Ordenación y análisis de las unidades lingüísticas … · 2.- Pero el texto como unidad de...

16
CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, n e 13, 1990, pp. 71-83 ORDENACIÓN Y ANÁLISIS DE LAS UNIDADES LINGÜÍSTICAS COMO DIFERENCIADORAS DEL TIPO DE MENSAJE: POÉTICO O CIENTÍFICO D a ANDREA HERRÁN SANTIAGO * Universidad de Valladolid RESUMEN Con este trabajo pretendemos poner de manifiesto cómo en una misma lengua, pero orde- nando sus unidades de forma diversa, el resultado puede ser un texto poético o científico. Los textos en los que basamos nuestro estudio pertenecen: uno a la obra dramática, Amazonas en las Indias, (de la trilogía de los Pizarra) de Tirso de Molina, y el otro a la Historia medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en medicina, de Nicolás de Monardes, médico de/Sevilla (1574). Se trata en ambas obras de la descripción del árbol de la canela. PALABRAS CLAVE Texto, estructura, estructura superficial, fonema, monema, sintagma, oración, clasema, vir- tuema, paradigma y registro. ABSTRACT Trough this study we intend to clarify how, by using the same language, but arranging its units different ways, it can turn out to be poetical or a scientific text. The texts on which we base our research are taken from: firstly from the dramatic work, Amazonas en las Indias, (from the trilogy of the Pizarro) by Tirso de Molina, and secondly from * Doctora y Titular de Lengua Española de la E. U. de Magisterio de E.G.B. de Valladolid. 71

Transcript of Ordenación y análisis de las unidades lingüísticas … · 2.- Pero el texto como unidad de...

CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, ne 13, 1990, pp. 71-83

ORDENACIÓN Y ANÁLISIS DE LAS UNIDADES LINGÜÍSTICAS COMO DIFERENCIADORAS DEL TIPO

DE MENSAJE: POÉTICO O CIENTÍFICO

D a ANDREA HERRÁN SANTIAGO * Universidad de Valladolid

R E S U M E N

C o n es te t r aba jo p r e t e n d e m o s p o n e r d e m a n i f i e s t o c ó m o e n u n a m i s m a l e n g u a , p e r o o r d e ­

n a n d o s u s u n i d a d e s d e f o r m a d i v e r s a , e l r esu l t ado p u e d e se r un t e x t o p o é t i c o o c ien t í f i co .

L o s t e x t o s e n l o s q u e b a s a m o s n u e s t r o e s t u d i o p e r t e n e c e n : u n o a la o b r a d r a m á t i c a ,

Amazonas en las Indias, (de la t r i log ía d e los P i za r ra ) d e T i r so d e M o l i n a , y e l o t r o a la Historia

medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en medicina, d e

N i c o l á s d e M o n a r d e s , m é d i c o d e / S e v i l l a ( 1 5 7 4 ) . S e t r a ta e n a m b a s o b r a s d e la d e s c r i p c i ó n de l

á rbo l d e la c a n e l a .

P A L A B R A S C L A V E

Tex to , e s t r u c t u r a , e s t r u c t u r a supe r f i c i a l , f o n e m a , m o n e m a , s i n t a g m a , o r a c i ó n , c l a s e m a , vir-

t u e m a , p a r a d i g m a y reg is t ro .

A B S T R A C T

T r o u g h th is s t u d y w e i n t e n d t o c la r i fy how , by u s i n g t h e s a m e l a n g u a g e , b u t a r r a n g i n g its

un i ts d i f fe ren t w a y s , it c a n t u r n ou t to b e poe t i ca l o r a sc ien t i f i c t ex t .

T h e t ex t s o n w h i c h w e b a s e o u r r e s e a r c h a r e t a k e n f r o m : f i rs t ly f r o m t h e d r a m a t i c w o r k ,

Amazonas en las Indias, ( f r om t h e t r i l ogy of t he P iza r ro ) by T i r so d e M o l i n a , a n d s e c o n d l y f r o m

* Doctora y Titular de Lengua Española de la E. U. de Magisterio de E.G.B. de Valladolid.

71

the Historia Medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en

Medicina, by Nicolás de Monardes, a doctor in Sevilla (1574). Both works deal with the descrip-

tion of the cinnamon tree.

KEY WORDS

Text, deep structure, surface structure, phoneme, moneme, syntagma, clause, classeme, vir-

tueme, paradigm and register.

RESUME

Avec cet étude nous prétendons clarlfier comment avec une méme langue, mais en l'ordon-

nant ses unités d'une forme dlfferente, le resultat peut étre un text poétique ou scientifique.

Les textes sur lesquels nous basons notre travail appartiennent: d'abord a un drame,

Amazonas en las Indias, (de la trilogie des Pizarro) écrit par Tirso de Molina, et puis á Historia

medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en Medicina, par

Nicolás de Monardes, un médecin á Sevilla (1574). Dans les deux oeuvres ¡I s'agit de la descrip-

tion du cannelier.

MOTS CLÉS

Texte, structure profonde, structure superficille, phoneme, syntagme, proposition, classeme,

virtueMe, paradigme et registre.

Comenzaremos nuestra exposición con un breve análisis lingüístico de los conceptos que

vamos a utilizar en este trabajo. No nos hemos ceñido a una escula o método determinado aun-

que nuestros planteamientos sean estructurales y funcionales. Lo que pretendemos es mostrar

cómo el orden de las unidades lingüísticas, al lado de otros factores, pueden condicionar un tipo

de mensaje que se trasmite a través de un texto poético o científico.

Ya en 1978, J. L. Girón Alconchel se planteaba la necesidad de partir en un comentario lin-

güístico de una unidad superior a la oración1. Hoy todos conocemos una corriente de la lingüística

denominada Lingüística del texto, que ha dado solución a este problema. Para esta corriente lin-

güística todas las unidades se distribuyen según un plan textual en el que aparecen insertas2.

1. GIRÓN ALCONCHEL, J.L., "Un caso de ¡nsuficiendia de la oración gramatical en español: las formasdel discurso". Revista de Bachillerato. Octubre-Diciembre 1978. Suplemento dedicado a Lengua y Literaturasespañolas.

2. Tomado de ALBADALEJO MAYORDOMO, T. y GARCÍA BERRO, A.. "La lingüística del texto', enIntroducción a la lingüística, Madrid, Alhambra Universidad, 1982, págs. 217-260.

72

E n t o r n o al texto s e h a n p r e t e n d i d o d a r v a r i a s d e f i n i c i o n e s , d e s d e las m á s c l á s i c a s d e

L á z a r o C a r r e t e r o D u b o i s , en t re o t r o s 3 , p a s a n d o por las d e C o s e r i u e i nc luso a u t o r e s ya impor ­

t a n t e s en la l i ngü ís t i ca , a n t e r i o r e s a la l i ngü ís t i ca t e x t u a l , c o m o Z . S . Har r i s o Lou i s H j e l m s l e v

h a b í a n s e ñ a l a d o t a m b i é n q u e la c o m u n i c a c i ó n l i ngü ís t i ca no se l l e v a b a a c a b o por p a l a b r a s u

o r a c i o n e s a i s l a d a s s ino en d i s c u r s o c o n e c t a d o y se p r e o c u p a n d e la c o n t i n u a c i ó n d e la d e s c r i p ­

c i ón l i ngü ís t i ca m á s a l lá d e los l ím i tes d e la o r a c i ó n 4 ; h a s t a los q u e p a r t e n y a d e la l i ngü ís t i ca

t ex tua l , d e s d e S c h m i t ( 1 9 7 1 ) , Peto f i ( 1 9 7 9 ) , a la a c t u a l i d a d 5 .

Es di f íc i l s in te t i za r en u n a de f i n i c i ón t o d o s los a s p e c t o s y m a t i c e s q u e se h a n ido f o r m u l a n d o

e n to rno a lo q u e d e b e se r e l texto. L a s ca rc te r í s t i cas m á s c o m u n e s s e r í a n :

1 . - El texto posee una función comunicativa y social de especial importancia. L a c o m u n c i a -

c i ón l i ngü ís t i ca no se rea l i za m e d i a n t e o r a c i o n e s , s ino po r m e d i o d e t e x t o s , p r inc ip io en el q u e

ins is ten S i e g f r i e n d J . S c h m i d t , p a r a q u i e n la " t ex tua l i dad es el m o d o u n i v e r s a l y soc ia l d e l levar a

c a b o la c o m u n i c a c i ó n l i ngü ís t i ca " 6 .

2 . - P e r o e l tex to c o m o u n i d a d d e c o m u n i c a c i ó n no se p u e d e e n t e n d e r s in a t e n d e r a l contex­

to?, ya s e a v e r b a l -cotexto-, q u e se r ía producto de una actividad verbal p u e s t o q u e el e l e m e n t o

f u n d a m e n t a l d e la c o m u n i c a c i ó n es la l e n g u a .

E s t a s d o s ca rac te r í s t i cas se i n t e r re l ac i onan y p o r e l lo n o s p a r e c e a d e c u a d o p a r a c o m e n z a r

el aná l i s i s d e los t e x t o s q u e p r e s e n t a m o s , la de f i n i c i ón q u e d e tex to d a E. B e r n á r d e z :

"Texto e s la u n i d a d l i ngü í s t i ca c o m u n i c a t i v a f u n d a m e n t a l , p r o d u c t o d e la a c t i v i d a d v e r b a l

h u m a n a , q u e p o s e e s i e m p r e c a r á c t e r s o c i a l ; e s t á c a r a c t e r i z a d o por un c ie r re s e m á n t i c o y c o m u ­

n ica t i vo , así c o m o por s u c o h e r e n c i a p r o f u n d a y supe r f i c i a l , d e b i d o s a la i n t e n c i ó n c o m u n i c a t i v a

de l h a b l a n t e d e c r e a r un tex to ín teg ro , y a su e s t r u c t u r a m e d i a n t e d o s c o n j u n t o s d e r e g l a s : las

p rop ias de l n ive l t ex tua l y la de l s i s t e m a d e la l e n g u a " 8 .

El t ex to se n o s p r e s e n t a p u e s c o n u n a u n i d a d e s t r u c t u r a d a q u e se m a n t i e n e p o r la in te r re la -

c i ón d e : la estructura profunda, o se r ie d e i deas q u e se s u p e r p o n e n o se d e d u c e n , q u e s o n los

datos semánticos; y d e u n a estructura superficial, o f o r m a d e e x p r e s i ó n e x t e r n a q u e el a u t o r

p o n e d e m a n i f i e s t o en el t ex to . La n o c i ó n d e tex to no se s i t úa en el m i s m o p l a n o d e la f r a s e o

p r o p o s i c i ó n ; en es te s e n t i d o d e b e d i s t i ngu i r se de l parágrafo, u n i d a d t i p o g r á f i c a d e va r i as f r a s e s .

3. LÁZARO CARRETER, F., Diccionario de términos filológicos. Madrid, Gredos, 1981, pág. 391. DUBOIS et aiter: Diccionario de lingüística, 1973, pág. 600.

4. COSERIU, E., Teoría del lenguaje u lingüística general. Madrid, Gredos, 1974, pág. 31 . HARRIS, Z.S., "Discurse Analysis", en Language, 28, 1952, págs. 1 -30. HJELMSLEV, L., Prolegómenos a uina teoría del len­guaje. Madrid, Gredos, 1974, pág. 31 .

5. SCHMIDT, S.J., Teoría del texto. Madr id, Cátedra, 1977, págs. 147-148; PETOFI , J.S.; GARCÍA BERRIO, A., Lingüística del texto y crítica literaria. Madrid, A. Corazón-Comunicación, 1979.

6. SCHMIDT, S.J.. op. cit., pág. 148.

7. En torno a la contextuación, véase ALBADALEJO, T. y GARCÍA BERRIO. A., op. cit. pág. 219.

8. BERNÁRDEZ, E., Introducción a la lingüística del texto. Madrid, Espasa Calpe, 1982, pág. 85.

73

Ya Martinet señalaba:

"Una lengua es un instrumento de comunicación con arreglo al cual la experiencia humana

se analiza de modo diferente en cada comunidad, en unidades dotadas de un concepto semánti-

co y de una expresión fónica -los monemas- que se articulan en unidades destintivas y sucesi-

vas -fonemas- en número determinado de cada lengua, cuya naturaleza y relación difiere de una

lengua a otra"9.

Las series de unidades fonémicas que constituyen el texto -grupos fónicos delimitados por

pausas-, son los que nos permiten observar la melodía o prosodia del texto. Es decir, su ritmo de

entonación que se produce con la oportuna indicación gráfica de los signos de puntuación. La

estructura de superficie en los textos ofrece una doble vertiente de exteriorización: prosa verso.

Prosa es la estructura superficial que adquiere el habla de un texto comunicativo. Verso es

una estructura de superficie más elaborada, con determinada cadencia, regularidad rítmica y, a

veces, medida silábica precisa. Hay una intencionalidad estética determinada marcada por el

ritmo que se realiza a través de las llamadas sílabas métricas, que son los conjuntos fonémicos,

o sílabas normales acomodadas a la métrica según el tipo de versificación del texto.

También hay que tener en cuenta la rima: repetición de unidades fonémicas en disposición

reiterativa exigidas por el tipo de estrofa. Es una estructura perfectamente buscada que prepara

el final del texto literario o poético. Todos estos aspectos pueden verse reflejados claramente en

el texto de Tirso de Molina que hemos elegido.

Evidentemente el texto es una comunicación y según el Dr. Alarcos: "No hay poesía y prosa,

no hay poesía buena o mala; hay sólo más o menos ingredientes poéticos"10.

Donde se daría la diferencia entre prosa y poesía, es en la forma de manifestar el autor susvivencias por medio de la expresión lingüística, es decir, transformando la forma de los conteni-dos que pueden estar al alcance de cualquiera. Como ya hemos indicado, el texto no es másque una comunicación y por lo tanto lo poético es forzosamente lingüístico desde el momento enque la comunicación se efectúa a través de la lengua.

El mismo Alarcos señala que no hay otro tipo de examen de los poético que no sea el modolingüístico en que el autor pone de manifiesto sus vivencias.

La lengua no es en sí poética sino que lo poético consiste en el uso que el autor hace de lasunidades lingüísticas dirigiendo el mensaje hacia un fin: la evocación.

Esa evocación se conseguirá con la especial combinación de esa materia fónica -palabras-

o bien en la peculiar conjunción de las significaciones evocadas. Además, la situación global

9. MARTINET, A., Elementos de lingüistica general. Madrid. Gredos, 1970, 2-, pág. 28.

10. ALARCOS LLORACH, E., "Poesía y estratos de la lengua", en Ensayos y Estudios literarios. Madrid,Jucar-Sindéresis, 1976.

74

b r o t a d e l m i s m o tex to . Lo p o é t i c o s e v a a l og ra r p r e c i s a m e n t e a par t i r d e la l e n g u a e n la m e d i d a

e n q u e c a d a p i e z a l i ngü ís t i ca c o n t r i b u y a a la c o n f i g u r a c i ó n d e la s i t uac i ón d e la q u e par t i rá e l

p o e t a y d e b e e v o c a r e l lector .

Es lo q u e G r e i m a s l l a m a " i so top ía t e x t u a l " , p u e d e se r f ó n i c a o g r a m a t i c a l . Es dec i r , u n a se r i e

d e c a t e g o r í a s l i ngü ís t i cas d e v a l o r d e c o n t e n i d o s , y a u n i d a d e s l e x e m á t i c a s , y a u n i d a d e s s in tác t i ­

c a s , q u e pos ib i l i t an la l ec tu ra i n te rp re ta t i va de l t ex to . S o n e s o s n ú c l e o s s ign i f i ca t i vos q u e s e i rán

i n t e g r a n d o e n la to ta l c a p t a c i ó n d e l t e x t o " .

P e r o e l p r o c e s o d e c o m u n i c a c i ó n d e l tex to n o p u e d e c o m p l e t a r s e s in la i n t e r p r e t a c i ó n d e l

l ec to r - recep to r .

P a r a c a p t a r e l m e n s a j e h a y q u e d e s c o d i f i c a r las e s t r u c t u r a s l i ngü ís t i cas . P a r a e l lo n o s ó l o es

p rec i so ana l i za r las u n i d a d e s q u e h e m o s s e ñ a l a d o , s i n o t a m b i é n s o n i m p o r t a n t e s las posibilida­

des distribucionales d e la c o m b i n a c i ó n d e las u n i d a d e s t e x t u a l e s .

D e n t r o d e las p o s i b i l i d a d e s d e c o m b i n a c i ó n d i s t r i buc iona l d e las u n i d a d e s d e un t e x t o , no

só lo se d e b e n t e n e r e n c u e n t a las m a r c a s s e m á n t i c a s d e las q u e s e s i r v e n p a r a d i f e renc i a r los

p a r a d i g m a s , s ino q u e h a y o t r o s t i pos d e r a s g o s q u e i n f l uyen e n las p o s i b l e s c o m b i n a c i o n e s d e

e l e m e n t o s y s e c o m p o r t a n c o m o r a s g o s d i s t r i b u c i o n a l e s . Tal e s e l c a s o d e l clasema, r a s g o

s e m á n t i c o g e n é r i c o q u e i n d i c a la p e r t e n e n c i a a u n a c l a s e g e n e r a l ' 2 . O p e r a e n los e s q u e m a s

c o m b i n a t o r i o s y es f ó r m u l a g e n e r a l i z a d a d e d i s t r i b u c i ó n s i n t ác t i ca ' 3 .

O t r o r a s g o s e m á n t i c o e s e l viñuema; es u n c o n j u n t o d e r a s g o s c o n s t a n t e s y g e n é r i c o s d e la

u n i d a d l i ngü í s t i ca q u e p a s a n a c o n s i d e r a r s e c o m o v a r i e d a d e s . I n c l u s o a u n q u e t e n g a n c i e r t o

g r a d o d e no a c e p t a b i l i d a d , s o n p e r f e c t a m e n t e i n t e r p r e t a b l e s e n un t e x t o p o é t i c o e i nc luso a l c a n ­

z a n f u e r z a c o m u n i c a t i v a e n el c o n j u n t o t e x t u a l " .

As í e n el t ex to d e T i r so a p a r e c e :

- " r a m a s t a n p r e s u m i d a s ,

q u e se b u r l a n d e las f l e c h a s . . . "

- " su c o r p u l e n c i a " - re fe r i do a l á r b o l .

- " la q u e se b e n e f i c i a " - aqu í " bene f i c i a " e s t á e m p l e a d a c o n el v a l o r e t i m o l ó g i c o - c o m p u e s t o

d e bene " b i e n " y faceré "hacer " . N o es e l b i en q u e se r e c i b e s ino e l q u e se h a c e .

- " s a z o n a r " . . . coc ina r .

E s t e a s p e c t o e n l a z a r í a c o n las l l a m a d a s figuras literarias s e g ú n la p o é t i c a t r ad i c i ona l . Y a

s e ñ a l a b a L á z a r o C a r r e t e r ' 5 q u e las f i gu ras se c o n s i d e r a b a n un desvío r e s p e c t o a la n o r m a . El

11. GREIMAS, A.J . Semántica estructural, Madrid, Gredos, 1973, págs. 105 y ss.

12. POTTIER, B., Presentación de la lingüística, Madrid, Alcalá,.1968, págs. 70 y ss.

13. TRUJILLO, R., Elementos de semántica lingüistica. Madrid, Cátedra, 1976, pág. 120.

14. ÑIQUE, C h „ Introducción metódica a la gramática generativa. Madrid, Cátedra, 1975, pág. 3 1 .

Referido al valor de la comunicación se puede ver: SCHMIDT, S.J., Teoría del texto, op. cit., pág. 37. En cuanto a la aceptabilidad -CHOMSKY, N.. Aspecto de la teoría de la sintasis. Madrid, Aguilar, 1970, pág. 12.

15. LÁZARO CARRETER, F., Estudios de lingüística, cap. 8,. "Lengua literaria frente a lengua común". Barcelona, Edif. Crítica, 1980, pág. 193-206.

7 5

p r o b l e m a , s e ñ a l a b a y a el p rop io L á z a r o , e ra d e t e r m i n a r cuá l es e s a n o r m a . S e r á e l extraña­

miento d e los f o r m u l i s t a s r usos , lo q u e t r a d i c i o n a l m e n t e se l l a m a b a d e s v í o , y q u e las con ¡entes

es t r uc tu ra l i s t as p o s t e r i o r e s a S a u s s u r e s i g u e n s e ñ a l a n d o c o m o p r inc ip io d e la l e n g u a l i te rar ia .

Es dec i r , h a y u n a c o i n c i d e n c i a e n s e ñ a l a r q u e la l e n g u a l i terar ia no es m á s q u e u n a v a r i e d a d

m á s o m e n o s c o m p l e j a d e la l e n g u a c o m ú n : un registro.

E s t a p a l a b r a p o s e e va r i as a c e p c i o n e s en l i ngü ís t i ca . La m á s co r r i en te s i rve p a r a d e s i g n a r

c a d a u n o d e los e m p l e o s q u e h a c e el h a b l a n t e d e l os n i v e l e s d e la l e n g u a . P e r o s e g ú n

T o d o r o v , c , s i rve t a m b i é n p a r a s e ñ a l a r l a s m o d a l i d a d e s re fe renc ia l es de l d i s c u r s o , d i v e r s a s en t re

sí s e g ú n és te a p u n t e a u n a rea l i dad ex te r io r a é l , hac i a sí m i s m o , o h a c i a e l e m e n t o s q u e inter­

v i e n e n en el p r o c e s o d e la c o m u n i c a c i ó n .

T a m b i é n en el Diccionario de las ciencias del lenguaje a p a r e c e el t é r m i n o registro c o m o ind i ­

c a c i ó n d e las m o d a l i d a d e s d i v e r s a s q u e p u e d e n p r e s e n t a r las "situaciones de la comunicación",

es dec i r , r e l a c i o n e s en t re e m i s o r - r e c e p t o r - m e n s a j e ; q u e p u e d e n ser e s p a c i a l e s , t e m p o r a l e s , e tc .

E v i d e n t e m e n t e c u a n d o n o s o t r o s e m p l e a m o s la p a l a b r a reg is t ro lo h a c e m o s c o n la p r i m e r a

a c e p c i ó n . Po r e s o s i g u i e n d o a L á z a r o Car re te r , el esc r i t o r lo q u e h a c e e n la o b r a l i te rar ia "es

a b a n d o n a r s u s reg is t ros h a b i t u a l e s d e h a b l a n t e p a r a a d o p t a r o t ro n u e v o en el cua l las p a l a b r a s

y los g i r os , i nc luso los m á s c o m u n e s , c a m b i e n d e va lo r - s e g ú n e n s e ñ a u n o d e los m á s i m p o r t n -

t e s p r o n c i p i o s e s t r u c t u r a l e s - " ' 7 .

H a s t a aqu í h e m o s h a b l a d o de l tex to y d e su d i f e renc i a en t re el tex to poé t i co y lo q u e no lo

es . P e r o d e b e m o s p rec i sa r e n q u é c o n s i s t e u n tex to c ien t í f i co p a r a t e r m i n a r c o n e s a s c o n s i d e r a ­

c i o n e s d e ca rác te r g e n e r a l p rev ias a l c o m e n t a r i o g l o b a l d e los t ex tos .

La n e c e s i d a d d e m o s t r a r d a t o s in fa l ib les c o n d u c e a f o r m a s d e h a b l a , y en e s p e c i a l a t ex tos

esc r i t os q u e se m u e v e n f u e r a de l l e n g u a j e c o t i d i a n o . Los g r i e g o s lo e x p r e s a b a n e n g e n e r a l c o n

la l e n g u a c o m ú n . P e r o se rá a p r inc ip ios d e la E d a d M o d e r n a c u a n d o sur je e l d e s a j u s t e en t re

e l l e n g u a j e c ien t í f i co y la l e n g u a c o m ú n , d e b i d o al a v a n c e q u e se p r o d u j o e n el c a m p o d e la

c i e n c i a ' 8 .

El t ex to c ien t í f i co u s a c o m o b a s e la l e n g u a c o m ú n , pe ro b u s c a m e t a s d e p r e c i s i ó n y c la r i ­

d a d . D e b e ev i ta r la a m b i g ü e d a d y su e x p o s i c i ó n t i ene q u e t e n e r c o h e r e n c i a t e r m i n o l ó g i c a . Es

dec i r , un t é r m i n o e m p l e a d o c o n un va lo r no p u e d e c a m b i a r d e sen t i do a lo la rgo d e la e x p o s i ­

c i ó n . P a r a el lo se b u s c a u n l engua je f o r m a l i z a d o , u n í v o c o , e n el q u e n o q u e d a m á s q u e u n a

i n t e rp re tac i ón p a r a c a d a s i g n o . N o t o d a s las c i e n c i a s a d m i t e n el m i s m o g r a d o d e f o r m a l i z a c i ó n ;

as í las m a t e m á t i c a s o la l óg i ca t i e n e n un g r a d o m a y o r q u e o t ras . Todo e s o c o n t r i b u y e a la c r e a -

16. TODOROV, T : DUCROT, O.. Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Madrid. 1980, 6 ' , pág. 344.

17. LÁZARO CARRETER, F. op. cit., pág. 205.

18. Para este apartado nos hemos servido del libro de BLOOMFIELD, L.. Aspectos lingüísticos de la cien­cia. Madrid. Taller Ediciones, 1973, págs. 97-99,

76

c ión d e un léxico específico, q u e c o n s t i t u y e el l l a m a d o v o c a b u l a r i o c ien t í f i co . A u n q u e a l g u n o s d e

los t é r m i n o s e m p l e a d o s p u e d a n u s a r s e en el l engua je c o m ú n c o n v a r i a s a c e p c i o n e s , a q u í só lo

t i e n e n un s e n t i d o . A v e c e s se i n t e r c a m b i a n t é r m i n o s d e u n a s c i e n c i a s a o t r a s . D e s d e el p u n t o d e

vista gramatical, las reg las d e c o s n t r u c c i ó n d e las f r a s e s s o n las m i s m a s q u e las d e la l e n g u a

c o m ú n . A d e m á s s e r á n e c e s a r i a la c l a r i dad en la e x p o s i c i ó n p a r a u n a m a y o r c o m p r e n s i ó n . S e

sue le segu i r e l s i g u i e n t e e s q u e m a :

- T í tu lo

- H i s to r i a de l p r o b l e m a

- E s t a d o d e la c u e s t i ó n

- E n f o q u e e l eg i do por el au to r

A M A Z O N A S E N L A S I N D I A S . - J o r n a d a II

B u s c a m o s t e m p l e s m e j o r e s

h a s t a q u e la a p e t e c i d a

c a n e l a e n m o n t e s i n m e n s o s

d e s c u b i e r t a , n o s a l i v ia .

S o n u n o s á r b o l e s és tos

q u e a los l au re les im i tan

en las s i e m p r e v e r d e s ho jas ,

c o n r a m a s tan p r e s u m i d a s ,

q u e se b u r l a n d e las f l e c h a s

s in q u e se o s e n a s u s c i m a s ;

s u c o r p u l e n c i a , t a n g r a n d e ,

q u e no es pos ib l e la c i ñ a n

t res p e r s o n a s c o n s u s b r a z o s ;

S u flor, b l a n c a y amar i l l a ;

s u f ru to , c ie r tos c a p u l l o s

q u e s e ap r i e tan y a r r a c i m a n

f o r m a n d o m a z o r c a s d e e l los

y e n c a s c a r a s q u e b r a d i z a s

c o n s e r v a n m e n u d o s g r a n o s ,

77

q u e , s e m b r a d o s , s o n s e m i l l a .

Es s u f o r m a d e be l l o tas

y c o n u n a v i r t ud m i s m a

r a í c e s , h o j a s , c o r t e z a s ,

f lor y f ru to , s e a s i m i l a n

e n el s a b o r y s u s t a n c i a

a la c a n e l a q u e c r ía

e l O r i e n t e , y po r E u r o p a

P o r t u g a l n o s c o m u n i c a .

H a y s e l v a s y b o s q u e s d e e l l a ;

m a s la q u e s e b e n e f i c i a

y c o n c u i d a d o s s e l ab ra ,

s e g ú n los i nd ios a f i r m a n ,

es m u c h o m á s e x c e l e n t e .

E n f i n , los q u e la c u l t i v a n

f u n d a n s u c a u d a l e n e l l a ;

p o r q u e a c u d e n las v e c i n a s

n a c i o n e s a s u c o m e r c i o ,

y l es d a n por adqu i r i r l a

m a í z , a l g o d ó n , v e n a d o s ,

y m a n t a s c o n q u e s e v i s t a n .

C r e c e n d e m o d o e s t a s p l a n t a s

q u e l l e v á n d o s e a Cas t i l l a

u n á rbo l s ó l o , p u d i e r a

s a z o n a r c u a n t a s c o c i n a s

t i ene la g u l a e n E s p a ñ a ,

y e s t a r á l e a g r a d e c i d a

a d o n G o n z a l o P iza r ra

q u e d e s c u b r i ó s u c o n q u i s t a .

P e r o a t r é v a s e (1) a b u s c a r l a

c o m o é l , q u i e n le t i e n e e n v i d i a

y s a b r á , s u d a n d o s a n g r e ,

a c ó m o sa le la l ib ra .

D E L A H I S T O R I A D E L A S C O S A S q u e fe t r a e n d e nue f t r as Ind ias O c c i d e n t a l e s , q u e f i r u e n

al v fo d e M e d i c i n a . H e c h a p o r e l D o c t o r M o n a r d e s , M é d i c o d e Sev i l l a .

(1) En la edición de Cotarelo, "atrévase".

7 8

D E L A C A N E L A D E n u e f l r a s Ind ias .

E n el a ñ o d e q v i n i e n t o s y q u a r e t a , p r o u e y o F ranc i f co P iga r ro , a f u h e r m a n o G o n g a l o P iga r ro

d e la g o u e r n a c i o n d e Q u i t o : y u a n d e b u e n a g a n a los E f p a ñ o l e s a e l l a , p o r q u e y u a n a fs i m i f m o a

la t i e r r a q u e l l a m a u a n d e la C a n e l a , q u e e r a o t r a P r o u i n c i a a d e l a n t e d e Q u i t o . E r a lo d e la

C a ñ e r a c o f a m u y d i u u l g a d a e n t r e los E f p a ñ o l e s , p o r q u e f e e n t e n d í a d e los I nd ios q u e e r a c o f a

d e g r a n r i q u e z a .

Pa r t i ó G o n g a l o P iga r ro c o n d o z i é t o s E f p a ñ o l e s , f u c e d i o l e s m a l e n e l c a m i n o , p o r q u e e r a

a f p e r o y f in c o m i d a , y a fs i c o n m u c h o t r aba jo l l ega ron a a q u e l l a p r o u i n c i a , l l a m a d a d e los Ind ios

C u m a c a , d o n a f c e la C a n e l a , q u e e f ta d e b a x o d e la l i nea E q u i n o c i a l .

S o n los a r b o l e s q la l l e u a n d e m e d i a n a g r a n d e z a , l l e u a n la ho ja c o m o d e L a u r e l , e f tá t o d o el

a ñ o , v e r d e s , q u e n u n c a p i e r d e n la ho ja q u e es c o f a c o m ú n e n t o d o s los a r b o l e s d e las I nd ias :

e c h a v n f r uc to a m a n e r a d e v n f o m b r e r o p e q u e ñ o , q u e t i e n e fu c o p a y f a l d a d e l t a m a ñ o d e v n

rea l d e a o c h o , y a l g u n o s m a y o r e s , es d e co lo r m o r a d o e f c u r o , a fs i po r d e f u e r a c o m o p o r D d e

d e n t r o , y pa r t i do a f s i m i f m o e s d e la m i f m a co lor , e s l ifo p o r la p a r t e d e d e n t r o y a f p e r o p o r la

pa r te d e f u e r a , e n lo a l to d e la c o p a t i ene v n p e g ó n q u e e s d e d o d e p e n d e e n e l á r b o l , e s d e gor -

d o r p o r la f a l da d e v n rea l d e a o c h o , y lo a l to es m a s c o r p u l e n t o : g u f t a d o t i e n e e l m i f m o f a b o r y

f r a g a n c i a q u e la m i s m a C a n e l a q u e t r a e n d é l a I nd ia d e P o r t u g a l , y a fs i q u e d a e n la b o c a la

m i f m a a r o m a t i c i d a d q u e fi e l l a fe g u f t a r a , c o a l g u n a e f t i p t i dad : lo m i f m o h a z e m o l i é n d o l a q r e s p i ­

r a a q u e l o lo r q u e h a z e la m u y f i na C a n e l a , y e n los g u i f a d o s d o e l l a fe e c h a les d a e l m i f m o g u f t o

y o lo r q u e h a z e la C a n e l a d e la Ind ia : t i e n e n e f tos a r b o l e s c o r t e z a g rue f f a , p e r o f in gu f t o n i f a b o r

ni o lo r d e C a n e l a , n o fe f i la pe l í cu la an te r i o r l a t e n d r á , q u e fo lo la c o r t e z a h e v i f to c o n el f r uc to

d i c h o , d i z e n q u e las h o j a s m a j a d a s re fp i ran a l g ú n o lo r d e C a n e l a , f o l a m e n t e la v i r t ud y a r o m a t i c i ­

d a d e f t a e n el f r uc to , lo q u a l es a l c o n t r a r i o d é l a C a n e l a q u e fe t r ae d é l a Ind ia O r i e n t a l , q u e e s l a

c o r t e z a d e l á rbo l lo q u e t i e n e la a r o m a t i c i d a d y f r a g a n c i a q u e t o d o s v e m o s : v e r d a d e s q u e v n a

e s me jo r y m a s a r o m á t i c a q u e o t r a , p o r q u e a u n q u e f e a n t o d o s v n o s m i f m o s a r b o l e s , los q u e d a n

la C a n e l a , v n o s t i e n e n la c o r t e z a m a s d e l g a d a , y e f ta e s la m e j o r C a n e l a , y o t r o s la t i e n e n g rue f ­

f a , y e f ta n o e s t a n b u e n a C a n e l a .

Y d e aquí h a v e n i d o , q u e a l g u n o s d i f t i n g u e n la C a n e l a e n m u c h a m a n e r a s y e f p e c i e s , q u e

a v n a l l a m a Cafe/a , y a o t r a C i n a m o m o , y a o t r a Cafsia l i gna , y e s t o d o v n g e n e r o d e á r b o l e l q u e

las p r o d u z e , f i n o q u e la d i u e r f i d a d d e l l u g a r p r o d u z e v n a m a s f i n a q u e o t r a : y a fs i C a f s i a , y

C i n a m o m o e s t o d o v n o , q u e n o d i f ie re f i no e n los n o m b r e s , q u e t o d o e s C a n e l a d e l g a d a f i n a , y

a fs i d o ha l l a ren e s c r i p t o C a f s i a p u e d e n p o n e r C i n a m o m o , y d o ha l l a ren C i n a m o m o , C a f s i a .

A p r o u e c h a e f t e n u e f t r o f r u c t o l l a m a d o C a n e l a e n m e d i c i n a p a r a m u c h a s c o f a s : t o m a d o

h e c h o p o l u o s , c o n f o r t a e l e f t o m a g o , r e f u e l u e v e n t o f e d a d e s : q u i t a e l m a l o lo r d e b o c a : e s p a r a

do lo r d e e f t o m a g o i m p o r t a n t e r e m e d i o : e s c o r d i a l : h a z e b u e n co lo r d e ro f t ro : e n l o s g u l f a d o s y

m a n j a r e s f e e c h a y v f a c o m o c a n e l a , p o r q u e h a z e e l m e f m o e f e c t o q u e e l l a : t o m a d o e l p o l u o

7 9

de f te f r uc to c o n v i n o , o a g u a a p r o p i a d a , p r o u o c a la p u r g a c i ó n d e las m u g e r e s . Es ca l i en t e e n ter­

c e r o g r a d o , y f e c o e n el p r i m e r o , p e r o c o n n o t a b l e c o n f o r t a c i ó n , p o r las p a r t e s f t ip t i cas q u e t i e n e .

D E L G E N G I B R E

A S S I

C O M E N T A R I O

P a s e m o s a h o r a a c o m e n t a r d e f o r m a g l o b a l los t e x t o s , t e n i e n d o e n c u e n t a lo e x p u e s t o a n t e ­

r i o r m e n t e . C o m e n z a r e m o s p o r e l t e x t o de l Dr. M o n a r d e s , m é d i c o sev i l l ano de l s. X V I . E l t e x t o

e l e g i d o p e r t e n e c e a la o b r a Primera y Segunda y Tercera partes de la Historia medicinal de las

cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en Medicina. Es e l c o m i e n z o d e

la T e r c e r a pa r te y s e t i tu la :

De la canela de nuestras Indias

C o m i e n z a c o n la r e f e r e n c i a a u n a s i t u a c i ó n c o n c r e t a , rea l , e s p a c i a l y t e m p o r a l : la c o n q u i s t a

de l P e r ú p o r F r a n c i s c o P i za r ro , y la e n t r e g a de l g o b i e r n o a s u h e r m a n o G o n z a l o .

A p a r e c e la l oca l i zac i ón c o n c r e t a : L a T i e r ra d e la C a n e l a " q u e e r a u n a p r o v i n c i a a d e l a n t e d e

Qu i t o " , y a d e m á s d e g r a n r i queza . P a r a l legar a e l la e l c a m i n o e s d i f íc i l . G o n z a l o d e b e e n f r e n t a r ­

s e a las a s p e r e z a s de l pa i sa je , pe ro a l f i n lo c o n s i g u e .

Y a e n los m á r g e n e s de l t e x t o a p a r e c e n c l a r a m e n t e d i f e r e c i a d a s las p a r t e s d e s u e x p o s i c i ó n .

1 ) Descripción del árbol y del fruto.

L a d e s c r i p c i ó n se in ic ia c o n u n a se r i e d e o r a c i o n e s q u e l l evan e l v e r b o a l p r i nc ip io , p e r o n o s

f i j a r e m o s e n el o r d e n d e aná l i s i s d e los e l e m e n t o s d e la d e s c r i p c i ó n :

árboles - d e m e d i a n a g r a n d e z a .

- ho jas v e r d e s - c o m o el lau re l - s e p u e d e majar .

- c o r t e z a g r u e s a .

- fruto - f o r m a d e s o m b r e r o p e q u e ñ o ( e x p r e s i ó n c o l o q u i a l c o m p a r a t i v a ) ( D . J u a n

M a n u e l )

- c o l o r - m o r a d o .

- u n i d o al á rbo l p o r un p e z ó n .

- G u s t o - e l m i s m o s a b o r q u e la q u e t r a e n d e la Ind ia d e P o r t u g a l . S i n e m b a r g o s e

d i f e r e n c i a d e la c a n e l a d e O r i e n t e e n q u e é s t a s e s a c a d e la c o r t e z a de l á r b o l y n o

d e l f u r to . L a h a y d e va r i os t i p o s : C a s i a c i n a m o m o - d e l g a d a .

C a s i a l i gna .

8 0

2} Virtudes medicinales.

- C o n f o r t a e l e s t ó m a g o . . .

- e s c o r d i a l - c u l t i s m o d e c o r - c o r d i s , " c o r a z ó n " . 1 4 3 8 = " Q u e t i e n e v i r t u d p a r a f o r t a l ece r e l

c o r a z ó n .

3) Léxico específico - Stipticas < S t y p h o , de l g r i e g o " A s t r i n g e n t e " - q u e p a d e c e e s t r e ñ i m i e n t o

d e l v i en t re - m e tá l i co a s t r i n g e n t e ; h e r m a n o d e s t i pa re lat. ' m e t e r e n

f o r m a c o m p a c t a , a m o n t o n a r ' .

- Stipticidad = der iv . d e s t ip t i co = ' a p r e t a d o , a m o n t o n a d o ' .

C o m o p u e d e v e r s e , e l l éx i co espec í f i co a p e n a s s i a p a r e c e . Po r ú l t imo , e n c u a n t o a l l éx ico ,

s e ñ a l a r la d e n o m i n a c i ó n i n d í g e n a d e la p r o v i n c i a : Cumaca, q u e l u e g o s e l l a m ó t i e r r a d e la

C a n e l a , po r s u f ru to .

El t ex to d e t i r so d e M o l i n a p e r t e n e c e a la J o r n a d a I I , e s c e n a II I , d e la o b r a Amazonas en las

Indias, pa r t e d e la Trilogía de los Pizarro.

C a r a v a j a l e s t á n c o n t a n d o a V a c a d e C a s t r o , po r pe t i c i ón d e e s t e , la j o r n a d a d e la c a n e l a e n

la c o n q u i s t a de l P e r ú .

V a c a . . .

y p o r q u e s a b e r d e s e o

la p r o d i g i o s a j o r n a d a ,

p u e s t o q u e no a f o r t u n a d a ,

d e la c a n e l a . . .

Carva ja l va re la tando lo que les ocurr ió, que no es más que un cúmu lo de in for tunios, has ta q u e :

B u s c a m o s t e m p l e s m e j o r e s

h a s t a q u e la a p e t e c i d a

c a n e l a e n m o n t e s i n m e n s o s

d e s c u b i e r t a , n o s a l i v ia .

A par t i r d e ah í c o m i e n z a la d e s c r i p c i ó n .

árbol - c o m o laure l - ho jas v e r d e s .

- r a m a s p r e s u m i d a s / q u e s e b u r l a n d e las f l e c h a s .

- g r a n d e - ( co i nc i de c o n M o n a r d e s ) .

- f lor - b l a n c a y amar i l l a , (d is t in to ) .

- f ru to - c i e r t os c a p u l l o s a r r a c i m a d o s q u e p a r e c e n be l l o tas . D e n t r o u n o s g r a n o s q u e

s o n la sem i l l a . (Es to no a p a r e c e e n e l t e x t o d e M o n a r d e s ) .

- se p a r e c e a la c a n e l a d e O r i e n t e q u e e n t r a po r Po r t uga l ( co i nc i de c o n M o n a r d e s ) .

- V a r i e d a d e s - m e j o r la q u e m á s se c u i d e o s e l ab re ( co inc ide c o n M o n a r d e s ) .

81

Utilidad - e c o n ó m i c a m á s q u e m e d i c i n a l . S e r e p r o d u c e t a n r á p i d a m e n t e q u e s i s e t r a j e re u n

s o l o á rbo l a Cas t i l l a

" p u d i e r a

s a z o n a r c u a n t a s c o c i n a s

t i e n e la g u l a e n E s p a ñ a " .

C r e e m o s q u e m e r e c e la p e n a d e s t a c a r e l s e n t i d o d e los ú l t imos v e r s o s d e l t e x t o :

Pe ro a t r é v a s e a b u s c a r l a

c o m o é l , q u i e n le t i e n e e n v i d i a

y s a b r á , s u d a n d o s a n g r e ,

a c o m o s a l e la l ib ra .

S ó l o c o n la l ec tu ra de l t e x t o q u e d a c l a r a la i n t e n c i o n a l i d a d d i s t i n ta de l m e n s a j e e n a m b o s .

M o n a r d e s e x p l i c a , s e ñ a l a lo q u e e s y las v e n t a j a s q u e p a r a la m e d i c i n a s e p u e d e n o b t e n e r d e

e l lo .

P a r a T i r so , lo q u e i n te resa e s d e s t a c a r e l v a l o r d e P i za r ra al a d e n t r a r s e a c o n q u i s t a r e s a s

t i e r ras , y e l d e s c u b r i m i e n t o y v a l o r q u e e l lo t i e n e p a r a Cas t i l l a .

P r e s c i n d i e n d o de l aná l i s i s d e la l e n g u a d e s d e el p u n t o d e v i s t a d i a c r ó m i c o ( 1 6 2 6 - 3 0 ) - ( 1 5 7 4 ) ,

n o s c e n t r a m o s e n u n m i s m o c o n t e n i d o s e m á n t i c o : u n a s u s t a n c i a de l c o n t e n i d o e n q u e q u e d a

c la ro q u e la f o r m a de l c o n t e n i d o d e t e r m i n a s u f i n a l i d a d .

F i j á n d o n o s e n los n i ve les f ó n i c o , m o r f o s i n t á c t i c o y l é x i c o - s e m á n t i c o p o d e m o s s e ñ a l a r q u e la

d i f e r e n c i a c l a r a de l r i tmo y la r i m a c o n d i c i o n a n el t i po d e t e x t o : v e r s o - p r o s a . A q u í n o c o n v i e n e

o l v ida r las ca rac te r í s t i cas r í tm i cas d e la p r o s a de l Dr. M o n a r d e s y d e la p u n t u a c i ó n d e la é p o c a

q u e l l eva r ía c o n s i g o un e s t u d i o d e las p a u s a s y los s i g n o s d e p u n t u a c i ó n " .

M o r f o s i n t á c t i c a m e n t e los t e x t o s n o s o f r e c e n u n a s e l e c c i ó n d e c a t e g o r í a s y s u b c a t e g o r í a s d e

l e n g u a q u e el h a b l a n t e au to r h a e m p l e a d o e n s u a c t u a c i ó n l i ngü ís t i ca a n ive l d e d i s c u r s o . E l f u n ­

c i o n a m i e n t o s i n tác t i co s e d a e n o p o s i c i ó n g r a c i a s a l c a r á c t e r b ina r io d e la l e n g u a d o n d e s e re la ­

c i o n a lo p r e s e n t e c o n lo a u s e n t e . El f u n c i o n a m i e n t o i n te rno se m a n i f i e s t a p o r las c o r r e s p o n d i e n ­

t e s f o r m a s morfológicas q u e lo r e v e l a n .

As í e n a m b o s t e x t o s d e s t a c a n las c a t e g o r í a s p r i m a r i a s sustantivos y verbos. L o s s u s t a n t i v o s

e n s u m a y o r í a c o n c r e t o s : á r b o l e s , ho j as , s e l v a s , f r u t os , f l e c h a s , s e m i l l a , r a m a s . . . , t i e n e n u n a s

r e f e r e n c i a s c l a r a s a l c a m p o s e m á n t i c o d e l as p l a n t a s m e d i c i n a l e s a r o m á t i c a s : l a c a n e l a . E n

c u a n t o a lo e s p a c i a l de l s u s t a n t i v o , c o m o c a t e g o r í a s i n tác t i ca , se v e c o n t i n u a d o c o n la t e m p o r a l i ­

d a d d e los v e r b o s - e n s u m a y o r í a p r e s e n t e s : a l i v ia , i m i t a n , a p r i e t a n , a r r a c i m a n , c i ñ á i s , e s t á , p ier ­

d e n , e c h a , t i e n e , q u e d a , h a c e , r esp i r a , e tc . ; t a m b i é n h a y p a s a d o s : d e s c u b i e r t a , s e m b r a d o s , h a

19. Sobre el aspecto fónico es importante destacar en el texto de Monardes la puntuación, las pausas que están marcadas en el texto no se corresponden con las actuales.

8 2

v e n i d o , t o m a d o s , h e v i s to , g u s t a b a , p e r t i d o . . . , p e r o c o m o r a s g o c o m ú n la a b u n d a n c i a d e t i e m ­

p o s d e a s p e c t o i m p e r f e c t i v o .

E n a m b o s t e x t o s , h a y un p r e d o m i n i o d e adjetivos calificativos, a u n q u e m á s a b u n d a n t e s e n

el t ex to de l Dr. M o n a r d e s .

L o s elementos de relación no p r e s e n t a n g r a n d e s p e r t i c u l a r i d a d e s p a r a e l c o m e n t a r i o e x c e p ­

to los v a l o r e s de l " q u e " de l t ex to d e M o n a r d e s .

E n la sintaxis h a y un r a s g o c l a r a m e n t e m a r c a d o e n el t ex to d e T i r so q u e el e l h i p é r b a t o n -

c o n v e n d r í a d e s t a c a r e l v e r s o : "en las siempre verdes hojas", d o n d e la a n t e p o s i c i ó n de l a d v e r b i o

m a r c a d e f o r m a m á s d i r e c t a la p e r v i v e n c i a de l c o l o r v e r d e . A p a r e c e n t a m b i é n e n e s t e t e x t o

c o n s t r u c c i o n e s d e pa r t i c ip io : en m o n t e s i n m e n s o s d e s c u b i e r t a , q u e n o s r e c u e r d a n el c a r á c t e r

cu l to de l autor .

E n el t e x t o d e M o n a r d e s h a y un p r e d o m i n i o e n la s in tax i s d e p r o p o s i c i o n e s c a u s a l e s , y d e

re la t i vo , as í c o m o c o c o r d i n a d a s c o p u l a t i v a s .

L É X I C O

P a s e m o s a e s t u d i a r a l g u n o s r a s g o s de l léx ico de l t e x t o d e M o n a r d e s q u e le d a n u n a p a r t i c u ­

la r i dad e s p e c í f i c a .

Governación d e Q u i t o . Es u n a p a l a b r a d e r i v a d a c o n u n suf i jo q u e t i e n e c a r á c t e r resu l ta t i vo

p e r o aqu í c o n el m i s m o v a l o r s e m á n t i c o d e g o b i e r n o . H o y g o b e r n a c i ó n p e r v i v e e n c o n s t r u c c i o ­

n e s c o m o Ministerio de la gobernación.

Gordor- S u s t a n t i v o f o r m a d o a par t i r de l ad j e t i vo ' g o r d o ' ; - d e e s t r u c t u r a s im i la r a o t r o s c a s o s

e n c a s t e l l a n o : g r u e s o - g rosor .

Cordial-derivado d e c o r a z ó n , y a lo h e m o s s ñ a l a d o a n t e s .

E n el t e x t o d e T i rso a p a r e c e :

- o s e n (va lo r d e a t r e v e r s e ) e n u n a c o n s t r u c c i ó n e n la q u e h o y n o s e r í a f r e c u e n t e .

L a s u n i d a d e s l ex i co lóg i cas h a c e n q u e e l r e t en te c o n c e p t u a l a d q u i e r a f o r m a l i ngü ís t i ca a t ra ­

v é s d e los c a m p o s s e m á n t i c o s . E n a m b o s t e x t o s los c a m p o s s e m á n t i c o s s o n i d é n t i c o s .

Po r t o d o e l lo p o d e m o s conc lu i r q u e la r i q u e z a d e las u n i d a d e s d e la l e n g u a , j u n t o c o n e l u s o

q u e el a u t o r h a c e d e e l l as , d e t e r m i n a no só lo el c o n t e n i d o s i n o la f o r m a de l m e n s a j e q u e s e

t r a n s m i t e e n u n a c o m u n i c a c i ó n l i ngü ís t i ca .

8 3

IL i t e »