo de lafilosofía.

LENGUA Y ESTILO Emplea una gran variedad de registros expresivos, adaptados a los temasque aborda (en los mitos, por ejemplo, el tono es poético).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 44: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARISTÓTELES

Filósofo y científico griego. 384-322a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Estagira (Calcídica).Hijo del médico de rey Amintas III de Macedonia. En 367a.C., se instalaen Atenas, donde sigue las enseñanzas de Platón hasta la muerte de éste.Se desplaza a Aso, donde se convierte en preceptor de Alejandro. Cuandoéste sube al trono, retorna a Atenas (335a.C.) y funda una escuelafilosófica, el Liceo, donde se investiga en todos los campos del saber.Crea la primera biblioteca y un museo de ciencias naturales.A la muerte de Alejandro, se ve obligado a dejar una Atenas que se havuelto hostil a los macedonios. Muere en Calcis (Eubea).

OBRA Produce una obra ingente, de la que se conservan, esencialmente, sustratados sistemáticos, compuestos por sus alumnos a partir de susapuntes de clase; apenas se han preservado, en cambio, sus escritosexotéricos (de divulgación) y las grandes recopilaciones históricas,literarias y científicas (fuera de la Constitución de los atenienses).La obra conservada comprende tratados de lógica, metafísica, cienciasnaturales (física, biología, psicología), ética, política, retórica y poética.Su aportación más relevante es la sistematización del saber científico, elestablecimiento de las diversas disciplinas, la elaboración de unaterminología y un método basados en la lógica, aptos para el análisisfilosófico y científico.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 45: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EPICURO

Filósofo griego. 341-271a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Samos.Hijo de un maestro ateniense, se establece en Atenas el 307a.C. En laciudad funda su prop¡a escuela de filosofía, el Jardín.

OBRA De una obra abundante sólo se conservan tres cartas transmitidas porDiógenes Laercio, una colección de aforismos (Kýriai doxaí), otro grupode dichos recogido en un manuscrito y fragmentos de su escrito Sobre lanaturaleza descubiertos en rollos de Herculano.Su teoría física se basa en la de Demócrito (átomos y vacío).Más importante es la parte dedicada a la moral: el placer se define comoel principio fundamental de la vida feliz, consistente en la ataraxía oausencia de preocupaciones, lograda cuando se pierde el miedo a losdioses (ajenos al mundo de los hombres) y a la muerte, así como con elconocimiento de cómo está conformada en realidad la naturaleza y conel alejamiento de los quehaceres públicos.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 46: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

APOLONIO DE RODAS

Poeta épico griego. Ca. 296-235a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Alejandría.Se dedica a trabajos de erudición, y es designado preceptor del príncipeheredero, Ptolomeo Evérgetes. Mantiene una estrecha relación conCalímaco.Ya en su madurez escribe la primera redacción de su gran obra, que noha gustado. Cae en desgracia y se ve obligado a exiliarse a Rodas. En laisla logra reconocimiento y adquiere la ciudadanía rodia.Retorna a Alejandría, donde es rehabilitado y nombrado director de laBiblioteca.

OBRA Escribe unas Argonáuticas, sobre el viaje de Jasón y otros héroes desdeTesalia al país del Vellocino de Oro, a bordo de la nave Argo.El relato se articula en cuatro libros que describen el viaje de ida (libroI, desde Tesalia hasta el Bósforo; libro II, desde el Bósforo hasta laCólquide), lo sucedido en la Cólquide (libro III, enamoramiento de Medeay superación de las pruebas que permiten a Jasón hacerse con elVellocino) y el viaje de vuelta siguiendo los grandes ríos europeos (libroIV).Apolonio prima la erudición, la variedad en los episodios, la mezcla de lomaravillo con lo familiar y cotidiano, la exploración de los sentimientosy la creación de personajes demasiado humanos.

LENGUA Y ESTILO La expresion es, con algunas particularidades, la típica de la épica griega(hexámetros, jónico homerizante).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 47: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

POLIBIO

Historiador griego. Ca. 200-128a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Megalópolis (Arcadia).Hijo de Licartes (miembro relevante de la Liga Aquea) y amigo del grangeneral Filopemén. Tras la derrota del rey macedonio Perseo esdeportado a Roma junto con otros 1000 rehenes aqueos. Convertido enpreceptor de los hijos de Emilio Paulo, vuelve a Grecia en 150a.C., peroretorna a Roma para acompañar a Publio Escipión en su campaña contraCartago (147-146a.C.).En el enfrentamiento definitivo entre Roma y la Liga Aquea actúa comointermediario.

OBRA Escribe una Historia universal en 50 libros, de los que se conservancompletos los 5 primeros, más algunos pasajes de los restantes.El relato abarca desde la Primera Guerra Púnica (264a.C.) hasta el finalde la Tercera (146a.C.), y se propone explicar la hegemonía política ymilitar de Roma en el Mediterráneo.Se trata de una historia pragmática, interesada en la descripción yexplicación del encadenamiento de los hechos y en la búsqueda de suscausas. Con ello se pretende crear un instrumento válido tanto para laacción de gobierno como para la vida diaria (con sus enseñanzas acercade los cambios de la fortuna).La premisa básica es la de la búsqueda de la verdad a toda costa.

LENGUA Y ESTILO Utiliza la lengua común (koiné) y el tono y maneras propios de lascancillerías helenísticas, sin concesiones al artificio retórico, hasta elpunto de resultar en ocasiones un tanto monótono.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 48: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

NEVIO

Poeta épico y dramático latino. Ca. 270-190a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la Campania (sur de Italia) o bien de la propia Roma, GneoNevio parece haber sido cliente de la familia de los Claudios Marcelos.Participa en la Primera Guerra Púnica (264-241a.C.). Sus ataques contraprominentes miembros de la aristocracia (en particular, contra losMetelos, de quienes se dice que escribió, con doble sentido, fato MetelliRomae fiunt consules) lo llevan a prisión. Fallece en la ciudadnorteafricana de Útica, quizá exiliado.

OBRA De la extensa producción de Nevio sólo se conserva un puñado defragmentos. Es autor de piezas teatrales directamente inspiradas en laComedia Nueva griega, con ambientes y personajes enteramente helenos(fabulae palliatae), y de comedias de ambiente romano (fabullaetogatae). Escribe también tragedias sobre temas de la historia de Roma(la fundación de la ciudad; la victoria de Clastidio sobre los galos, en222a.C.).Pero, sobre todo, Nevio es recordado y sirve de inspiración a poetasposteriores, como Ennio o Virgilio, por su gran poema épico sobre laPrimera Guerra Púnica, el Carmen belli Poenici, en el que también seencuentran referencias a la historia primitiva de Roma y de Cartago.

LENGUA Y ESTILO En su producción teatral, Nevio maneja y adapta con gran libertad susmodelos griegos, y utiliza metros muy similares a los que emplea sucontemporáneo Plauto. Para su epopeya recurre al verso saturnio,siguiendo el precedente de Livio Andrónico en la traducción de la Odisea.En esta obra se observan dos estilos distintos: uno que se ajusta a lospatrones de la épica tradicional, y otro más seco y adusto, más propio delas crónicas históricas.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 49: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PLAUTO

Comediógrafo latino. Ca. 250-184 a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Sársina (Umbría).Se le supone de condición social humilde.

OBRA De las 130 comedias que circulan en la Antigüedad atribuidas a él seconservan 20, incluidas en el catálogo de las 21 consideradas auténticaspor Varrón (Anfitrión, Asiniaria, Aulularia, Báquides, Cautivos, Cásina,Cistelaria, Epídico, El gorgojo, Menecmos, El mercader, Mostelaria, Elpersa, Pséudolo, Rudens, El soldado fanfarrón, Stichus, Las tres monedas,El truculento).Adapta con gran libertad la Comedia Nueva griega: aunque de tema yambiente griego (fabullae palliatae), sus obras responden al gustoromano (reducción de los diuerbia en favor los cantica y los mutatismodis cantica; autonomía de las escenas y menor atención a lacaracterización de los personajes); transforma las escenas, mezcla losargumentos (contaminatio) e inventa otros nuevos.Habitualmente, el motor de la acción es un hábil esclavo que ayuda a sujoven señor a salir de apuros (casi siempre, amorosos y económicos).Hay personajes recurrentes: la joven amada (por regla general, unaprostituta), el padre, el maestro, el parásito, el cocinero, el soldadofanfarrón.

LENGUA Y ESTILO Emplea una lengua muy creativa y variada. La expresión es fresca ydirecta, sobre todo en las partes líricas.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 50: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ENNIO

Poeta épico latino. 239-169a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Rudiae (Calabria).Domina el griego, el osco y el latín. Durante la Segunda Guerra Púnicaconoce en Cerdeña a Catón el Viejo, quien lo lleva consigo a Roma(204a.C.). En la ciudad se dedica a la enseñanza de los jóvenesaristócratas de las grandes familias, que le dispensan su favor y suprotección. Alcanza notable fama gracias a sus tragedias. En 184a.C.recibe la ciudadanía romana.

OBRA Es autor de una extensa obra, de la que sólo nos han llegado fragmentos.De todo ello, lo más notable son sus tragedias (adaptadas de originalesgriegos, en su mayor parte debidos a Eurípides) y el poema épico Anales.Compone también comedias y diversos poemas: sobre la naturaleza deluniverso y de los dioses (Epicarmo), sobre cuestiones gastronómicas(Hedyphagetica, de carácter burlesco), sobre Escipión el Africano(Scipio), y 6 libros de Sátiras. Escribe en prosa un Evémero, en defensade la teoría evemerista acerca del origen de los dioses.Los Anales, en 18 libros, narra la historia de Roma, desde los tiempos deEneas hasta las guerras más recientes libradas por Roma. Ennio poneespecial énfasis en la idea de la expansión constante de Roma, favorecidapor los dioses, en contraste con la decadencia de los griegos, herederosde los aqueos que tomaron Troya. El poema le granjeó el respeto de suscontemporáneos y de las generaciones posteriores, que lo consideraronla epopeya nacional romana hasta Virgilio.

LENGUA Y ESTILO Abandonando el verso saturnio empleado por Livio Andrónico y Nevio,introduce el hexámetro dactílico en Roma. Ennio emplea una expresióndensa, enérgica y, a la vez, grandilocuente.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 51: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CATÓN

Polígrafo latino. 234-149a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la localidad latina de Túsculo, pasa su infancia en la Sabina.Toma parte como combatiente en la Segunda Guerra Púnica. En políticarecorre una brillante carrera que le lleva al consulado en 195a.C. y a lacensura en 184a.C. Desarrolla una activa política de oposición al partidofiloheleno e imperalista de los Escipiones, y critica con contundencia larelajación de las costumbres y el abandono de las virtudes tradicionalesen la Roma de su época.

OBRA Catón es considerado un orador excelente (el mejor de su época) yprolífico: Cicerón conoce 150 discursos debidos a su mano. De todo ellono quedan más que fragmentos (de unas 80 piezas).Su gran obra son los Orígenes, el primer tratado histórico romano escritoen latín. De los siete libros que comprendía, los tres primeros se dedicanal relato de la fundación y el período monárquico de Roma (libro I), y ala fundación y costumbres de diversas ciudades y pueblos itálicos (librosII y III); los cuatro restantes narran las guerras libradas por Roma apartir de la Primera Guerra Púnica.Catón es autor, además, de un tratado De agricultura o De re rustica, obrade carácter técnico que contiene instrucciones y consejos para hacerrentable una explotación agrícola.

LENGUA Y ESTILO Buen conocedor de la literatura griega, Catón utiliza, sin embargo, unestilo consecuente con su carácter: simple y conciso, directo e incisivo,desprovisto de adornos. De ahí su lema: rem tene, verba sequentur ("fijael tema, le seguirán las palabras").

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 52: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TERENCIO

Comediógrafo latino. Ca. 195/190-159a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Supuestamente originario de Cartago (de ahí su sobrenombre Afer, "elafricano"), llega a Roma como esclavo y poco después recibe la libertad.Protegido y patrocinado por los Escipiones, desarrolla una exitosa carreracomo autor de fabulae palliatae.

OBRA Se conservan seis comedias: Andria (La muchacha de Andros), Hecyra (Lasuegra), Heautontimoroumenos (El atormentador de sí mismo), Phormio,Eunuchus (El eunuco) y Adelphoe (Los hermanos).Terencio adapta obras de autores de la Comedia Nueva griega(fundamentalmente Menandro y Apolodoro de Caristo), respetando engran medida la disposición y la estructura de los originales; no obstante,incrusta partes de otras piezas y fragmentos de su propia cosecha(contaminatio). Utiliza los prólogos de sus comedias para arremetercontra los críticos que cuestionan la validez y calidad de susadaptaciones.Terencio se muestra especialmente atento e interesado por los problemasy dificultades inherentes a las relaciones humanas (humanitas), enespecial los que se dan en el seno de la familia (como el conflicto entrepadres e hijos).

LENGUA Y ESTILO A diferencia de Plauto, Terencio opta por un estilo naturalista, muycercano a la lengua conversacional (si bien en ciertas partes, como losprólogos, despliega una expresión más compleja y rica en efectosestilísticos). Su latín, ajeno a la exuberancia expresiva de Plauto, esconsiderado por la posteridad como un modelo de pureza lingüística.En cuanto al metro, si bien introduce en su obra una gran cantidad deversos recitados con acompañamiento musical, apenas da cabida a laspartes líricas y a los cantica (interludios operísticos), tan habituales enel teatro plautino.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 53: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CÉSAR

Historiador latino. 100-44a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en el seno de una familia aristocrática que se decía descendientede Eneas y Venus, Gayo Julio César desarrolla una brillante carrerapolítica y militar en las filas de los populares: entre el 58 y el 46a.C. llevaa cabo la conquista de toda la Galia, desempeña varias veces elconsultado y la dictadura y, a la postre, tras la guerra civil del 49-45a.C.,se convierte en gobernante único y absoluto de Roma, donde desempeñavarias veces el consulado y la dictadura, hasta su asesinato en las idus demarzo del 44a.C.

OBRA Auque César es considerado por sus contemporáneos como uno de losmejores oradores latinos del momento, apenas se conservan restos desus discursos. Tampoco han corrido mejor suerte sus poemas, un libelocontra su enemigo Catón de Útica y un tratado de lengua (De analogia)en defensa del principio de la regularidad gramatical frente a la anomalíapropugnada por otras escuelas.Sus obras más conocidas son dos relatos históricos, presentados comoinformes de campaña destinados a las autoridades y el pueblo de Roma:los Comentarios a la Guerra de las Galias y los Comentarios a la guerracivil. El objetivo principal de ambas obras es propagandístico: dar aconocer el punto de vista de César en ambos conflictos, proporcionandouna justificación para sus actos y presentándolo como un gran héroe quelucha sólo en defensa de su patria. Para ello, emplea una gran variedadde técnicas de encubrimiento y distorsión de los hechos narrados, deforma que éstos sean presentados en todo momento en los términos másfavorables a sus intereses.

LENGUA Y ESTILO Seguidor de los postulados de la escuela "aticista", César emplea unalengua sobria, sencilla y muy precisa, exenta de adornos y efectosestéticos, gracias a lo cual logra transmitir la sensación de que su relatoes objetivo y desapasionado.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 54: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CATULO

Poeta latino. 84-54a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en el seno de una familia acomodada de Verona (norte de Italia),Catulo pasó la mayor parte de su vida en Roma, donde llevó la vida típicade los jóvenes de noble cuna que, rebelándose contra las tradicionesculturales, buscaban nuevos modos de expresión en la poesía helenística(los llamados neotéricos). No se le conoce más actividad pública que unaestancia en Bitinia como parte del séquito del gobernador Memio(57-56a.C.). Al parecer, mantuvo una tormentosa relación con Clodia,hermano del líder popular Clodio y esposa de Quinto Cecilio Metelo Céler.

OBRA Se ha conservado una colección de 114 poesías de tema y forma muyvariada. Suelen ser agrupados en función de los metros empleados: ungrupo inicial (1-60) utiliza metros líricos o yámbicos; el último grupo(69-116) son epigramas; el grupo intermedio (61-68) recurre a metrosmuy variados.La poesía de Catulo se caracteriza por su diversidad temática. Destacanciertas secuencias, como la de los poemas que describen el recorridocompleto de su relación con Clodia (a la que llama Lesbia), o la de lascomposiciones dedicadas a sus amigos. Abundan las invectivas contraenemigos y oponentes (tanto literarios como políticos), y no faltanpoemas de tono más erudito, como los de las bodas de Tetis y Peleo, lacabellera de Berenice, o los cantos de boda (epitalamios) de los poemas61 y 62.

LENGUA Y ESTILO Como adalid del grupo de los neotéricos, Catulo rehuye las formas propiasde la poesía épica de corte homérico y se lanza a la búsqueda de nuevasformas, inspirado en la poesía helenística. No obstante, el tono generalde sus composiciones no está muy lejos de la sobriedad que caracterizala poesía latina arcaica, ni tampoco de la mesura y el equilibrio de sussucesores del período augústeo.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 55: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CICERÓN

Polígrafo latino. 106-43a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Hijo de un acomodado eques de Arpino, recibe una esmerada educaciónque le permite desarrollar en Roma una exitosa carrera como abogado ypolítico. En 63a.C. accede al consulado y desbarata la llamada Conjura deCatilina. En 59a.C. marcha al exilio, de donde retorna un año después.Anulado políticamente por el Primer Triunvirato (60-52a.C.), crea duranteestos años de retiro forzoso la mayor parte de su producción literaria.Tras el asesinato de César (44a.C.), retorna a la escena política. El 43a.C.,bajo el Segundo Triunvirato, es asesinado por orden de Marco Antonio.

OBRA Cicerón es autor de una ingente obra que abarca diversos géneros ylíneas temáticas. Además de algunas composiciones poéticas (un poemaépico sobre su consulado, una traducción de los Fenómenos de Arato,etc.) y de una abundante producción epistolográfica (más de 800 cartas),destacan, por su relevancia e influencia en el marco de la literatura y elpensamiento latinos, sus discursos (de los que se conservan 58, decarácter forense y político), sus tratados de retórica y sus obras defilosofía (que abarcan temas como la ética, el pensamiento político, lateología o la teoría del conocimiento).

LENGUA Y ESTILO En sus discursos, tras unos comienzos marcados por la influencia delexuberante estilo asianista, Cicerón evoluciona hacia formas másclasicistas, cercanas al aticismo. No obstante, él mismo afirma que, lejosde limitarse a un solo estilo, el orador debe encontrar el más adecuadopara cada ocasión. Cicerón emplea un latín caracterizado por su elegancia, hecho de períodosextensos y equilibrados, con un vocabulario pulido y muy preciso.Enfrentado al reto de explicar los grandes conceptos e ideas de la filosofíagriega a un público romano, opta por dotar de nuevos sentidos ysignificados al léxico latino, creando así una lengua filosófica que haconformado la cultura europea.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 56: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LUCRECIO

Poeta épico latino. Ca. 94-55a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Apenas se dispone de datos fiables acerca de su vida. Es sabido que, trassu muerte, Cicerón se hizo cargo de la edición de su obra. San Jerónimoda la noticia de una supuesta locura debida a un filtro de amor, queocasiona su muerte a los 44 años.

OBRA Compone un poema Sobre la naturaleza de las cosas en el que expone losprincipios teóricos de la filosofía epicúrea.Para ello articula el contenido en tres partes (la física del átomo, librosI-II; la doctrina del alma, los sentidos, la mente y la voluntad, libros III-IV; y la física del universo, libros V-VI) y presenta al lector unimpresionante conjunto de pruebas y demostraciones. El resultado es unedificio conceptual compacto y sin fisuras.Lucrecio escribe un poema dirigido a un círculo reducido de gentesinstruidas, capaces de seguir su argumentación, en un intento de aportarsoluciones a la grave crisis del Estado y de la sociedad de su época. Talessoluciones son de carácter moral y pasan por poner al descubierto a losculpables del terror que atenaza a los hombres y les conduce al mal: elmiedo a la muerte y a los dioses. De hecho, una parte sustancial de suargumentación se dirige a criticar las concepciones erradas de la religión.

LENGUA Y ESTILO Adapta la lengua de la épica latina para expresar conceptos de la filosofíagriega, sin recurrir a neologismos ni a préstamos. Su estilo combina ladignidad propia de la épica con la capacidad expresiva y el vigor de ladiatriba popular.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 57: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SALUSTIO

Historiador latino. 86-35a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en la localidad sabina de Amiterno, desarrolla una activa carrerapolítica en Roma. Milita en las filas de los populares, lo que le lleva aunirse a la facción de César en la guerra civil. Nombrado gobernador delAfrica Nova (Numidia) el 46a.C., es acusado de concusión a su regreso aRoma. A pesar de salir absuelto, esto supone el final de su carrerapolítica. Retirado de la vida pública, se dedica a la creación literaria.

OBRA Salustio es autor de un tratado Sobre la conjura de Catilina (tambiéndenominado Guerra de Catilina), en el que se narran los hechos acaecidosen torno a la famosa conspiración del año 63a.C.; de una Guerra deYugurta, que recoge las campañas de varios generales romanos contraeste rey númida, entre el 111 y el 106a.C.; y de unas Historias, relato decorte analístico que se inicia en el 78a.C. y llega hasta, por lo menos, el67a.C.Sobre la conjura de Catilina y Guerra de Yugurta son monografíashistóricas, las primeras de las que se tiene noticia en la tradiciónhistoriográfica latina. El hilo temático que las recorre (y que compartencon las Historias) es la crítica de la decadencia moral de la clase políticaromana, en especial de la aristocracia optimate. A este respecto, laperspectiva de Salustio es esencialmente pesimista: la corrupción de lasautoridades y de las instituciones romanas es un fenómeno en auge y demuy difícil, por no decir imposible, solución.

LENGUA Y ESTILO Tomando como modelos a Tucídides y a Catón, Salustio desarrolla unestilo muy personal: arcaísmos, expresiones breves y sentenciosas, una"oscura concisión" (en palabras de Séneca) y un ritmo vigoroso y firmeconvierten su relato en un brillante ejercicio de exposición histórica.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 58: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LIVIO

Historiador latino. 59a.C.-17d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en Patavio (act. Padua), vive en Roma parte de su vida. Conoce aAugusto, que le muestra un cierto aprecio, y al futuro emperador Claudio,al que anima a escribir obras de historia. Partidario y defensorconvencido de la República, acepta, no obstante, el nuevo régimenimpuesto por Augusto, en la idea de que es un mal tan necesario comoprovisional.

OBRA Livio es autor de una monumental obra que recorre la historia de Romadesde los orígenes hasta su propia época: Ab urbe condita. De los 142libros de que constaba se han conservado 35: los libros I-XI (desde lafundación de la ciudad hasta el año 293a.C.), y los libros XXI-XLV (219-167a.C.). También se conserva un fragmento del libro XLI (la campaña deSertorio en Hispania, hacia el 80a.C.), resúmenes de casi todos los libros,llamados periochae (elaborados hacia el siglo IV), y un segundo resumende varios libros en un papiro de Oxirrinco (del siglo III).Las fuentes de Livio son, fundamentalmente, historiadores de los siglosII y I a.C.: el griego Polibio (sobre todo, para los sucesos de Oriente),analistas (Claudio Cuadrigario, Valerio Antias, Celio Antípatro) ehistoriadores como Catón. También consulta documentación oficial(registros e informes del Senado, crónica del Pontífice Máximo).Livio elabora un gran lienzo histórico para explicar, en un relatoestructurado por años (al modo de los analistas), las razones y causas deléxito histórico de Roma, así como las raíces de la decadencia moral queha sumido a Roma en una profunda crisis.

LENGUA Y ESTILO Livio utiliza una lengua muy equilibrada y precisa, aunque tambiénemplea términos arcaicos y léxico poético, sobre todo en los primeroslibros. Su expresión es clara y ordenada, en general, si bien no duda enelevar el tono dramático del relato cuando narra momentos oacontecimientos de relieve, o bien relaja el discurso hasta lo prosaicocuando expone el "informe oficial" de cada año.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 59: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HORACIO

Poeta lírico latino. 65-8a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Venusia (sur de Italia), e hijo de un liberto acomodado,Horacio recibe una esmerada educación. Pierde su patrimonio familiar,confiscado a raíz de la guerra entre los herederos políticos y los asesinosde César. Presentado a Mecenas, éste lo admite en su círculo de literatosy le regala una finca en la Sabina, cuyas rentas le aseguran una vidadesahogada. Hasta el final de su vida, alterna sus estancias entre Romay su finca sabina, dedicado por entero a la poesía.

OBRA El propio Horacio agrupa sus composiciones en Epodos, Sátiras, Odas yEpístolas. Los Epodos, inspirados en Arquíloco (y, en menor medida, enHiponacte), contienen invectivas dirigidas a diversos personajes, asícomo poemas de ocasión sobre temas insustanciales. Las Sátiras seinspiran en Lucilio, aunque su tono no es tan agresivo y su contenidomenos comprometido: temas y asuntos de carácter privado, expuestos entono coloquial, y, entremezcladas, reflexiones propias de la filosofíapopular para una vida venturosa. Las Odas, inspiradas en los líricosarcaicos (Alceo, Safo) y en otros como Anacreonte o Píndaro, contienenpoemas de temática muy variada, siempre fiel a sus modelos griegos: laamistad, el amor, el vino, el banquete, himnos a los dioses, reflexionespolíticas... Las Epístolas suponen una vuelta al tono coloquial de lasSátiras: reflexiones filosóficas y consejos acerca de la mejor forma devivir, y alusiones a circunstancias personales. En el libro II de lasEpístolas se incluye la Carta a los Pisones o Arte poética, una largareflexión acerca del quehacer poético.

LENGUA Y ESTILO Los poemas de Horacio transmiten una sensación de equilibrio yserenidad, que resulta de su búsqueda de la perfección formal y de suatención constante a los detalles y matices. El poeta se maneja consoltura y elegancia en una gran variedad de tonos y temas, sin perder enningún momento su visión ligeramente irónica de la vida.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 60: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

VIRGILIO

Poeta épico y lírico latino. 70-19a.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la aldea de Andes, próxima a Mantua.Se educa en Cremona y Milán, y estudia filosofía y retórica en Roma. EnNápoles se hace seguidor del filósofo epicúreo Siro.La tradición biográfica afirma que, tras la Paz de Brundisio (40a.C.), lastierras de la familia de Virgilio fueron expropiadas para su reparto entrelos veteranos de Augusto. Virgilio marcha a Roma, donde entra encontacto con los poetas neotéricos y es admitido en el círculo de Mecenas.Aunque cuenta con el favor y el aprecio del Príncipe, prefiere llevar unavida retirada, sobre todo en la Campania. Muere durante el regreso de un viaje al este, a donde se había dirigidopara conocer los lugares descritos en la Eneida.

OBRA Virgilio es autor de un Catalepton (poemas de circunstancias sobre susrelaciones personales), unas Églogas o Bucólicas (inspiradas en lascomposiciones de Teócrito, pero vinculadas a personajes y circunstanciasactuales), unas Geórgicas (poema culto, destinado a lectores instruidos,sobre las labores del campo) y la Eneida (obra póstuma que corrigierony publicaron sus amigos Vario Rufo y Plocio Tuca a instancias de Augusto,en la que se describe la epopeya de Eneas, desde su huida de Troya hastasu llegada a Italia y su unión con el pueblo latino, origen de la futuraRoma).

LENGUA Y ESTILO El estilo de Virgilio es denso y elaborado. El relato discurre con lentitudy su expresión varía continuamente: una veces es barroca, otra clara ysencilla; en ocasiones es sublime y grandilocuente, otras adopta un airemás ligero y burlesco. Muestra, además, un extraordinario dominio delgénero oratorio.Su léxico, igualmente complejo, alberga por igual neologismos, la lenguaconvencional de la épica y palabras inusuales. Su manejo del ordenpalabras, alejado del habitual en la lengua latina, busca producir unasensación de venerable arcaísmo, una andadura lenta, llena de empaje ymajestuosidad (de ahí, por ejemplo, la preferencia por la parataxis). Entodo el poema mantiene un tono elevado, pleno de dignidad épica.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 61: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

OVIDIO

Poeta elegíaco y épico latino. 43a.C.-17d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Sulmona (en la Italia central). Procede de una familiaperteneciente al orden ecuestre. Cursa estudios de retórica en Roma, convistas al ejercicio de la abogacía, rematado con un viaje por tierras griegas.Pronto abandona el derecho para dedicarse por entero a la poesía,encuadrado en el grupo de Mesala. Alcanza gran renombre como poeta y esadmitido en los más exquisitos círculos sociales y culturales. El año 8d.C.,Augusto lo relega, por razones todavía desconocidas (Ovidio habla de carmenet error), a Tomi, junto al Mar Negro, donde pasa el resto de sus días.

OBRA Su extensa producción suele repartirse en tres grandes grupos,correspondientes a otros tantos períodos de su vida. Así, entre las obras dejuventud se encuentran una serie de composiciones de tema amatorio ysensual, y tono más bien frívolo: Amores (3 libros, sobre las desventuras deun poeta enamorado), Heroidas (cartas intercambiadas entre amanteslegendarios), la tragedia Medea, Cosméticos para el rostro femenino,Remedios contra el amor (sobre cómo poner fin a una historia de amor) y Artede amar (3 libros sobre las artes de la seducción y la intriga erótica). A sumadurez corresponden el poema épico Metamorfosis (15 libros sobretransformaciones sobrenaturales, tomadas en su mayor parte de la mitologíagriega y oriental, si bien algunos relatos se inspiran en leyendas romanas) ylos Fastos (descripción inconclusa del calendario festivo romano, de enero ajunio). Por último, en el destierro escribe las Tristes y las Cartas desde elPonto (donde se mezclan las quejas por las duras condiciones de su vida, lanostalgia de Roma y los ruegos y demandas de perdón), y el poema Ibis (unainvectiva contra un amigo infiel).

LENGUA Y ESTILO La expresión en Ovidio se caracteriza por su fácil elegancia y ligereza, unagran capacidad para la narración y la ironía y un brillante manejo de lalengua, enriquecida por el constante recurso a los neologismos. La mayorparte de sus poemas están escritos en dísticos elegíacos, excepto lasMetamorfosis, para las que emplea el hexámetro.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 62: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PETRONIO

Novelista latino. -62d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Tradicionalmente ha sido identificado con un alto funcionario de la corteimperial, gobernador proconsular de Bitinia y consul suffectus el año 62.Admitido en el círculo más cercano a Nerón, ejerció u na notableinfluencia sobre éste en materia de diversiones. Las intrigas del prefectodel pretorio Tigelino motivaron su condena al suicidio el año 66. Petronioafrontó la muerte con estoica serenidad, no sin antes haber despachadoal emperador un escrito en el que éste era ridiculizado.

OBRA Se le atribuye un libro de Sátiras, habitualmente conocido como Satiricónpor su denominación griega. De los 20 libros de que debía constar, sólose han conservado fragmentos del XIV, del XVI y el XV prácticamentecompleto.La obra narraba, en clave paródica, las aventuras que corren en el sur deItalia una pareja de amantes, Encolpio (el narrador) y el joven ycasquivano Gitón, a los que se suma un vividor, Ascilto. Aparecen muchosde los temas característicos de la sátira romana: los cazadores deherencias, la fatuidad de los nuevos ricos, los mezquinos aduladores. Elepisodio más conocido de la obra, la cena de Trimalción, ofrece uncompendio de tales temas. Hay, además, otros elementos claramenteinspirados en la tradición de las fábulas milesias, a menudo con un fuertecontenido sexual. Tampoco faltan las críticas propias de los ambientesintelectuales: contra la oratoria, la poesía o la pintura de la época.

LENGUA Y ESTILO La obra está escrita según los cánones de las sátiras menipeas,introducidas en Roma por Varrón, con alternancia de prosa y verso.Petronio maneja el latín con un descuido elegante y refinado, pero,llegado el caso, también maneja con gran soltura registros máspopulares, propios del latín coloquial de la época.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 63: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SÉNECA

Polígrafo latino. Ca. 4-65d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en Corduba, hijo del rétor Lucio Aneo Séneca, se forma en Roma,donde aprende retórica y filosofía. Es designado cuestor, lo que le abre elacceso al Senado. Claudio lo envía al exilio, de donde es llamado de vueltapor Agripina la Menor, que le confía la educación de su hijo Nerón. A lasubida de éste al poder, Séneca (junto con su amigo Burro), en calidad deconsejero del Príncipe, dirige el gobierno durante ocho años. Caído endesgracia, es obligado a suicidarse, acusado de complicidad en la conjurade Pisón.

OBRA De su prolífica producción se conservan diez tratados de ética,denominados Diálogos, que tratan cuestiones tales como la felicidad, lavida serena, la cólera o el ocio (incluidas dos consolationes); dos ensayosmorales, Sobre la clemencia (consejos al príncipe sobre el buen gobierno)y Sobre los favores; unas Cuestiones naturales, que tratan sobrefenómenos naturales; y 124 Epístolas morales a Lucilio, inspiradas en lascartas filosóficas de Epicuro y Horacio, y en la tradición de la filosofíapopular. Por otro lado, compone un poema satírico, la Apocolocynthosis,mezcla de prosa y verso, que parodia la fallida divinización del emperadorClaudio tras su muerte. Y es autor de nueve tragedias, inspiradas en lagran tradición griega, especialmente en Eurípides, que abordan algunos delos episodios más espantosos y truculentos del relato mitológico. Estaspiezas parecen ideadas más para la recitación que para su puesta enescena.Séneca escribe desde la óptica y la perspectiva de la filosofía estoica, perosin dogmatismos: su postura es prudente, matizada en todo momento porla sabiduría que da la experiencia vital.

LENGUA Y ESTILO En general, el estilo de Séneca se ajusta a su formación retórica, cuyosrecursos expresivos explota a conciencia. El resultado es una expresiónbrillante, siempre sorprendente, gracias, en buena medida, a la búsquedaincesante de antítesis y paradojas, así como a la agudeza de supensamiento y a la variedad del discurso.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 64: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LUCANO

Poeta épico latino. 39-65d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de Corduba. Sobrino de Séneca, es educado en Roma, dondeestudia filosofía con el filósofo estoico Cornuto. Gana el concurso depoesía en la primera celebración de los juegos en honor de Nerón(60d.C.). Convertido en enemigo del Príncipe, se le prohíbe escribirpoesía o ejercer la abogacía. Acusado de participar en la conspiración dePisón, es obligado a suicidarse.

OBRA De su abundante producción sólo se ha conservado un inacabado De bellocivile (también denominado Farsalia), poema épico histórico sobre elenfrentamiento entre César y Pompeyo. El relato se interrumpe en ladescripción del asedio que sufre César en Alejandría.Desde su adhesión a la oposición estoica al Principado, Lucano hace uncanto a la perdida libertad republicana, encarnada en Pompeyo y Catón,y ataca el proceder tiránico de César, trasunto del talante despótico deNerón. Esa pérdida de la libertad es el resultado de una guerra civildescrita como un espectáculo horroroso y criminal.El mundo divino de Lucano, tenebroso, oscuro y sin sentido, es laantítesis de la claridad y el orden sobrenaturales de la Eneida.

LENGUA Y ESTILO Ajeno a la objetividad y el alejamiento propios de la épica homérica,Lucano intenta transmitir a los lectores una sensación de oscuridad ypatetismo. Para ello utiliza procedimientos tales como el apóstrofe adiversos personajes del relato, la hipérbole, la paradoja, las expresionesconcisas de indignación o la inserción de largos discursos. A menudo sehace presente a través de sus propias reacciones ante los hechos quedescribe.El carácter repetitivo y limitado del léxico y la métrica de Lucano seajustan al tema del poema y conforman, en este sentido, una anti-Eneida.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 65: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MARCIAL

Poeta epigramático latino. Ca. 40-103/104d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nacido en Bilbilis (act. Calatayud), Marcial llega a Roma en torno al año64. Allí encuentra protección en el círculo hispano de Séneca. Tras lacaída de éste, se ve obligado a buscar nuevos patronos, entre ellos lospríncipes de la nueva dinastía, Tito y Domiciano. Su existencia debió serdura, siempre falto de recursos y apoyos. Poco a poco, su poesía legranjea fama y algunas ventajas sociales y económicas (un tribunadomilitar, propiedades, el rango ecuestre...). A la subida al poder de losAntoninos, Marcial, cansado de la vida urbana, regresa a Bilbilis, dondevive sus últimos años en la paz de una finca donada por la viuda Marcela.

OBRA De los 15 libros en que se reparte su obra epigramática, el primero,titulado Libro de los espectáculos, recoge poemas compuestos conocasión de la inauguración del Coliseo, y los dos últimos, Xenia yApophoreta, contienen breves tarjetas poéticas para los regalos que sehacían durante las Saturnales. Los 12 libros restantes constituyen elcorpus propiamente dicho de epigramas (1175 composiciones, en total).Tomando como modelo principal a Catulo, Marcial crea una poesíadiferente: breves composiciones que expresan, por lo general, una solaidea o concepto, habitualmente con un remate inesperado, antitético oparadójico, que condensa el contenido de la pieza y lo expone coninteligencia y agudeza. La temática es muy variada, si bien predomina lacritica de actitudes y tipos humanos, por lo general anónimos. No rehuyelos temas o las alusiones eróticas, incluso obscenas, ni tampoco tiene elmenor empacho en reconocer su condición de cliente obligado a adular,su frustración indignada por la poca estima en que se tiene aintelectuales y poetas, o la nostalgia por su Hispania natal. No es, encualquier caso, un moralista, sino un observador que habla, con humor,de las miserias y la hipocresía de la sociedad en que vive.

LENGUA Y ESTILO Marcial, influenciado por Catulo, Horacio y Ovidio, demuestra un notabledominio tanto del registro y el tono de las grandes ocasiones (en que suexpresión se acomoda al refinado manierismo de la poesía de su época),como del que corresponde a la vida real (con un lenguaje mucho máscoloquial y descarnado, incluso obsceno si el caso lo requiere).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 66: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

JUVENAL

Poeta satírico latino. 60-140d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Nace en Aquino (Campania). Apenas tenemos datos seguros acerca de suvida. Ciertos indicios hacen pensar que su posición económica y social eradesahogada.

OBRA Juvenal es autor de 16 sátiras, repartidas en 5 libros. En ellas muestra deforma descarnada la degeneración moral de la sociedad de su época: lacorrupción existente en las relaciones entre patronos y clientes, lainutilidad y la depravación moral de las clases privilegiadas y de lasautoridades (incluido el Príncipe), la amenaza que suponen los arrivistasy los extranjeros que despojan a Roma de sus virtudes y de su propiaesencia, el servilismo rastrero de los cortesanos... Arremete igualmentecontra la mujer romana, y se burla de las creencias y prácticas religiosas.En buena medida, la virulencia que caracteriza sus composiciones tienemucho de interpretación: Juvenal crea un alter ego, un "narradoriracundo" que transita a través de sus poemas, evolucionando desde laviolencia irrefrenable de las primeras poesías hasta un distanciamientoirónico y más benevolente, de corte horaciano, en los últimos poemas.

LENGUA Y ESTILO A diferencia de Lucilio, mucho más tosco, y de Horacio, que prefiere laexpresión coloquial, Juvenal crea sus sátiras recurriendo al arsenalestilístico de los grandes géneros poéticos: la épica y la tragedia. Modelaasí una sátira de altos vuelos, que imita, según lo requiera el tema y laocasión, las formas de la epopeya, de la gran tragedia griega o, incluso,las de otros géneros como la poesía bucólica, la comedia, los tratadoscientíficos o los discursos que se estilaban en las escuelas de retórica.Su lengua presenta una gran variedad de registros, desde los propios delos géneros elevados hasta los del habla vulgar y mundana, sin rehuir loobsceno. Sus expresiones resultan a menudo oscuras y paradójicas, y,casi siempre, mordaces.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 67: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TÁCITO

Historiador latino. Ca. 65-post 117d.C.

DATOS BIOGRÁFICOS Originario de la Galia Narbonense (o bien de la Cisalpina), recorre elcursus honorum bajo los emperadores de la dinastía Flavia y los primerosAntoninos. Es nombrado consul suffectus el año 97. En 112-113,desempeña el cargo de gobernador proconsular en Asia.

OBRA Además de tres obras menores (un Agrícola, biografía de su suegro GneoJulio Agrícola, centrada en su etapa como gobernador de Britania; unDiálogo acerca de los oradores, que analiza las causas de la decadenciade la oratoria; y una Germania, el único tratado latino de etnografía quese conserva, referido a las tribus que habitaban al norte del Rin y delDanubio), han llegado a nuestros días partes de sus Historias y Anales.De las Historias, que tratan los sucesos de los años 69-96 (el año de loscuatro emperadores y los de la dinastía Flavia), se han preservado, de untotal de 14, los libros I-IV y parte del V (años 68-70). De los Anales, quese ocupan de la dinastía Julio-Claudia (desde Tiberio hasta Nerón, años14-68), de un total de 16 (o 18), nos han llegado (y ni siquieracompletos) los libros I-VI (Tiberio) y XI-XVI (Claudio y Nerva).El relato de Tácito, basado en historiadores anteriores tanto como en supropia experiencia (y, en menor medida, también en documentosoficiales), ofrece una penetrante descripción de los mecanismospsicológicos y del juego de fuerzas e intereses que determinan losacontecimientos históricos. Su perspectiva es esencialmente pesimista:la pérdida de la libertas republicana es condición indispensable paraasegurar la supervivencia y la prosperidad de Roma, por más que elnuevo régimen aliente la corrupción y los comportamientos más abyectos,especialmente entre los miembros de las clases privilegiadas.

LENGUA Y ESTILO Siguiendo las pautas de Salustio, Tácito busca ante todo la brevedad enla expresión, pero condensa mucho más que aquél sus ideas yreflexiones, en un juego de inteligencia y observación queconstantemente propone al lector. Su lenguaje, complejo y sutil, recurrepor igual a los arcaísmos y a los neologismos, sin desdeñar el léxicopoético. Evita el equilibrio, y prima, en cambio, la variedad, conseguidasobre todo a través de las fracturas sintácticas (variatio).

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 68: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TEXTOS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 69: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HOMERO

TEXTOS Il.1.1-7“Canta, diosa, de Aquiles el Pelida ese resentimiento –¡que mal haya!– que infligió a los aqueosmil dolores, y muchas almas de héroes esforzados precipitó al Hades, y de sus cuerpos el botínhacía de perros y de todas las aves de rapiña, y el designio de Zeus se iba cumpliendo desde elprimer momento en que se separaron, después de una disputa, el Atrida, caudillo de guerreros,y Aquiles que vástago es de Zeus”.

Il.4.422-428“Como cuando en la muy sonora playa, del mar las olas se van levantando, una tras otrasucesivamente, por el soplo de Céfiro movidas: primeramente en alta mar se yerguen y luego,al romperse en tierra firme, bramido intenso lanzan y, encorvadas yendo, se encaraman porambos lados a los promontorios, y luego escupen de la mar la espuma, así, en sucesión, unatras otra, sin cesar se movían las falanges de los dánaos marchando a la guerra”.

Il.8.64-72“Allí se levantaban juntamente el gemido y el grito de victoria de guerreros que perecer hacíany de guerreros que iban pereciendo, y la tierra fluía envuelta en sangre. Mientras había auroray se iba acrecentando el sacro día, entonces de ambos bandos realmente los venablos susblancos alcanzaban y las gentes caían. Mas cuando el sol con ambos pies pisaba del cielo elpunto medio, ya entonces, justamente, su balanza de oro el padre tendía y en los platillos deella colocaba dos genios de la muerte dolorosa, uno de los troyanos, domadores de potros, yotro de los aqueos de lorigas de bronce. Y habiéndola cogido por el medio, la alzaba; y seinclinaba hacia abajo de los aqueos el día fatal”.

Od.1.1-5“Cuéntame, Musa, la historia del hombre de muchos senderos, que anduvo errante muy muchodespués de Troya sagrada asolar; vio muchas ciudades de hombres y conoció su talante, ydolores sufrió sin cuento en el mar tratando de asegurar su vida y el retorno de suscompañeros”.

[Trad. A. López Eire]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 70: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HIMNOS HOMÉRICOS

TEXTOS HHom.10(a Afrodita)“Voy a cantar a Citerea, nacida en Chipre, la que concede a los mortales presentes gratos comola miel. En su deseable rostro siempre hay una sonrisa. Y deseable es también la flor que llevasobre sí. Salve, diosa protectora de Salamina, la de hermosas construcciones, y de toda Chipre.Concédeme un canto que mueva a deseo, que yo me acordaré también de otro canto y de ti”.

HHom.11(a Atenea)“Comienzo por cantar a Palas Atenea, protectora de ciudadelas, diosa terrible a la que, conAres, importan las bélicas acciones, las ciudades saqueadas, el griterío y las batallas. Tambiénprotege al ejército a su partida y a su regreso. ¡Salve, diosa! Concédenos suerte y felicidad”.

HHom.26(a Dioniso)“Comienzo por cantar al que ciñe de hiedra sus cabellos, al de poderoso bramido, Dioniso, hijoilustre de Zeus y de la gloriosísima Sémele, al que criaron las Ninfas de hermosa cabellera, trashaberlo recibido en sus regazos de su padre, el Soberano. Cariñosamente lo cuidaron en losbarrancos del Nisa, y él crecía por voluntad de su padre en una cueva fragante, pero contadoentre los inmortales. Mas cuando las diosas acabaron ya de criar a quien sería motivo de muchos himnos, yaentonces frecuentaba los boscosos valles, cubierto de hiedra y lauro. Las Ninfas lo seguían auna, y él las guiaba. El fragor se adueñaba del bosque inmenso. Así que te saludo a ti también, Dioniso, pródigo en viñedos. Concédenos llegar alegres a laspróximas estaciones y a después de esas estaciones, por muchos años”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 71: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HESÍODO

TEXTOS Th.24-29“Este mensaje a mí en primer lugar me dirigieron las diosas, las Musas Olímpicas, hijas de Zeusportador de la égida: «¡Pastores del campo, triste oprobio, vientres tan sólo! Sabemos decirmuchas mentiras con apariencia de verdades; y sabemos, cuando queremos, proclamar laverdad.» Así dijeron las hijas bienhabladas del poderoso Zeus. Y me dieron un cetro despuésde cortar una admirable rama de florido laurel. Infundiéronme voz divina para celebrar elfuturo y el pasado y me encargaron alabar con himnos la estirpe de los felices Sempiternos ycantarles siempre a ellas mismas al principio y al final”.

Op.225-229, 249-251“Para aquellos que dan veredictos justos a forasteros y ciudadanos y no quebrantan enabsoluto la justicia, su ciudad se hace floreciente y la gente prospera dentro de ella; la paznutridora de la juventud reside en su país y nunca decreta contra ellos la guerra espantosaZeus de amplia mirada. [...] ¡Oh reyes! Tened en cuenta también vosotros esta justicia; puesde cerca metidos entre los hombres, los Inmortales vigilan a cuantos con torcidos dictámenesse devoran entre sí, sin cuidarse de la venganza divina”.

Op.311"El trabajo no es ningún deshonor, el deshonor es no trabajar”.

[Trad. A. Pérez Jiménez - A. Martínez Díez]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 72: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARQUÍLOCO

TEXTOS 2“En la lanza tengo el pan de cebada, en la lanza el vino de Ismaro, y bebo apoyado en la lanza”.

3“La Fortuna y el Destino dan al hombre todas las cosas, oh Pericles”.

12“Algún sayo se ufana con mi escudo, arma excelente que abandoné mal de mi grado junto aun matorral. Pero salvé mi vida: ¿qué me importa aquel escudo? Váyase enhoramala: ya meprocuraré otro que no sea peor”.

22“¡Padre Licambes! ¿Qué es esto que has urdido? ¿Quién ha echado a perder la cordura queantes tenías? Ahora eres para nuestros conciudadanos un gran motivo de risa”.

102“No me importan las riquezas de Giges, rico en oro, ni me ha dominado la ambición ni envidiolas acciones de los dioses y no codicio la soberbia tiranía; lejos está de mis ojos”.

160“No te acuerdes de Paros, ni de aquellos higos, ni de la vida en el mar”.

166“No me gusta un general de elevada estatura ni con las piernas bien abiertas, ni uno orgullosode sus rizos ni afeitado a la perfección: que el mío sea pequeño y patizambo, bien firme sobresus pies y todo corazón”.

211.1-7“Corazón, corazón atormentado por inmensos dolores, cobra valor y defiéndete ofreciendo elpecho al enemigo y deteniéndote con valor junto a las emboscadas de los hombres hostiles;si vences, no te jactes de ello públicamente y si eres vencido no gimas refugiándote en tu casa.Alégrate con las cosas alegres y no te irrites demasiado con los fracasos: date cuenta de lasalternativas a que está sujeto el hombre”.

[Trad. F. R. Adrados]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 73: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TIRTEO

TEXTOS 6.1-6, 11-16, 27-32“Porque es hermoso que un valiente muera, caído en las primeras filas, luchando por su patria.Es en cambio la cosa más dolorosa de todas vivir como un mendigo, abandonando la patria ysus fértiles campos, errante con la madre querida y el padre anciano y los hijos aún niños y laesposa legítima. [...] Por lo tanto, si no hay para un vagabundo ninguna ayuda ni tampocorespeto, consideración ni compasión, luchemos valientemente por nuestra tierra y muramospor nuestros hijos sin ahorrar nuestras vidas. Así, pues, oh jóvenes, luchad unidos y no deisla señal de la huida vergonzosa ni del miedo. [...] En un joven todo es decoroso mientras poseela brillante flor de la amable juventud: vivo, su vista produce admiración a los hombres y amora las mujeres; caído en las primeras filas, es un héroe. Ea, pues, que cada uno de vosotrospermanezca en su puesto con las piernas bien abiertas, firmemente apoyado en el suelo conlos dos pies, mordiendo el labio con los dientes”.

8.1-20“No sabría acordarme ni mencionar a un hombre por su excelencia en la carrera o en la lucha,aunque tuviera la estatura y la fuerza de los Cíclopes o venciera en la carrera al tracio Bóreaso fuera más agraciado de cuerpo que Titono y más rico que Midas y Ciniras, ni tampoco aunquefuera un rey más poderoso que Pélope, el hijo de Tántalo, y tuviera la lengua de miel deAdrasto, ni aunque tuviera toda la gloria, salvo el valor guerrero; pues no es un valiente en laguerra el que no ose contemplar la matanza sangrienta y ataque al enemigo acercándosele.Ésta es la verdadera cualidad excelente, éste es, entre los hombres, el premio agonal mejor ymás hermoso de lograr para un joven. Es un bien común para la ciudad y el pueblo todo el queun guerrero, con las piernas bien abiertas, se mantenga firme en la vanguardia sin cansancio,se olvide enteramente de la huida vergonzosa, exponiendo su vida y su corazón sufridor, yenardezca con sus palabras, acercándosele, al soldado cercano: éste es el hombre bueno enla guerra”.

[Trad. F. R. Adrados]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 74: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ALCMÁN

TEXTOS 1.39-59“Y yo canto el brillo de Agido: la veo como al sol, de cuyo resplandor nos da testimonio Agido.Pero la ilustre guía del coro no me permite que la alabe, ni tampoco que me burle de ella. Puesse antoja como un magnífico caballo en medio de rebaños que pacen, firme, ganador detrofeos, de pezuñas resonantes, propio de los sueños de pedregosos suelos. ¿No la ves, acaso?El caballo es véneto; en cambio, el cabello de mi pariente Hagesícora florece como el oro puro,y de plata es su rostro. ¿A cuento de qué te digo esto abiertamente? Aquí está Hagesícora; lasegunda en belleza, Agido, correrá, caballo de Colaxa, contra uno ibeno”.

26“Ya no, muchachas de dulce tono, de poderosa voz, pueden sostenerme mis rodillas. Ojalá,ojalá fuese yo un cerilo que sobre la flor de la espuma, junto con los alciones, vuela conresuelto corazón, un pájaro de un púrpura de mar, sagrado”.

27“Acude, Musa, Calíope, hija de Zeus, comienza los versos de amor, infunde deseo en el cantoy encanto en el coro”.

39“Estas palabras y melodía Alcmán las inventó observando los habladores gritos de lasperdices”.

41“Tanto como el hierro pesa el tocar bien la cítara”.

59“Este don de las dulces Musas mostró la bienaventurada entre las doncellas, la rubiaMegalóstrata”.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 75: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TERPANDRO

TEXTOS 6“Para ti [sc. ¿Apolo?] nosotros, abandonando el himno de cuatro voces, con la lira de sietecuerdas haremos resonar himnos nuevos”.

7“Allí [sc. en Esparta] la lanza de los jóvenes florece, y la Musa de sonora voz, y la Justiciade anchas calles, la que presta ayuda para las buenas obras”.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 76: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MIMNERMO

TEXTOS 1“¿Qué vida, qué placer existe sin la dorada Afrodita? Ojalá muera yo cuando ya no me importela unión amorosa en secreto, ni los dulces dones de la diosa, ni el lecho, que son las másamables flores de la juventud para los hombres y las mujeres; pues cuando llega la hora de ladolorosa vejez, que hace deforme incluso al hombre hermoso, siempre le rondan el corazóntristes inquietudes y ya no se regocija contemplando los rayos del sol, sino que es motivo deodio para los jóvenes y de desprecio para las mujeres: tan triste hizo la vejez la divinidad”.

2.1-10“Como la estación florida de la primavera hace brotar las hojas cuando crecen rápidamente conlos rayos del sol, así nosotros durante un breve tiempo nos regocijamos con las flores de lajuventud sin que los dioses nos hayan hecho conocer ni el bien ni el mal; en tanto, a nuestrolado están las negras Keres, la una portadora de la vejez dolorosa, la otra de la muerte. Brevetiempo dura el fruto de la juventud, tan breve como aquél en que el sol extiende su luz sobrela tierra; y tan pronto como es transpuesto este término de la juventud, es preferible la muertea la vida”.

4“Zeus concedió a Titono un infortunio eterno, la vejez, que es peor que la muerte funesta”.

12“Después, abandonando la escarpada ciudad de Pilos, feudo de Neleo, llegamos con nuestrasnaves a la bella Asia y nos establecimos en la hermosa Colofón con un gran ejército,emprendiendo los primeros el camino de la guerra cruel; y desde allí, alejándonos de su río,que corre entre los bosques, tomamos Esmirna, la ciudad eolia, por designio de los dioses”.

13.1-8“No hablaron así de su valor y su noble ardor los más viejos que yo, que le vieron sembrandoel desorden en los apretados escuadrones de la caballería lidia en la llanura del Hermo,empuñando la lanza de fresno; jamás Palas Atenea tuvo un reproche para el heroísmo de sucorazón cuando en la batalla sangrienta se lanzaba adelante en la vanguardia, desafiando losagudos dardos del enemigo”.

[Trad. F. R. Adrados]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 77: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SAFO

TEXTOS 31“Me parece el igual de un dios, el hombre que frente a ti se sienta, y tan de cerca te escuchaabsorto hablarle con dulzura y reírte con amor.Eso, no miento, no, me sobresalta dentro del pecho el corazón; pues cuando te miro un soloinstante, ya no puedo decir ni una palabra, la lengua se me hiela, y un sutil fuego no tarda enrecorrer mi piel, mis ojos no ven nada, y el oído me zumba, y un sudor frío me cubre, y untemblor me agita todo el cuerpo, y estoy, más que la hierba, pálida, y siento que me falta pocopara quedarme muerta”.

16“Dicen que es una hueste de jinetes o una escuadra de infantes o una flota lo más bello en latierra, mas yo digo que es la persona amada. Y es muy fácil hacer que entienda eso cualquiera,cuando Helena, que era hermosa más que ningún humano, abandonó a su honorable esposoy a Troya se escapó, cruzando el mar, y nunca de su hija se acordó ni de sus padres, y es que,de su grado, la hizo errar camino la diosa cipria [...] y eso ahora me recuerda a mi Anactoriaausente. Preferiría ver su andar amable y el brillo chispeante de su cara que un tren de carroslidios o una hueste de infantes con sus armas”.

94.1-8“De veras, quisiera estar muerta. Ella, al dejarme, vertió muchas lágrimas y decíame esto:«¡Ay, qué pena tan grande! Safo, créeme, dejarte me pesa». Y yo, contestando, le dije: «Ve enpaz, y recuérdame. Pues sabes el ansia con que te he mimado»”.

96“Ella, a menudo, en Sardis, tendrá su pensamiento puesto aquí. Cuando estuvo con nosotras,te rendía culto como a una diosa revelada, y le agradaba tu canto sobre todos.Ahora, en cambio, se distingue entre las damas de Sardis como, al ponerse el sol, la luna derosados dedos vence a todas las estrellas; y su luz se extiende por sobre el mar salado y porlos campos florecientes; llueve hermoso rocío, y lozanean las rosas y el perifollo delicado y elflorido meliloto; y ella, en tanto, anda de un lado a otro, y se acuerda de Atis dulce connostalgia y, no lo dudes, tu destino pesa sobre su tierno corazón”.

[Trad. J. Ferraté]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 78: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ALCEO

TEXTOS 326.1-5“No acierto a ver de dónde sopla el viento; rueda la ola unas veces de este lado y otras deaquél; nosotros por en medio somos llevados en la negra nave, soportando el mal tiempo”.

6“Vuelve a acercarse esta ola, semejante a la primera: nos dará trabajo resistirla, después queentre en la nave. [...] Reforcemos cuanto antes los costados y corramos a un puertoresguardado. Que la duda enfermiza no haga presa en nadie: una gran prueba está a la vista.Recordad los trabajos que pasasteis; que hoy todos nos demuestren su denuedo. Y a nuestrosnobles padres, bajo tierra, no los avergoncemos, por cobardes”.

130.16-27“Yo, desdichado, llevo una vida de aldeano rústico en donde echo a faltar, Agesilaidas, lasvoces que convocan la Asamblea o el Consejo: de aquello que mi padre y el padre de mi padrecompartieron, hasta viejos, con estos ciudadanos, yo vivo desposeído, y exiliado en remotolugar. Solo, entre lobos, hice mi casa aquí, como Onomacles, preparando la guerra; que esinnoble no revolverse contra los que mandan”.

129“Los lesbios levantaron este recinto grande y eminente para todos, y dentro de él pusieronaltares de los dioses inmortales, y a Zeus lo apellidaron Suplicante, y a ti, la Eolia, diosa ilustre,madre de todo lo existente; y al tercero, a éste, al carnívoro Dioniso, con la voz de kemelioslo invocaron. Acudid con el ánimo propicio, y escuchad nuestra súplica, y libradnos de estostrabajos y doliente exilio, y haced que al hijo de Hirras lo persiga la Erinia, ya que hicimos elsolemne juramento, una vez, de no entregar nunca a ninguno de los compañeros y, o bienmorir, y envueltos en la tierra descansar, derribados por aquellos que mandaban entonces, omatarlos y liberar al pueblo de sus males. Pero el Panzudo no se lo tomó a pecho y, pisoteandoalegremente los juramentos, está devorando la ciudad”.

346“Bebamos ya. ¿A qué esperar la hora de las luces? Le queda un dedo al día. Baja las copasgrandes con dibujos, pues el hijo de Sémele y de Zeus les dio a los hombres vino para olvidode su tristeza. Vierte una medida de agua por dos, completas hasta el borde, de vino; y que unacopa empuje a la otra”.

[Trad. J. Ferraté]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 79: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SOLÓN

TEXTOS 3“Nunca perecerá nuestra ciudad por el destino que viene de Zeus ni por voluntad de los felicesdioses inmortales: tan poderosa es Palas Atenea, la hija de fuerte padre, la de corazónvaleroso, nuestra defensora, que tiene sus manos colocadas sobre nosotros; pero los mismosciudadanos, con sus locuras, quieren destruir nuestra gran ciudad, cediendo a la persuasiónde las riquezas; y, con ellos, las inicuas intenciones de los jefes del pueblo, a los que esperael destino de sufrir muchos dolores tras su gran abuso de poder; pues no saben frenar suhartura ni moderar en la paz del banquete sus alegrías de hoy [...] se enriquecen dejándoseatraer por las acciones injustas [...] sin perdonar las riquezas sagradas ni las del Estado, robanlanzados a la rapiña, cada uno por su lado, y no respetan los venerables cimientos de la Justiciaque, callada, se entera de lo presente y lo pasado y con el tiempo llega siempre comovengadora. Esta herida, imposible de evitar, alcanza entonces a la ciudad entera: rápidamentecae en una infame esclavitud, que despierta las luchas civiles y la guerra dormida, fin de lahermosa juventud de muchos ciudadanos; que una hermosa ciudad es en breve arruinada amanos de sus enemigos en los conciliábulos de que gustan los malvados. Éstas son lascalamidades que se incuban en el pueblo; y, en tanto, muchos de los pobres llegan a una tierraextraña, vendidos y atados con afrentosas ataduras.[...] De esta forma, el infortunio público alcanza a cada uno en su casa y las puertas del pationo pueden cerrarle el paso, sino que salta por encima de la elevada tapia y encuentra siemprea su presa, aunque uno se refugie huyendo en su cámara más remota. Éstas son lasenseñanzas que mi corazón me ordena dar a los atenienses: cómo Disnomía acarrea males sincuento a una ciudad, mientras que Eunomía lo hace todo ordenado y cabal, y con frecuenciacoloca los grillos a los malvados, allana asperezas, pone fin a la hartura, acalla la violencia,marchita las nacientes flores del infortunio, endereza las sentencias torcidas y rebaja lainsolencia, hace cesar la discordia, hace cesar el odio de la disensión funesta y bajo su influjotodas las acciones humanas son justas e inteligentes”.

5“Pues di al pueblo tanto honor como le basta, sin quitar ni añadir a su estimación social; y, delos que tenían el poder y eran considerados por sus riquezas, también de éstos me cuidé paraque no sufrieran ningún desafuero; me mantuve en pie colocando ante ambos bandos mi fuerteescudo y no permití que ninguno de ellos venciera contra la justicia [...] Como mejor seguiráel pueblo a sus jefes es si no se le deja demasiado suelto ni se le oprime; pues la harturaengendra el desenfreno cuando una gran felicidad sigue a los hombres que no tienen unespíritu bien equilibrado. [...] En asuntos importantes es difícil agradar a todos”.

22.7“Envejezco aprendiendo siempre muchas cosas”.

[Trad. F. R. Adrados]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 80: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TEOGNIS

TEXTOS 1.19-26“Cirno, tengan un sello estos versos que compongo: jamás, así, pasará inadvertido si me sonrobados; jamás nadie los cambiará estropeándolos, siendo ellos mejores; y todo el mundo dirá:«Son versos de Teognis de Mégara; es famoso en todas las naciones». Y, sin embargo, nopuedo en modo alguno agradar a todos mis conciudadanos; nada tiene de extraño, Polipaides:tampoco Zeus agrada a todos cuando llueve ni cuando deja de hacerlo”.

1.27-38“Como tu amigo que soy, voy a darte los consejos que yo mismo, oh Cirno, de niño, recibí delos hombres de bien. Sé prudente y no busques honores, éxitos ni riquezas mediante accionesdeshonrosas ni injustas. Convéncete de ello; y no trates con hombres viles, sino manténtesiempre unido con los buenos; bebe y come con aquéllos, reúnete con aquéllos y sé grato aaquéllos cuyo poderío es grande. De los buenos aprenderás cosas buenas; pero si te juntas conlos malos estropearás incluso tu buen natural. Aprende estas máximas y trata con los buenos,y algún día dirás que aconsejo bien a mis amigos”.

1.53-62“Cirno, esta ciudad es aún una ciudad, pero sus habitantes son ahora distintos: antes noconocían ni el derecho ni las leyes, sino que en torno a su cuerpo vestían pieles de cabra hastaromperlas, y se apacentaban, al igual que los ciervos, fuera de la ciudad. Éstas son hoy día lasgentes de bien, oh Polipaides; y los buenos de antes, ahora son los villanos: ¿quién es capazde soportar este espectáculo? Se engañan unos a otros riéndose unos de otros, desconocedoresde las normas para distinguir lo bueno de lo malo. A ninguno de estos ciudadanos hagas decorazón tu amigo, oh Polipaides, por causa de necesidad alguna”.

1.149-150“La riqueza se la da la fortuna incluso a un malvado, oh Cirno; el lote de la virtud sólo a pocoshombres toca en suerte”.

1.151-152“La soberbia, oh Cirno, es el primer mal que la divinidad da al hombre que quiere aniquilar”.

[Trad. F. R. Adrados]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 81: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANACREONTE

TEXTOS 11“Hala, trae, muchacho, la jarra: de un golpe irá el primer trago; mas tú pon diez cazos de aguapor los cinco de vino, que incluso celebrando a Baco quiero ser modesto.Hala, acabad ya con ese barullo y esos gritos, déjese de hacer el escita bebiendo del vino; asorbos tomémoslo, entre hermosos himnos”.

12“Señor, con quien Eros subyugante y las Ninfas de pupila azul y Afrodita rosada juegan juntos,y que por las cumbres de los altos montes vas vagando, me abrazo a tus rodillas: tú, acude,benévolo conmigo, y atiende a mi ruego y otórgalo, y como buen amigo aconseja a Cleobulo,y obtén que mi amor, oh Dioniso, acepte”.

13“Otra vez Eros rubio me echa el balón, llamándome a jugar con la niña de las sandalias; peroella, que es de Lesbos, mi greña, que está blanca, desprecia y, boquiabierta, de otra en posanda”.

34“Eros, viendo que empieza a encanecer mi barba, con el soplo de sus alas que brillan como eloro me pasa por el lado”.

50“Ya tengo las sienes blancas y con brillo la cabeza, ya la juventud graciosa se fue, y el dienteestá viejo. De la dulce vida es poco el tiempo que aún me queda; por esto a menudo lloro: elTártaro me da miedo. Pues del Hades el abismo es terrible, y doloroso bajar allí, y es seguroque el que baja ya no sube”.

51“¡Trae agua, trae vino, muchacho, y tráenos guirnaldas de flores! ¡Aprisa, trae eso, que voy aprobar mis puños con Eros!”.

[Trad. J. Ferraté]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 82: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SIMÓNIDES

TEXTOS 1“¿Quién se ciñó, de los de ahora, por su victoria en el certamen con los vecinos, tantas hojasde mirto o coronas de rosas?”.

15“La humana fortaleza es poca, y vanos los cuidados, y nuestra vida breve añade trabajo a lostrabajos; la muerte ineluctable a todos igual nos amenaza; que igual porción de muerte tocaa buenos y a malvados”.

20“Sin pena los dioses hurtan la inteligencia al hombre”.

22“No hay ningún mal que los hombres no deban esperar; y en poco tiempo todo lo vuelve acambiar el dios”.

26“De los que en las Termópilas cayeron gloriosa es la fortuna, y noble es el destino, y es un altarla tumba, y en vez de llanto tienen el recuerdo y la alabanza por lamento; y nuncadesaparecerá esta sepultura por descaecimiento ni por el que lo doma todo, el tiempo.Este recinto de hombres valientes, al honor de Grecia sirve de habitación; para testigo, el reyde Esparta, Leónidas, quien deja en herencia un portento de heroísmo y gloria eterna”.

7.249“Extranjero, ve y di a los lacedemonios que aquí yacemos, obedientes a sus leyes”.

76“¿Quién en su juicio encarecería a aquel Cleobulo que habitaba en Lindos y que opuso la fuerzade una estela a los ríos caudales y a las flores primaverales y al ardor del sol y de la luna deoro y al embate del mar? Pues todo está bajo los dioses; pero a una piedra incluso el hombrepuede romperla a golpes. ¡Mentecato, bah!”.

92“¡Sonoro heraldo de la primavera de dulce olor, oscura golondrina!”.

[Trad. J. Ferraté]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 83: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TALES

TEXTOS A12 (apud Arist.Met.983b6)“La mayoría de los primeros filósofos consideró que los principios de todas las cosas eran sólolos que tienen aspecto material.[...]En cuanto al número y la forma de tal principio, no todos dicen lo mismo, sino que Tales, eliniciador de este tipo de filosofía, afirma que es el agua, por lo que también declaró que latierra está sobre el agua. Concibió tal vez esta suposición por ver que el alimento de todas lascosas es húmedo y porque de lo húmedo nace el propio calor y por él vive. Y es que aquello delo que nacen es el principio de todas las cosas. Por eso concibió tal suposición, además deporque las semillas de todas las cosas tienen naturaleza húmeda y el agua es el principio dela naturaleza para las cosas húmedas”.

A11 (Plu.Isid.34)“Creen que también Homero, como Tales, considera el agua principio y génesis de toda cosapor haberlo aprendido de los egipcios”.

Apud Heracl.Hom.Quaest.Hom.22“La naturaleza húmeda, por su facilidad para transformarse en cada cosa, suele adoptar lasmás variadas formas. Pues la parte de ella que se evapora se hace aire, y lo más sutil, de aireque era, se transforma en éter, mientras que el agua, comprimida y encenagada, se vuelvetierra. Por ello Tales afirmó que el principio era el agua, en la idea de que de los cuatroelementos era el más adecuado para ser una causa”. A15 (apud Senec.Mor.3.14)“Es una opinión errada la de Tales, pues dice que el orbe de la tierra se sostiene sobre el aguay que se mueve a la manera de un barco, así que por el movimiento de aquélla fluctúa cuandose dice que tiembla”.

A22 (apud Arist.Anima 411a17)“Algunos afirman que el alma se halla entreverada en el todo. Posiblemente es éste el motivopor el que Tales pensó que todo está lleno de dioses”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 84: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXIMANDRO

TEXTOS 1“El principio de los seres es indefinido... y las cosas perecen en lo mismo que les dio el ser,según la necesidad. Y es que se dan mutuamente justa retribución por su injusticia, según ladisposición del tiempo”.

2“[Lo indefinido] es eterno y nunca envejece”.

2“[Lo indefinido] es inmortal e indestructible”.

2“[Lo indefinido] lo abarca todo y todo lo gobierna”.

A9 (apud Simpl.Phys.24.13)“Anaximandro ... dijo que el ‘principio’, o sea, el elemento de los seres es lo indeterminado,siendo el primero en introducir este nombre para el principio. Dice que éste no es agua niningún otro de los llamados elementos, sino una naturaleza distinta, indeterminada, de la quenacen todos los cielos y los mundos que hay en ellos”.

A10 (apud Ps.Plu.Misc.2)“Anaximandro ... dijo que lo indeterminado era la causa toda de cada nacimiento y destrucción.Afirma, en efecto, que de ello están segregados los cielos y, en general, todos los mundos, queson asimismo indeterminados”.

A30 (apud Aët.5.19.4)“Dice que los primeros animales nacieron en el agua, rodeados de cortezas espinosas, pero queal avanzar en edad salieron a terreno más seco, y una vez que la corteza se desgarrócambiaron de forma de vida al poco tiempo”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 85: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXÍMENES

TEXTOS 1“[Anaxímenes] afirma que lo contraído y condensado es lo frío, y que lo raro y ‘laxo’... localiente. Por lo que dice, no sin razón, que el hombre echa por su boca cosas calientes y frías.Pues el aliento se enfría al verse comprimido y condensado por los labios, pero, expulsado porla boca abierta, se vuelve caliente, por rarefacción”.

2“Anaxímenes [...] declaró que el principio de los seres es el aire. Pues todo nace de él y en élse resuelve. Dice: «Así como nuestra ánima, que es aire, mantiene nuestra cohesión, asítambién el mundo entero lo abarca un hálito, el aire»”.

A5 (apud Simpl.Phys.24.26)“Anaxímenes de Mileto, hijo de Eurístrato, que llegó a ser compañero de Anaximandro, postulatambién él una naturaleza subyacente única e indefinida como aquél, pero no inconcreta, comoél, sino concreta; la llama aire. Dice asimismo que se hace diferente en cuanto a las sustanciaspor rarefacción y condensación; esto es, al hacerse más raro, se vuelve fuego, pero alcondensarse, viento, luego nube, y aún más, agua, luego tierra, luego piedras y lo demás apartir de estas cosas. En cuanto al movimiento por el que se produce también el cambio, él lohace igualmente eterno”.

A15 (apud Aët.2.14.3)“Anaxímenes declaró que el sol consiste en fuego”.

A20 (apud Arist.Cael.394b13)“Anaxímenes, Anaxágoras y Demócrito afirman que el ser plana [sc. la tierra] es causa de que éstase mantenga. Pues no corta el aire de por debajo, sino que le sirve de tapadera. Tal es el efecto queproducen los cuerpos que son planos, pues resultan difíciles de mover contra el viento, por laresistencia que hacen. Este mismo efecto afirman que produce la tierra, por ser plana, contra elaire subyacente. Y que éste, por no tener suficiente sitio para desplazarse, compacto como estáen la parte de abajo, se mantiene quieto, como el agua en los relojes de agua”.

A21 (Arist.Met.365b6)“Anaxímenes dice que la tierra se cuartea cuando se humedece y se seca, y que tiembla porcausa de estos montones cuarteados que caen sobre ella. Por ello se producen los tembloresen las sequías y en la lluvias torrenciales”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 86: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

JENÓFANES

TEXTOS A12 (apud Arist.Ret.1399b6)“Jenófanes decía que tanta impiedad cometen quienes afirman que los dioses han nacido comoquienes dicen que mueren, pues en ambos casos ocurre que los dioses en algún momento noexisten”.

A13 (apud Arist.Ret.1400b5)“Cuando los eléatas le preguntaron si debían o no ofrecer le sacrificios a Leucótea y entonarlecantos fúnebres, Jenófanes les dio su parecer: si la consideraban una divinidad, que no leentonaran cantos fúnebres; si un ser humano, que no le ofrecieran sacrificios”.

Sill.11“A los dioses achacaron Homero y Heródoto todo aquello que entre los hombres es motivo devergüenza y de reproche: robar, adulterar y engañarse unos a otros”.

A33 (apud Hipol.Refut.Haer.1.143) “[Jenófanes] dice que nada nace ni perece ni se mueve y que el todo es uno, ajeno al cambio.Afirma que la divinidad es eterna y una, semejante a todas sus partes, limitada y esférica, yque percibe por todos sus miembros; asimismo, que el sol se forma cada día de la reunión departículas de fuego; que la tierra es infinita y que no se halla rodeada ni por aire ni por el cielo;también dijo que hay infinitos soles y lunas y que toda es de tierra. Afirma que el mar es saladopor las muchas cosas mezcladas que confluyen en él.[...]Jenófanes cree que se produce una mezcla de tierra con el mar, pero que con el tiempo se valiberando de lo húmedo, asegurando que tiene las siguientes pruebas: que tierra adentro y enlos montes se encuentran conchas, que en las canteras de Siracusa se encontró la impronta deun pez y de focas, en Paros la impronta de un laurel en el seno de una roca y en Malta placascon toda clase de animales marinos. Explica que éstas se produjeron cuando, antaño, todo seencontraba enfangado y que la impronta se secó en el barro. Dice también que todos loshombres perecen cuando la tierra precipitada al mar se convierte en barro; luego se origina denuevo otra generación y este cambio se produce en los mundos todos”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 87: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PITÁGORAS

TEXTOS 14.8a (apud Porf.Vit.Pyth.10)“Pues bien, lo que decía a sus discípulos, nadie puede afirmarlo con seguridad, pues el silenciono era entre ellos algo precisamente ocasional. A pesar de ello, llegaron a hacerseespecialmente conocidas las siguientes afirmaciones: primero, que asegura que el alma esinmortal; también que transmigra a otras especies de seres vivos, y además que endeterminados períodos de tiempo lo ya ocurrido vuelve a ocurrir, así que nada esabsolutamente nuevo; por último, que es preciso considerar que todos los seres animadosresultan ser congéneres”.

Apud Porf.Comm.Harm.Ptol.30.1“Pitágoras, según dice Jenócrates, descubrió que los intervalos en música no pueden originarsesin el número, ya que consisten en la combinación de una cantidad con otra. Así que examinóa qué se debía el que los intervalos fueran concordantes o discordantes y, en general, el origende todo lo armónico y lo inarmónico”.

58B17 (apud Arist.Cael.268a10)“Pues, como afirman los pitagóricos, el todo y las cosas todas se definen en el número tres, yes que el fin, el medio y el principio componen el número del todo y su número es la tríada. Porello lo hemos tomado de la naturaleza a modo de sus leyes y usamos este número incluso enel culto de los dioses”.

58B4-5 (apud Arist.Met.985b23)“Los llamados pitagóricos se aplicaron al estudio de las matemáticas: fueron los primeros enhacerlas progresar, así que, cebados en ellas como estaban, creyeron que sus principios eranlos principios de todas las cosas”.

Apud Aët.3.13.1-2“Filolao, el pitagórico, dice que la tierra circunda el fuego en una órbita inclinada, similar a ladel sol y la luna”.

Apud Alex.Aphr.Comm.Met.39.24“Decían también que el universo todo se halla configurado de acuerdo a una escala musical [...]pues está compuesto de números y conforme a número y a una escala. En efecto, como loscuerpos que giran en torno al centro se hallan a distancias proporcionales, unos se muevenmás de prisa y otros más despacio, y producen en su movimiento un sonido grave los máslentos, agudo los más rápidos, tales sonidos, según la proporción de sus distancias, producenun conjunto afinado”.

[Trad. A. Bernabé]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 88: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PÍNDARO

TEXTOS O.1.1-16, 102-118“Excelsa es el agua; pero el oro, cual fuego ardiente, se destaca en la noche por encima de lariqueza que al hombre enorgullece.Si los juegos deportivos proclamar deseas, corazón mío, ni trates tú ya de contemplar en plenodía astro luminoso, a través del éter yermo, más cálido que el sol, ni nosotros un certamensuperior al de Olimpia cantaremos, lugar de donde procede el himno, por muchos entonado,que envuelve el ingenio de los poetas, para que canten al hijo de Crono cuando lleguen alpróspero hogar bienaventurado de Hierón, quien ostenta el cetro dictaminador en la fructíferaSicilia, recolectando los capullos de todas las virtudes, mientras resplandece a la vez en lo másexquisito del arte musical con diversiones como las que nos reúnen a los hombres confrecuencia alrededor de su mesa hospitalaria”.[...]“Persuadido estoy de que no he de llegar a adornar con los gloriosos pliegues de mis himnos aningún huésped que a un tiempo sea del bien conocedor y en poder superior a los actuales. Un diosprotector se ocupa, Hierón, de tus inquietudes con solicitud por ello; y si presto no te deja tengo laesperanza de que una victoria aún más dulce, lograda con raudo carro, he de celebrar cuandoencuentre camino de palabras que sea mi aliado, al llegar junto al Cronio, desde lejos visible. LaMusa, es cierto, alimenta con vigor su más poderosa flecha para mí. Diversa es la grandeza de cadauno; pero la más escogida guarda su cima para los reyes. Ya no mires más allá. ¡Que tú puedashollar un tiempo así de excelsitud y que yo me vea en compañía de los vencedores, en otras tantasocasiones, siendo renombrado por mi poesía entre los griegos por doquier!”.

O.7.44-46“El respeto del previsor introduce en los hombres virtud y gozos; es sabido que la nube del olvido,sin aviso, también los cubre y arrastra fuera de sus intenciones el camino recto de sus acciones”.

O.9.37-39“Injuriar a los dioses es odiosa habilidad, y la jactancia inoportuna es la comparsa de laslocuras”.

N.1.31-33“No deseo poseer mucha riqueza oculta en mi casa, sino disponer de la que tenga para ser feliz, yque digan de mí que ayudo a los amigos. En común caminan las esperanzas de los hombres quemucho sufren. Yo deseo perseverar de buen grado en las grandes cimas de las virtudes deHeracles”.

[Trad. E. Suárez de la Torre]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 89: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ESQUILO

TEXTOS A.176-177 “CORO [Zeus] guió al hombre al saber: aprender con dolor hizo que fuera ley”.

[Trad. F. R. Adrados]

A.355-376“CORO ¡Oh Zeus Rey! ¡Oh Noche amiga, que has conquistado el tesoro de tan inmensa gloria!Sobre las almenas de Troya echaste tu envolvente red, y nadie, ni persona de edad ni tiernoniño, ha podido escapar de esa enorme trampa esclavizadora que todo lo somete. Ante Zeus,el gran Zeus hospitalario, me postro humildemente: él ha sido el autor; él, que ha tenidodurante tanto tiempo tenso el arco apuntando hacia Alejandro, de modo que sus dardos nocayeran antes del blanco o se perdieran allende las estrellas y resultaran inútiles.De Zeus es el golpe, se puede afirmar. Esta verdad es fácil rastrearla. Todo ha ocurridoconforme a sus designios. Alguien ha dicho que los dioses no se dignan ocuparse de aquellosque han pisoteado la majestad de las cosas intocables. Quien lo dijo no era un ser piadoso:porque brota, prolífica, la Maldición que se abate sobre los osados, sobre quienes alientanmetas que superan la justa medida –cuando sus casas desbordan de abundancia–”.

A.895-899,914-924, 935-943“CLITEMNESTRA Y ahora, tras estos sufrimientos, con el alma liberada, por fin, ya de su angustia,bien puedo saludar a este hombre llamándole perro guardián de las majadas, cable que albarco salva, firme columna que sostiene el techo, hijo único de un padre, agua de mantantialpara el sediento viajero.[...]AGAMENÓN Hija de Leda, guardián de mi casa, conformes con mi ausencia han sido tus pa-labras: te has extendido mucho. Mas el elogio que se me debe es honor que debe proceder deotra persona. Por lo demás, no me trates de forma delicada, afeminada, ni me recibas a lamanera bárbara, rodilla en tierra y presto ya el halago; tampoco extiendas ante mí ningunaalfombra, que la envidia podría acompañar mis pasos: es a un dios a quien hay que ofrecer esehomenaje. Hombre soy, y para mí caminar sobre estos ricos bordados me causa escalofríos.[...]CLITEMNESTRA ¿Qué opinas? ¿Qué hiciera Príamo si hubiese conseguido esta victoria?AGAMENÓN Pisar sobre bordados, me parece.CLITEMNESTRA Por tanto, no temas tampoco los reproches ajenos.AGAMENÓN Sí, pero la voz de un pueblo puede mucho.CLITEMNESTRA Quien no es envidiado no merece tampoco que lo envidien.AGAMENÓN No es propio de mujer buscar la lucha.CLITEMNESTRA Incluso para el venturoso ceder es cosa digna.AGAMENÓN ¿Tanto valoras vencer en esta pugna?CLITEMNESTRA Créeme, y cédeme gustoso la victoria.

Suppl.398-399 "REY Ya te lo dije: yo nada haré sin consultar al pueblo".

[Trad. J. Alsina]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 90: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SÓFOCLES

TEXTOS Aiax 349-409“ÁYAX [Se abre la tienda de Áyax y aparece éste sobre un montón de reses sacrificadas] ¡Ohmarineros amigos, los únicos entre mis amigos, los únicos que perseveráis en fiel lealtad!Mirad las olas que ahora me rodean y me azotan en derredor con sangrienta marejada.CORIFEO ¡Oh cuán demasiadamente verdad es lo que dices! Las obras están demostrando quélocura es todo esto.ÁYAX ¡Oh marinería, ayuda mía en la ruda navegación, tú que te embarcaste conmigo para azotarcon el remo las olas, a ti, sólo a ti te encuentro presta a remediar mis males. Pues bien... ¡mátame!CORIFEO No hables con tan mal agüero; no encones más tu llaga aplicando a tus males malosremedios.ÁYAX ¿Ves al osado, al del robusto pecho, al imperturbable en la lucha con el enemigo, a mí,ves todo mi fiero valor desfogado en animales indefensos? ¡Ay irrisión!, ¡y qué injuria se meha hecho!TECMESA No, señor; por piedad, no digas tales cosas.ÁYAX Anda de ahí, ya estás yéndote de aquí inmediatamente. ¡Ay, triste, ay triste de mí!CORIFEO Por los dioses, cede, reflexiona, Áyax.ÁYAX ¡Ay mísero de mí!, que de mis manos he dejado escapar a aquellos malditos y, en cambio,me he cebado sobre cornudos bueyes e ínclitos pastores, derramando su negra sangre.CORIFEO ¿A qué angustiarte con lo ya pasado? No es posible que esto no haya sido así.ÁYAX Oh tú que todo lo ves, tú, el muñidor perpetuo de todo lo malo, hijo de Laertes,refinamiento del veneno de todo el ejército, ahora estarás, sin duda, regodeándote de risa...CORIFEO Con el apoyo de un dios, cualquiera ríe, y llora también.ÁYAX Ojalá le vea, aun así hundido como estoy... ¡ay, ay, de mí!CORIFEO No hables tan fuerte; no ves entre qué males estás.ÁYAX ¡Oh Zeus, padre de mis padres! Oh, a ese zorro, a ese refinado bribón enemigo, y a losdos reyes hermanos, que los mate yo, y luego muera por fin yo mismo!TECMESA Cuando pidas tales cosas, pide también para mí la muerte. ¿Para qué quiero yovivir, una vez muerto tú?ÁYAX Oh tinieblas, mi única luz; oh abismo oscuro, para mí brillantísimo, llevadme, llevadmea vivir allá; llevadme, sí, que ya no soy digno de invocar en mi ayuda a nadie, ni entre losdioses, ni entre los hombres de efímera vida. La hija de Zeus, la potente diosa, me atormentahasta la muerte. ¿Adónde huir? ¿Adónde ir a esconderme, pues que esto ha fenecido, losamigos como cuando me rodea, y yo entregado a una cacería de loco, y todo el ejército deseosode descargarme, redoblado, el golpe de muerte?”.

[Trad. I. Errandonea - J. Gándara]

Oed.R.132-146“EDIPO Pues yo lo pondré en claro otra vez, desde su mismo comienzo. Digna de Febo y dignade ti es la solicitud que mostráis por el muerto [sc. Layo]. De suerte que, con razón, me veréistambién aliarme a vuestro lado y tomar venganza en satisfacción de esta tierra y del propiodios. Pues no es por amigos lejanos, sino por mí mismo, por lo que arrojaré de aquí esaimpureza; porque quien le dio muerte a aquél, cualquiera que sea, tal vez también con manosimilar quisiera atentar contra mí. Así que, al darle satisfacción, me presto un servicio a mímismo. ¡Ea!, pues, muchachos, levantáos al punto de esas gradas, y recoged esas ramas desuplicantes, y que otro reúna aquí al pueblo de Cadmo, en la convicción de que yo haré cuantoesté de mi parte; pues, con la ayuda del dios, se habrá de ver mi triunfo o mi caída”.

[Trad. L. Gil]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 91: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EURÍPIDES

TEXTOS Med.1021-1024, 1029-1033, 1038-1055“MEDEA ¡Oh, hijos, hijos! Ya tenéis una ciudad y una casa, en la que, después deabandonarme en mi desdicha, viviréis siempre, privados de vuestra madre. Yo me voydesterrada hacia otra tierra. [...] En vano, hijos, os he criado, en vano afronté fatigas y meconsumí en esfuerzos, soportando los terribles dolores del parto. Y pesar que había depositadoen vosotros muchas esperanzas, ¡infeliz de mí!, de que me alimentaríais en mi vejez. [...]Vosotros no veréis más a vuestra madre con vuestros queridos ojos, pues estáis a punto decambiar a otra forma de vida. ¡Ay, ay!, ¿por qué me miráis con vuestros ojos, hijos? ¿Por quésonreís, como si fuese vuestra última sonrisa? ¡Ay, ay! ¿Qué voy a hacer? Mi corazóndesfallece, cuando veo la brillante mirada de mis hijos. No podría hacerlo. Adiós a misanteriores planes. Sacaré a mis hijos de esta tierra. ¿Por qué, por afligir a su padre con ladesgracia de ellos, debo procurarme a mí misma un mal doble? ¡No y no! ¡Adiós a mis planes! Pero, ¿qué es lo que me pasa? ¿Es que deseo ser el hazmerreír, dejando sin castigar a misenemigos. Tengo que atreverme. ¡Qué cobardía la mía, entregar mi alma a blandos proyectos!Entrad en casa, hijos. A quien la ley divina impida asistir a mi sacrificio, que actúe como quiera.Mi mano no vacilará”.

[Trad. A. Medina - López Férez]

Tr.969-997“HÉCUBA [disputando con Helena, ante Menelao] En primer lugar, me pondré del lado de lasdiosas y demostraré que ésta habla sin razón. No creo que Hera y la virgen Palas llegaran a talpunto de insensatez como para que una vendiera Argos a los bárbaros y Palas esclavizaraAtenas a los frigios, cuando vinieron al Ida de broma y por coquetería. ¿Por qué iba a tenerHera tantos deseos de aparentar belleza? ¿Acaso para conseguir un marido mejor que Zeus?Y Atenea, ¿perseguía el amor de algún dios, ella que pidió la virginidad a su padre por huir delmatrimonio? No trates de hacer de las diosas unas insensatas por adornar tu maldad; no vasa persuadir a personas juiciosas. Has dicho que Cipris –y esto sí que es ridículo– marchó junto con mi hijo a casa de Menelao.¿No podría haberse quedado tranquilamente en el cielo y transportarte a ti con todo Amiclashasta Ilión? Si mi hijo era sobresaliente por su belleza, tu mente al verlo se convirtió en Cipris;que a todas sus insensateces dan los mortales el nombre de Afrodita. Cuando lo contemplaste con ropajes extranjeros y brillante de oro se desbocó tu mente. Yes que en Argos te desenvolvías con pocas cosas, pero si abandonabas Esparta pensabas queinundarías con tus gastos la ciudad de los frigios que manaba oro. ¡El palacio de Menelao noera suficiente para que te insolentaras con tus lujos!”.

[Trad. J.L. Calvo]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 92: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARISTÓFANES

TEXTOS Nu.134-148“DISCÍPULO ¡Vete a los cuervos! ¿Quién es el que golpea la puerta?ESTREPSÍADES El hijo de Fidón, Estrepsíades de Cicina.DISCÍPULO Quienquiera que seas, eres un ignorante, que por culpa de esa patada quedespreocupadamente le has arreado a la puerta me has hecho abortar una idea genial.ESTREPSÍADES Perdóname, es que yo vivo muy lejos, en el campo. Mas cuéntame esedescubrimiento abortado.DISCÍPULO No está permitido decírselo más que los discípulos.ESTREPSÍADES Dímelo, entonces, sin miedo, pues aquí donde me ves vengo como discípuloal cavilaterio.DISCÍPULO Te lo diré, pero has de considerarlo un secreto. Sócrates preguntó hace unmomento a Querefonte cuántas veces salta una pulga lo que miden sus patas. Resulta que unade ellas le había mordido una ceja a Querefonte y se posó de un salto en la cabeza deSócrates”.

Nu.216-227“ESTREPSÍADES [...] ¡Vaya! ¿Quién es ese hombre que está en la cesta colgada?DISCÍPULO Él.ESTREPSÍADES ¿Qué él?DISCÍPULO Sócrates.ESTREPSÍADES ¡Oh!, ¡Sócrates! Vamos, tú, llámamelo con un buen grito.DISCÍPULO Llámalo tú mismo, yo no tengo tiempo.ESTREPSÍADES ¡Sócrates!, ¡Socratín!SÓCRATES ¿Por qué me llamas, criatura efímera?ESTREPSÍADES Ante todo, dime, por favor, qué haces.SÓCRATES Camino por el aire y vacilo respecto al sol.ESTREPSÍADES Así, pues, es desde una cesta y no desde el suelo desde donde tú miras porencima a los dioses”.

[Trad. L.M. Macía]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 93: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HERÁCLITO

TEXTOS 22A6 (apud Pl.Crat.402a)“En algún lugar dice Heráclito que todo se mueve y nada permanece, y, comparando las cosascon la corriente de un río, dice que en el mismo río no nos bañamos dos veces”.

22B90 (apud Plu.2.388e)“‘Con el fuego tienen intercambio todas las cosas’, dice Heráclito, ‘y todas las cosas con elfuego, tal como con el oro las mercancías y las mercancías con el oro’”.

22A8 (apud Aët.1.7.22)“Heráclito dice que el fuego periódico es Dios eterno”.

22B30-31 (apud Clem.Strom.5.105)“El cosmos, el mismo para todos, ninguno de los dioses ni de los hombres lo ha hecho, sino queexistió siempre, existe y existirá en tanto fuego siempre-vivo, que se enciende con medida yse apaga con medida”.

22B80 (apud Orig.Cels.6.42)“Es necesario saber que la guerra es común y la justicia discordia, y que todo sucede segúndiscordia y necesidad”.

22B53 (apud Hipol.9.9.4)“Guerra es padre de todos, rey de todos: a unos ha acreditado como dioses, a otros comohombres; a unos ha hecho esclavos, a otros libres”.

22B50-51 (apud Hipol.9.9.1)“‘Es sabio convenir en que todas las cosas son una’, dice Heráclito; y de que todos ignoran estoy no convienen en ello, se lamenta de este modo: ‘no entienden cómo, al divergir, se convergeconsigo mismo; armonía propia del tender en direcciones opuestas, como la del arco y de lalira’”.

[Trad. C. Eggers - V.E. Juliá]

22B5 (apud Orig.Cels.1.5)“Los que se acercan a cosas sin alma como si fueran dioses, obran como quien se pusieracharlar con las paredes de su casa”.

[Trad. D. Ruiz Bueno]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 94: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PARMÉNIDES

TEXTOS 28B1.1-3, 6-17 (apud Sext.Emp.Math.7.111)“Las yeguas que me llevan tan lejos como mi ánimo alcance me transportaron cuando, alconducirme, me trajeron al camino, abundante en signos, de la diosa, el cual guía en todosentido al hombre que sabe. [...] Los ejes en los cubos de las ruedas despedían un sonidosibilante, agudo y chispeante (pues era acelerado por dos ruedas bien redondas por amboslados), cuando con prisa me condujeron las doncellas Helíades, tras abandonar la morada dela Noche, hacia la luz, quitándose de la cabeza los velos con las manos. Allí están las puertasde los senderos de la Noche y del Día, y en torno a ellas un dintel y un umbral de piedra. Ellasmismas, etéreas, están cubiertas con grandes hojas, de las cuales Dike, la de abundantespenas, guarda las llaves de usos alternos; hablándole con dulces palabras, las doncellas lapersuadieron sabiamente para que el cerrojo asegurado quitara pronto de las puertas”.

28B2 (apud Procl.Tim.1.345)“Pues bien, te diré, escucha con atención mi palabra, cuáles son los únicos caminos deinvestigación que se puede pensar; uno: que es y que no es posible no ser; es el camino de lapersuasión (acompaña, en efecto, a la Verdad); el otro: que no es y que es necesario no ser.Te mostraré que este sendero es por completo inescrutable; no conocerás, en efecto, lo queno es (pues es inaccesible) ni lo mostrarás”.

28B6 (apud Simpl.Fis.86.27-28)“Se debe decir y pensar lo que es; pues es posible ser, mientras a la nada no le es posible ser”.

28B1.28-32 (apud Simpl.Cael.557.25-29)“Y ahora es necesario que te enteres de todo: por un lado, el corazón inestremecible de laverdad bien redonda; por otro, las opiniones de los mortales, para las cuales no hay feverdadera. Pero igualmente aprenderás también tales cosas: cómo lo que se les aparece, alpenetrar todo, debe existir admisiblemente”.

[Trad. C. Eggers - V.E. Juliá]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 95: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PROTÁGORAS

TEXTOS 1“El hombre es la medida de todas las cosas, de las que son, en cuanto que son, y de las que noson, en cuanto que no son”.

4“Sobre los dioses, no tengo forma de saber con certeza si existen o no. Me lo impiden no pocascausas: lo oscuro del asunto y la brevedad de la vida humana”.

6b“Convertir la causa más débil en la más fuerte”.

10“Nada son el arte sin práctica y la práctica sin arte”.

11“La educación no arraiga en el espíritu, a no ser que uno profundice mucho”.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 96: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EMPÉDOCLES

TEXTOS 31B8 (apud Aët.1.30.1)“Dice Empédocles que no existe nacimiento de nada, sino mezcla y división de los elementos.En efecto, en el primer libro de la Física dice esto: ‘Y te diré otra cosa: no existe nacimiento deninguno de los seres mortales, ni tampoco un fin en la funesta muerte, sino que solamente lamezcla y el intercambio de lo mezclado existen, y esto es llamado nacimiento por loshombres’”.

31A38 (apud Arist.Fis.8.1.250b)“O, como dice Empédocles, el movimiento y el reposo se dan por turnos, el movimiento cuandola Amistad crea lo Uno de lo múltiple y cuando el Odio crea lo múltiple de lo Uno, y el reposoen los tiempos intermedios”.

31B128 (apud Porf.Abst.2.21)“Empédocles, cuando expone sobre la génesis de los dioses y los sacrificios, dice: ‘Entre ellosno se hallaba el dios Ares, ni el Combate, ni era rey Zeus, ni Cronos, ni Poseidón, sino que erareina Cipris’ [...] Pues creo que al predominar totalmente la Amistad y el sentido de la afinidad,nadie daba muerte a nadie por considerar que el resto de los animales eran sus familiares. Perocuando arribaron Ares, el Combate, toda batalla y el principio de la guerra, entonces nadie, porvez primera, consideró a nadie como su afín”.

31B127 (apud Ael.Nat.Anim.12.7)“También dice Empédocles que la mejor migración [del alma] es la de hombre, y si la suertelo condujera a un animal, se convertirá en león, si a un vegetal, en laurel. Esto es lo queexpresa: ‘Entre las fieras, como leones que se refugian en los montes y duermen en tierranacen, y como laureles entre los árboles de hermosa melena’”.

31B146 (apud Clem.Strom.4.150)“Añade Empédocles que las almas de los sabios se convierten en dioses, escribiendo esto: ‘Y,al fin, llegan a ser adivinos, poetas, médicos y príncipes, entre los hombres que habitan sobrela tierra, a partir de entonces florecen como dioses, superiores en dignidad’”.

[Trad. N.L. Cordero - F.J. Olivieri - E. La Croce - C. Eggers]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 97: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

DEMÓCRITO

TEXTOS 68A45 (apud Arist.Fis.1.5.188a)“Afirma Demócrito que son principios lo pleno y lo vacío, considerando al primero como ser yal segundo como no ser”.

68A1 (apud D.L.9.44-45)“Principios de todas las cosas son los átomos y el vacío: todas las otras cosas son objeto deopiniones... Las cualidades son por convención; por naturaleza sólo hay átomos y vacío”.

67A6 (apud Arist.Met.1.4.985b)“Leucipo y Demócrito dicen que las diferencias de los átomos son causa de las otras diferenciasentre las cosas. Afirman, en efecto, que esas diferencias son tres: figura, orden y posición”.

68A48 (apud Aët.1.16.2)“Los atomistas dicen que es preciso detenerse al llegar a cuerpos no compuestos de partes yque la división no puede llevarse hasta el infinito”.

68A56 (apud Cic.Fin.1.61.17)“Sostiene Demócrito que los átomos, como él los denomina, esto es, cuerpos indivisibles a causade su solidez, se hallan en el vacío infinito, en el cual no hay alto ni bajo ni centro ni extremos,y se mueven de un modo tal que se encuentran y se unen entre sí, produciendo de ese modotodas las cosas que son y que nosotros vemos. Afirma, además, que debe pensarse que estemovimiento de los átomos no tiene principio alguno, sino que se produce eternamente”.

68A47 (apud Cic.Fato 46)“El átomo, dice Epicuro, se desvía. ¿Por qué? Porque, según Demócrito, los átomos estándotados de una fuerza indeterminada de movimiento impulsivo, a la que llama ‘choque’”.

68A66 (apud Arist.Gen.anim.5.8.789b)“Demócrito, que no se ocupó de la causa final, atribuye a la necesidad todo lo que hace lanaturaleza”.

67A21 (apud Simpl.Cael.202.16)“Leucipo y Demócrito dicen que en el vacío infinito hay mundos infinitos en número, y queestán compuestos por átomos infinitos en número”.

67A30 (apud Aët.4.8.10)“Leucipo, Demócrito y Epicuro afirman que la sensación y el pensamiento se producen por laintroducción de imágenes externas”.

[Trad. A. Poratti - C. Eggers - M.I. Santa Cruz - N.L. Cordero]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 98: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ANAXÁGORAS

TEXTOS 59A47 (apud Arist.Meteor.1.4.985a)“Anaxágoras se sirve del intelecto como de una máquina teatral para la formación del cosmos;y cuando se halla en dificultades para explicar la causa de algo que existe necesariamente, loempuja para que intervenga; pero en todos los demás casos aduce, antes que el intelecto,cualquier causa de las cosas que se generan”.

59A102 (apud Arist.Meteor.4.10.388a)“Por estas características diferentes, que hemos mencionado, se diferencian entre sí loscuerpos homeómeros, es decir, aquéllos cuyas partes son semejantes entre sí y con el todo,según el tacto, los sabores, olores y colores”.

59A43 (apud Simpl.Fis.460)“Muestra [sc. Aristóteles] que [sc. Anaxágoras] no sólo debía decir que toda la mezcla erainfinita en tamaño, sino también que cada homeomería contiene en sí a todas las cosas, demodo similar al todo, de modo que las homeomerías no sólo son infinitas, sino infinitas vecesinfinitas. Y a esta concepción Anaxágoras arribó por estar convencido de que nada se generadel no-ser y de que todo se alimenta de lo que es semejante”.

59B17 (apud Simpl.Fis.163)“Los griegos no consideran rectamente ni el nacer ni el perecer. Pues ninguna cosa nace niperece, sino que, a partir de las cosas que existen, hay combinación y separación”.

59B12 (apud Simpl.Fis.156)“El intelecto es infinito, autónomo y no está mezclado con cosa alguna, sino que está solo ensí mismo. En efecto, si no existiese por sí mismo, sino mezclado con cualquier otra cosa, estaríamezclado con todas las cosas, si estuviera mezclado con alguna. [...] Pues es la más sutil ypura de todas las cosas, y cuenta con pleno conocimiento y tiene la mayor fuerza. Y cuantasposeen alma, las más grandes y las más pequeñas, a todas domina el intelecto. [...] Y cuantascosas estaban a punto de ser y cuantas eran, que ahora no son, y cuantas ahora no son ycuantas serán, a todas el intelecto las ordenó cósmicamente”.

59 A72 (apud Aët.2.20.6)“Anaxágoras dice que el sol es una masa incandescente o una piedra de fuego”.

[Trad. N.L. Cordero - F.J. Olivieri - E. La Croce - C. Eggers]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 99: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HERÓDOTO

TEXTOS Hdt.1.1-5“La exposición de la historia de Heródoto de Halicarnaso es la siguiente, para que ni lossucesos de los hombres con el tiempo lleguen a extinguirse ni obras grandes y admirables–unas por helenos, otras por bárbaros realizadas– queden no celebradas, y entre las demáscosas, especialmente por qué causa guerrearon unos contra otros. Ciertamente, los persasversados dicen que los fenicios fueron los culpables de la desavenencia. [...] Hasta entonces[sc. el rapto de Helena], pues, sólo hubo raptos mutuos, pero a partir de entonces los helenospor cierto se hicieron culpables –principalmente–, pues fueron los primeros en hacer unaexpedición militar a Asia antes que ellos a Europa. El raptar mujeres, en efecto, consideran quees acción de hombres injustos, pero el esforzarse, después de haber sido raptadas, envengarlas, de insensatos; y el no preocuparse, a pesar de haber sido raptadas, de sabios; pues,ciertamente, es evidente que, si ellas no quisieran, no serían raptadas. [...] Desde entoncessiempre creyeron que lo heleno les era enemigo. Pues los persas reclaman Asia y los pueblosbárbaros que la habitan, y piensan que Europa y lo heleno son algo aparte”.

Hdt.3.61“Por otro lado, contra Cambises, el hijo de Ciro, mientras se demoraba en Egipto y después dehaber enloquecido, se sublevaron dos hombres magos –hermanos–, de los cuales a uno de elloslo había dejado Cambises como intendente de su mansión. Pues bien, éste se sublevó contraél al darse cuenta de que la muerte de Esmerdis, una vez llevada a cabo, se mantenía ocultay de que eran pocos los que de los persas la conocían, y de que muchos pensaban que aquélestaba con vida. Ante ello, habiéndolo planeado, atentó de la siguiente manera contra losintereses reales: tenía él un hermano –que he dicho que se sublevó con él– completamenteparecido por su aspecto a Esmerdis, el hijo de Ciro, a quien, a pesar de ser su hermano, habíaasesinado Cambises. Era, pues, por su aspecto igual a Esmerdis y, además, también tenía elmismo nombre: Esmerdis. Habiendo convencido a este hombre el mago Paticites de que élpersonalmente lo gestionaría todo, llevándolo lo sentó en el trono real. Y después de haberhecho esto, envió heraldos al resto y ciertamente también a Egipto, para advertir al ejércitode que en adelante debían obedecer a Esmerdis, el hijo de Ciro, y no a Cambises”.

[Trad. A. González Caballo]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 100: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TUCÍDIDES

TEXTOS Th.1.1“Tucídides el ateniense compuso la Historia de la guerra de los peloponesios y los atenienses,tal como la llevaron a cabo unos contra otros, empezándola nada más estallar y en la confianzade que sería importante y la mayor de las habidas, deduciéndolo del hecho de que ambos ibana ella en la plenitud de sus fuerzas con un equipamiento completo y por ver que el resto delmundo griego se iba alineando con uno u otro bando, unos de modo inmediato, otros abrigandoesa intención. Esa conmoción fue la más importante que se dio entre los griegos, en buena parte de losbárbaros y, valga la expresión, en la mayor parte de la humanidad. Los hechos anteriores a ellay los más antiguos aún era imposibles de investigar por la magnitud del tiempo transcurrido;sin embargo, a partir de los indicios en que puedo confiar cuando dirijo mi examen a lo másremoto, considero que no fueron importantes ni por lo que hace a las guerras ni por lo demás”.

Th.1.20“En definitiva, así vi la época antigua, aunque es difícil dar crédito a cualquier testimonio demodo sistemático, ya que los hombres aceptan unos de otros de modo indiscriminado y sincomprobación las noticias sobre sucesos anteriores a ellos. [...] Los griegos creen sin razónmuchas otras cosas que incluso suceden ahora y no están olvidadas por el tiempo. [...] Así denegligente es para muchos la investigación de la verdad y de esa manera prefieren inclinarsepor lo que está a mano”.

Th.1.22“Respecto a las palabras que dijo cada uno a punto de entrar en guerra o ya en ella, resultabadifícil recordarlas exactamente, tanto a mí de lo que oí personalmente como a los que me lotransmitieron de una u otra fuente. Con todo, tal como me parecía que cada uno lo diría deacuerdo con las circunstancias presentes en cada momento y acercándome lo más posible alsentido general de lo que realmente se dijo, así lo he expuesto. En cuanto a los hechos de lo que sucedió en la guerra, no consideré adecuado escribirlosinformándome del primero con quien me topase ni según me parecía, sino sólo aquéllos en losque estuve presente o, yendo a buscarlos a otras fuentes, con cuanta exactitud era posible encada caso. [...] Quizá para una lectura pública su carácter no fabuloso les hará parecer menosagradables, pero será suficiente que los juzguen útiles quienes deseen examinar la verdad delo sucedido y de lo que acaso sea de nuevo similar y parejo, teniendo en cuenta lascircunstancias humanas. Queda como una posesión para siempre, más que como objeto decertamen para oír un instante”.

[Trad. F. Romero Cruz]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 101: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PLATÓN

TEXTOS Pl.Fed.72e-73a“También es así –dijo Cebes tomando la palabra–, de acuerdo con ese otro argumento,Sócrates, si es verdadero, que tú acostumbras a decirnos a menudo, de que el aprender no esrealmente otra cosa sino recordar, y según esto es necesario que de algún modo nosotroshayamos aprendido en un tiempo anterior aquello de lo que ahora nos acordamos. Y eso esimposible, a menos que nuestra alma haya existido en algún lugar antes de llegar a existir enesa forma humana. De modo que también por ahí parece que el alma es algo inmortal”.

Pl.Fed.107c-e“Pero entonces, amigos –dijo [Sócrates]–, es justo que reflexionemos esto, que, si nuestraalma es inmortal, necesita de atención no sólo respecto a este tiempo a cuya duraciónllamamos vivir, sino respecto a todo el tiempo, y el peligro ahora sí que parecería sertremendo, si alguno se despreocupara de ella. Pues si la muerte fuera la disolución de todo,sería para los malos una suerte verse libres del cuerpo y de su maldad a la par que del alma.Ahora, en cambio, al mostrarse que el alma es inmortal, ella no tendrá ningún otro escape desus vicios ni otra salvación más que el hacerse mucho mejor y más sensata. [...] Se cuenta esode que, cuando cada uno muere, el daímon de cada uno, el que le cupo en suerte en vida, éseintenta llevarlo hacia un cierto lugar, en donde es preciso que los congregados seansentenciados para marchar hacia el Hades en compañía del guía aquel al que le estáencomendado dirigirlos de aquí hasta allí. Y una vez que allí reciben lo que deben recibir ypermanecen el tiempo que deben, de nuevo en sentido inverso los reconduce el guía a travésde muchos y amplios períodos de tiempo”.

[Trad. C. García Gual - M. Martínez Hernández - E. Lledó]

Pl.Re.606e-607a“Así pues, cuando topes, Glaucón, con panegiristas de Homero que digan que este poeta fuequien educó a Grecia y que, en lo que se refiere al gobierno y dirección de los asuntoshumanos, es digno de que se le coja y se le estudie y conforme a su poesía se instituya lapropia vida, deberás besarlos y abrazarlos como a los mejores sujetos en su medida yreconocer también que Homero es el más poético y primero de los trágicos; pero has de saberigualmente que, en lo relativo a poesía, no han de admitirse en la ciudad más que los himnosde los dioses y los encomios de los hombres. Y, si admites también la musa placentera encantos o en poemas, reinarán en tu ciudad el placer y el dolor en vez de la ley y de aquelrazonamiento que en cada caso parezca mejor a la comunidad”.

[Trad. J.M. Pabón - M. Fernández Galiano]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 102: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ARISTÓTELES

TEXTOS Arist.Poet.1448b“Siéndonos, pues, natural el imitar, así como la armonía y el ritmo (pues es evidente que losmetros son partes de los ritmos), desde el principio los mejor dotados para estas cosas,avanzando poco a poco, engendraron la poesía partiendo de las improvisaciones. Pero la poesíase dividió según los caracteres particulares: en efecto, los más graves imitaban las accionesnobles y las de los hombres de tal calidad, y los más vulgares, las de los hombres inferiores,empezando por componer invectivas, del mismo modo que los otros componían himnos yencomios”.

Arist.Poet.1451b“El historiador y el poeta no se diferencian por decir las cosas en verso o en prosa (pues seríaposible versificar las obras de Heródoto y no serían menos historia en verso que en prosa); ladiferencia está en que uno dice lo que ha sucedido, y el otro, lo que podría suceder. Por esotambién la poesía es más filosófica y elevada que la historia; pues la poesía dice más bien logeneral, y la historia, lo particular”.

[Trad. V. García Yebra]

Arist.Ret.1354a, 1355b“La retórica es una contrapartida de la dialéctica, ya que ambas se refieren a determinadascuestiones cuyo conocimiento es en cierto sentido común a todos y no propio de una cienciadefinida. Por tal motivo todos participan también en cierto sentido de ambas. Y es que todosen alguna medida procuran poner a prueba y sostener un aserto, así como defenderse y acusar.Ahora bien, en la mayoría de los casos, unos lo hacen sin pensar, y otros, como resultado deun hábito producto de su temperamento. Dado que es posible hacerlo de ambas formas, esevidente que también lo sería estudiarlo de manera sistemática, pues es posible interpretar elmotivo por el que aciertan tanto los que lo hacen por hábito como los que lo logranespontáneamente, y en tal caso todos estarían de acuerdo en que ello sería asunto propio deun tratado. [...] Será, pues, retórica la facultad de considerar en cada caso lo que puede serconvincente, ya que esto no es la materia de ninguna otra disciplina”.

[Trad. A. Bernabé]

Arist.Pol.1253a“Está claro que la ciudad es una de las cosas naturales y que el hombre es, por naturaleza, unanimal de ciudad. Y el enemigo de la sociedad ciudadana es, por naturaleza, y no porcasualidad, o bien un ser inferior o más que un hombre. [...] La razón por la que el hombre seaun ser social, más que cualquier abeja y que cualquier otro animal gregario es clara. Lanaturaleza, como decimos, no hace nada en vano. Sólo el hombre, entre los animales, poseela palabra. [...] La palabra existe para manifestar lo conveniente y lo dañino, así como lo justo.Y esto es lo propio de los humanos frente a los demás animales: poseer, de modo exclusivo,lo justo y lo injusto, y las demás apreciaciones. La participación comunitaria en éstas funda lacasa familiar y la ciudad”.

[Trad.A. Pérez Jiménez]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 103: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EPICURO

TEXTOS Epic.Ep.Men. apud D.L.10.123-124“Considera en primer lugar a la divinidad como un ser viviente incorruptible y feliz, según laha grabado en nosotros la común noción de lo divino, y nada le atribuyas ajeno a lainmortalidad o impropio de la felicidad. [...] No es impío quien suprime los dioses del vulgo,sino quien atribuye a los dioses las opiniones del vulgo, pues no son prenociones, sino falsassuposiciones los juicios del vulgo sobre los dioses”.

Epic.Ep.Men. apud D.L. 10.124-125“Acostúmbrate a pensar que la muerte nada es para nosotros, porque todo bien y todo malresiden en la sensación, y la muerte es privación de los sentidos. Por lo cual, el rectoconocimiento de que la muerte nada es para nosotros hace dichosa la mortalidad de la vida,no porque añada una temporalidad infinita, sino porque elimina el ansia de inmortalidad. Nadatemible hay, en efecto, en el vivir para quien ha comprendido realmente que nada temible hayen el no vivir. De suerte que es necio quien dice temer la muerte, no porque cuando se presentehaga sufrir, sino porque hace sufrir en su demora. En efecto, aquello que con su presencia noperturba en vano aflige con su espera. Así pues, el más terrible de los males, la muerte, nadaes para nosotros, porque cuando nosotros somos la muerte no está presente, y cuando lamuerte está presente entonces ya no somos nosotros”.

Epic.Ep.Men. apud D.L. 10.128“Un recto conocimiento de estos deseos sabe, en efecto, supeditar toda elección o rechazo ala salud del cuerpo y a la serenidad del alma, porque esto es la culminación de la vida feliz”.

Epic.Ep.Men. apud D.L. 10.130“También a la autosuficiencia la consideramos un gran bien, no para que siempre nos sirvamosde poco, sino para que, si no tenemos mucho, nos contentemos con poco, auténticamenteconvencidos de que más agradablemente gozan de la abundancia quienes menos tienennecesidad de ella y de que todo lo natural es fácilmente procurable y lo vano difícil de obtener”.

Epic.Ep.Men. apud D.L.10.131“Cuando, por tanto, decimos que el placer es fin no nos referimos a los placeres de los disolutoso a los que se dan en el goce, como creen algunos que desconocen o no están de acuerdo o malinterpretan nuestra doctrina, sino al no sufrir dolor en el cuerpo ni turbación en el alma”.

Epic.Exhort.58“Hemos de liberarnos de la cárcel de los intereses que nos rodean y de la política”.

[Trad. C. García Gual - E. Acosta]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 104: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

APOLONIO DE RODAS

TEXTOS 1.1284-1293“Entre ellos (sc. los Argonautas) se entabló una violenta discusión, y un vocerío inmenso, sobre si iban amarcharse abandonando al mejor de sus compañeros (sc. Heracles). El Esónida, abrumado por lasdificultades, no decía ni esto ni aquello, sino que permanecía sentado consumiendo su ánimo por dentrocon la pesada desgracia. La cólera se apoderó de Telámón, y le habló así: ‘¡Quédate así tranquilo! Sin duda,que para tí es mejor dejar a Heracles. De ti ha salido este plan, a fin de que no te haga sombra la gloriade aquél a lo largo de Grecia, si los dioses nos conceden el viaje de regreso a la patria”.

3.616-634“A la joven Medea el dormir la había liberado de sus dolores, al echarse en su lecho. Pero almomento, como a una persona angustiada, la agitaban engañadores, funestos presagios. Le parecióque el extranjero había acometido la prueba, no por deseo alguno de llevarse la piel del carnero,y que no había venido por causa de aquél a la ciudad de Eetes, sino para llevarse a su casa unaesposa legítima. Soñó que era ella quien luchaba con los bueyes y los dominaba con facilidad. Perosus padres no respetaban su promesa, porque no le habían propuesto uncir los bueyes a su hija,sino personalmente a él. Por ello surgía una disputa de final incierto entre su padre y losextranjeros. Y que ambos la remitían a ella, a que se resolviera como lo decidiera en supensamiento. Y ella, al punto, sin cuidarse de sus padres, prefirió al extranjero. Les dio un furiosodolor y gritaron de rabia. El sueño la abandonó con el griterío. Agitada, levantóse con temor yrecorrió con la vista los muros de su cámara en derredor por uno y otro lado”.

4.588-618“Y aconsejaba (sc. Atenea) que Polideuces y Cástor rogaran a los dioses inmortales que lesfacilitasen los caminos hacia el interior del mar Ausonio, donde encontrarían a Circe, hija de Persey de Helios. Fue allí donde en tiempos, fulminado en su pecho por un rayo ardiente, cayó elsemiabrasado Faetonte del carro de Helios en la boca del profundo estuario. Aun ahora exhala aquélun pesado vapor por la candente herida, y ni siquiera un ave puede cruzar por encima de aquellaagua batiendo sus rápidas alas, sin que deje de precipitarse, en medio de su vuelo sobre la llamas.En torno al lugar las jóvenes Helíadas, metamorfoseadas en amplios álamos negros, lloranapenadas por su hermano su queja sonora, y desde sus párpados derraman hasta el suelo gotasde brillante ámbar, que se secan al sol sobre aquellas arenas. Pero cuando bajo las ráfagas delviento ululante baten las riberas las aguas de la oscura ensenada, entonces se las lleva y arrastraen tropel el oleaje en su reflujo.

Los celtas han añadido la leyenda de que estas lágrimas arrastradas por las ondas son lasde Apolo, el hijo de Leto, las que él había derramado incontables, cuando se retiró hacia la sagradatribu de los hiperbóreos, después de abandonar el brillante cielo a órdenes de su padre. Apolo ibamuy afligido por la muerte de su hijo Asclepio, al que en la plácida Lacerea habíale dado a luz ladivina Coronis junto las fuentes del Amiro. Y así esto se ha hecho fama entre aquellas gentes”.

[Trad. C. García Gual]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 105: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

POLIBIO

TEXTOS Plb.1.1.1, 2“Ninguna educación es más apta para los hombres que el conocimiento de las accionespasadas. [...] La instrucción y el ejercicio más seguro en materia de gobierno es la enseñanzaa partir de la historia, y el método más claro y único de aprender a soportar con entereza lasvicisitudes de la Fortuna es el recuerdo de las peripecias lejanas”.

Plb.1.1.4-5“La novedad de los hechos sobre los que nos proponemos escribir es suficiente por sí mismapara invitar y estimular a toda persona, tanto joven como anciana, a la lectura de nuestra obra.Pues, ¿qué hombre será tan necio o negligente que no quiera conocer cómo y mediante quétipo de organización política casi todo el mundo habitado, dominado en cincuenta y tres añosno completos, cayó bajo un único imperio, el de los romanos?”.

Plb.1.3.3-6“Ciertamente que, en los tiempos anteriores a estos hechos, los acontecimientos del mundoresultaban desligados, porque cada suceso era diferente tanto por la iniciativa como por elresultado así como por el lugar. Pero a partir de este momento la historia viene a ser un todoorgánico y los acontecimientos de Italia y Libia se entrecruzan con los que suceden en Asia yGrecia y la tendencia de todos ellos es a converger a un único fin”.

Plb.1.4.1“Es tarea mía, mediante la historia, exponer bajo un solo punto de vista a los lectores elmanejo de que la Fortuna se ha valido para la realización de todos sus designios”.

Plb.1.4.3, 11“Como observo que al presente muchos han historiado las guerras particulares y algunossucesos simultáneos, mientras que nadie, al menos que yo sepa, ni siquiera se ha puesto aexaminar la marcha general y conjunta de los acontecimientos, es decir, cuándo y de dóndesurgieron y cómo tuvieron su realización, he creído de absoluta necesidad el no omitir niconsentir que transcurriera en la ignorancia la más bella y útil obra de la Fortuna. [...] Sólo porla trabazón y cotejo de todas las partes entre sí, y también por su semejanza y diferencia, unbuen observador lograría y podría sacar de la historia, a la vez, utilidad y deleite”.

Plb.3.118.8-9“Los romanos, aunque habían sido derrotados sin discusión y habían perdido su reputación conlas armas, gracias a la peculiaridad de su constitución política y a su correcta deliberación, nosólo recuperaron el poderío sobre Italia, tras vencer a los cartagineses, sino que, incluso, alcabo de algún tiempo, vinieron a ser señores del mundo habitado”.

[Trad. A. Díaz Tejera]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 106: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

NEVIO

TEXTOS Naeu.215 Stangl (apud Ps.Asc.Verr.1.29)“Por obra del sino llegan los Metelos a ser cónsules de Roma”.

Naeu.Pun.1.5 (apud Serv. Dan.Aen.3.10)“Las esposas de ambos de noche salían de Troya, con las cabezas cubiertas, llorando ambas,mientras marchan, con numerosas lágrimas”.

Naeu.Pun.2.20 (apud Macr.Sat.6.5.8)“Luego, el poderoso por sus flechas, el ilustre tenedor del arco, el venerable, el vástago deJúpiter, el Pítico Apolo”.

Naeu.Pun.4.32 (apud Non.2.90)“Cruza Melita el ejército romano, quema la isla entera, la asola, la arrasa, reúne las riquezasde los enemigos”.

Naeu.Epith.1 (apud Gell.1.24.2)“Si estuviera permitido que los inmortales llorasen a los mortales, llorarían las divinasCamenas al poeta Nevio. Pues, una vez fue entregado al depósito del Orco, se olvidaron enRoma de hablar la lengua latina”.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 107: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PLAUTO

TEXTOS Pl.Persa 753-757TÓXILO Vencidos los enemigos, a salvo los ciudadanos, la situación ya en calma, establecidala paz, la guerra terminada, y lograda la hazaña sin haber sufrido bajas ni en el ejército regularni en los refuerzos auxiliares, a ti, Júpiter, y a vosotros, los dioses todos que pobláis el cielo,os rindo cumplidas gracias y os ofrezco mi gratitud por habernos ayudado tan eficazmente.Porque me he vengado cumplidamente de mi enemigo y por el éxito logrado. Ahora voy adividir el botín entre mis colaboradores y voy a darles la participación que les corresponde.

Pl.Aul.371-396EUCLIÓN Quise por fin hacer un esfuerzo hoy para estar a tono con las bodas de mi hija. Fui almercado, pregunto por el pescado. Un precio caro. La carne de cordero, cara; la de vaca, cara; elnovillo, el atún, el cerdo, todo caro. Y tanto más caro, ¡no tenía un duro! Me marcho de allí rabiando,porque no puedo comprar nada. Así di de lado a todos aquellos malvados. Luego, de camino,comencé a pensar para entre mí: lo que malgastas en un día de fiesta, lo vas a echar de menos aldía siguiente si no eres comedido. Una vez que con este razonamiento aplaqué las ansias de micorazón y de mi estómago, mi ánimo estuvo de acuerdo conmigo: casar a mi hija con el mínimogasto. Entonces compré incienso y estas coronas de flores. Las ofrendaremos a nuestro Lar en elhogar para que colme de ventura a los novios. Pero... veo que están abiertas las puertas de la casay un estrépito dentro. ¿No estaré siendo saqueado, pobre de mí?CONGRIÓN Pide a los vecinos una olla mayor, si puede ser. Ésta es pequeña, aquí no cabe.EUCLIÓN Ay de mí, estoy perdido, por Hércules. Me roban el oro. Piden una olla. Soy hombremuerto sin duda, si no me doy prisa en entrar ahí dentro. Apolo, te lo ruego, socórreme y ven en miayuda, destroza con tus flechas a los ladrones de tesoros, tú, que en circunstancias tales yaamparaste a otros antes.

[Trad. J.A. Enríquez]

Pl.Mil.1-19PIRGOPOLINICES [A los esclavos, dentro de la casa] Procurad que el brillo de mi escudo sea másrespandleciente que los rayos en un cielo despejado, para que, cuando llegue la ocasión, una veztrabado el combate, su resplandor ciegue a los enemigos. Y quiero entretanto consolar a mi queridaespada, para que no se lamente ni se desanime por llevarla al cinto inactiva tanto tiempo, cuandola pobre se muere por hacer picadillo a mis enemigos. Pero, ¿dónde se ha metido Arotrogo?ARTOTROGO Aquí está, junto a un héroe valiente y afortunado, hermoso como un rey. Ante un guerrerocomo tú... ni el propio Marte se atrevería a hablar de sus proezas o a compararlas con las tuyas.PIRGOPOLINICES ¿No fue él a quien yo salvé la vida en las llanuras gorgogeñas, donde tenía elmando supremo Bumbomáquides Clutumistaridisárquides, nieto de Neptuno?ARTOTROGO Sí, lo recuerdo. Sin duda te refieres al famoso guerrero de las armas de oro, cuyaslegiones tú dispersaste de un soplo, como dispersa el viento las hojas o las cañas de los tejados.PIRGOPOLINICES ¡Bah! Todo eso no es nada.

[Trad. J. Román Bravo]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 108: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

ENNIO

TEXTOS Enn.Ann.3 (apud Front.Ep.1.204)“... dominado por un dulce y tranquilo sueño ... parecióme ver ante mí al poeta Homero”.

Enn.Ann.45 (apud Cic.Diu.1.107)“Hondamente preocupados (sc. Rómulo y Remo) y ambicionando el reino se entregan a loauspicios y augurios al mismo tiempo ... En el monte ... Remo se da a los auspicios y espera unave, prometedora de buen augurio; por su parte, el bello Rómulo, observando el vuelo elevadode las aves, trata de averiguar en lo alto del Aventino. Estaba en juego si la ciudad se llamaríaRoma o Rémora. A todos les preocupaba quién de los dos sería el rey. Permanecen expectantescomo cuando el cónsul se apresta a dar la señal y todos aguardan con ansiedad junto al puntoen que el carro sale del recinto precintado; del mismo modo el pueblo esperaba con el temoren su pecho sobre a cuál de los dos se le concedería la victoria sobre el gran reino. Entretanto,el resplandeciente sol se escondió en la oscuridad de la noche y luego, lanzada por sus rayos,apareció brillante la luz, al mismo tiempo que allá lejos, desde lo alto del cielo, se precipita congran rapidez por el lado izquierdo un bellísimo pájaro; en el momento en que el sol se disponea salir, comienzan a caer del cielo por tres veces cuatro pájaros sagrados que vienen a caerprecipitándose en lugares favorables. De aquí Rómulo deduce que con este augurio se le haconcedido a él en propiedad el fundamento estable del reino”.

Enn.Incert.9 (Sat., apud Don.Phorm.2.2.25)“Puesto que llegas sin preocupaciones, alegre, limpio, con las mandíbulas alargadas, con elbrazo preparado, erguido, altivo, esperando con voracidad lupina devorar cuanto antes losbienes ajenos, ¿qué crees que puede pensar su dueño? ¡Por los dioses! Él está triste sin tocarsiquiera la comida, mientras tú entre risas la vas engullendo”.

Enn.Incert.10 (Sat., apud Gell.18.2.7)“Pues aquél que con ingenio trata de engañar a otro se engaña a sí mismo cuando dice que haengañado al que pensaba engañar, ya que quien engaña siente como si se engañara a símismo, pues el verdadero engañado es el engañador si el otro no resulta engañado”.

Enn.Incert.28 (apud Cic.Tusc.1.117)“Que nadie me honre con lágrimas ni acompañe mis exequias con llanto. ¿Por qué? Yo sigovivo, volando de boca en boca de los hombres”.

[Trad. M. Segura]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 109: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CATÓN

TEXTOS Cato Orat.164 (apud Gell.6.3.16)“Y yo, ciertamente, juzgo que los de Rodas no quisieron que venciéramos como se venció, nitampoco que resultase derrotado el rey Perses. Pero pienso no sólo no lo querían los de Rodas,sino que muchos otros pueblos y naciones tampoco lo deseaban, y no sé si hubo una parte deellos que querían que esto no ocurriese, no para afrentarnos, sino que, ciertamente, teníanmiedo de que, si no había hombre alguno al que temiésemos, hiciéramos lo que quisiéramosy ya no sólo se encontrasen bajo nuestro mando, sino a nuestro servicio. Pienso que tomaronesa decisión por su libertad”.

Cato Agr.1.1-2“Cuando pienses en comprar una propiedad, ten en cuenta lo siguiente. Que no parezca quecompras con ansia ni que le dedicas poca atención, ni tampoco te conformes con visitarla unasola vez. Cuantas veces vayas, otras tantas te gustará, cada vez más, lo que sea bueno. Prestaatención a cómo les va de bien a los vecinos: en una tierra buena lo suyo es que hayaprosperidad. Que entres en ella y la inspecciones, para tener una salida de allí. Que tenga unbuen clima, que no sea perjudicial. Que sea de provecho por la bondad de su suelo y por sucalidad”.

Cato Mor.2 (apud Gell.11.2.5)“Había la costumbre de vestir con decoro en el foro, y en la casa con lo justo. Compraban loscaballos más caros que los cocineros. No había prestigio alguno en el arte de la poesía; sialguno se interesaba por ella y se dedicaba a los banquetes, recibía el nombre de grassator”.

Cato Mor.3 (apud Gell.11.2.6)“Pues la vida humana es más o menos como el hierro: si haces uso de él, se desgasta, si no lousas, la herrumbre lo destruye; de igualmente manera, vemos que los hombres, con laactividad, se desgastan, pero si no realizas ninguna actividad, la inacción y el entumecimientoperjudican más que la actividad”.

Cato Orig.4.1 (apud Gell.2.28.6)“No me agrada escribir lo que se encuentra en el registro del Pontífice Máximo: cuántas veceslos precios se han encarecido, o cuántas una niebla o cualquier otra cosa ha ocultado la luz delsol o de la luna”.

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 110: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TERENCIO

TEXTOS Ter.Andr.prol.1-21“Cuando en un principio el poeta se decidió a escribir, creyó que sólo tendría la siguientepreocupación: cómo haría aceptar al público las obras por él compuestas. Pero ahora advierteque la realidad es muy distinta, pues pierde el tiempo en componer prólogos no para referirel argumento, sino para replicar a malas palabras de un viejo poeta malintencionado. Fijaosahora, por favor en lo que se le achaca.Menando compuso La Andriana y La Perintia. Quien conozca bien una cualquier de las dos,conoce a ambas: no son muy distintas de argumento, aunque difieren por la lengua y el estilo.Los detalles que se prestaban a ello, confiesa [sc. el autor] haberlos trasladado de La Perintiaa La Andriana y haberlos utilizado como bien propio. He aquí lo que censuran esos individuosy sostienen precisamente que no se deben contaminar las obras. ¿No es verdad que al presumirde entendidos muestran no entender nada? Pues, al acusarle a él, acusan a Nevio, a Plauto, aEnnio, a quienes nuestro autor tiene por maestros y cuya libertad anhela él imitar conpreferencia a la oscura exactitud de esos censores”.

Ter.Andr.1.55-61“SIMÓN ... como la mayoría de los jóvenes se entregan a alguna afición, ya sea la cría decaballos o perros de caza, ya sea el estudio de la filosofía, él [sc. el hijo de Simón] a nada de estose dedicaba con particular empeño, aunque a todo con gusto moderado. Me alegraba de ello.SOSIA Y con razón; pues ante todo juzgo útil en la vida esta norma: ‘Nada con exceso’”.

Terc.Andr.1.252-264“PÁNFILO [Aparte] Pues, ¿qué diré yo de mi padre? ¡Ah! ¡Un asunto tan grave, tratarlo contanta ligereza! Al pasar ahora mismo junto a mí por el foro: ‘Vas a casarte hoy, Pánfilo’, me dijo;‘prepárate, vete a casa’. Me pareció decirme: ‘Vete inmediatamente y ahórcate’. Quedé helado.¿Creéis que pude pronunciar una sola palabra o alegar alguna excusa, aunque fuera tonta, o faltao impertinente? Quedé cortado. Si yo me hubiera enterado de la situación con tiempo, ¿quéhubiera hecho, me preguntáis ahora? Algo hubiera encontrado para no encontrarme con esto.Pero ahora, ¿por dónde empezar? Tantos cuidados me asedian para arrastrar mi atención endiversos sentidos: el amor, la lástima por ella, la congoja de esta boda; por otra parte, el respetopor un padre que, hasta hoy tan benigno, me ha consentido cuantos caprichos tuve. ¡A él,precisamente, oponerle yo resistencia! ¡Ay de mí! ¡No sé qué hacer!”.

[Trad. L. Rubio]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 111: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CÉSAR

TEXTOS Caes.Gall.7.51.1, 4, 52-53“Los nuestros, acosados por todos los flancos, fueron desalojados de su posición tras perdercuarenta y seis centuriones. Pero la persecución desenfrenada de los galos fue retardada porla Legión X, que se había situado como línea de apoyo en una posición algo más favorable. [...]Esa jornada se perdieron casi setecientos soldados.

Al día siguiente, César, convocó una asamblea en la que reprochó la imprudencia y lafogosidad de los soldados, porque habían decidido por sí mismos hasta dónde les parecía quedebían avanzar o lo que había que hacer, y no se habían detenido cuando se dio la señal, nitampoco los habían podido refrenar los tribunos militares y los legados. Les explicó laimportancia que revestía una posición en desventaja, y lo que él mismo había pensado anteAvárico, cuando, con los enemigos sorprendidos sin jefe ni caballería, había dejado escapar unavictoria segura para que en la lucha no se produjera ni la más leve pérdida por culpa de suposición desfavorable: ‘Que, lo mismo que admiraba el coraje de aquéllos a quienes ni las fortificaciones del campamento, ni la altura de la montaña, ni la muralla de la plaza habíanpodido detener, así también les reprochaba su indisciplina y su arrogancia, por haber pensadoque ellos sabían más que su general sobre la victoria y sobre el resultado de las acciones. Quede un soldado él quería modestia y contención, no menos que valor y coraje’.

Concluye la asamblea y reconforta a los soldados con sus últimas palabras: ‘Que no sedesanimasen por aquello, ni tampoco atribuyeran al valor de los hombres lo que una posicióndesventajosa había ocasionado’. Cavilando acerca de la partida como ya antes lo había hecho,saca las legiones del campamento y forma las líneas en un terreno favorable, y cuandoVercingétorix, a pesar de todo, baja a la llanura, libra un breve combate a caballo, resuelto a sufavor, y conduce el ejército de vuelta al campamento. Lo mismo hace al día siguiente y,considerando que era suficiente para rebajar la arrogancia gala e infundir ánimos a los suyos,lleva el campamento al territorio de los heduos. Ni siquiera entonces les persiguen losenemigos”.

[Trad. J.J. Caerols]

Caes.Ciu.1.7.1, 7-8“Conocidas estas cosas, César arenga a su soldados: pasa revista a las ofensas contra él de susenemigos desde tiempo inmemorial, por los cuales se queja de que haya sido descarriado ycorrompido Pompeyo, por envidia y emulación de su gloria; cuyo honor y dignidad siempre élsecundó y de los que fue baluarte [...] les exhorta a que ‘defiendan de sus enemigos la buenafama y la dignidad de aquel general a cuyas órdenes durante nueve años habían servido, conéxito, a la República, habían conseguido innumerables victorias y habían pacificado toda la Galiay la Germania’. Vitorean los soldados de la legión XIII, que estaban presentes [...]: ‘que ellosestaban dispuestos a vengar las ofensas a su general y a los tribunos de la plebe’”.

[Trad. J.A. Enríquez]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 112: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CATULO

TEXTOS Catul.5“Vivamos, Lesbia mía, y nos amemos y a los rumores de gruñones viejos no más precio de unas les concedamos. Morir y renacer los soles pueden; nosotros, cuando muera el breve día,dormiremos eterna, única noche. Dame mil besos, dame luego ciento, mil más después y luegootra vez ciento, y mil más sin pararte y luego ciento. Y después que nos demos muchos miles,borrón haremos para así olvidarlos. Y que ningún malvado aojarnos pueda, al saber que sontantos nuestros besos”.

Catul.8“Pobre Catulo, basta ya de ser tonto y cuanto ves perdido, por tal ya tenlo. Brillaron antes parati claros soles cuando acudían adonde ella quería, a la que amaste como no fue ninguna.Entonces todo era placer y alegría, que tu querías y ella no rechazaba. Brillan, ¡oh sí!, para ticlaros soles. No quiere ella más. Ni tú, loco, ya insistas, ni a la que escapa sigas ni tengas pena,sino con mente firme empéñate y tente. ¡Adiós, muchacha! Ya Catulo resiste, no ruega o suplica,ya que tú no quieres. Más te dolerá cuando nadie te busque. Malvada, ¡ay de ti!, ¡ah!, ¡qué vidate espera! ¿Quién irá en pos de ti? ¿Quién te verá hermosa? ¿A quién querrás? ¿Y quién dirán quees tu dueño? ¿A quién besarás y morderás los labios? Mas tú, Catulo, decidido, resiste”.

Catul.49“De los nietos de Rómulo de ahora, de ayer y de los años venideros, oh Marco Tulio, tú el máselocuente, Catulo te da muchas, muchas gracias, él, el peor poeta de entre todos. Tanto el peorpoeta de entre todos, como de los juristas tú el mejor”.

Catul.51“Como igual a los dioses yo lo tengo, o incluso, si es posible, más que un dios, a aquel que, sincesar, sentado enfrente, mira y escucha tu risa amable que, pobre de mí, me roba los sentidos,pues tan pronto, Lesbia, como te miro, se me va la voz de los labios, y la lengua se embota, yfina llama por el cuerpo me corre, y los oídos me suenan a campanas, y la noche cubre misojos. Catulo, el ocio te es perjudicial; en el ocio te exaltas y te enciendes; el ocio antes que ati ha perdido a reyes y urbes dichosas”.

Catul.70“Con nadie –me dice a mí– querría casarse mi amada más que conmigo, ni aun si se lo pide elgran dios. Lo dice, pero una mujer lo que dice a su amante devoto en aire se debe escribir y enel arroyo veloz”.

Catul.93“César, no pongo interés en ver cómo puedo agradarte, ni me preocupa saber si es negra oblanca tu piel”.

[Trad. V. Cristóbal]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 113: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CICERÓN

TEXTOS Cic.Cat.1.1“¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia? ¿Por cuánto tiempo nos engañará esalocura tuya? ¿Hasta dónde se lanzará ese atrevimiento desenfrenado?”.

Cic.Rep.1.7“Pudiendo yo disfrutar con el ocio más que otras personas a causa del deleite de los estudiosen que había vivido desde niño [...] no dudé en hacer frente a la tempestad y diría que a losmismos rayos para salvar a los ciudadanos y procurar común sosiego a los demás a costa demis propios riesgos”.

[Trad. A d’Ors]

Cic.De or.3.76-77[CRASO.-] “En cambio, las posibilidades de la elocuencia son tales, que puede abarcar el origen,la esencia y los cambios de todas las cosas, las virtudes y la naturaleza de la que dependen elcarácter, el espíritu y la vida del hombre; y, al mismo tiempo, puede establecer costumbres,leyes y principios jurídicos, dirigir la vida pública y exponer con elegancia y abundanciacualquier tema, sea cual sea su orientación. Y en este terreno nosotros nos movemos comopodemos, en la medida en la que nos lo permite nuestro talento, nuestra modesta formacióny nuestra experiencia; con todo, en la discusión no nos consideramos realmente inferiores alos que tan sólo en la filosofía han plantado, por así decirlo, los reales de su vida”.

[Trad. J.J. Iso]

Cic.Orat.148“Mas aunque mis explicaciones no fueran satisfactorias, ¿quién, sin embargo, se mostraría tanduro y tan rudo que no me concediera la autorización, cuando se han precipitado en la ruinamis artes forenses y mis intervenciones públicas, de entregarme, no a la pereza, cosa que nopuedo hacer, o a la tristeza, a la que me resisto, sino más bien a las letras?”.

[Trad. A. Tovar - A.R. Bujaldón]

Cic.Phil.2.118“Vuélvete a mirar alguna vez, te lo ruego, Marco Antonio, a esta República; piensa en tusantepasados, no en las personas con quienes vives; lucha conmigo, si ése es tu deseo, peroreconcíliate con la República. Mas tú verás lo que haces. Yo, por mi parte, voy a hacer lasiguiente declaración solemne: de joven defendí la República, no pienso abandonarla en mivejez; desprecié las espadas de Catilina, no voy a temer las tuyas. Más aún: ofrecería gustosomi vida, si con mi muerte pudiera conseguirse la libertad de Roma, para que de una vez portodas el dolor del Pueblo Romano pueda conseguir la libertad que ya hace tiempo parió”.

[Trad. J.M. Baños]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 114: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LUCRECIO

TEXTOS Lucr.1.62-79“Cuando la vida humana yacía a la vista de todos torpemente postrada en tierra, abrumadabajo el peso de la religión, cuya cabeza asomaba en las regiones celestes amenazando con unahorrible mueca caer sobre los mortales, un griego osó el primero elevar hacia ella susperecederos ojos y rebelarse contra ella. No le detuvieron ni las fábulas de los dioses, ni losrayos, ni el cielo con su amenazante bramido, sino que aún más excitaron el ardor de su ánimoy su deseo de ser el primero en forzar los apretados cerrojos que guarnecen las puertas de laNaturaleza. Su vigoroso espíritu triunfó y avanzó lejos, más allá del llameante recinto delmundo, y recorrió el Todo infinito con su mente y su ánimo. De allí nos trae, botín de suvictoria, el conocimiento de lo que puede nacer y de lo que no puede, las leyes, en fin, que acada cosa delimitan su poder, y sus mojones hincados hondamente. Con lo que la religión, asu vez sometida, yace a nuestros pies: a nosotros la victoria nos exalta hasta el cielo”.

Lucr.1.943-950“Ya que nuestra doctrina por lo común parece en exceso amarga a quien no la ha tratado y elvulgo se echa atrás y se estremece ante ella, quise exponértela en la armoniosa lengua de lasPiérides y como untarla con la dulce miel de las Musas, por si pudiera así retener tu ánimosuspenso de mis versos hasta que veas claramente toda la Naturaleza cómo está trabada y cuáles su figura”.

Lucr.3.59-73“La codicia y la ciega ambición de honores, que fuerzan a los míseros hombres a violar lasfronteras del derecho y a veces, haciéndose cómplices y servidores del crimen, a esforzarse díay noche con empeñado trabajo para escalar el poder, tales llagas de la vida en no pequeñaparte son alimentadas por el temor a la muerte. Pues el desprecio infamante y la amargapobreza se cree comúnmente que son incompatibles con la dulzura y la estabilidad de la vida,y parecen como una demora ante el umbral de la Muerte; así los hombres, en su afán porescapar de estos males y rechazarlos muy lejos, impelidos por un vano terror, amasan riquezascon sangre ciudadana y multiplican con avidez su caudal, acumulando crimen sobre crimen;gozan, crueles, con el triste funeral de un hermano, y odian y temen a la vez la hospitalidad delos parientes”.

Lucr.5.1198-1204“No consiste la piedad en dejarse ver a cada instante, velada la cabeza, vuelto hacia unapiedra, ni en acercarse a todos los altares, ni en tenderse postrado por el suelo y extender laspalmas ante los santuarios divinos, ni en rociar las aras con abundante sangre de víctimas, nien enlazar votos con votos, sino más bien en ser capaz de mirarlo todo con mente serena”.

[Trad. E. Valentí]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 115: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SALUSTIO

TEXTOS Sall.Iug.4.1-4“Por lo demás, entre las otras actividades que se practican con el espíritu, hay pocas de tantautilidad como el recuerdo de los hechos históricos. Del mérito de ello no pienso decir nada,porque ya muchos lo han celebrado y, alm ismo tiempo, para que no se estime que yo con talesalabanzas no hago sino ensalzar descaradamente mi propia afición. Y, no obstante, creo quehabrá quienes, por haber yo resuelto pasar mi vida apartado de los asuntos públicos, dennombre de ociosidad a este trabajo mío tan grande y provechoso; y serán sin duda aquellos aquienes parece la ocupación más importante hacer reverencias a la plebe y ganarse su favorcon convites; pero si reflexionan sobre la época en que yo alcancé las magistraturas, sobre lacalidad de los valores que no lograron llegar a ellas, y sobre la ralea de lo que más adelanteconsiguieron entrar en el Senado, comprenderán sin duda que yo cambié de opinión con buenfundamento y no por flojedad, y que de este ocio mío le viene a nuestra República más ventajaque de los negocios de los otros”.

Sall.Cat.3.4.1-.2“Cuando llegué a tranquilizarme después de tantas calamidades y peligros [sc. de su etapajuvenil], y resolví pasar el resto de mi vida apartado de los negocios públicos, no fue mipropósito consumir aquel preciado sosiego en la indolencia y el ocio, ni vivir dedicado a la cazao al cultivo del campo, menesteres que no pasan de serviles, sin que, tornando al intento yempeño de que la malvada ambición me había apartado, me propuse referir los hechos delPueblo Romano tomándolos uno a uno según me fuesen pareciendo más dignos de memoria.Animábame, además, a ello el hallarme libre de aspiraciones, de recelos y de toda pasión departido".

Sall.Cat.5.1-8“Lucio Catilina, oriundo de noble linaje, estaba dotado de gran fortaleza tanto de alma comode cuerpo, pero su natural era malo y torcido. Agradáronle desde su primera edad las guerrasciviles, las muertes, las rapiñas y las querellas entre ciudadanos: en todo ello se ejercitódurante su juventud. Su cuerpo resistía hasta lo increíble el ayuno, el frío y el insomnio; suespíritu era osado, insidioso, doble, pronto a fingir y disimular cuanto le placía, ávido de loajeno, pródigo de lo propio, ardiente en los deseos; con no escasa elocuencia y muy cortasensatez. Su ánimo insaciable anhelaba siempre lo desmedido, lo absurdo, lo inasequible. Apartir de la tiranía de Sila, había invadido a este hombre un ciego deseo de hacerse dueño dela nación; ningún reparo ponía en los medios, con tal del alzarse con el poder supremo.Revolvíase más y más cada día su ánimo irritado por la falta de patrimonio y la conciencia desus crímenes, dos males que él mismo había agravado con las prácticas que antes he dicho.Hallaba además incentivo en las corrompidas costumbres de la sociedad, estragadas por dosvicios gravísimos, aunque opuestos entre sí: la disolución y la avaricia”.

[Trad. J.M. Pabón]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 116: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LIVIO

TEXTOS Liu.praef.6-7“Los hechos previos a la fundación de Roma o, incluso, a que se hubiese pensado en fundarla,cuya tradición se basa en fabulaciones poéticas que los embellecen, más que en documentoshistóricos bien conservados, no tengo intención de avalarlos ni de desmentirlos. Es ésta unaconcesión que se hace a la antigüedad: magnificar, entremezclando lo humano y lo maravilloso,los orígenes de las ciudades; y si a algún pueblo se le debe reconocer el derecho a sacralizarsus orígenes y a relacionarlos con la intervención de los dioses, es tal la gloria militar delPueblo Romano que su pretensión de que su nacimiento y el de su fundador se deben a Martemás que a ningún otro la acepta el género humano con la misma ecuanimidad con que aceptasu dominio”.

Liu.5.54.3-7[Habla Camilo] "Y, la verdad –os lo confesaré, a pesar de que es menos agradable recordarvuestra injusticia que mi desdicha–, cuando estaba ausente, cada vez que me asaltaba elrecuerdo de mi patria, se me representaba todo esto, las colinas, los llanos, el Tíber, el paisajefamiliar a la vista y este cielo bajo el que había nacido y crecido. [...] No sin razón los diosesy los hombres eligieron este sitio para fundar la ciudad [...] en el centro de Italia, en unenclave único hecho a propósito para el crecimiento de la ciudad. La prueba está en la propiaamplitud de una ciudad tan reciente. Transcurre, Quírites, el año 365 de Roma; en medio detantos pueblos tan antiguos hacéis la guerra desde hace tanto tiempo, y entretanto, y para nohablar de las ciudades una por una, ni los volscos unidos a los ecuos, con tantas plazas tanfuertes, ni la Etruria entera, tan poderosa por tierra y por mar y que ocupa toda la anchura deItalia de mar a mar, se os pueden comparar en la guerra. Siendo esto así, ¿qué maldita razónhay para otra experiencia después de haber tenido ésta, dado que, aunque vuestro valor puedatrasladarse a otro sitio, la Fortuna de este lugar seguro que no puede ser desplazada? ElCapitolio está aquí, donde en otro tiempo fue encontrada una cabeza humana y se predijo queallí estaría la cabeza del mundo y el centro del imperio; aquí, cuando fue liberado el Capitoliode acuerdo con los augurios, la Juventud y Término no se dejaron desplazar, con la mayoralegría por parte de vuestros padres. Aquí está el fuego de Vesta, aquí los escudos enviadosdesde el cielo, aquí los dioses todos, propicios si os quedáis".

Liu.43.13.1-2“No ignoro que a causa de esta misma indiferencia –pues la gente cree hoy día que los diosesno mandan presagios– ya no se anuncian oficialmente prodigios ni tampoco se recogen en losAnales. Por lo demás, al escribir sobre el pasado el espíritu se me torna, no sé cómo, antiguo,y cierto escrúpulo religioso me impide considerar como indignos de ser referidos en mis Analeslos sucesos que aquellos hombres llenos de sabiduría consideraron que debía asumir elEstado”.

[Trad. J.A. Villar]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 117: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

HORACIO

TEXTOS Hor.Epod.2.1-12, 61-70"Dichoso aquél que, lejos de ocupaciones, como la primitiva raza de los mortales, labra loscampos heredados de su padre con sus propios bueyes, libre de toda usura, y no se despierta,como el soldado, al oír la sanguinaria trompeta de guerra, ni se asusta ante las iras del mar,manteniéndose lejos del foro y de los umbrales soberbios de los ciudadanos poderosos. Asípues, ora ensalza los altos álamos con el crecido sarmiento de las vides, ora contempla en unvalle apartado sus rebaños errantes de mugientes vacas [...] Entre estos manjares, ¡qué gustoda contemplar las ovejas que vuelven rápidas al aprisco después del pasto, contemplar losbueyes cansados arrastrando con su cuello lánguido el arado vuelto del revés, y los esclavos,enjambre de la fecunda casas, colocados en torno a los Lares relucientes!". Cuando el usureroAlfio hubo así discurseado, dispuesto a convertirse de inmediato en labrador, recogió en lasIdus todo su dinero, decidido a renovar sus préstamos en las Calendas”.

Hor.Epod.7“¿A dónde os lanzáis, a dónde, criminales?, o ¿por qué adaptáis a vuestras diestras las espadasque habían sido envainadas?, ¿es que ha sido poca la sangre latina derramada por llanuras y pormar?: no para incendiar el romano las fortalezas altaneras de la envidiosa Cartago, ni para queel britano, sin sufrir heridas, descienda encadenado por la vía Sacra, sino para que esta capitalperezca bajo su propia diestra, según los deseos de los partos. Ni lobos ni fieros leones tuvieronnunca costumbre tal, si no era contra animales de distinta especie. ¿Tal vez os arrastra la locuracegadora, o una fuerza mayor, o vuestro propio sentimiento de culpa? ¡Respondedme! Callan, yuna blanca palidez cubre sus rostros; quedan desconcertadas sus mentes, al sentir el reproche.Así es: destinos amargos y el crimen del fratricidio persiguen a los romanos desde que sederramó por tierra la sangre, funesta para sus descendientes, del inocente Remo”.

Hor.Od.1.11“Tú no preguntes –¡pecado saberlo!– qué fin a mí, cuál a ti dieron los dioses, Leucónoe, ni lasbabilonias cábalas consultes. ¡Cuánto mejor soportar lo que venga, ya si muchos inviernos nosha concedido Júpiter o si es el último éste que ahora deja sin fuerzas al mar Tirreno batiéndolocontra los escollos que se le enfrentan! Sé sabia, filtra el vino y, siendo breve la vida, corta laesperanza larga. Mientras estamos hablando, habrá escapado envidiosa la edad: aprovecha eldía, fiando lo menos posible en el que ha de venir”.

Hor.Od.20“Beberás en vasos pequeños un vino barato de Sabina, que yo mismo en vasija griega guardéy taponé con pez, cuando en el teatro te aplaudieron tanto, querido caballero Mecenas, que lasriberas del río de tus antepasados y el eco juguetón del monte Vaticano te devolvieron almismo tiempo las alabanzas. Tú beberás vino Cécubo y la uva que ha prensado el lagar deCales: no componen la mezcla de mis copas ni las vides de Falerno ni las que crecen en loscerros de Formias”.

[Trad. V. Cristóbal]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 118: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

VIRGILIO

TEXTOS Verg.Buc.4.4-17”Vino por fin del poema de Cumas la edad culminante; larga cadena de siglos emerge en unnuevo comienzo; vuelve la Virgen de nuevo y de nuevo el imperio saturnio, ya descendencianovel desde el cielo elevado nos mandan. Tú al niño apenas nacido (con quien la raza de hierrocomenzará a declinar, mientras surge la de oro doquiera), casta Lucina, socorre. Tu Apolo esya quine gobierna. Y una tal gloria del tiempo, Polión, contigo, tú cónsul, comenzará yavanzando vendrán los meses grandiosos. Tú general, si quedaran vestigios de nuestrasmaldades, han de librar, anulados, de eterno temor a la tierra. Él de los dioses la vida tendrá,y verá con los dioses héroes mezclados, e incluso él será computado entre aquéllos, y regirácon las patrias virtudes al orbe aplacado”.

[Trad. V. Cristóbal]

Verg.Aen.6.847-853”Otros habrá –lo creo– que con rasgos más mórbidos esculpan bronces que espiran hálitos devida y que saquen del mármol rostros vivos, que sepan defender mejor las causas y aciertena trazar con su varilla los giros en el cielo y anuncien la salida de los astros. Tú, romano,recuerda tu misión: ir rigiendo los pueblos con tu mando. Éstas serán tus artes: imponer leyesde paz, conceder tu favor a los humildes y abatir combatiendo, a los soberbios”.

Verg.Aen.6.788-806”Éste es César, ésta es la numerosa descendencia de Julo destinada a subir a la región quecubre el ancho cielo. Éste es, éste el que vienes oyendo tantas veces que te está prometido,Augusto César, de divino origen, que fundará de nuevo la edad de oro en los campos del Lacioen que Saturno reinó un día y extenderá su imperio hasta los garamantes y los indios, a latierra que yace más allá de los astros, allende los caminos que en su curso del año el solrecorre, en donde Atlante, el portador del cielo, hace girar en sus hombros la bóveda celestetachonada de estrellas rutilantes. Ya ahora ante su llegada empavorecen oráculos divinos elreino del mar Caspio y la región del lago Meotis. Los repliegues de las siete bocas del Nilo seestremecen de terror. Ni Alcides en verdad anduvo tantas tierras aun cuando su saeta clavóen la cierva de los pies de bronce y devolvió la paz al bosque de Erimanto, y conmovió con suarco la laguna de Lerna. Ni el que guía su carro con sus riendas de pámpanos, Líbero victorioso,cuando baja de la cresta cimera del Nisa domeñando sus tigres”.

[Trad. J. de Echave-Sustaeta]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 119: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

OVIDIO

TEXTOS Ou.Am.1.1.1-6, 21-26“Me disponía yo a escribir en el ritmo solemne hechos de armas y guerras violentas, de modo que eltema se ajustara a dicho metro. El verso de abajo era igual que el de arriba, pero Cupido se echó a reíry le sustrajo un pie, según cuentan. ‘¿Quién te ha dado, niño cruel, tal derecho sobre la poesía? Lospoetas no somos seguidores tuyos, sino de las Piérides’. [...] No bien me había quejado, cuando abrióél su aljaba inmediatamente y escogió una flecha destinada a mi perdición. Curvó vigorosamente elsinuoso arco sobre la rodilla y dijo: ‘Toma, poeta, argumento para tus versos’. ¡Desgraciado de mí! Fuecertera la flecha del famoso niño. Me abraso, y el Amor es el rey de mi corazón solitario”.

Ou.Ars 1.659-666“ATambién son útiles las lágrimas: con lágrimas conmoverás al diamante; procura, si puedes, que ellate vea las mejillas húmedas. Y si no te salen las lágrimas (pues no siempre vienen a su debido tiempo),restriégate los ojos con la mano mojada. ¿Quién, si es un experto, no mezclará besos con palabrastiernas? Aunque ella no te los dé, róbaselos tú a pesar de no dártelos. Es posible que al principio luchecontigo y te llame ‘sinvergüenza’, pero deseará sin embargo que la venzas en la lucha”.

Ou.Ars 3.433-438“Pero evitad a los hombres que hacen ostentación de su elegancia y galanura, y colocan cadacabello en su sitio. Las palabras que os dicen a vosotras, se las dijeron a otras mil mujeres: su amorva de acá para allá y en ningún lugar se detiene. ¿Qué va a hacer una mujer cuando su amante tienela piel más suave que ella misma y hasta puede tener más pretendientes que ella?”.

[Trad. V. Cristóbal]Ou.Tr.1.3.1-12“Cuando vuelve a mi recuerdo la tristísima imagen de aquella noche en que viví los últimosmomentos de mi estancia en Roma; cuando evoco la noche en que abandoné tantas cosas queme eran queridas, las lágrimas brotan de nuevo en mis ojos. Ya amanecía el día en que el Césarhabía fijado como fecha en que debía abandonar las últimas fronteras de la Ausonia. No habíatenido tiempo ni ánimos para efectuar ningún preparativo: mi espíritu estuvo embotadodurante largo tiempo. No me preocupé de elegir esclavos, ni compañeros de viaje, ni vestidoso recursos apropiados para un exiliado. Estaba pasmado como quien, alcanzado por el rayo deJúpiter, continúa viviendo, pero no tiene conciencia de su propia vida”.

Ou.Tr.3.1.1-10, 15-18“Enviado a esta ciudad, llego a ella tímidamente, como libro que soy de un exiliado. Ofrece, lectoramigo, tu afable mano al fatigado viajero y no tengas temor de que sea quizá para ti motivo devergüenza. En este escrito no hay ni un solo verso que enseñe a amar. No es tal la fortuna de midueño que deba el desdichado encubrirla con pasatiempo alguno. Además, aquella obra que antaño,en su juventud, para su mal le sirvió de entretenimiento, ¡ay!, ahora, demasiado tarde la condenay aborrece. Examina qué es lo que traigo. No verás aquí más que tristeza: el poema está en armoníacon sus circunstancias. [...] El que la escritura esté llena de borrones se explica porque el propiopoeta estropeó la obra con sus lágrimas. Si por casualidad se descubren algunas expresiones queno son latinas el motivo es que escribió en un país extranjero”.

[Trad. M.A. Marcos Casquero]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 120: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

PETRONIO

TEXTOS Petr.48“Trimalción nos contempló con rostro sereno y dijo: ‘Si el vino no os parece bueno, lo cambio.Es lógico que seáis vosotros quienes le deis el visto bueno. Gracias al cielo no lo compro, sinoque ahora todo lo relacionado con el paladar me nace en una finca –próxima a la ciudad–, quetodavía no conozco. Se me dice que limita con Terracina y con Tarento. Ahora quiero anexionarSicilia a mis terrenitos para poder navegar por mis territorios cuando me apetezca pasar aÁfrica. Pero, cuéntame, Agamenón, qué pieza oratoria has recitado hoy. Yo, aunque no ejerzola abogacía, he aprendido mis cuatro cosas para uso doméstico. Y no creas que estoy en contrade la cultura: tengo tres bibliotecas, una griega, la otra latina. Así que, si me haces el favor,explícame el esquema de tu pieza oratoria’.

Y, al decir Agamenón: ‘un pobre y un rico estaban enemistados’, observa Trimalción:‘¿Qué es un pobre?’. ‘Muy sutil’, contesta Agamenón, y continuó exponiendo no sé qué piezaoratoria. Dice al punto Trimalción: ‘Si es un hecho real, no es una pieza oratoria; si no es unhecho real, no existe’. Como jaleásemos con elogios desmesurados éstas y otrasobservaciones, nos dijo: ‘Por favor, queridísimo Agamenón, ¿te acuerdas por casualidad de losdoce trabajos de Hércules o de la leyenda de Ulises, de cómo el Cíclope le retorció el dedogordo con un hueso de cerdo? Cuando era niño solía leer esas historias en Homero. Y es ciertoque yo, con mis propios ojos, vi en Cumas una Sibila que colgaba en una jaula y, cuando losniños le decían: «Sibila, ¿qué quieres?», ella contestaba: «Quiero morir»'”.

Petr.50-51“A continuación de este prodigio, los de la casa prorrumpieron en aplausos y gritaron: ‘¡VivaGayo!’. También el cocinero se vio honrado con un trago y con una corona de plata: tomó lacopa de una bandeja de Corinto, y como Agamenón la estaba examinando de cerca, dijoTrimalción: ‘Soy el único que tengo bronces de Corinto auténticos’. Yo esperaba que paracompletar sus impertinencias dijera que la vajilla se la traían de Corinto. Pero me superó. Dijo:‘Tal vez te preguntas por qué soy el único que poseo bronces de Corinto auténticos. Pues mira,el broncista al que le compro se llama Corinto y, vamos a ver, ¿qué es de Corinto sino lo quetiene Corinto? Y no vayáis a tomarme por bobo; sé perfectamente de dónde surgieron porprimera vez los bronces de Corinto. Cuando la toma de Troya, Aníbal, hombre astuto y granlagartón, amontonó en una pira todas las estatuas de bronce, de oro y de plata y les prendiófuego; se transformaron en un solo metal de aleación. Así que los artesanos fueron tomandode esa masa y haciendo platos, fuentes y figurillas. Así nacieron los bronces de Corinto, detodos se formó un único metal, ni éste ni aquél otro. Tendréis que perdonarme lo que voy adecir: me estimo más vajilla de vidrio; se tiene la seguridad de que no huele. Y si no serompiera, me la estimaría más que el oro; y eso que ahora no vale nada’”.

[Trad. C. Codoñer]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 121: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SÉNECA

TEXTOS Sen.Apoc.2, 5-6“Ya Febo por un camino más corto había reducido el arco de la luz y crecían los tiempos deloscuro Sueño, y ya Cintia vencedora aumentaba su reino, y el ruin Invierno arrancaba lasgratas galas del rico Otoño y, ordenado Baco envejecer, el vendimiador tardío arrancaba rarasuvas. Pienso que se entiende más si dijere: era el mes de octubre, el día tercero antes de lasidus de octubre. No puedo decirte la hora cierta (más fácilmente habrá acuerdo entre losfilósofos que entre los relojes), no obstante era entre la sexta y la séptima. [...] Ya Febo consu carro había cruzado la mitad de su órbita y más cerca de la Noche agitaba las fatigadasriendas haciendo bajar una luz sesgada por un trayecto oblicuo: Claudio comenzó a exhalar sualma y no podía encontrar la salida. [...] Lo que luego sucedió en las tierras es superfluodecirlo; lo sabéis, en efecto, muy bien y no hay peligro de que vaya lo que la pública alegríagrabó en la memoria: nadie se olvida de su propia dicha. Escuchad lo que sucedió en el cielo:de su fidelidad histórica responderá mi informador. Se anuncia a Júpiter que ha llegado alguiende buena estatura, bien cano; que no sé qué amenaza aquel, pues constantemente mueve lacabeza; que arrastra el pie derecho; que él le había preguntado de qué nación era: querespondió no sé qué con sonido entrecortado y voz confusa; que él no entendía su lengua: queno era ni griego ni romano ni de pueblo alguno conocido. Entonces Júpiter a Hércules, quehabía recorrido de cabo a rabo todo el orbe terráqueo y parecía conocer todas las naciones leordena ir y enterarse de qué raza de hombres era. Entonces Hércules, nada más verlo quedóverdaderamente impresionado., como si aún le quedaran monstruos que temer; en cuantoobservó su aspecto de un género nunca visto, su insólito andar, su voz de ningún animalterrestre sino cual suele ser la de las bestias marinas, ronca e inarticulada, pensó que le habíallegado el decimotercer trabajo”.

Sen.Ag.589-593[Cantan las cautivas troyanas] "¡Ay, qué duce mal dado por añadidura a los mortales es elterco amor a la vida, siendo así que a la mano está el escape de los males y la muerteliberadora invita a los desgraciados, puerto plácido de eterna quietud".

Sen.Ep.16.3“No es la filosofía artificio popular ni preparado para la ostentación; no está en las palabrassino en las cosas. Tampoco se ejerce para esto, para consumir el día con algúnentretenimiento, para quitar al ocio la náusea: forma y edifica el ánimo, ordena la vida, rigelas acciones, indica lo que se debe hacer y lo que se debe omitir, está sentada junto al timóny dirige el curso de los que fluctúan entre cruciales trances. Sin ella nadie puede vivir sinmiedo, nadie sin cuidado; a cada hora se presentan innumerables situaciones que exigen unconsejo, el cual debe serle pedido a ella”.

[Trad. P. Cid]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 122: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LUCANO

TEXTOS Luc.1.1-6“Cantemos las guerras, no meramente civiles, de las llanuras de Ematia, la legalidad otorgada aldelito, y a un pueblo poderoso vuelto contra sus propias entrañas con su diestra vencedora:ejércitos de una misma sangre enfrentados y, quebrado el pacto de dominio, una contienda, contodas las fuerzas del orbe sacudido, para ruina común”.

Luc.1.126-128“Quién empuñó con mayor justicia las armas no es lícito saberlo; uno y otro (sc. César y Pompeyo)se amparan en grandes jueces; la causa vencedora plugo a los dioses; la vencida, a Catón”.

Luc.1.352-356“Terminó (sc. César) la arenga; pero la masa, indecisa, masculla para sí frases vagas en confusomurmullo. Un respeto a los dioses del hogar patrio quiebra su instinto –aunque sanguinaria por el hábitode matar– y su bravuconería; pero les reanima su cruel afición a la espada y el temor a su general”.

Luc.2.286-287, 301-305“[Habla Catón] Reconozco, Bruto, que las guerras civiles son el colmo de la impiedad, pero allí donde loshados la arrastran, la virtud seguirá tranquila. [...] ... yo no me apartaré sin antes abrazarte exánime, Roma;y andaré en pos de tu nombre, Libertad, y de una vana sombra. Sea así: los dioses implacables apuren hastael borde la expiación romana, sin que escatimemos a la guerra la sangre de nadie”.

Luc.6.624-631, 750-762, 776-781, 802-809“Acabó de hablar (sc. Ericto), y duplicando con su arte las tinieblas de la noche, cubriéndose la lúgubrecabeza con una nube fuliginosa, se pasea por entre los cadáveres de los muertos, arrojados sin darlessepultura. Al momento huyeron los lobos, huyeron insaciadas, retirando las garras, las rapiñadoras,mientras la tesalia elige a un adivino y, escudriñando las médulas heladas por la muerte, encuentra lasfibras de un pulmón que aguanta tieso y sin herida y busca voz en un cuerpo difunto. [...] Al momentola sangre cuajada se recalentó, vitalizó las amoratadas heridas y corrió hacia las venas y hasta lasextremidades. Sacudidas, las fibras se estremecen bajo el pecho helado y una nueva vida, deslizándosehacia las médulas que había abandonado, se infiltra en la muerte. Entonces palpitan todos los órganos,se tensan los nervios; el cadáver no se levantó del suelo lentamente, miembro a miembro: fue despedidopor la tierra y se irguió bruscamente. Aflojadas las comisuras, quedan los ojos al descubierto. Todavíano había en él aspecto de ser viviente, sino de moribundo: palidez y rigidez continúan, le pasma el versedevuelto al mundo. Mas su boca sellada no despide murmullo alguno; se le concede solamente voz ylengua para proferir la respuesta. [...] Doliente, el cadáver contestó, prorrumpiendo en llanto: “No lleguéa ver precisamente los funestos husos de las Parcas, retornado que fui del muelle de la ribera que habíaalcanzado; mas, por lo que me cupo informarme de las sombras todas, una feroz discordia agita losmanes romanos y armas impías han alterado el sosiego de bajo la tierra. [...] Quédate, muchacho, coneste consuelo: que los Manes aguardan en un regazo plácido a tu padre y a su casa y reservan en laparte serena del reino un lugar para los Pompeyos. Y no te acongoje la gloria de una vida breve: horavendrá que confunda a todos los generales. Aprestaos a morir y, orgullosos de vuestro espíritu elevado,haced vuestro descenso aunque sea desde tumbas sencillas y pisotead los manes de divinidadesromanas”.

[Trad. S. Mariner]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 123: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MARCIAL

TEXTOS Mart.1.19“Si recuerdo bien, tenías, Elia, cuatro dientes: una primera tos te echó fuera dos y otra otros dos.Ya puedes toser tranquila durante días enteros: una tercera tos no tiene nada que hacer ahí”.

Mart.1.88“Álcimo, a quien, arrebatado en la flor de la edad a tu dueño, cubre con leve césped la tierrade Lavico, recibe no un bloque bamboleante de mármol de Paros que, destinado a perecer, unvano trabajo ofrece a las cenizas, sino flexibles bojes y umbrosas hojas de pámpano y la hierbaque verdea bañada por mis lágrimas; recibe, querido niño, el testimonio de mi dolor: estehonor vivirá para ti eternamente. Cuando Láquesis haya terminado de hilar mis últimos años,deseo que mis cenizas no yazcan de otro modo”.

Mart.1.91“Criticas, Lelio, mis versos, sin publicar los tuyos. O no critiques los míos, o publica los tuyos”.

Mart.1.103"’Si los dioses me concediesen un millón de sestercios’, decías, Escévola, cuando todavía noeras legalmente caballero, ‘oh, cómo viviría, cuán espléndidamente y cuán feliz’. Sonrieroncomplacientes los dioses y te los dieron. Después de esto, tu toga está mucho más sucia, tucasaca es de peor calidad y el cuero de tu calzado ha sido remendado tres y cuatro veces: dediez aceitunas se reserva siempre la mayor parte y un solo servicio te sirve para dos comidasy bebes la hez espesa del clarete de Veyes, compras garbanzos tostados por un as y haces elamor por un as. Vayamos a los tribunales, oh impostor y falso depositario: o vive, Escévola, odevuelve el millón a los dioses”.

Mart.9.48“Cuando me jurabas, Gárrico, por tus ritos familias y por tu cabeza, hacerme heredero de lacuarta parte de tu fortuna, te creí –pues, ¿quién iba a rechazar con gusto sus propios deseos?–y cultivé mi esperanza haciéndote continuamente regalos; entre ellos, te envié un jabalí deLaurente de un peso poco frecuente: podías pensar que procedía de la etolia Calidón; pero túinmediatamente invitaste al pueblo y a los senadores; Roma todavía eructa, pálida, mi jabalí;yo mismo –¿quién podría creerlo?– no asistí ni como último invitado; es más, ni me fue ofrecidauna costilla, ni me fue enviada la cola. ¿Qué voy a esperar con respeto a tu cuarta parte,Gárrico? No me ha llegado ni una onza de mi jabalí”.

Mart.9.81“El lector y el oyente aprueban, Aulo, mis libritos, pero cierto poeta dice que no están bienterminados. No me preocupo demasiado, pues preferiría que los platos de mi cocina agradasena los convidados en lugar de a los cocineros”.

[Trad. D. Estefanía]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 124: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

JUVENAL

TEXTOS Iuu.1.31-36, 45-78, 85-93“¿Quién puede soportar una ciudad tan injusta? ¿Quién es tan insensible que pueda contenersecuando ve venir la nueva litera del picapleitos Matón, ocupada totalmente por su cuerpo, y, acontinuación, al delator de un amigo íntimo, dispuesto a recoger lo que queda de la estrujadanobleza, a quien teme Masa, a quien soborna con reglaos Caro, a quien fue enviada aescondidas Tímele por el tembloroso Latino?[...]

¿Qué voy a decir de la cantidad de ira con la que arde mi hígado reseco cuandoesquilman al pueblo con sus hatajos de secuaces éste, chulo de su pupilo al que obliga aprostituirse, o aquél, condenado en amañado juicio? ¿Qué importa la infamia si se salva labolsa? Mario, en su exilio, bebe desde la hora octava y se ríe de la ira de los dioses; por elcontrario, tú, provincia que has ganado el juicio, lloras. ¿No voy a considerar estoscomportamientos dignos de la lumbrera de Venusia? ¿No los voy a fustigar? ¿Sobre qué voya escribir mejor, cuando un alcahuete, maestro en el arte de mirar al techo y de roncar frentea la copa con la nariz vigilante, acepta los bienes del que se acuesta con su mujer si ésta notiene derecho a heredar? ¿Sobre qué voy a escribir mejor, cuando cree que es justo aspirar almando de una cohorte un mozalbete que dilapidó su hacienda en caballerizas y que carece detodos los bienes de sus mayores, un mozalbete que surca volando en veloz carro la vía Flaminiay, como un Automedonte, lleva las riendas y se jacta ante su querida vestida con túnicavaronil? ¿Voy a escribir sobre las leyendas de Hércules o de Diomedes? ¿O sobre el Minotaurodel laberinto? ¿O sobre el mar golpeado por Ícaro? ¿O sobre el artesano volador?

¿Acaso no apetece rellenar grandes tablillas de cera en medio de una encrucijada cuando,ostensiblemente y en litera casi descubierta, es paseado de aquí para allá por seis siervos,remedando al indolente Mecenas, el que firmando en falso se ha convertido en próspero yrespetable con unas pequeñas tablillas y un sello humedecido? Te sale al paso una robustamatrona que, cuando va a ofrecer el suave vino de Cales a su sediento cónyuge, lo mezcla conveneno de sapo y, superando a Locusta, enseña a sus inexpertas vecinas a enterrar loscongestionados maridos entre las habladurías de la gente. Si algo quieres, atrévete a algomerecedor de la cárcel y de los escollos de Gíaro. Los hombres honrados son alabados, pero semueren de frío. A crímenes se deben las fincas, los grados militares y los banquetes con cubiertosde plata y copas de altorrelieves en forma de macho cabrío. ¿Quién puede dormir viendo alseductor de la avara nuera? ¿Quién, viendo a las prometidas infieles y al adolescente adúltero?[...]

Cualquier cosa que sientan los hombres –deseo, temor, ira, voluptuosidad, alegría,aventura– constituye el desordenado armazón de nuestro pequeño libro. ¿Cuándo hubo mayorabundancia de vicios? ¿Cuándo se abrió a la avaricia un bolsillo más hondo? ¿Cuándo sacudiómás a las almas la pasión del azar? Pues no se va a la mesa de juego con unas bolsas, sino quese apuesta el cofre. ¡Qué grandes batallas verás allí, cuando el cajero entrega las fichas! ¿Noes necia locura perder cien mil sextercios y no comprar una túnica al siervo que tirita de frío?".

[Trad. S. Villegas]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 125: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TÁCITO

TEXTOS Tac.Hist.1.1“Los ochocientos veinte años anteriores desde la fundación de la Urbe los han tratado muchosautores, con tanta elocuencia como libertad mientras se historiaban los hechos del puebloromano. Después de que se combatió a Accio y el interés de la paz exigió que todo el poder seconcentrase en un solo hombre, desaparecieron aquellos grandes talentos; al propio tiempo,la verdad se vio quebrantada de varias maneras: primero por ignorancia de la cosa públicacomo si de ajena se tratara, luego por ansia de agradar o, al contrario, por odio hacia losdominadores. Así ni unos ni otros –ya por adversos, ya por favorables– mostraronconsideración alguna por la posteridad. Ahora bien, la lisonja de un historiador se repudia sinmás, en tanto que a la detracción y al resentimiento se les prestan oídos propicios. Y es quela adulación atrae sobre sí la infamante tacha de servilismo, mientras que la malevolenciaasume la falsa imagen de libertad. [...] Sin embargo, quienes han hecho profesión de veracidadincorruptible deben hablar de cada cual sin amor y sin odio. Tac.Hist.1.2, 3“Pongo mano a una historia pródiga en desgracias. [...] La saña fue más atroz en Roma: nobleza,riquezas, cargos declinados y desempeñados daban lugar a acusaciones, y las virtudes eran lacausa más segura de perdición. Y no resultaron menos odiosas las recompensas de los delatoresque sus crímenes; porque, habiendo logrado los unos sacerdocios y consulados como si dedespojos se tratara, cargos de procuradores y poder en los círculos reservados los otros, todolo arrastraban y subvertían en medio del odio y del terror. Los esclavos fueron corrompidos encontra de sus señores, los libertos en contra de sus patronos, y aquellos a quienes faltaba unenemigo fueron aplastados por sus amigos. [...] Y es que nunca quedó probado por más atrocesdesgracias el Pueblo Romano ni por más tajantes testimonios que los dioses no se cuidan denuestra seguridad, y sí de nuestro castigo".

Tac.Ann.1.1.2-3“Las fortunas y adversidades del viejo Pueblo Romano han sido historiadas por escritoresilustres, y tampoco a los tiempos de Augusto les faltaron notables ingenios que los narraran,hasta que al crecer la adulación se fueron echando atrás. Así, la historia de Tiberio y de Gayoy la de Claudio y Nerón se escribió falseada por el miedo mientras estaban ellos en el poder;tras su muerte, amañada por los odios recientes. De ahí mi designio de tratar brevemente ysólo de los postreros momentos de Augusto, y luego el principado de Tiberio y lo demás sinencono ni parcialidad, para los que no tengo causas próximas”.

Tac.Ann.1.4.1-2“Así pues, trastornado el Estado de arriba abajo, nada quedaba ya de la vieja integridad: todos,abandonando el espíritu de igualdad, estaban pendientes de las órdenes del Príncipe, sin temoralguno por el presente mientras Augusto, en el vigor de la edad, fue capaz de sostenerse a sí, asu casa y a la paz. Cuando su edad ya avanzada se vio fatigada además por las dolenciacorporales, y se divisaban por igual el final y nuevas esperanzas, sólo unos pocos hablaban –paranada– de los bienes de la libertad; los más temían una guerra, otros la deseaban. Una parte, conmucho la más numerosa, esparcía los más variados rumores sobre los nuevos amos que sevenían encima”.

[Trad. J.L. Moralejo]

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 126: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

DOCUMENTOS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 127: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

GRECIA ARCAICA

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 128: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MONTE HELICÓN

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 129: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SAFO Y ALCEO

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 130: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

CERTÁMENES

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 131: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EL MAPAMUNDI DE HERÓDOTO

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 132: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LA GRECIA DE HERÓDOTO

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 133: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

GUERRAS MÉDICAS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 134: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

BATALLA DE LAS TERMÓPILAS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 135: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EL PASO DE LAS TERMÓPILAS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 136: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

EL MAPAMUNDI DE ANAXIMANDRO

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 137: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

MAGNA GRECIA

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 138: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

SICILIA

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 139: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LIGA AQUEA

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 140: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

TEATRO DE DIONISO EN ATENAS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)

Page 141: Panorama de la literatura griega y latina - ucm.es · PDF fileGrecia Roma PERÍODO ARCAICO VIIIa.C. Épica VIIa.C. Lírica VIa.C. Tragedia PERÍODO CLÁSICO Va.C. Comedia Prosa IVa.C.

LA ESCUELA DE ATENAS

© José J. Caerols (Departamento de Filología Latina - UCM)