NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M....

12
NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ Universidad de La Laguna 1. En el presente estudio haremos algunas precisiones sobre una ins- cripción métrica cretense de Falasarna de finales del s. IV a.C. que hasta ahora ha planteado no pocos problemas a los estudiosos del documento. Se trata de un epígrafe mágico compuesto en hexámetros y grabado sobre una laminilla de plomo que le servía de amuleto al que la llevaba. Esta inscripción de Falasarna, ciudad de Creta Occidental, fue publi- cada por primera vez por Erich Ziebarth en su artículo de 1899 «Neue Attische Fluchtafeln» 1 y reconstruida por R. Wünsch con la ayuda de Otto Hoffmann en su estudio aparecido al año siguiente «Neue Fluchta- feln» 2 . El texto establecido por estos autores ha sido adoptado general- mente desde entonces por los editores posteriores del documento, como D. Levi en su estudio de 1922 sobre las inscripciones métricas cretenses3, 1 Nachrichten von der kgl. Gesellschafi der Wissenschaften zu Güttingen, Philologisch- historische Klasse, 1899, pp. 129-132 N. 26. 2 Rhein. Mus. 55, 1900, pp. 73-85. 3 «Silloge in corsivo delle Iscrizioni cretesi», Stud. It. Fil. a 2, N.S., 1922, pp. 393-396.

Transcript of NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M....

Page 1: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓNMÉTRICA DE FALASARNA

ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

Universidad de La Laguna

1. En el presente estudio haremos algunas precisiones sobre una ins-cripción métrica cretense de Falasarna de finales del s. IV a.C. que hastaahora ha planteado no pocos problemas a los estudiosos del documento.Se trata de un epígrafe mágico compuesto en hexámetros y grabado sobreuna laminilla de plomo que le servía de amuleto al que la llevaba.

Esta inscripción de Falasarna, ciudad de Creta Occidental, fue publi-cada por primera vez por Erich Ziebarth en su artículo de 1899 «NeueAttische Fluchtafeln» 1 y reconstruida por R. Wünsch con la ayuda deOtto Hoffmann en su estudio aparecido al año siguiente «Neue Fluchta-feln» 2 . El texto establecido por estos autores ha sido adoptado general-mente desde entonces por los editores posteriores del documento, comoD. Levi en su estudio de 1922 sobre las inscripciones métricas cretenses3,

1 Nachrichten von der kgl. Gesellschafi der Wissenschaften zu Güttingen, Philologisch-historische Klasse, 1899, pp. 129-132 N. 26.

2 Rhein. Mus. 55, 1900, pp. 73-85.3 «Silloge in corsivo delle Iscrizioni cretesi», Stud. It. Fil. a 2, N.S., 1922, pp.

393-396.

Page 2: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas en su reciente trabajo sobre Creta Occidenta15.

Con el fin de situar la inscripción objeto de nuestro estudio en el con-texto de las inscripciones métricas cretenses, conviene señalar que las ins-cripciones en verso no datan en Creta más allá del s. IV a.C. y que para elperíodo comprendido entre el s. IV y el s. I a.C. han sido documentadoshasta ahora —según los datos de que disponemos— 54 poemas epigráficos 6,

íntegros o fragmentarios, de los que 44 textos están compuestos en dísticoselegíacos y los 10 textos restantes presentan otro tipo de composiciónmétrica entre los que se encuentra precisamente el poema mágico que ana-lizamos.

El texto de la inscripción7 dice así:

iliaaklíav ává valoya 8ópo1v8e ice/lerícúOevyépte<v 71116->Tépwv ortcw(v) chlo )3áa-Kava ObAa.] I

Zíjvá ák-Çtílcalcov ¿cal' lipatcÁéa 7770M7TOpOdld

'IaTpáv Kail¿to ¿cal Nítaiv !cal 'An-6.1.1w[va.] I

5

áll[ade(r)' c3(5' TeTpayos- n-vbTuatyczbahts-.

4 Inscriptiones Creticae. II. Tituli Cretae Occidentalis, Roma 1939, pp. 223-225.5 Recherches sur la Crete Occidentak Amsterdam 1988, pp. 138-141 y en 2 a parte

pp. 7-8.6 Para una relación detallada de los textos, véase nuestro estudio «Notas sobre el

vocabulario de los epigramas helenísticos de Creta», en Actas del Congreso de la SociedadEspañola de Lingüística XX Aniversario, Madrid 1990, pp. 241-256. A los textos recogidosallí añádanse los cuatro siguientes: un epigrama votivo dedicado a Asclepio de ca. 300a.C., formado con un dístico elegíaco, de Liso (Peek, ArchClass 29, 1977 (19791 pp. 80-81, N. 10 = SEG 28, 1978, N. 750); un epigrama votivo encontrado en Olimpia del 350-300 a.C., compuesto de 5 dísticos elegíacos, de atribución incierta a Creta (P.A. HANSEN,

Carmina Epigraphica Graeca saeculi IV a. Chr. N, Berlín 1989, pp. 252-3 N. 848); unainscripción votiva de Cidonia dedicada a Apolo, Ártemis y Lato, compuesta de cuatrohexámetros dactílicos bastante fragmentados, de la primera mitad del s. IV a.C. (SEG 28,1978, N. 746, y 33, 1983, N. 735, y Hansen, op. cit., p. 251 N. 846, con nuevas restitu-ciones), y una inscripción de finales del s. IV o principios del s. III de atribuciónincierta a Creta, formada por un solo hexámetro dactílico grabado en un anillo de plata(Hansen, op. cit., p. 295 N. 899).

7 Seguimos el texto establecido en la edición de M. GUARDUCCI, op. cit., con lasiguiente variación: v. 2 á'rrfo 13duKava OüÁal, restituido por WÜNSCH, en lugar de(773-[o — u u — (Guarducci).

Page 3: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN... 321

Tuaq5as- Tn-a�os- 'En-a0os- ISErg)", dpa OEDyE 1 AóKawa,

5 OeDye Kótúl,cr<b>, Kai ITp6K(.1)ardpIlos-, CITE vac.I aúvotKos-

pawóliEvot 8<p>ávrcov Trpóç 8dpara azi-ro<D> ¿KaaTos-.

ápKo<fr› pép 7rópctIcrw SaKiertld leúl/E.1 'ACTICL KaTaula

10 <dan> Karaaky ama </lt Waalap ¿i) ápoilya Litaalya flat ¿K Kr'in-o<v> EilabvETE- o<l>volia TETpay I

[41E-TEpoz- opi 8' o<b>volia TpE, ávéliwt dLós- áKr71.

Alas- dm K<a>rá8Ea[pla ¿-&-teírjt • KaTá

OpEcRoW11w6s . [8 111 kr-A paKeptailmaKá,ocovIl KEIT ópaa-rtv15 Tpae. TETpa TETpayos..

dalivapevElí vac.1, 6á1iao-ou 8 Katabs . áéKovras- áváyKat•Ké pe o-ívrirat, Kaí oí KaKá (n)alÁ(á) Paild<rps-,

10 Ildepcodo-lepoui I ne)Etórrerai Xtpaípas . ápicravrov Aedmepas-ÁéOPTOS" &)Uç' pitara yéveto[v.1

20 , o<7.). 11E KaTáxpLa[roh, 877.171CTET: 01 ObTE j17" ' (MVIICTWL

ObTE 77-ánül (010/E771 ?) ¿ndy)(1) Fílt uívTopa 7TáVTM).

«Ordeno a los malignos espíritus habitantes en tierra Etalia que huyana sus moradas lejos de nuestras casas. A Zeus protector de todo mal y aHeracles destructor de ciudades, y al Médico invoco y a la Victoria y aApolo. Escuchadme, aquí os arrastre Tetragos pixitiaigalis. Epafo, Epafo,Epafo, huye; también huye, loba; huye perro, también tú; y Proclopo,huésped insaciable. Locos de miedo corran a sus mansiones cada uno.Aparta de la bebida a las dos perras voraces. Aski kataski aski kataski aisialix, conducid a la fuerza a la hora del ordeño a la velluda cabra desde elpasto. Vuestro nombre es Tetrag; mas tu nombre, viento, es Trex, un donde Zeus. Feliz sea aquél a quien se enserien las fórmulas mágicas: pueda ir(tranquilo) por el camino (de los espíritus); pero que se vuelva loco quienen el camino de los bienaventurados detenga la voz. Trax, tetrax, tetragos.Damnameneo, somete a la fuerza a los que malvadamente se oponen. Siuno me hace daño, lanza también contra él muchos males. Pluma de hal-cón, ala de paloma, cuerno liso y puro de Quimera, garra de león, lenguabarba de león-serpiente. Aquél cuyo ungüento mágico me perjudique, notenga ni en lugar impenetrable ni en lugar hollado escape. Confío a laTierra al perjudicador de todos».

Page 4: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

322 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

2. El texto del amuleto presenta innumerables dudas de sentido loque ha hecho pensar que nos encontramos ante un poema creadomediante la recopilación de diferentes fragmentos procedentes de otrosantiguos poemas mágicos.

Entre estas dificultades cabe señalar, en primer lugar, la del origen dela propia inscripción. No se sabe con certeza si la inscripción ha sidocompuesta en Creta o fuera de ella, pues es dudoso si con la fórmula delverso 1 Alaablíav c¿vd yclv «en la tierra Etalia» se alude a una descono-cida por ahora región de Creta, a la propia isla de Creta, o a otro lugar defuera de ella. Ciertamente, se conoce en griego el empleo del nombre A1-0(14 o AiOaAía para designar a algunas islas como Elba, Lemnos yQuíos8 . Dado que AlOwlía se caracteriza, como observamos, por ser unnombre de isla, su uso en el amuleto de Falasarna podría interpretarseademás —a nuestro juicio— como una fórmula estereotipada aplicada pro-bablemente a Creta en un sentido oculto que el autor del conjurcb cono-cía y que respondía realmente a la naturaleza del lugar en cuanto isla. Endefinitiva, puede referirse, pues, a Creta, o bien a otro lugar de fuera, encuyo caso el poema habría sido importado y quizás vuelto a copiar allí.Así las cosas, se ha propuesto como probable que el texto haya sido redac-tado en Creta por un poeta extranjero9 . Para ello se ha indicado comoargumento el hecho de que el dialecto empleado en la inscripción secorrespondería con esta circunstancia al ser una mezcla de rasgos dóricoslocales con otros de la koiné. Sin embargo, recientemente se ha sugeridoque la problemática referente a la lengua empleada en esta inscripcióndebe ser abordada desde otro punto de vista que consistiría en considerarla mezcla de dialectos como un fenómeno normal impuesto por el tipode documento de que se trata, con numerosas fórmulas mágicas y pala-bras efesias comunes en toda Greciaw.

8 Véase, p. ej., para Elba, Estrabón, Geografla 2. 123; para Lemnos, EtymologicumMagnum 33.22 s.v. A1(14; para Quíos, Stephanus Byzantius, At'alÁír775- en s.v. AledAn.Véase además Thesaurus Graecae Linguae s.vy. A10.1177 y AlOaAta, y W. PAPE-G.BENSELER,Wiirterbuch der Griechischen Eigennamen (Graz 1959, reimpr. de 3 a ed. 1911) s.v.

AlOdAn.9 M. GUARDUCCI, op. cit. p. 244.

Cf D. GONDICAS, op. cit. p. 139.

Page 5: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN... 323

Sobre esta problemática de la lengua empleada expondremos ahoraalgunas consideraciones que completan un trabajo nuestro anterior".

3. La lengua de la inscripción presenta una mezcla de diferentes ele-mentos en lo fonético y morfológico, a saber:

a) Rasgos del dórico común y dialectales cretenses, como elempleo frecuente de la a dórica, el uso en v. 3 del acusativo del nombrede Zeus Aya, la conservación de la psilosis cretense en ot (=on en v. 20(817.14o-er'

b) Rasgos homéricos y poéticos, como el empleo de la partículamodal ¿CE (v. 17), la forma homérica obliopa (vv. 11 y 12), la forma nocontracta jónico-épica áélatW (v. 16), el uso del adverbio con la partículapospuesta 8E, 8ópov8E (v. 1).

Mención aparte requiere el empleo de la desinencia de infinitivo ate-mático 71Ell en la forma temática 0Evy4Le<v>, inE de presente, documen-tada en v. 2. Esta forma, junto con el conocido ejemplo del inf. de aor.EnipofEtn-EpEv, atestiguado en una inscripción de Lito del s. VI a.C. (J.C.I. XVIII. 1.2), se podría interpretar dentro de las características del dia-lecto como una intrusión de -ÍzEv en los temáticos, tal como hace Moni-que Bile en su detallado estudio sobre la lengua de las inscripciones cre-tensesu . Ahora bien, dado que el texto que nos ocupa es una inscripciónmétrica y que en cretense los dos testimonios mencionados son casos ais-lados mientras que en la poesía homérica se encuentran numerosos ejem-plos de infinitivos atemáticos en 7161, en los temáticosu, nos inclinamosmás bien por interpretar esta forma como uno de los rasgos homéricosdel poema.

c) Rasgos de la koiné, entre los que cabe señalar el uso del pro-nombre reflexivo contracto, en gen. de sing., alfroD (v. 8), el genitivo del

11 «La lengua de una inscripción mágica cretense de Falasarna», en Actas del X Sim-posio de la Sociedad Española de Estudios Clásicos de Cataluña, 28-30 de noviembre 1990(en prensa), al que remitimos para más detalles sobre el análisis de los rasgos fonéticos ymorfológicos empleados en la inscripción.

12 Le dialecte crétois ancien, París 1988, p. 240.13 Cf, p. ej., P. CHANTRAINE, Grammaire Homériquel. Phonétique et Mmphologie

(París 1973) pp. 489-492, y Morfología histórica del Griego (trad. esp., Reus 1974) p. 184.

Page 6: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

324 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

nombre de Zeus en la forma dtós- (v. 12), el empleo en los antropóni-mos en -icAéris de un acusativo en -14éd (v.3, 7-Ipatolé a

d) Vulgarismos, como el empleo del aumento en la forma desubjuntivo de aoristo pasivo ¿ScrOíjt del verbo* Scícú «enseriar» (v. 13), y eluso de la palabra sincopada 8<p>ávrún) en lugar de 8papóvnov (v. 8).

Aparte de estas faltas debidas al redactor del texto, en la inscripción seobservan numerosos errores epigráficos cometidos por el que grabó lalaminilla, quien —a pesar de la gran importancia que para su eficacia tieneen los documentos mágicos la exacta pronunciación y escritura de laspalabras— a veces omite letras, otras veces las repite de nuevo, y en otroscasos las escribe mal, de lo que parece colegirse también el bajo nivel cul-tural del grabador.

4. En el vocabulario empleado nos encontramos también con unamezcla de diferentes elementos: a) palabras mágicas, b) palabras épicas ypoéticas, c) hápax legómena, y d) palabras propias del griego helenístico eimperial.

Por palabras mágicas entendemos en un sentido amplio determinadaspalabras propias de la magia, esto es, ciertas palabras secretas consideradascomo los nombres verdaderos de las cosas y de los dioses, y dotadas porello de un poder mágico especial para el que las conocía en virtud delcual se cumplía, al pronunciarlas, lo que se deseaba, ya se trate de pala-bras ininteligibles y tenidas por extranjeras usadas en las fórmulas mági-cas del tipo de las conocidas Abracadabra y Ablanathanalba, ya se trate denombres mágicos secretos con los que se designaban a ciertas divinidadesy que tenían fuerza para obligar a los dioses invocados.

Ahora bien, en un sentido más estricto la denominación de palabrasmágicas se podría aplicar más bien a las del primer grupo, conocidascomo 'E�é-o-ccx ypámiaTa o Pápflapa dincjiiaTa 14, las cuales presentan unapeculiar estructura fonética que ha sido muy bien estudiada por el profe-sor M. García Teijeiro en su reciente artículo «Recursos fonéticos y recur-sos gráficos en los textos mágicos griegos» (RSEL 19, 1989, pp. 233-249).

14 vid, por ejemplo, A. AUDOLLENT, Defixionum Tabellae quotquot innotuerunt,París 1904, pp. LXVII-LXXII.

Page 7: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN... 325

En la inscripción de Falasarna l 5 se presentan los nombres de este tiposiguientes: vv. 9-10, do-ia Km-arria 1 <dan> karao-kt a(i)o-ta <Atb; v.11 Terpay, palabra que probablemente presenta una relación etimológicacon la raíz griega de Té-o-o-apa, puesto que las palabras mágicas empleadasen el pasaje son precisamente cuatro (ama, Karauta, mata, A10; v. 5,Terpayos- n-vb-rvalywits; v. 15, Tpct rerpayos-, y v. 12 7,oe-,palabra mágica secreta dada al Viento por el propio Zeus, y que provieneprobablemente del verbo Tpé-xco, con lo que se haría referencia a la veloci-dad del viento16.

Aparte de estas palabras mágicas aparecen también algunos nombresde démones; así, en v. 6 "En-aq5os-, demon hijo del Erebo y de la Nochei7;en v. 7, ITpóicAorros-, nombre de un demon maligno que se deleita conrobar a escondidas todo lo que puedei 8, y en v. 16 da,uvaméve-bs-.

Conviene asimismo señalar que entre estos vocablos mágicos del amu-leto se encuentran los Ephesia grammata tenidos por los griegos como losmás antiguos, que conocemos por Clemente de Alejandría (Stromata5.242) y por el lexicógrafo Hesiquio (Lexicon s.v. 'Eq5é-o-ta ypámuara) yque constituyen un lugar común de cita obligada cuando se habla de estetipo de nombres. Nos referimos a los vocablos siguientes: aski, kataski,aisia, lix, vv. 9s; tetrax, v. 15; y quizás Damnameneus, v. 16. Respecto aeste último nombre, puede tratarse de uno de los Ephesia gram mata, o deuno de los Dáctilos del Ida como conocemos por el autor de la Forónida(G. Kinkel, fr. 2). Estas palabras tienen un significado oculto especial queClemente de Alejandría y Hesiquio interpretan del modo siguiente:á'o-k-cov con el valor de o-KóTos- (obscuridad), KaTá07(1.01, significando q5(35.(luz), /kí entendida como yr-) (tierra), ré-rpa en el sentido de j'Atan-6s.

15 Sobre las palabras mágicas de esta inscripción, vid A. MARTNEZ-FERNÁNDEZ, •art. cit.

16 Cf R. WONSCH, art. cit. p. 80, D. LEVI, art. cit. p. 396, y M. GUARDUCCI, op. cit.p. 225.

17 Sobre Epafo, hijo del Erebo y de la Noche, nos habla Higinio en sus Fabulae Prae-fatio: ex Nocte et Erebo Epaphus, ed. H.I. ROSE, Leyden 19632. Vid., p.ej., W.H. ROSCHER,Ausflihrliches Lexicon der griechischen und rórnischen Mythologie, Vol. I. 1 (Hildesheim1978, reimpr. de la ed. Leipzig 1884-1886), s.v. Epaphos.

18 Cf: R. WüNSCH, art. cit. p. 77, D. LEVI, art. cit. pp. 395s, M. GUARDUCCI, op. cit.p. 225. Para el nombre véase además W. H. ROSCHER, op. cit., Vol. III. 2 (Hildesheim1978, reimpr. de ed. Leipzig 1902-1909), s.v. Proklopos.

Page 8: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

326 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

(ario), Sapvalievezís equivalente a fpltos (sol), y akna o ato-cov significa-do 75 áA7707)5. Owv7.1 (la voz verdadera) y á/17701-5. (verdad) respectivamente.A estas palabras cabe añadir otras creadas por el autor del amuleto:TErpay (v. 11) significando «cuatro», y TpE- - (v. 12) nombre secreto deorigen divino dado al Viento.

En cuanto a las palabras épicas y poéticas, aparecen un buen númerode términos poéticos bien conocidos desde Homero, como el compuestourcat-IropOos, ov, «destructor de ciudades», utilizado en v. 3 como epíte-to de Heracles, y los vocablos simples siguientes:

átw, «oir, escuchar», verbo épico y poético, empleado en v. 5 (Cf: , p.ej., LSJy Chantraine s.v.).

átcnj, 71 «don, regalo», antiguo término épico y poético, documenta-do en v. 12 (Cf, p. ej., Adrados, Diccionario Griego-EspañoZ Chantraine yFrisk, s.v. 2 ák-r4 respectivamente).

dilo/V(5s, ó, término formulario y poético (cf, p. ej., Chantraine s.v.ápé-Ayw), empleado en v. 10 con el significado probablemente de «horadel ordeño».

dros, 6v, forma contracta de á'aros, «insaciable», adj. épico y poético,en v. 7.

84.1a, aros, ró, «casa, morada» (Hom., poetas, también en Hdt.2.62 y en prosa tardía), en v. 8.

palia «habitar», término épico y poético desde la Riada, restituido env. 1.

&Mos, ov «feliz», adjetivo generalmente épico y poético desde lospoemas homéricos, en v. 13 ( Vid., p. ej., LSJs.y., y Frisk s.v. 5)q3os-).

Se encuentran también términos poéticos desconocidos en Homero,como alvrwp, opos-, 6, «perjudicador, devastador», palabra poética docu-mentada en esta inscripción (v. 21) y en un epigrama helenístico, a la quedespués nos referiremos.

Entre los vocablos empleados en el amuleto nos encontramos con unbuen número de hápax. La mayoría de ellos aparece en una receta mágicaredactada en prosa que figura en la parte final del documento (líneas 18-19). Se trata de las palabras siguientes:

Page 9: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN... 327

lepErk-ó-n-repov, ró, «pluma de halcón» (línea 18), palabra práctica-mente desconocida hasta ahora al no encontrarse registrada en los gran-des Diccionarios al uso como el LSJ y su Supp/ement de 1968, y los Dic-cionarios etimológicos de Chantraine y Frisk. Se trata de un compuestocon el sustantivo iépcz,-.5Kos-, «halcón» en el primer término y con el tam-bién sustantivo n-repóv «pluma» en el segundo miembro. El sustantivo ¿ápa en composición sólo aparece aisladamente en compuestos tardíosi9;por ejemplo, lepaKo-Poo-Kós-, 6, «halconero» (PPetr. 3 p. 239, s. III a.C.;Ael. NA 7.9), lepaKo-trpóoyon-os., o, «de rostro de halcón» (PMag.Leid.W 1. 39, Porph. ap. Eus. PE 3. 12), etc.

Tre-Áetá-Treró, ró «ala de paloma» (línea 18), palabra compuesta, noregistrada tampoco en los grandes Diccionarios al uso existentes, que pre-senta un primer término nominal, el sustantivo TraeLa «paloma», y unsegundo miembro también nominal, formado sobre la raíz de nérowil.El sustantivo néActa ha sido atestiguado en composición, aparte de estecompuesto de Falasarna, en el adjetivo 7re-AeloOpéppcov, ov, «que críapalomas» (Esquilo20).

Aecó-Kepas., ró «cuerno liso» (línea 18), compuesto probablementecon ÁEN- de /lelos- en el primer término (cf: Acanrerpía, Aeci,C3aros ., etc.), ycon el sustantivo Képaç en el segundo término.

Ae-o-apánov, ovros-, 6, «león-serpiente» (línea 19) El empleo del sus-tantivo /Van, como primer término de compuesto bajo la forma ÁEO- enlugar del usual ÁEOUTO- es excepcional 2 i. Esta forma ha sido documentadatambién, aparte del compuesto de Falasarna, en Aeón-ap8o9 «leopardo»(Gal., Ed. Diod, griego tardío).

timío-avros., ov, término referido a un ingrediente mágico (línea 18) eincomprensible hasta ahora para los estudiosos del documento. Dado queen el texto la palabra aparece en la secuencia Xilialpas c4doavrov, el tér-mino en cuestión fue puesto en relación por R. Wünsch con el pasajehomérico de la Riada 16.328s 'Apip-coSdpou, 8ç ,ba Xíliaipav 1 Opé-OevtiKapaKérriv «(hijos) de Amosódaro, el que crió a la invencible Quime-

19 Cf, p.ej., CHANTRAINE, Dict. étym., y FRISK, Gr. etym. Wtb., s.v.20 Persas 309 vilaot, rtjv nrActoOpélmova «la isla criadora de palomas», referido a un

islote cercano a Salamina o a la propia Salamina.21 1,17 CHANTRAINE, Dict. étym. s.v. Áéwv, y FRISK, Gr. etym. Wtb.s.v. Acó-imp5os.

Page 10: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

328 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

ra». La palabra, según R. Wünsch 22, se sacaría de este pasaje homérico yen ella se encontraría probablemente el nombre 'ApLoyiaapos- corrompi-do. Esta interpretación, que posteriormente ha sido desestimada comple-tamente por la communis opinio, no parece en todo punto improbable.Parece lógico pensar que en el reducido círculo de los iniciados en las

, • •'practicas mágicas al pronunciarse el Xtpaípaç ámío-avrov de nuestroamuleto pudiera resonar en la mente de los oyentes el nombre de 'ApLozi-Sapos- debido a la estrecha relación que existe entre la Quimera y Amisó-daro, lo que nos llevaría a establecer algún tipo de relación entre estenombre secreto especial de la inscripción creado en el mundo de la magiay el de Amisódaro. Podría tratarse de un adjetivo ápío-avros-, ov, formadoquizás sobre el conocido áplavros-, ov, «puro», atestiguado en los papirosmágicos con este significado 23 , y en el que la -a- se debería a la extrañainfluencia a la que nos hemos referido del nombre 'Apto-ci8apos-. Segúnesto, en la receta con al fórmula Xclialpas- álifouvrov /le-oí/cepas- «uncuerno liso y puro de Quimera» se indicaría con toda precisión —comosuele hacerse en la elaboración de las mixturas mágicas— la forma con laque se debe preparar el ingrediente. No deben, por otra parte, extrañar-nos estas pintorescas denominaciones dado que en los textos mágicos seempleaban a menudo nombres simbólicos ocultos para referirse a losdiferentes ingredientes usados en la preparación de las recetas.

En la inscripción se encuentran otros hápax, aparte de los ya indicadosque aparecen, como hemos visto, en la receta mágica del amuleto. Así,

Ope-cro-lAvros; ov, adjetivo compuesto que presenta una forma casualen el primer miembro, correspondiente al dativo del plural de Opilv, y eladjetivo en -ros de Azíto en el segundo miembro, empleado en v. 14 conel significado de «loco».

dlitICTOV, ov, ro', «lugar inaccesible, impenetrable» (v. 20), con la par-tícula negativa áv- en el primer término, y con el adjetivo verbal en-ticros-, del tema de rúa°, en el segundo término.

Ovyn-rj, 71, «escape, refugio» (v. 21), sustantivo derivado del radical deOcé»), éÇboyov, con el sufijo -T71 (Cf, , para la forma, Ppov7-4, árn-4,

22 art. cit.p. 83.23 pGMIV. 875s y IV. 289 s.

Page 11: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN... 329

ye-verrl, etc.), parcialmente restituido por Hoffmann y que se correspon-de con el sentido del contexto y con la métrica.

En la inscripción se encuentran también algunas palabras propias delgriego helenístico, como el sustantivo uívTtüp, opos-, 6, «perjudicador»,empleado en v. 21 y documentado aparte de este lugar en un epigramaanónimo helenístico (AP 6. 45. 2), y KaTáxpla-rov, Tó, «ungüento mági-co», en v. 20.

5. En cuanto al estilo del documento destacan ciertas redundancias yrepeticiones, que —como es sabido— son corrientes en los textos mágicos.Así, en v. 6 se repite tres veces seguidas el teónimo "En-a�os-, en vv. 6 y 7se repite en tres ocasiones el imperativo �e-Dye., en vv. 9-10 se encuentra larepetición por dos veces de la fórmula mágica do-,a KaTama, en v. 15 seobserva la emisión de sílabas recurrentes y aliterantes en los tres vocablosmágicos de la fórmula Tpae. Te-Tpa Terpayos-.

Es de notar también la característica disposición asindética de losEphesia grammata en las fórmulas mágicas. Así, v. 5 TeTpayós- nvbrum-yaAis, vv. 9-10 dan KaTaan aura KaTaala alma Át. El empleo deconstrucciones asindéticas se halla además en la receta mágica en prosa delos vv. 18-19.

En fin, obsérvese además el estilo ¿Caí en la invocación que se hace enlos vv. 3 y 4.

6. En suma, la lengua de la inscripción presenta una mezcla de diver-sos elementos los cuales nos son bien conocidos —a excepción del compo-nente mágico—, en las inscripciones métricas de Creta de la misma época.En efecto, como hemos estudiado en otro trabajo 24, los epigramas creten-ses del período helenístico están compuestos en general en una lenguapoética convencional que presenta en mayor o menor grado una mezclade diversas formas idiomáticas en lo fonético y morfológico, a saber: ras-gos épico-poéticos, formas del dórico común que a veces —como en elcaso que analizamos— se encuentran con elementos dialectales cretenses, yen algunas ocasiones formas de la koíné. Y según sea el matiz dialectaldominante en cada texto, las inscripciones se pueden agrupar en cuatromodalidades de lengua: a) dórico común, que constituye el grupo más

24 «Notas sobre el vocabulario de los epigramas helenísticos de Creta», pp. 242s.

Page 12: NOTAS SOBRE UNA INSCRIPCIÓN MÉTRICA DE FALASARNA … · 320 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ M. Guarducci en su edición de 1939 de las inscripciones de Creta Occi-dental4 y D. Gondicas

330 ÁNGEL MARTÍNEZ-FERNÁNDEZ

frecuente; b) el dórico común con rasgos cretenses, documentado enalgunas inscripciones; c) el dialecto homérico-épico, ampliamente atesti-guado; y d) la koiné, utilizada en algunos textos. Asimismo, en cuanto alvocabulario se observa bien cómo los epigramas helenísticos cretenses secaracterizan por una mezcla de palabras épicas y poéticas, muy frecuentes,una serie de hápax, algunos términos propios del griego helenístico y, enalgún caso aislado, ciertos términos cretenses.

Según lo dicho resulta, pues, evidente que no se puede aducir el argu-mento de la lengua para apoyar la hipótesis de que la inscripción provienenecesariamente de fuera de Creta o ha sido compuesta en ella por unextranjero, puesto que la lengua de este texto mágico en verso con sumezcla de dialectos se corresponde con la lengua utilizada en las inscrip-ciones métricas cretenses de la misma época. El único rasgo distintivo—como cabe lógicamente esperar al tratarse de un documento mágico— seencuentra en el empleo de un buen número de palabras y fórmulas mági-cas que en parte eran bien conocidas en todo el mundo griego.