No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de...

11
JetNews @JetNewsMX www.jetnews.com.mx Ejemplar gratuito, prohibida su venta Free copy, not for sale No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 Las apuestas Celebración de las fiestas patrias a bordo de un avión Celebrate Mexican Independence Day aboard a plane ¡GRITO! en el aire GRITO! in the air M uchas ocasiones, por cuestiones de trabajo o necesidades imprevistas, es necesario viajar en fechas espe- ciales, como lo es la celebración del aniversario de la Independencia de México. Pasar ese momento trascendente a bordo de un avión no puede ser aburrido necesariamente, las aerolíneas ofrecen menús especiales y artículos alusivos a la fiesta multicolor del denominado “Grito de Independencia”. S ometimes we have to fly during hol- idays due to work or unforeseen cir- cumstances, as can be the case during Mexican Independence Day. Spending this holiday on a flight doesn’t necessarily have to be boring, since airlines commonly offer special, patriotic-themed menus and assortments associated with the traditional “Cry of Independence.” pág. / page 4 T here’s no better place to celebrate Mexican Inde- pendence Day than in Las Vegas, Nevada. Exciting stars like Alejandro Fernández and Luis Miguel will be in the city to perform. The destination also of- fers the best shows and exclusive entertainment sites. N o existe un lugar me- jor para festejar las fiestas patrias que Las Vegas, Nevada. Aquí se darán cita artistas exclusivos como Alejandro Fernández y Luis Miguel. Además, el sitio ofre- ce los mejores espectáculos y sitios de diversión exclusivos. pág. / page 9 Gran Noche Mexicana Great Mexican Night High skills pág. / page 6 E l Centro Inter- nacional de Ins- trucción (CIIA- SA), en colaboración con la Universidad Ae- ronáutica en Querétaro (UNAQ), lanzó la con- vocatoria para impartir el curso de Formación de pilotos y sobrecar- gos de aviación. T he Interna- tional Training Center (CIIA- SA) and the Queretaro Aviation University (UNAQ) are partner- ing to offer a Pilot and Flight Attendant Training Course. Pilotos de altura mejor destino gourmet Puerto Vallarta pág. / page 12 The Best Gourmet Destination pág. / page 17 “Canelo” al favorecen

Transcript of No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de...

Page 1: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

JetNews@JetNewsMX

www.jetnews.com.mxEjemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for saleNo. 253 Año 13 • 01 al 15 de septiembre de 2018

Las apuestas

Celebración de las fiestas patrias a bordo de un avión

Celebrate Mexican Independence Day aboard a plane

¡GRITO!en el aire

GRITO! in the air

Muchas ocasiones, por cuestiones de trabajo o necesidades imprevistas, es necesario viajar en fechas espe-ciales, como lo es la celebración

del aniversario de la Independencia de México. Pasar ese momento trascendente a bordo de un avión no puede ser aburrido necesariamente, las

aerolíneas ofrecen menús especiales y artículos alusivos a la fiesta multicolor del denominado “Grito de Independencia”.

Sometimes we have to fly during hol-idays due to work or unforeseen cir-cumstances, as can be the case during Mexican Independence Day. Spending

this holiday on a flight doesn’t necessarily have to be boring, since airlines commonly offer special, patriotic-themed menus and assortments associated with the traditional “Cry of Independence.”

pág. / page 4

There’s no better place to celebrate Mexican Inde-pendence Day than in Las

Vegas, Nevada. Exciting stars like Alejandro Fernández and Luis Miguel will be in the city to perform. The destination also of-fers the best shows and exclusive entertainment sites.

No existe un lugar me-jor para festejar las fiestas patrias que Las

Vegas, Nevada. Aquí se darán cita artistas exclusivos como Alejandro Fernández y Luis Miguel. Además, el sitio ofre-ce los mejores espectáculos y sitios de diversión exclusivos.

pág. / page 9

Gran Noche MexicanaGreat Mexican Night

High skills

pág. / page 6

El Centro Inter-nacional de Ins-trucción (CIIA-

SA), en colaboración con la Universidad Ae-ronáutica en Querétaro (UNAQ), lanzó la con-vocatoria para impartir el curso de Formación de pilotos y sobrecar-gos de aviación.

The I nter n a -tional Training Center (CIIA-

SA) and the Queretaro Aviation University (UNAQ) are partner-ing to offer a Pilot and Flight Attendant Training Course.

Pilotos de altura

mejor destino gourmet Puerto Vallarta

pág. / page 12The Best Gourmet Destination

pág. / page 17

“Canelo”al

favorecen

Page 2: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

ECONOMÍA Y NEGOCIOS

2 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

253

CORPORATIVAS

Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, número 253 primera quincena de septiembre de 2018, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certi-ficado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2014-120912284600-101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14651. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mix-coac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos.

PUBLICIDADy VENTAS

Tel: 2615-6248Fax: 2615-6245

[email protected]

Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios

No. de Registro 460 / 06

• Consejo ConsultivoIrma Carranza SalazarJosé Flores• Editor en JefeArmando Ló[email protected]

• CoeditoraGuillermina Sá[email protected]

• RedacciónGuadalupe [email protected]

• ColaboradoresMaría Eugenia Guevara Rojas• Corrección de estiloMontserrat Ramírez• TraducciónDaniel Velázquez• Producción Rodrigo Martí[email protected]

• Director GeneralJuan Pablo Hernández Belí[email protected]• Dirección ComercialMara Domí[email protected]

• Dirección Comercial AdjuntaEduardo Martínez-Lanz [email protected]• TurismoGabriela [email protected]

• Cuentas MasivasAdolfo Gonzá[email protected]• Editor GráficoAlonso de la Serna [email protected]

• Diseño EditorialClaudia GaliciaAna Juárez GarridoEnrique Wleeschower• Gerente DigitalSalvador Sánchez Reyes [email protected]• Contenido Digital Pedro RodríguezEduardo Santillán• AdministraciónPaola EverardoRodrigo Obregón TrejoGerardo Martínez• LogísticaNancy GarcíaLeticia HernándezHéctor Hernández•Distribución PersonalizadaSepomex•Distribución NacionalSNTTTASS

• Director GeneralErnesto Hernández [email protected]

Sindicato Nacional de Trabajadores de Transportes, Transformación,Aviación, Serviciosy Similares58 AEROPUERTOS DEL PAISJosé Luis Aldana MuñízSecretario del Interior

La competencia hace crecer a los mercados porque se moderniza la oferta de valor, se

reducen los costos de operación y se genera un ciclo de innovación. Bajo esta premisa nace en México BIVA, la nueva Bolsa de Valores que arrancó operaciones con un índice de 57 emisoras.

Santiago Urquiza Luna-Parra es el director general, asimismo es presidente de Central de Corretajes (Cencor), una sociedad que administra un grupo de empresas dedicadas al desarrollo de infraestructura para un mejor funcionamiento de los mercados financieros en México, Estados Unidos y Latinoamérica.

En BIVA presenta un programa de acompaña-miento de las empresas, antes, durante y después de su colocación y ofrece menores costos de operación y listado.

México cuenta con una oferta de capital em-prendedor y financiamiento cada vez más

sólida. La alta demanda y la desconfianza natu-ral de los inversionistas ocasionan que conse-guir fondos sea una odisea, más aún cuando el proyecto emprendedor no está bien perfilado. Para los emprendedores lo más probable es que eventualmente necesiten de financiamiento para continuar escalando. El levantamiento de fondos es un camino obligatorio para la gran mayoría de las startups, y resulta tan necesario como tortuoso.

Jorge González Gasque, inversionista de G2 Momentum Capital y director general de G2 Con-sultores, dice: “Se tiene que conseguir inversión a partir de objetivos realistas. Un inversionista va a comprar cuando se le demuestre que su empresa puede llegar lejos pero que lo harás más rápido con su dinero.”

1. Será la primera competencia di-recta que tenga la BMV después de 42 años

2. Su operación propiciará una sana competencia

3. Cuenta con una inversión de 600 millones de pesos

4. Las emisoras consideran valor de capitalización y volumen de operación

5. Para elaborar el principal índice de BIVA, la firma trabajó de la mano de FTSE Russell

6. Cada seis meses se hará un reba-lanceo de las emisoras

7. Los integrantes del FTSE-BIVA no podrán tener un peso mayor a 15% del índice; América Móvil, que es la más representativa, solo tiene 13.11% de la participación

8. BIVA hará una división en tres: 23 empresas grandes, 19 medianas y 15 pequeñas

9. Entre las empresas grandes están: América Móvil, FEMSA y Grupo Fi-nanciero Banorte

10. En las empresas medianas que no están en el S&P/BMV IPC se encuentran: Telesites, Bachoco y Aeroméxico. Mientras que en el listado de las pequeñas se añade Terra, Fibra Macquire, Vesta, entre otros. (Fuente: Expansión)

Lo que hay que saber de BIVA

Competition tends to propel the markets forward because it updates the value offer,

reduces operating costs and generates a cycle of innovation. With this in mind, Mexico BIVA, the new stock market, has recently begun operating with a 57-issuer market.

Santiago Urquiza is the General Director and the President of Central de Corretajes (CENCOR), a brokerage firm that manages companies dedi-cated to developing infrastructure to ensure more efficient operations in the financial markets in Mexico, the U.S. and Latin America.

The BIVA works together with companies before, during and after the process of going public and offers lower operating and listing costs.

Although Mexico's entrepreneurial and fi-nancing capital offer is getting stronger, the

high demand and an understandable distrust on behalf of investors makes it harder to obtain funds, especially when a certain entrepreneurial project is not adequately profiled. Entrepre-neurs will most likely require financing at some point to continue growing. The majority of start-ups are required to obtain funds, which can be both necessary and difficult.

Jorge Gonzalez, investor at G2 Momentum Capital and General Director at G2 Consultores, shared that “investments need to be obtained for real objectives. An investor is going to make the decision to buy when he or she can be sure that the company is going to succeed, and that it could do it even quicker with his or her money".

What to know about BIVA

1. The BIVA is the first direct compe-tition that the BMV (Mexican Stock Exchange) has had in 42 years

2. I ts operat ions wil l promote greater competition

3. The BIVA has an investment of 600 million pesos

4. Issuers take into consideration the capitalization valuae and ope-rating volume

5. In order to prepare the main listing on the BVIVA, the firm worked together with FTSE Russell

6. Issuers will be rebalanced every six months

7. Companies on the FTSE-BIVA may not hold more than 15% of stock on the listing. America Movil, the most important company on the listing, only holds 13.11%.

8. BIVA will be divided into 23 large companies, 19 medium—sized companies and 15 small companies.

9. Some of the large companies are America Móvil, FEMSA and Grupo Financiero Banorte.

10. Some of the medium-sized com-panies that are not on S&P/BMV are Telesites, Bachoco and Aero-mexico. The list of small compa-nies includes Terra, Fibra Macquire and Vesta, among others. (Source: “Expansion” magazine)

Crecimiento de mercados bursátiles

Growth in the stock markets

Amid its efforts to preserve and main-tain the environment, Nespresso

celebrated its 10th anniversary in Mex-ico and shared the celebration with the

partners who are a fundamental part of the company's every-

day growth and longevity. Nespresso’s exportation of Mexican coffee is car-ried out globally in over 60 countries, which makes it a brand that focuses on innovation

and takes advantages of local resources to posi-

tively impact the economy and create jobs for thousands of

Mexican agronomists and coffee growers.

Ante la constante búsqueda, preserva-ción y cuidado del medio ambiente,

Nespresso celebró su décimo aniversario de presencia en México y lo comparte con sus socios que cada día se convierten en la herramienta fundamental para su crecimiento y permanencia. La labor de exportación de café mexicano que Nespres-so ha realizado en más de 60 países, lo sustenta como una marca que apuesta por las innovaciones y aprove-cha los recursos naturales de nuestro país, lo cual impacta positivamente en la economía y en la generación de empleos para cientos de agrónomos y cafeticultores mexicanos.

Ten years in Mexico

Nespresso, 10 años en México

Betting on greater investmentsMayor inversión para startups

Page 3: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

5

AERONÁUTICA AERONÁUTICA

4

253 253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018 01 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx

estuvieron decoradas con la bandera inglesa para crear una atmósfera patriótica. Todos los pasajeros recibirán unos co-razones especiales de Kate y William, y un helado durante el vuelo.

Pedida de matrimonioOtro caso interesante fue meses atrás, precisamente una sema-na antes del Día del Amor y la Amistad, el usuario @MDublis subió a sus redes sociales un video en el que le pidió matri-monio a su novia en un vuelo de la compañía. Este último dato se sabe porque el material au-diovisual está acompañado de un mensaje en el que se arroba a la aerolínea que menciona: “VivaAerobus nos comprome-timos en uno de tus aviones. Sus azafatas tomaron el video y el capitán lo hizo público en las bocinas.”

Travelers are some-times forced to travel during a special date or occasion, which

can be New Year’s Eve, the birth of a child, a commemo-ration or the traditional “In-dependence Day Cry” when the Mexican people honor the heroes that forged our country.

So who cares if you’re in-side a commercial airliner at 33,000 to 39,000 feet high, traveling at 500 to 560 mph. To commemorate the 208th anniversary of Mexico’s Proc-lamation of Independence, thousands of Mexicans col-lectively shout a resounding Viva Mexico! at midnight on September 16, the date on which Miguel Hidalgo uttered the famous Cry of Dolores.

Mexican airlinesDuring September, most Mexi-can airlines offer a variety of reasons to celebrate onboard, such as special dishes, wines and liquors (especially tequila) or a craft beer.

Air crews wear special garments, such Mexican flag-themed scarves and neckties.

This year, Aeromexico is offering a “sky menu” boasting the flavors of Mexico. These creations and recipes will consist of dishes of ancestral Mexican flavor and will be of-fered in medium and long-haul routes, delighting passengers with light, healthy balanced and tasty meals designed to relax and entertain.

Festival del tequilaEn especial, la aerolínea In-terjet organiza el Festival del Tequila a bordo durante el mes de septiembre para conme-morar las fiestas patrias. Con motivo de las celebraciones del Día de la Independencia, en colaboración con la cor-poración Brown-Forman, que comercializa el tequila Herra-dura, ofrece de forma gratuita copas con tequila a todos los pasajeros en sus vuelos nacio-nales e internacionales.

Viajar en la víspera de Navidad

Volar la víspera de Navidad (sobre todo en Nochebuena) o la de Año Nuevo es una opción cada vez más popular entre los pasajeros, a juzgar por los porcentajes de ocupación que manejan las principales aero-líneas. La mayoría de los que eligen subirse al avión un 24, 25 o 31 de diciembre se rigen por dos fuerzas básicas: 1) el precio del pasaje, que suele ser más económico que el de otros días, y 2) los aeropuertos y au-topistas con menos tráfico, sin corridas, colas infernales y la amenaza latente de los asientos sobrevendidos; la lo que habría que sumar aviones semivacíos, con suficiente espacio como para despatarrarse en una hi-lera de asientos.

Hasta bodas realesUn caso relevante es el de Virgin Atlantic, que celebró la boda real entre el príncipe William y Kate Middleton al ofrecer fiestas a bordo para los pasajeros que viajaron el día de la boda. Los vuelos que partieron del Reino Unido ha-cia Estados Unidos y el Caribe fueron transformados en una tradicional fiesta británica para asegurar que los pasajeros no se perdieran la diversión de la boda real.

Los pasajeros recibieron una tarde de té con torta de bodas y un tradicional té de desayuno inglés en una lon-chera decorada con el “Union Jack”, y las cabinas y cabeceras

“Grito in the air”If for whatever reason you’re f ly ing into Mexico f rom abroad, the plane’s screens usually livecast the event at Mexico City’s Zocalo, so pas-sengers can see the President wave the flag and proclaim Mexico’s forefathers.

Festival of TequilaInterjet hosts the Festival of Tequila onboard all its aircraft during September. Partnering with Brown-Forman, owners of the Herradura tequila brand, the airline offers complimen-tary tequila to all passengers on both domestic and interna-tional flights.

Traveling during Christmas holidays

Traveling during Christmas’ Eve or New Years’ is an in-creasingly popular alternative. Most people who choose to fly on the 24th/25th or the 31st/1st do it because of two main reasons: 1) price, which tends to be lower than on “nor-mal” days, and 2) airports and roads are less busy, with less people and lines, and less risk of buying a ticket for an overbooked flight. In addition, some flights are even half-empty, leaving enough room to wind down during a flight.

Even the Royal WeddingVirgin Atlantic celebrated the Royal Wedding between Prince Wil l iam and Kate Middleton with an in-flight celebration. Flights depart-ing from United Kingdom to-wards the United States and the Caribbean turned into an authentic British celebration.

Passengers were treated to tea and wedding cake, as well as a traditional English breakfast with a ‘Union Jack’ lunchbox, while seats were also decorated in traditional British colors.

Marriage proposalAnother noteworthy case hap-pened just a few months ago, exactly one week before Valen-tine’s day. Twitter user @MDub-lis uploaded a video asking his girlfriend to marry him while onboard a Viva Aerobus flight. He tweeted to the airline: “We got engaged on your plane! Your stewardess took the video and the captain announced it over the loud speaker!”

Celebración peruana

Bailables típicos

Grito de Independencia en el Zócalo de la ciudad

Banderas

Celebración de fin de año

En muchas de las ocasio-nes los viajeros tienen que transportarse en fechas muy especiales,

desde pasar un año nuevo, el nacimiento de un hijo, la cele-bración de un onomástico o el tradicional Grito de Indepen-dencia, donde los mexicanos honran la justa de los héroes que nos dieron patria.

Sí, qué importa que un avión comercial se mantenga entre 10 y 12 mil metros de altura o que viajen a una velocidad de 800 y 900 kilómetros de por hora. Para la conmemora-ción del 208 aniversario de la Independencia de México, la víspera del 16 de Septiembre, miles de personas entonan un ¡Viva México! en recuerdo de cuando Miguel Hidalgo dio el famoso Grito de Dolores.

Aerolíneas mexicanasLas principales aerolíneas mexicanas, durante el mes de septiembre, ofrecen a sus clien-tes diferentes motivos para la celebración del mes patrio que van desde platillos especiales, degustación de bebidas (en particular el tequila) o la ya tradicional cerveza.

Los tripulantes de los aviones utilizan distintivos especiales como banderas en la solapa de su traje y las azafatas, mascadas especiales con los colores alusi-vos a la bandera nacional.

Para esta ocasión muy es-pecial, Aeroméxico ofrece un “menú del aire” con los sabores de México. Los responsables de las creaciones y recetas que lle-garán hasta las cocinas del aire de los aviones de Aeroméxico y ofrecer platillos con sabores an-

No importa el lugar donde se encuentre, lo importante es “dar el grito” It doesn’t matter where you are, you can always enjoy “el grito”

cestrales de nuestra gastronomía en sus rutas de mediano y largo alcance, y deleitarnos con menús ligeros, saludables, balanceados y exquisitos, concebidos con la idea de darnos bienestar y rela-jación a la hora de viajar.

“Grito en el aire”Si por algún motivo se viaja des-de el extranjero a cualquier des-tino de México, en las pantallas y monitores de las aeronaves se transmite en vivo la verbe-na popular desde el zócalo de Ciudad de México, cuando el presidente en turno ondea la bandera nacional y enaltece a los próceres que dieron su vida por la Independencia.

Cadetes

Fuerza aérea mexicana

Celebración en pleno vuelo

Fiestas patrias en el aire Patriotic holidays

in the sky

Page 4: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

AERONÁUTICA

6

253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

De México para el resto del mundo:00 + código del país + código de área + teléfono de destino

De México a Estados Unidos o Canadá:001 + Código de área + Teléfono de destino

De México al interior de la República:01 + Código de Ciudad + Teléfono destino

LADAS NACIONALESNATIONAL LADAS

CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:

Alemania - 49Argentina - 54Austria - 43Bélgica - 32Brasil - 55Canadá - 1Chile - 56

China - 86Colombia - 57Corea del Sur - 82España - 34Estados Unidos - 1Inglaterra - 44Francia - 33

Grecia - 30Holanda - 31Hong Kong - 852Israel - 972ltalia - 39Japón - 81México - 52

Noruega - 47Panamá - 507Perú - 51Rusia - 7Suecia - 46Suiza - 41Venezuela - 58

Con el objetivo de formar profesionales con las compe-tencias necesarias para trabajar como personal de segu-

ridad y de servicio a bordo de una aeronave, Aeropuertos y Servicios Auxiliares, a través del Centro Internacional de Instrucción (CIIASA), en colaboración con la Universidad Aeronáutica en Querétaro (UNAQ), lanzó la convocatoria para impartir el curso de Formación de pilotos y sobrecar-gos de aviación.

Los egresados que hayan adquirido las competencias necesarias para desempeñar su puesto con excelencia obtendrán su licencia como piloto y sobrecargo por par-te de la Dirección General de Aeronáutica Civil y ten-drán la oportunidad de desarrollarse laboralmente en el sector aéreo.

El curso tendrá una duración de tres meses (282 horas) y dará inicio el próximo 24 de septiembre de 2018, la fase teórica se impartirá en las instalaciones del CIIASA, en Ciudad de México, y su fase práctica, en las instalaciones de la UNAQ, localizadas en la ciudad de Querétaro.

Los interesados deberán ser mayores de edad y de na-cionalidad mexicana y deberán contar con el certificado de bachillerato y aprobar los exámenes psicofísico y psicomé-trico, además de realizar su registro electrónico en la liga: <https://bit.ly/2m6LW9l>, antes del 30 de agosto de 2018.

El sector aeronáutico se encuentra de plácemes al anunciar nuevas desig-

naciones que seguramente beneficia-rán por su experiencia el sector. Diana Olivares fue designada nueva directora general de LATAM Airlines para México y Arturo Barreira, nuevo presidente de Airbus para Latinoamérica y el Caribe.

PosicionamientoDiana Olivares será la nueva directora general de la aerolínea LATAM Airlines en México en sustitución de Héctor Iriarte, quien ha sido designado como el nuevo gerente sénior de Ventas para Latinoamérica y Oceanía. Olivares, quien actualmente se desempeña como directora comercial para México, Cen-troamérica y Cuba, asumirá su nuevo puesto a partir de septiembre de este año. Con este nombramiento, alcanza la posición más alta de la compañía en México y se convierte en la primera mujer en ocupar la dirección general en el país.

LiderazgoPor otra parte, Arturo Barreira es el nuevo presidente de Airbus para Lati-noamérica y el Caribe, en sustitución de Rafael Alonso quién se retira tras 40 años al frente de la aviación comercial.

Dentro de las normas de seguridad de una aerolínea, la ley le otorga

el beneficio de transportar o no a un pasajero, aunque éste haya comprado su pasaje. Quién no recuerda el hecho lamentable que despertó indignación total y que dio la vuelta al mundo, cuando la aerolínea estadounidense United Airlines le pidió a su cuerpo de seguridad que sacara de un vuelo a uno de los pasajeros contra su volun-tad. La excesiva y repudiable violencia del desalojo encendió una discusión. ¿Están en su derecho las aerolíneas de echar pasajeros que incluso sacaron sus boletos con antelación? La respuesta es contundente: sí, están en su derecho.

La experta en estadísticas y sobre-venta de velos Nina Klietsch explica: "Es una operación delicada. Si venden pocos, están desperdiciando asien-tos. Si venden muchos, deben pagar multas, dinero, vuelos gratuitos, esta-días en hoteles, además de lidiar con clientes enojados."

En los casos en que las estimaciones de la sobreventa no se llevan a cabo, es decir, no hay suficientes ausentes y no alcanzan los asientos para todos, la aerolínea sale a ofrecer beneficios pos-teriores: cupones para viajes, tarjetas de regalo y hasta dinero en efectivo con tal de que sus clientes acepten demorar varias horas en el aeropuerto o en un hotel para tomar otro vuelo a su destino.

Aviation laws and regulations give airlines discretion to transport or

not transport a passenger, even if they have paid already. Many of us recall the regrettable incident, which caused international uproar, of United Airlines asking security personnel to forcibly remove a passenger from one of their planes. The excessive and reckless vi-olence of such action sparked a deep discussion. Should airlines have the right to expel passengers who might even have paid for their flights well in advance? So far, the consensus is yes, they should.

Nina Klietsch, an expert in flight statistics and overbooking, explains: "It is a delicate balance. You sell too few seats, you’ll end up with empty seats. You sell too many, you must pay penalties, reimbursements, free flights, hotel stays, and you must deal with angry customers!

When overbooking estimates are not realized, i.e. there are not sufficient seats available for all passengers, airlines offer incentives. These include travel vouchers, gift cards and even cash to get passengers to agree to take a later flight or stay overnight in a hotel.

With the goal of developing professionals who have the re-quired skills to operate as security and service personnel on

an aircraft, Airports and Auxiliary Services’ International Training Center (CIIASA) and the Queretaro Aviation University (UNAQ) will offer the Training Course for Pilots and Flight Attendants.

Graduates will obtain the skills needed to perform effectively, and will be issued a pilot/attendant license from the General Di-rection of Civil Aviation, giving them the opportunity to enter the labor market in the aviation sector.

The course takes three months (282 hours) and starts on Sep-tember 24, 2018, with a classroom stage at CIIASA in Mexico City, and a practical stage at UNAQ facilities in the city of Queretaro.

Those interested must be Mexican citizens, at least 18 years old with a high school diploma, and they must pass all psychophysical and psychometric tests. Register online at https://bit.ly/2m6LW9l by no later than August 30, 2018 and submit all required information.

Can you be expelled from a plane?

expulsarlo

There have been new executive ap-pointments in the aviation industry

which are sure to bring plenty of benefits to their respective companies. Diana Ol-ivares has been named the new CEO of LATAM Airlines for Mexico, while Arturo Barreira is the new CEO of Airlines for Latin America and the Caribbean.

PositioningDiana Olivares will be the new head of LATAM Airlines Mexico, replacing Hec-tor Iriarte, who is now the new Senior Sales Director for Latin America and Oceania. Olivares had been working as commercial director for Mexico, Central America and Cuba, and will start at her new position as of September. She is now at the helm of the company in Mexico, and becomes its first female CEO.

LeadershipMeanwhile, Arturo Barreira is the new CEO of Arturo for Latin America and the Caribbean, replacing Rafael Alonso, who is retiring after 40 years in the com-mercial aviation industry. Barreira as-sumed the charge last July, bringing with him more than 20 years of experience in global aviation. The new CEO will respond directly to Eric Schulz, Com-mercial Director, and Jeffrey Knittel, President and CEO of Airbus Americas.

Barreira, quien asumió el cargo el pasado mes de julio, aporta más de 20 años de experiencia de liderazgo en la aviación global. El nuevo presidente dependerá de Eric Schulz, director comercial de Airbus, y Jeffrey Knittel, presidente y ceo de Airbus Américas.

Changes up aboveCambios de altura

Diana Olivares

Arturo Barreira

Pilotos y sobrecargos de calidad

Skilled pilots and flight attendants

¡Para saber! / Interesting facts!

Ing. Claudio Arellano Rodríguez e Ing. Federico Pérez Fuentes

Convenio CIIASA con la Universidad Aeronáutica en Querétaro

¿Pueden

de un avión?

Page 5: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

9

TURISMO253

01 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx

MARKETING EN COMUNICACIÓN

8

253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

EL MEJOR SERVICIO DE TAXI en el aeropuerto de la Ciudad de México

Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx

Para todos aquellos que gustan de celebrar las Fiestas Patrias de una

manera diferente, no hay sitio mejor que Las Vegas, Nevada, un punto de encuentro donde todos los mexicanos podrán disfrutar de una fiesta inolvi-dable este 15 de Septiembre.

Este año las figuras centrales son Alejandro Fernández y Luis Miguel, además de muchas otras atracciones que ofrece el lugar para todos aquellos que decidan viajar a la ciudad de los sueños y que nunca duerme. Aquí le ofrecemos algunas sugerencias.

Alejandro FernándezDeliciosa cena a elegir ya sea en el Res-taurante Carlos ’n Charlie’s en el Hotel Flamingo o en el Restaurante Hard Rock Café al lado del Hotel MGM Grand. Ser-vicio de conserje personalizado con asistencia 100% en español.

For those who like to celebrate Mexi-can Independence Day in a different

way, there’s no better place than Las Vegas, Nevada, a meeting place where Mexicans can enjoy an unforgettable party this September 15th.

At the center of this year’s festivities are Alejandro Fernandez and Luis Mi-guel, as well as many other attractions offered to all those who decide to travel to the city of dreams that never sleeps. Here are some recommendations.

Alejandro FernándezDelicious dinner at either the Carlos ‘n Charlie’s Restaurant at the Hotel Flamingo or at the Hard Rock Café beside the Hotel MGM Grand. Personal-ized Concierge Service with Assistance 100% in Spanish.

Luis Miguel and CaifanesThe singer and the rock band will come together in ‘Sin City’, where they will play at The Colosseum at Caesars Palace and the MGM Grand Garden Arena, respectively. After the success of his show, Luis Miguel is ready to shine again at The Colosseum at Caesars Palace in Las Vegas, with concerts on September 13 and 14 to celebrate Mex-ican Independence Day.

DESTINOS PARA EXPLORAR EN LAS VEGAS:

1. Un pueblo fantasma2. Las siete montañas mágicas3. Parque Spring Mountains National Recreation Area4. Parque Red Rock Canyon National Conservation Area5. Lake Las Vegas6. Monumento Nacional Tule Springs Fossil Beds7. Parque Estatal Valle del Fuego8. Circuito panorámico River Mountains Loop Trail9.- Presa Hoover10.- . Parque Lake Mead National Recreation Area(Fuente: Expansión)

No hay mejor sitio para celebrarlas fuera de México There’s nowhere better to celebrate the holiday outside of Mexico

DESTINATIONS TO EXPLORE IN LAS VEGAS:

1.- Ghost town2.- Seven magic mountains3.- Spring Mountains National Recreation Area4.- Red Rock Canyon National Conservation Area5.- Lake Las Vegas6.- Tule Springs Fossil Beds National Monument7.- Valle del Fuego State Park8.- River Mountains Loop Trail panoramic circuit9.- Hoover Dam10.- Lake Mead National Recreation Area(Source: Expansión)

¡FiestayAlegría!Festivity and Joy!

Luis Miguel y CaifanesEl cantante y la banda de rock coinci-dirán en la Ciudad del Pecado, donde actuarán en The Colosseum del hotel Caesars Palace y la MGM Grand Garden Arena, respectivamente. Luego del éxito obtenido con su serie, Luis Miguel se prepara para alumbrar de nuevo The Colosseum del hotel Caesars Palace de Las Vegas, donde se presentará los días 13 y 14 de septiembre para festejar el Día de la Independencia de México.

Carlos Santana and Enrique Iglesias

The guitarist will fill the House of Blues, at the Mandalay Bay Resort and Casino with his music, while Enrique Iglesias will return to The Colosseum at Caesars Palace.

Chayanne and Jennifer LopezDelicious dinner at either the Carlos ‘n Charlie’s Restaurant at the Hotel Flamingo or at the Hard Rock Café beside the Hotel MGM Grand. You can also enjoy a delicious dinner at another Jennifer Lopez presentation at the Bra-zilian restaurant Pampas also found at the Planet Hollywood Hotel.

Carlos Santana y Enrique IglesiasEl guitarrista hará vibrar con su música al House of Blues, en el Mandalay Bay Resort and Casino, mientras que Enrique Iglesias regresará a The Colosseum del Caesars Palace.

Chayanne y Jennifer LópezDeliciosa cena a elegir ya sea en el res-taurante Carlos ‘n Charlie’s en el Hotel Flamingo o en el restaurante Hard Rock Café al lado del Hotel MGM Grand. En tanto, con Jennifer López podrá disfru-tar de una deliciosa Cena en el restau-rante brasileño Pampas ubicado en el mismo Hotel Planet Hollywood.

Alejandro Fernández Luis Miguel Carlos Santana

Chayanne

Caifanes

Enique Iglesias Jennifer López

Una de las prácticas corporativas que más crecimiento ha tenido desde

sus inicios a mediados del siglo XX es la responsabilidad social empresarial (RSE), por la cual las corporaciones buscan contribuir de manera activa y motu proprio con programas y accio-nes que beneficien a sus empleados, proveedores y clientes, a la sociedad o al medio ambiente, conscientes de que sus actividades productivas pue-den afectarlas y deben actuar de ma-nera ética. La Comisión Europea de-fine la RSE como “la responsabilidad de las empresas por sus impactos en la sociedad”.

Responsabilidad Social Corporativa

Corporate Social Responsibility (CSR) has been gaining impor-

tance over the past 50 years as compa-nies look to contribute actively and by its own initiative to programs that ben-efit employees, suppliers, customers, society and the environment, while taking into consideration the impact of their production activities and the need to adopt a more ethical behavior. The European Commission has defined CRS as “companies taking responsibil-ity for their impact on society”.

Just a marketing technique?Although companies are required to sell in order to survive, as registered trademarks that makes them recog-nizable and easy to find, their ethical performance and altruistic efforts can garner significant internal and external benefits:

• Confidence in an exceptional per-formance

• Lower risks, costs and expenses• A better work environment• Ease and transparency in busi-

ness deals • Timely compliance with legal and

tax obligations • Greater customer loyalty

Website europeanceo.com estab-lished that “the imperativeness of CSR is not the future of companies; it has already arrived. Those who adopt socially and environmentally bene-ficial practices are already reaping the rewards, whereas those that have chosen not to do so are simply lagging behind while the rest of the world is progressing towards greater harmony”.

La participación de las empresas en actividades que beneficien a la comunidad o el medio ambiente ya es parte de su identidad de marca

A company’s level of involvement in community- or environmen-tally-oriented activities currently influences its brand identity

RSE PARA MIPYMES

Mejorar sus prácticas corpora-tivas también son una prioridad para las pequeñas empresas. Un ejemplo de ello es Loren-za Moda y Diseño Mexicano, una iniciativa que surge con la inquietud de promover el talento mexicano y beneficiar asimismo a sectores sociales vulnerables, tales como pe-queños productores, comu-nidades indígenas y mujeres internas –quienes participan en la realización de varios de los productos en venta: borda-dos, joyería, ropa para dama, juguetes– bajo el esquema de comercio justo. La tienda ha abierto sus puertas a innova-doras marcas como Cult de la diseñadora Lorena Saravia, quien resaltó la importancia de la moda mexicana, la cual aporta 2,8% del PIB, genera uno de cada diez empleos del sector manufacturero y exportaciones cercanas a los 2,500 millones de dólares (cifras de 2014), de acuerdo con ProMéxico.

Lorenza Moda y Diseño Mexicano. Tamaulipas 161, Col. Hipódromo Condesa.

CSR FOR SMES

Improving corporate prac-tices is also a priority for small companies. Lorenza Moda y Diseño Mexicano is an exam-ple of a company that looks to promote local talent and benefit certain underprivileged sectors, such as small producers, indig-enous communities and women producers who manufacture and sell embroidered goods, jew-elry, clothes and toys under a fair trade system. The store has opened its doors to innovative brands such as “Cult” by Lorena Saravia, who has propelled the Mexican fashion industry. The industry contributes 2.8% of the country’s GDP and generates 1 out of every 10 jobs in the man-ufacturing sector and close to 2 billion dollars in exports (2014), according to ProMexico.

LORENZA Moda y Diseño Mexicano. Tamaulipas 161, Col. Hipodromo Condesa.

¿Técnica de marketing?Si bien, una empresa necesita vender para subsistir, de la misma manera como una marca registrada puede hacerla fácilmente reconocible y fácil de en-contrar, su desempeño profesional ético tanto como su participación en acciones filantrópicas pueden atraerle beneficios importantes, internos y externos, tales como:

• Confianza en su buen desempeño • Reducción de riesgos, costos y

gastos• Mejora de clima laboral• Facilidad y transparencia para reali-

zar negocios • Cumplimiento cabal de obligacio-

nes legales y fiscales • Aumento de la fidelidad de los

clientes

El portal <europeanceo.com> dice al respecto: “La imperatividad de la RSE no es solo el futuro de las empresas, sino que ya ha llegado. Aquellos que adop-tan prácticas social y ambientalmente beneficiosas ya están cosechando los beneficios; mientras que aquellos que eligen no hacerlo, simplemente queda-rán atrás mientras el resto del mundo progresa en mayor armonía.”

Page 6: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

NACIONAL NACIONAL

1110

253 253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018 01 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx

fiestas patriasDestinos

Pirotecnia en Dolores Hidalgo

Guanajuato

Guadalajara

Morelia Michoacán

Arcos Querétaro Tequila Jalisco agave

Baile

s reg

ionale

s Méx

ico

Zócalo capitalino

Chile en nogada

Zacatecas

Festejo fiestas patrias

Decoración Ciudad de México

El evento histórico más importante para los mexicanos es también el pretexto para visitar diversos sitios relacionados con la Independencia

The ultimate historical event for Mexicans is also a great pretext for visiting various sites with ties to the Independence

para visitar en las

Destinations to visit for Mexican Independence Day

Dolores Hidalgo, GuanajuatoEsta ciudad es considerada la Cuna de la Independencia por ser el lugar don-de el cura Hidalgo dio el grito el 16 de septiembre de 1810 a pie de la parroquia de Nuestra Señora de los Dolores. Nom-brado Pueblo Mágico por sus recintos arquitectónicos y la historia que guarda, Dolores invita a visitar el Museo Casa de Hidalgo, lugar donde vivió el “Padre de la Patria”. También se recomienda visitar el Museo de la Independencia para saber más sobre este hecho histó-rico. Durante el mes de septiembre en las calles de Dolores Hidalgo realizan diversas actividades y se puede disfrutar de la gastronomía mexicana.

Ciudad de MéxicoLa capital mexicana se ilumina de ver-de, blanco y rojo durante el mes de septiembre, las principales avenidas son decoradas con motivos patrios. El zócalo, la noche del 15 de Septiembre, se convierte en una verbena popular, mien-tras el presidente de México da el Grito desde el balcón del Palacio Nacional.

Algunos restaurantes ofrecen comi-da típica mexicana, y durante casi todo el mes se puede disfrutar de un delicioso chile en nogada, el cual se ha convertido en un estandarte de las fiestas patrias.

Guadalajara, Jalisco La Perla Tapatía es considerada uno de los lugares con mayor tradición para los mexicanos, por ello dar el Grito en esta ciudad es sumamente recurrido. Alrede-dor en la zona metropolitana hay otros sitios donde las fiestas patrias están llenas de folclor, uno de ellos es el Pueblo Má-gico de Tequila, donde el festejo incluye espectáculos ecuestres y exhibiciones de la bebida icónica de México, el tequila. A ritmo de mariachi, los visitantes disfrutan también de comida típica

y recorridos por los campos de agave.

Diversos rincones de la república mexicana resguardan momentos

históricos, ya sean edificios, iglesias o museos. Es

momento de visitarlos para aprender más sobre nuestra

historia como mexicanos.

Muchas de estas ciudades se han convertido en

lugares imperdibles, incluso reciben durante septiembre

a muchos visitantes extranjeros que vienen a

disfrutar de la gastronomía y los sitios históricos.

Guanajuato, GuanajuatoDesde Dolores Hidalgo se puede llegar en poco menos de una hora a la capital del estado. Esta ciudad encanta en cual-quier época del año por su estilo colonial y callejones empedrados; también por sus atracciones famosas como el Museo de las Momias, el Callejón del beso y las callejoneadas con la estudiantina que musicaliza el lugar. Otro imperdible es el Teatro Juárez. Cultura y patriotismo se combinan perfectamente en este estado, ideal para festejar la patria de México.

Querétaro, QuerétaroUbicada en el centro de México esta ciudad fue uno de los puntos en donde inició la Independencia, pues en 1810 Josefa Ortiz de Domínguez, esposa del corregidor de Querétaro, dio aviso a Miguel Hidalgo que la conspiración había sido descubierta y fue así que el párroco convocó a levan-tarse en armas. Además de los hechos históricos, Querétaro tiene atractivos edificios coloniales, destacan el Templo y Exconvento de San Agustín, la Casa de la Corregidora y el Teatro de la República.

Morelia, Michoacán Es una ciudad importante, se considera la cuna ideológica del movimiento de Independencia. Aún se pueden admirar diversos espacios arquitectónicos coloniales y disfrutar la variedad de gastronomía y artesanías que este lugar ofrece.

La calzada de Guadalupe es considerada una de las más be-llas del país y la iluminación nocturna de la catedral, el Antiguo Colegio de San Nicolás y el acueducto hacen la vista de la ciudad aún más agradable.

Puebla, PueblaEn Puebla se libraron algunas batallas por la Independencia del país, la Ba-talla de Temacala en 1815 y la Batalla de Cañada de los Naranjos en 1816 son de las más importantes. Esta ciudad es reconocida mundialmente por su amplia oferta gastronómica, pues fue ahí donde nacieron el mole y el chile en nogada. Los edificios coloniales como la catedral, la capilla de la Virgen del Rosario y la Biblioteca Palafoxiana dan cuenta de todo el proceso histórico que ha vivido el estado.

Different corners of Mexico bore witness to historical moments, and

whether buildings, churches or museums, now

is the perfect time to visit

them and learn more about our

history as Mexicans.

Dolores Hidalgo, GuanajuatoThis city is considered the Cradle of the Independence since it is where the priest Hidalgo first gave the tra-ditional yell on September 16, 1810 in front of the Parroquia de Nuestra Se-ñora de los Dolores. Named a Magical Town because of its architectural sites and its history, one interesting place to visit is Museo Casa de Hidalgo, where the Father of the Nation made his home. Another recommended site is the Independence Museum, where you can learn more about this histori-cal occurrence. During the month of September, different activities are held on the streets of Hidalgo and there is a wide variety of Mexican cuisine to enjoy.

Guanajuato, GuanajuatoIt takes less than an hour to travel from Dolores Hidalgo to the state’s capital. This city is charming any time of year because of its colonial style and cobblestone streets, and also because of its famous attractions like the Mummy Museum, Callejón del beso, and the traditional calle-joneadas with estudiantinas that bring music to the streets. Another must-see is “Teatro Juárez”. Culture and patriotism combine perfectly in this state, an ideal place to celebrate Mexico’s independence.

Querétaro, QuerétaroLocated in the center of Mexico, this city was one of the places where the Independence got its start, since in 1810, Josefa Ortiz de Domínguez, wife of the magistrate of Queretaro, told Miguel Hidalgo that the con-spiracy had been discovered, causing the parish priest to rise up in arms. Apart from historical events, Queré-taro has colonial attractions, notably the Temple and Ex Convent of San Agustín, the Casa de la Corregidora, and the Teatro de la República.

Morelia, Michoacán An important, it is considered the ideological birthplace of the Inde-pendence movement. Visitors can admire various showcases of co-lonial architecture and enjoy the variety of cuisine and handicrafts offered by the city.

Calzada de Guadalupe is con-sidered one of the most beautiful in the country and the nighttime lighting of the Cathedral, the Anti-guo Colegio de San Nicolás and the Aqueduct make the city an even more pleasant picture.

Puebla, PueblaSome of the battles for Mexico’s independence were won in Puebla, with two of the most important be-ing the Batalla de Temacala in 1815 and the Batalla de Cañada de los Naranjos in 1816. The city is known around the world for its wide variety of cuisine, since it was here that both mole and chile en nogada were born. The colonial buildings like the Cathedral, Capilla de la Virgen del Rosario, and Biblioteca Palafoxiana tell the tale of the history that has been lived out in the state.

Mexico CityThe Mexican capital is bathed in green, white and red lights during the month of September, the main streets and the Zócalo are decorated with patriotic motifs.

The night of September 15, the Zócalo is the heart of the festivities, while the President of the Republic comes out to give “El Grito” from the balcony of the Palacio Nacional.

Some restaurants offer typical Mexican cuisine, and during nearly the entire month of September din-ers can find chile en nogada, which has become a standard during the national festivities.

Guadalajara, Jalisco The Pearl of Guadalajara is consid-ered one of the cities with the most tradition, so Mexicans often go to the city for Independence Day. Near the metropolitan area there are other sites where the holiday is full of folklore, one of which is the Magical Town of Tequila, where the festivities include equestrian shows and exhibitions of Mexico’s iconic beverage, tequila. To the rhythm of mariachi music, visitors can also enjoy typical food and tours through agave fields.

Zacatecas, ZacatecasMany of the most important tourist sites of the capital of Zacatecas are related to the War for Independence. This is true of Plaza del Obelisco, which is dedicated precisely to the revolutionary movement that brought about Mexico’s autonomy as a nation. Zacatecas as a very important site for Mexico’s Independence, since both Ignacio Allende and Miguel Hidalgo passed through.

Many of these cities have become must-see stops,

and in September they even receive many foreign visitors who come to enjoy the food

and history.

253 NACIONAL253NACIONAL

JET GLOBAL

1101 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx10 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

Zacatecas, ZacatecasMuchos de los sitios más importantes de la capital zacatecana, para conocer en plan turístico, están relacionados con la guerra de Independencia. Tal es el caso de la plaza del Obelisco, la cual está dedicada precisamente al movimiento insurgente que derivó en la autonomía mexicana como nación. Cabe recordar que Zacatecas fue un lugar muy impor-tante para la Independencia nacional, puesto que por allí pasaron Ignacio Allende y Miguel Hidalgo.

Page 7: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

TURISMO

ESCALA TURÍSTICA Tourist Scale

CASAS DE CAMBIO EN EL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE LA CIUDAD DE MÉXICONOMBRE NOMBREHORARIO HORARIO TELÉFONO TELÉFONO UBICACIÓN UBICACIÓN

AerochangeCentro CambiarioDollar WordEurodolarExeGolden Money

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs

Local A-37 T1 Planta BajaLocal A-115 T1 Planta BajaLocal E-25 T1 Planta BajaLocal E-23 T1 Planta bajaLocal E-22 T1 Planta bajaLocal A-15 T1 Planta baja

A-79 T1 Planta BajaA-105 T1 Planta BajaA-135 Planta BajaF-193 Planta AltaLocales 2, 6 y 17 Planta AltaLocales 7 y 23 Planta Alta

2599-07072599-06922599-06965802-85002599-07022599-0853

2599-12295802-807301492-8930-3022599-12072599-12205802-8079

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs

JkmKeffler ExchangeMaxi DolarTamibeCibancoProdiraFOREIGN EXCHANGE

DIVISAS

253

ué le parecería disfrutar de diversos espacios al aire libre como patios y jardines, un inolvidable recinto para bodas con las

vistas más románticas al océano. Cabañas de spa, ubicadas a un costado de la playa que ofrecen una experiencia de relajación y renovación, con un completo menú de masajes relajantes y terapias corporales realizadas por los profesionales más experimentados en temas de purificación y renovación.

Resort de clase mundialEn enero de 2018 se realizó la apertura de Grand Solmar at Ran-cho San Lucas, el resort de lujo más nuevo de Solmar Hotels & Resorts. Situado en una de las ubicaciones más privilegiadas de Baja California Sur, este resort revela la primera fase de Rancho San Lucas, junto con Grand Solmar The Residences at Rancho San Lucas dan como resultado una sofisticada comunidad integrada por 337 hectáreas, que fusiona la experiencia de un exclusivo resort de clase mundial con servicios propios de un estilo de vida residencial, en donde se puede vivir un toque exquisito de calidez y lujo.

Impecablemente diseñados por la afamada firma estadou-nidense HKS Arquitectos, este sitio brinda la experiencia de vacacionar en Baja California Sur en el marco de la belleza que solo Los Cabos puede ofrecer. Reflejando el paisaje desértico de la zona, el diseño general combina tonos naturales de la tierra, con toques tradicionales como techos de teja, arcos y herrajes. Entre su exuberante vegetación, destaca una hermosa laguna artificial de agua salada que acentúa los atractivos que esta propiedad ofrece al aire libre. La atmósfera general es sofisticada y combina con un ambiente fresco y natural.

Rancho San Lucas está ubicado a tan solo 30 minutos del Aeropuerto Internacional de San José del Cabo (SJD). Para más información y reservas, visita: www.grandsolmarranchosanlucas.com.

Baja California is home to spectacular resorts with out-door patios, gardens and enclosures with ocean views

that are perfect for holding destination weddings. Visitors can also enjoy a relaxing or invigorating massage and an array of purifying treatments offered by experienced professionals at one of the many spas.

World-class resortThe Grand Solmar at Rancho San Lucas, the newest lux-ury resort of the Solmar Hotels & Resorts chain, opened its doors in January 2018. Located in one of Southern Baja California’s most privileged sites, the resort reveals the first phase of Rancho San Lucas. Together with the Grand Solmar The Residences at Rancho San Lucas, they offer a sophisticated, 832-acre community that merges the experience of an exclusive world-class resort with the amenities of a residential lifestyle and an exquisite touch of warmth and luxury.

With an impeccable design by renowned American firm HKS Architects, the property offers the experience of vacationing in Southern Baja California against a beau-tiful backdrop that only Los Cabos can offer. The design reflects the areas’ desert landscape and combines natural earth tones with traditional element such as tiled roofs, arches and ironwork. The exuberant vegetation includes a beautiful artificial salt-water lagoon that is perfecto for outdoor activities. The general atmosphere is sophisticated, fresh and natural.

Rancho San Lucas is located just 30 minutes away from the San Jose del Cabo International Airport. For more in-formation, go to www.grandsolmarranchosanlucas.com

Puerto Vallarta está nominado como “Mejor Destino de México”, “Mejor

Destino Gourmet de México”, “Mejor Hotel Boutique de Playa” y “Mejor Spa” por Food and Travel Reader Awards 2018. Como cada año la revista galar-donará a los mejores exponentes del turismo nacional e internacional.

Para este bello puerto, ser parte de la lista de los mejores destinos de México es todo un honor, pues de unos años a la fecha ha consolidado su oferta turística con nuevos hoteles que ofrecen servi-cios de excelencia, así como servicios turísticos de gran calidad lo que se suma a sus atractivos naturales, la seguridad que ofrece a sus visitantes y la recono-cida hospitalidad de su gente, destacó el director del Fideicomiso de Turismo Puerto Vallarta, Javier Aranda Pedrero.

Puerto Vallarta has been nominated “Best Destination in Mexico”, “Best

Gourmet Destination”, “Best Boutique Hotel at a Beach Destination” and “Best Spa Destination” by the 2018 Food and Travel Reader Awards.

This beautiful port city is honored to be a part of the list of best destination in Mexico, thanks to its efforts in recent years to consolidate its position with by opening new hotels that offer excellent amenities and provide a high-quality service. Moreover, according to Javier Aranda, Director of the Puerto Vallarta Tourism Committee, the city’s natural attractions, safe surroundings and re-nowned hospitality make it a perfect vacation destination.

Aunque muchos no lo saben, en la gastronomía china-ameri-

cana existe una gran variedad de platillos que contienen una baja cantidad calórica, mismos que han sido creados para aquellos que bus-can disfrutar de estos deliciosos sa-bores. Esta cocina posee una amplia variedad de platillos que incluyen ingredientes proteínicos como el pollo, los camarones y la carne de res, acompañados de vegetales como cebolla, zanahoria, pimiento morrón, cebollín, calabaza y bró-coli, entre otros.

Es así como Panda Express pre-senta sus platillos Wok Smart, los cuales tienen menos de 300 calo-rías, pero con al menos 8 gramos de proteína, y conservan el carac-terístico sabor de esta extraordi-naria gastronomía. Los platillos Wok Smart mantienen el balance y originalidad de este tipo de comida y han sido diseñados a partir de la inspiración de distintas regiones de China, adaptados al paladar de los mexicanos.

Low-calorie menu

Unknown to many, Chinese-Amer-ican cuisine offers a wide va-

riety of dishes that are low-calorie and equally delicious. Some of the most commonly used ingredients are chicken, shrimp and beef and vegetables such as onion, carrot, bell peppers, chives, squash and broccoli, among others.

Panda Express is now offering its “Wok Smart” dish, which is only 300 calories and has 8 grs of protein without sacrificing flavor. The Wok Smart option balances health and originality. It draws its inspiration from China’s distinct regions and its tailored to Mexican palates.

al lado del mar

Baja California Sur ofrece los sitios más interesantes para descansar

Menú bajo en calorías

Southern Baja California offers the best spots to unwind

A sophisticated community by the sea

Nominado como

Puerto Vallarta nominated “Best Destination”

Sofisticada comunidad

mejor destino

Page 8: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

14 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018 1501 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx

VIDA Y ESTILO253

Extraviar el control remoto de los aparatos electrónicos es una situación

recurrente, para aligerar este inconve-niente Logitech presenta un mando a distancia universal que puede controlar hasta ocho aparatos. Tiene una pantalla inteligente a color, se configura con fa-cilidad en la computadora, admite más de seis mil marcas y los dispositivos se actualizan constantemente, así que no importa cuántos aparatos se agreguen porque el control remoto universal los reconocerá sin problema.

It’s easy to lose your remote controls all over the house, so Logitech has a

universal remote that can control up to 8 devices. It has a color screen and can be easily configured through a PC, and can update its functions for more than 6,000 brands. No matter what device you add, the universal remote will have no issue controlling it.

Aparatos pequeños...

No importa el tamaño de estos dispositivos electrónicos, pues aunque físicamente son pequeños, ofrecen grandes funcionalidades

Las Fiestas Patrias son la excusa perfecta para externar el amor por nuestro país, aquí unas bebidas para brindar y celebrar a México

Small devices, big features

Sonos introduces the AirPlay 2 for enhanced in-home audio and strea-

ming. In the past, Sonos was only able to cast music to its speakers though a proprietary app, but as of July, iPhone and iPad users can use AirPlay to send audio to their Sonos devices.

GoSho can turn any place into an entertainment room, as it can dis-

play movies, photos and TV, since it can broadcast wirelessly or via HDMI/USB. GoSho is designed to be the world’s most powerful HD micro-projector, and is capable of projecting crisp and bright images up to 200 inches diagonally.

In the world of tech, more and more devices are going portable, such as

televisions, computers, phones, and now event printers can fit in our poc-kets. Zuta Pocket Printer rolls back and forth on any piece of paper to produce any on-screen image. It can be used on any paper size and works with Android, iOS, OSX and Windows.

Sony’s WF-SP700N headphones are splash-resistant so you can use them

in the rain or at the gym. Its arch-sha-ped support will comfortably fit your ears during all kinds of activities. They include a one-touch-open charging case with a built-in battery providing up to three hours of use and two additional charges (i.e. a total of 9 hours).

Los audífonos WF-SP700N de Sony son resistentes a salpicaduras, por lo

que pueden usarse bajo la lluvia o sudor sin preocupación de dañarlos. Diseñados con soporte de arco, los audífonos se acomodan de forma segura en las orejas sin importar qué actividad se realice. Incluyen un compacto estuche de carga que se abre con un solo toque, el cual puede agregar aproximadamente tres horas de vida a la batería y dos cargas adicionales del estuche, lo que suma hasta nueve horas en total.

En el mundo tecnológico cada vez son más los aparatos que se consideran

portátiles: televisores, computadoras, teléfonos y ahora hasta una impresora que cabe en el bolsillo. Se trata de Zuta Pocket Printer, un dispositivo montado sobre un sistema de ruedas que hace que esta miniimpresora pueda despla-zarse fácilmente sobre la superficie de papel donde se va a imprimir, se adap-ta a cualquier tipo y tamaño de papel, es compatible con Android, iOS, OSX y Windows.

GoSho es un dispositivo que busca convertir cualquier espacio en áreas

de reproducción de contenidos, así es posible ver películas, fotografías y hasta programas de televisión, ya que se puede sincronizar el proyector con aparatos de manera inalámbrica como aquellos que tengan conectores HDMI y USB. GoSho aspira a ser el miniproyector HD más potente del mundo, capaz de ofrecer imágenes de hasta de 200 pulgadas con total claridad y luminosidad.

La plataforma Sonos integra a su re-pertorio AirPlay 2 con lo que expan-

de las posibilidades de reproducción de audio y streaming dentro del hogar. Durante mucho tiempo, Sonos solo po-día transmitir música a sus altavoces a través de una aplicación patentada, a partir de julio los usuarios que utilicen un iPhone o iPad pueden ir a Apple Music, comenzar a reproducir un álbum o lista de reproducción, tocar el botón AirPlay y elegir en qué altavoces desean transmitir el audio.

Control universalUniversal remote

Sonido en el hogarLimitless audio

Audio sin límites

Impresión portátil

Miniproyector HD

Home audio

Portable printing

HD micro-projector

grandes funciones

Uno de los licores que se ha ganado un lugar dentro de los paladares

mexicanos es Ancho Reyes, la primera bebida elaborada con chile poblano que se produce en nuestro país. Originario de Puebla, este licor es un producto 100% artesanal y de muy alta calidad.

En entrevista exclusiva con Jet News Miguel Prado, embajador de Ancho Reyes en México, comentó que este brebaje es ideal para celebrar las Fiestas Patrias, pues además de ser un producto nacional, se puede mezclar con una gran variedad de ingredientes dando origen a los más originales cocteles.

“El chile es un ingrediente muy importante en la cocina mexica-na, por lo que darle ese toque pi-cante a una bebida a lcohól ica fue algo muy creativo. La gente se asom-bra del sabor, no se lo imagina en una bebida, al final los cocteles son como un platillo pero líquido. Tal vez esperan algo más desagradable, pero al final les gusta”, mencionó Miguel.

El licor Ancho Reyes es tan versátil que puede acompañar cualquier platillo, desde una ensalada, un platillo fuerte y hasta postres.

brindar

Producido en Bernal, Querétaro, el vino Ezequiel es una excelente opción

para gritar: ¡Viva México! Las barricas de primer uso de roble francés y americano, crean un vino complejo y de sabores únicos. Sus tres etiquetas: Cabernet Sau-vignon, Merlot y Chardonnay reflejan 100% las características de la uva.

Su sabor se acopla perfectamente a la gastronomía mexicana, por lo que es ideal para maridar los platillos típicos como chile en nogada, sopa azteca y hasta el mole.

Un vino elaborado con la tradición artesanal, por lo que representa un gran valor para México.

por

One of the two l iqueurs that has won a place in the Mexi-

can palate is Ancho Reyes, the first drink made with poblano spicy pe-ppers ever made in Mexico. Ori-ginally from Puebla, this liqueur is a 100% artisanal product of very high quality.

In an exclusive interview with Jet News, Miguel Prado, ambassador for Ancho Reyes in Mexico, said that this drink is ideal to celebrate Mexican In-dependence Day, since apart from being a Mexican product, it can also be mixed with a wide variety of ingredients to create unique cocktails.

“Spicy peppers are a very important ingredient in Mexican cooking, so gi-ving that touch of heat to an alcoholic beverage was something very created. People love the flavor, but don't ima-gine it in a beverage, and the resulting cocktails are something like a liquid culinary experience. Maybe they are expected something unpleasant, but they end up liking it," said Miguel.

Ancho Reyes is so versatile that it can be paired with any dish, from a sa-lad to a main course, and even desserts.

A toast for Mexico

Produced in Bernal, Querétaro, the Ezequiel wine is an excellent option

for yelling ¡Viva México! Using only first use barrels of French and Ameri-can oak, the resulting wine is complex with unique flavors. Its three labels: Cabernet Sauvignon, Merlot and Char-donnay, fully reflect the characteristics of the grape.

Its flavor perfectly complements Mexican cuisine, so it is ideal for pai-ring with traditional dishes like chile en nogada, sopa Azteca, and even mole.

It is a wine made in the artisanal tradition that is a great representation of Mexico.

VIDA Y ESTILO

GADJETS253

Moët & Chandon revoluciona de nuevo el mundo de la champaña

con su nueva edición limitada Moët Impérial Urban Jungle, la cual evoca y resalta el espíritu mexicano, gracias a su diseño, esencia tropical y afrutada con aromas a vainilla y frutas tropicales como mango y piña.

Se puede definir como un producto afrutado, suntuoso y profundo, resaltan aromas de frutas exóticas y especias, con los que se pueden crear cocteles icónicos como: • Margarita mexicano: Moët & Chandon Nectar Impérial, tequila blanco Volcán de mi Tierra, limón verde, Xtabentún y una pizca de sal del Himalaya• Chocolate bite: Moët & Chandon Nec-tar Impérial, cacao, azúcar mascabado y Ancho Reyes

Moët & Chandon has again revolu-tionized the world of champagne

with its new limited edition Moët Im-périal Urban Jungle, which evokes and celebrates the Mexican spirit thanks to its design, tropical and fruity essence with aromas of vanilla and tropical fruits like mango and pineapple.

It is a fruity, rich and complex pro-duct, with exotic fruit scents and spi-ces that can be used to create iconic cocktails like: • Mexican Margarita: (Moët & Chandon Nectar Impérial, Volcán de mi Tierra white Tequila, Lime, Xtabentún and a Pinch of Himalayan salt), • Chocolate Bite: (Moët & Chandon Nectar Impérial, Cacao bitters, unre-fined sugar and Ancho Reyes).

Sabor que pica

Vino mexicanoMexican wine

Con espíritu mexicano

With Mexican spirit

Spicy flavor

MéxicoPara

It doesn’t matter how small your gadgets are, because although they might be physically tiny, they offer great features

Mexico’s Independence Day is the perfect excuse to express our love for our country and here are some drinks to toast and celebrate!

Miguel Prado embajador de Ancho Reyes

Page 9: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

17

JET SPORTS253

01 al 15 de septiembre de 2018 www.jetnews.com.mx

JET HEALTH

16

253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

Más que una pelea en su historial, el combate que sostendrá Saúl “Canelo” Álvarez en contra de

Gennady Golovkin se ha convertido en una reivindicación de su supremacía en el boxeo. Precisamente, el año pasado se llevó a cabo la denominada pelea de “Supremacía” en Las Vegas por la unifica-ción de los títulos mundiales de la AMB (Súper), CMB, FIB, The Ring y Lineal en la categoría vacante de peso mediano, cuyo resultado no fue favorable para el mexicano.

En aquella ocasión, las estadísticas mostraron que Golovkin fue quien tuvo mayor acción durante los 12 rounds, lanzando 702 golpes, mientras que el “Ca-nelo” intentó en 505 ocasiones. Contrario a lo que se dijo el mexicano resultó más certero, con 33% de golpes concretados, mientras que el kazajo logró acertar 31%.

Primer intento de desempateEn primera instancia la pelea se había acordado el 5 de mayo para buscar el desempate de la supremacía, pero unos días previos se vio en riesgo la pelea debido a que el “Canelo” dio positivo en dos pruebas no oficiales de dopaje, donde se determinó presencia de clem-buterol. Finalmente, tras una suspen-sión de seis meses, se llegó a un acuerdo para celebrar la función el próximo 15 de septiembre.

Las apuestas…Se espera una pelea muy pareja donde lo más probable es que se llegue a los 12 rounds y tenga que definirse por deci-

Gennady GolovkinNació en Karagandá, ahora Kazajs-tán, y llegó a la pelea con 36 años de edad. Inició su carrera profesional en mayo del 2006 y lleva un récord invicto de 38 peleas, con 37 victo-rias, de las cuales 33 las han sido mediante nocaut y el único empate en sus números acontecido en el reciente combate ante el “Canelo” Álvarez. El púgil kazajo ostenta el título mundial de la categoría de peso mediano en tres de los cinco organismos del boxeo mundial.

Gennady GolovkinBorn in Karaganda, now Kazakh-stan, he will be 36 at the time of the fight. He started his professional career in 2006 and will come into the fight with an undefeated record of 38 fights, with 37 victories, 33 of which he won with a knockout, and with the only tie in his numbers owed to the recent fight against “Canelo” Álvarez. The Kazakh fighter holds with world title in the middleweight category in 3 of the 5 world boxing organizations.

Saúl “Canelo” ÁlvarezOriginally from Jalisco, he will be 27 at the time of the fight. He debuted as a professional boxer in October 2005 and has a record of 52 fights with 49 victories, 34 by knockout and 17 by decision, one defeat against Floyd Mayweather Jr. in September 2013 at the MGM Grand in Las Vegas, and 2 ties.

Saúl “Canelo” ÁlvarezEs originario de Jalisco, llegó a esta pelea con 27 años de edad. Debu-tó como boxeador profesional en octubre de 2005 y tiene un récord de 52 combates con 49 victorias, 34 por nocaut y 17 por decisión, una derrota sufrida ante Floyd Mayweather Jr. en septiembre de 2013, en el MGM Grand de Las Vegas, y dos empates.

More than just another fight, the faceoff between Saúl “Canelo” Álvarez and

Gennady Golovkin has become an en-counter to reclaim supremacy in the world of boxing. Last year, the fight called “Su-premacy” was held in Las Vegas out of the unification of the world titles of the AMB (Super), CMB, FIB, The Ring and Lineal in the middleweight category, where the Mexican did not come out on top.

That time, the statistics showed that Golovkin had the most action over the 12 rounds, throwing 702 punches, while “Canelo” tried 505 times. Contrary to what was said at the time, the Mexican was more accurate, connecting 33% of his punches, while Golovkin had 31% accuracy.

First attempt at a tie breakerThe fight to try to break the tie for the supremacy was first set for May 5, but a few days before the fight, “Canelo” tested positive in two unofficial doping tests, which detected the presence of Clenbuter-ol. Finally, after a six-month suspension, an agreement was reached to hold the fight on September 15.

The bets…The fight is expected to be very even, and is likely to last the full 12 rounds and be defined by a decision. “Canelo” will be better prepared technically than he was in the first fight, since he has now

El mexicano va por la reivindicación de su carrera

The Mexican is looking to reclaim his career

“Canelo” is in it to win it!va por todo!

! “Canelo”

Mauricio Sulaimán, presidente del CMB, en redes sociales, com-partió una imagen de cada uno de los pugilistas, donde tanto

Saúl “Canelo” Álvarez como Ge-neday Golovkin dieron el pesaje

correspondiente.

Mauricio Sulaimán, president CMB, shared an image of

each of the two fighters on social media, confirming that both Saúl “Canelo” Álvarez and Gennady Golovkin had

weighed in successfully.

had the chance to analyze his rival face to face only a few months ago.Gennady knows he can’t trust in the judges’ final decision, so he has to stand out more in the fight and try to end it earlier.The bets continue to be the same in Las Vegas, without any changes due to the condition of the fighters, or Saúl Álvarez’s positive doping tests, with the betting agencies continuing to have the Kazakh as the favorite, with rates of 1.53 when betting for Golovkin, and 2.50 in bets for Álvarez on the bet365 and Caliente sites.

sión. El “Canelo” estará mejor preparado técnicamente que en la primera pelea, pues ya pudo analizar cuerpo a cuerpo a su rival, con pocos meses de diferencia.En tanto, Gennady sabe que no puede confiar en la decisión final de los jueces, por lo que deberá hacer mayores méritos en el combate e intentar terminar la pelea antes.Las apuestas en Las Vegas continúan siendo las mismas, sin sufrir modifi-caciones por las condiciones de ambos peleadores ni por el resultado de dopaje desfavorable a Saúl Álvarez, mantienen en las casas de apuestas al kazajo como favorito, con cuotas de 1,53 al apostar por Golovkin y 2,50 por Álvarez en los sitios Bet 365 y Caliente.

Ya lo dijo Picasso: “No le tengo miedo a la muerte, sino al avión.” Afirmación

con la que concuerda uno de cada seis pasajeros, quienes experimentan distin-tos grados de ansiedad ante este medio de transporte, de acuerdo con cifras de la Organización de Aviación Civil.

Ese malsano temorQuienes tienen miedo al avión en su fue-ro interno se sienten avergonzados. “El miedo al avión es un temor que se vive en silencio y para el cual muchas personas no vislumbran una solución”, explica el Dr. Claudio Pla, médico psiquiatra espe-cialista en tratar trastornos de ansiedad. El miedo es ancestral y se puede vincular a muchos factores, algunos que no tienen nada que ver con el avión en sí.

ANTES DEL VIAJE

1. Prepare su viaje con anticipación. Así será menos probable que olvide empacar algo importante que dispare su estrés al último momento.

2. Consulte con su aerolínea. Para ayudar a los pasajeros que sufren aerofobia, muchas em-presas imparten cursos especiales para per-der el miedo a volar como “Dominar el vuelo” de Air France.

El DÍA DEL VIAJE

3. Llegue temprano al aeropuerto. Las prisas disparan el mecanismo de ansiedad y, en consecuencia, la aprensión a volar. Llegue con anticipación y documente con calma o para acostumbrarse a la idea de que está a punto de tomar un avión haga el check-in en línea.

DURANTE EL VUELO

4. Evite las bebidas excitantes. Beber café, té o bebidas energéticas podrían aumentar tu es-tado de ansiedad. Cuando vuele, opte por una infusión relajante.

5. Distraiga su mente. Leer o escuchar música ayuda a mantener la tranquilidad y evita que se preste demasiada atención al ruido del avión o a una turbulencia leve.

6. Preste atención al personal de vuelo. Una vez que aborde, observe a la tripulación, cuya actitud es tranquilizante. Puede confiarles su incomodidad para que lo apoyen durante el viaje.

7. Respire por la boca con un popote para evitar la hiperventilación que dispararía su ansiedad.

Recurra a ayuda profesional. Si la ansiedad es incontrolable, el consejo profesional le ayudará a sobreponerse a esta fobia.

Los recursos para perder el miedo a volar son innumerables. Elija el que mejor se adapte a sus necesidades y recuerde que vencer este temor le permitirá disfrutar de una mejor experiencia de via-je, la cual puede ser inolvidable.

Combata la aerofobia

BEFORE TRAVELLING

1. Prepare for your trip in advance. That way you will be less likely to forget to pack some-thing important that could cause your stress levels to skyrocket at the last minute.

2. Consult with your airline. To help passengers with a fear of flying, many companies have special courses aimed at overcoming this fear, like Air France’s “Overcoming the fear of flying” program.

THE DAY OF YOUR TRIP

3. Arrive to the airport early. Being in a hurry makes us feel anxious, triggering the fear of flying. Arrive early and check-in without be-ing in a rush or to get used to the idea that you are about to fly if you checked in online.

DURING THE FLIGHT

4. Avoid caffeinated beverages. Drinking coffee, tea or energy drinks could increase your sta-te of anxiety. When you fly, of for an herbal infusion.

5. District your mind. Reading or listening to music helps maintain tranquility and stops you from paying too much attention to the noise of the plane or light turbulence.

6. Pay attention to the flight crew. Once on-board, watch the crew, whose attitude is calming. You can let them know you are un-comfortable with flying so they can support you during the flight.

7. Breathe through your mouth with a straw to avoid hyperventilation, which triggers anxiety.

Seek professional help. If your anxiety is uncon-trollable, professional advice will help you over-come your fear.

There are countless methods to help you overco-me the fear of flying. Pick the one that best adapts to your needs and remember that overcoming this fear will allow you to enjoy a better travel expe-rience, which could be memorable.

Fighting the fear of flyingPicasso said it: “I’m not afraid of death, but of flying,” a view shared by one in

six passengers, who experience varying degrees of anxiety when travelling by air, according the figures reported by the Civil Aviation Organization.

A morbid fearThose who are afraid of flying are often embarrassed. “The fear of flying is a fear that lives in silence and many people have not been able to find a solution,” explains Dr. Claudio Pla, a psychiatrist who specializes in treating anxiety disorders. It’s an age old fear and can be tied to many factors, some of which have nothing to do with the plane itself.

¿Aprensión o fobia incapacitante?, ¿solamente mirar un avión puede producir un ataque de ansiedad?, ¿qué oculta el miedo a volar?

Fear or debilitating phobia? Can just seeing a plane cause a panic attack? What’s behind the fear of flying?

Despliegatus alas

Spread your wings

“Tenemos que revestir al avión de lo que verdaderamente es: una máquina muy controlada que recibe mantenimien-to cada determinadas horas de vuelo, que nos da libertad y placer de conocer el mundo […], y no va a despegar si pre-senta fallas. Además, el espacio aéreo está muy bien controlado: es como si cada avión tuviera una autopista especial y programada para él y las rutas aéreas están reservadas.”

En este mundo cada vez más comuni-cado, el avión es la opción más rápida y segura de llegar a un destino, por lo que bien vale la pena escuchar sugerencias de especialistas para que pueda emprender el vuelo.

“We need to start seeing the plane for what it truly is: a very controlled machine that receives maintenance after every cer-tain number of hours in the air that gives us the freedom and pleasure of being able to explore the world […], and that won’t take off if there are any issues. The air space is also very controlled: It’s as though each plane had its own special highway scheduled exclusively for it, and the air routes are all reserved.”

In this increasingly connected world, planes are the fastest and safest way to travel, so it’s a good idea to listen recommendations from the specialists in order to take off.

Mauricio Sulaimán y el “Canelo”

Page 10: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.

AL VUELO

18

253

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de septiembre de 2018

en toda su expresión

Auténticas expresiones artísticas y culturales encuentran cauce ya sea dentro de un museo, una sala de cine o al aire libre

Authentic artistic and cultural expressions find an outlet in museums, movie theaters or outdoors

El Vaticano en San IldefonsoUn recorrido por los dos mil años de la historia del cris-tianismo encontró en el Antiguo Colegio de San Ildefonso de Ciudad de México el recinto perfecto para asentarse. “Vaticano: De San Pedro a Francisco” es la exhibición que trae a nuestro país la muestra más grande en su tipo, con 180 grandes obras de los museos vaticanos y de acervos mexicanos.

México tiene un estrecho vínculo no sólo con la reli-gión católica, sino con la Santa Sede. Las piezas exhibidas aquí dan cuenta de la fe, tradición y al mismo tiempo de la historia. Pinturas, documentos, grabados, joyas, elementos litúrgicos son sólo una pequeña muestra que, sin importar la creencia religiosa que se tenga, bien vale la pena visitar por su aporte a la cultura e influencia en la sociedad.

La entrada no tiene costo, pero es necesario registrarse por internet para programar la visita. Permanecerá hasta el 28 de octubre de 2018.

Aquatic nostalgia“The Little Mermaid”, the blockbust-er hit based on the story by Hans Christian Andersen, opened in the-aters almost thirty years ago. This September 7, Disney is back with a live-action version of the beloved classic. Mexican actress Loreto Peralta will be playing the charming character in this original fantasy movie. In this version, the Little Mermaid is trapped in a circus. A young journalist and her niece will go to great lengths to set her free. The film, directed by Chris Bouchard, also stars William Moseley and Poppy Drayton.

Vida y muerte en Paseo de la Reforma

Los amplios muros del hotel Fontan Re-forma, ubicado en el corazón de la emble-mática avenida capitalina, se cubrieron de arte con la magna obra “El árbol de la vida”, un mural de 225 metros que simboliza la riqueza cultural de México. Este streetpainting en tercera dimensión rompe el monótono panorama citadino con enormes figuras de la catrina, flores, frutos, calacas y una bicicleta.

Adry del Rocío, Rubén Poncia y Car-los Alberto, artistas plásticos del Colecti-vo ADN, fueron los encargados de darle vida a una de las tradiciones más bellas de México y que nos caracterizan ante el mundo. Un aura de misticismo y energía irradia a quien tiene su diario andar en esta zona del Paseo de la Reforma.

Life and death on Paseo de la Reforma

The murals of the Hotel Fontan Refor-ma, located in the heart of the Mexican capital’s most emblematic avenue, will be immersed in art with the great “Tree of Life”, a 738-ft mural that represents Mexico’s cultural richness. This three-di-mensional street painting irrupts the monotonous cityscape with humungous catrina figures, flowers, fruit, skeletons and a bicycle.

Adry del Rocio, Ruben Poncia and Carlos Alberto, visual artists from Col-ectivo ADN, were tasked with giving Mexico’s most beautiful and distinctive traditions a twist. Through their work, the Paseo de la Reforma will be shrouded in an aura of mysticism and radiant energy, enveloping its everyday life.

Nostalgia marinaHace casi 30 años llegó a la pantalla grande La sirenita, película anima-da inspirada en el cuento de Hans Christian Andersen, que se volvería todo un éxito. Este 7 de septiembre, Disney regresa esta historia a las salas de cine en live action con una narra-tiva que le dará un toque original a la fantasía. La actriz mexicana Loreto Peralta interpreta al encantador per-sonaje, quien se encuentra cautivo en un circo. Un joven periodista y su sobrina se proponen rescatarla. William Moseley y Poppy Drayton complementan el reparto de esta cinta dirigida por Chris Bouchard.

ArteArt in its maximum expression

The Vatican and San IldefonsoThe Antiguo Colegio de San Ildefonso museum in Mexico City is the perfect place to showcase a tour through 2,000 years of the history of Christianity. The most recent exhibit, “The Vatican: From Saint Peter to Saint Francis”, brings 180 pieces from Vatican-based museums and Mexican archives to San Ildefonso.

Mexico is known to have an intimate relationship with Catholicism and the Holy See. The pieces that make up the exhibit are a testament of the faith, tradition and history of our times. Paintings, documents, engraved prints, jewelry and sacred art are just some of the elements that visitors can appreciate, regardless of their beliefs, to learn about their contributions and influence on society.

The exhibit is free, although visitors are required to register online to schedule their visit. The exhibit will be open until October 28, 2018.

Page 11: No. 253 Año 13 01 al 15 de septiembre de 2018 ¡GRITO! · ECONOMA Y NEGOCIOS 2 01 al 15 de septiembre de 2018 253 CORPORATIVAS Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A.