Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que...

5
Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2oopta i i : j ; I 1 ,.i 6:i *;i ff: a&¡ : &*r l #s ss@ " : &-d p ra IJ &{ ffi r& {* Fq ht1 ,d * .#: il w{ '*- x# &a ffi ;" * fx s .* q.' UM ;.$r lP: *$ q,"; "S ¡* ÁN :t' \"1 l, l $esE tr* ;J 'l' -4f, r-"; ffi s*1. *f. Fq i-l i..l MK

Transcript of Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que...

Page 1: Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe, por 'tirando él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras deí carro;

Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptas

i

i

:

j

;I1

, . i6 : i* ; i

f f :a&¡ :

&*r l#s

ss@ ":

& ¡

&-d

p

r a

IJ&{ffi

r &

{*Fq

ht1

,d

*.#:

il

w{€

'*-x#

&affi;"

*

fx

s

.*q.'

U M

;.$r lP:

*$ q,";

"S ¡ *Á N

:t' \"1

l , l $esE

tr* ;J' l '

- 4 f ,

r - " ; f f is * 1 .

*f. Fqi - l i . . l

MK

Page 2: Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe, por 'tirando él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras deí carro;

.EDITOR:

ESTACIONES, S. A.

CONSEJO DE DIRECCION:

José Avello FlórezCarlos Benltez CastelarSantlago E. SylvesterHéctor Tlzón

HAN COLABORADO:Blas MatamoroHoraclo Salaslgnáclo Gracla NorlegaLgopoldo CastlllaMario Lacoma

SECRETARIA:Ana Cervera

DISEÑO:Manuel CuevasPedro Grlfol

PORTADA:César Luengo

REDACCION YADMINISTRACION:G/. Espalter, 2. Madrld-l4

FOTOCOMPOSICIONFOTOMECANICA E IMPRESION:Gráficas Nilo

DEPOSITO LEGAL:M-22.678-1980

N.o 1

oreREVISTA OE LITERATURA

VERANO AÑO 1980

SUMARIO:

PAG.4. EDITORIAL

PAG.5Mesa Redonda sobre la situación actual de la

poesía española, con la intervención de:Claudio Rodríguez

Antonio HernáñdezAntonio Martínez Sarrión

Vicente Molina FoixMarcos Ricardo Barnatán

Rosa María PeredaModerador: Blas Matamoro

PAG.20RESGATE:

José Antonio Ramos Sucre, un poetavenezolano de los años veinte.

PAG.26POESIA:

Poemas inéditos de:Joaquín O. Giannuzzi

Gonzalo Roiasy seis poemas del rumano Marín Soresóu.

traducidos al castel lano por L. Tautu.

PAG.36NARRATIVA:

- Un relato de Alvaro del Amo;- Cuatro momentos históricos de América Latinanarrados por Eduardo Galeano.- Un cuento de Augusto Monterroso.

PAG.42LOS CLASICOS:

- Versión de Agustín García Calvo de la'entrada del Poema de Parménides.

PAG.45CRITICA:

Los libros del trimestre:Poesía: Astrotabio, de António Cotinas, poñdntiidJÉ dürué!t"r.- Novela: Makbara, de Juan Goytisolo, por Slas Mátamoro.

3

Page 3: Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe, por 'tirando él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras deí carro;

LOSCLASICO

rr srA sección estará dedicada a la publicación de.E nuevas versiones de los poetas clásicos (ofilósofos, pues ¿dónde se halla Ia línea queescinde los dos términos?), con la intención derescatar fragmentos y nombres que suelen serpatrimonio de exclusivo goce de los especialistas-para

traerlos a un espacio más amplio y a uniiempo que también les corresponde. Bajo el títulode CLASICOS encontrará el lector a poetas demuy diversa época, desde Homero hasta WilliamBlake, desde Quevedo hasta Rimbaud, pues no esuna definición académica la que rotula el titulo,sino la consideración de que CLASICA es lapalabra que ha conseguido despegarse. de loéfimero dé su circunstancia para transcender (connuevas significaciones, acaso) a la emoción y a laluz del lector de cualquier éPoca.

42

T NAUcuRAMos la sección con una versión de AGUSTINI GARCIA CALVO de los primeros fragmentos delPOEMA DE PARMENIDES. La circunstancia nos parecedoblemente oportuna; primero por tener la ocasiónde dar a laluz una puntt del trabajo qlglgsJqtoqldo {e e_steparadigmade la culiura que es AGUSTIN GARCIA CALVO' en.quiense unen armonlosamente el pensamiento poético y filosófico yque aquí los pone en práctica en el campo de su primeraespecidlidad: lás lenguas clásicas. En segundo lugar.porque laveisión que nos da de est€ fragmento es tan-original comobella, reiumiendo el objetivo que pretendemos en estasección. En efecto, no debe pasar por alto el tratamiento líricoque García Calvo le da al POEMA, famoso por su compleji-ciad metafísica. Donde alguna notable traducción dice:

"Pues (sólo) lo mismo puede ser y pensarse" .' BCG, Conrado Eggers Lan y.Victoria E. Julia

Agustín Garcia Calvo traduce el mismo-fragmento 3:"Fues es concebirlo lo mismo que serlo."

AGUSTIN GARCIA CALVO nació en Zamora (España) en 1926,es catedrdtico de Lenguas CltÍsicas en Ia Universidad Complutense deMadrid, aulor de libros de ensoyo y poesía, entre los que destaco su"Sermón del ser y no ser" y su último poemario "Relato de amor".

Page 4: Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe, por 'tirando él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras deí carro;

Fragmento IDiels-Kranz

PARMENIDESDiógenes Laercio nos dice de él: "Alcanzó su madurezenla ó9" Olimpiada" (504-501

antes de Cristo).-"'ll"tO" ponÉ

"n boca de Sócrates: "Parménides me pareció... venerable a la vez-gue

t"rniúÜ;, Viá¡¡¡i¿nt iEn .u ancianidad era notoriamentetanoso, aunque de aspecto bello y

noble".""*Flui"r.o dice de él que "puso orden en su patria, con las mejo.lqs _leye_s"._

reoi.asto que escriÑlpo'"rry y publicó e¡i versos su discurso "Sobre la Naturaleza".

it"ñ;;a'l hablar áe s'u óstito ríánifiesta: "Ha utilizado los versos y el tono sublime de

la poesía como vehículo para evitar la prosa"'

La entrada del Poemo de Parménides(Versión de AGUSTIN GARCIA CALVO.)

Las yeguas que me transportan, y-a c.uanto el ansia llegarame mo7ían, QSí que me echaron al milvocero cominode la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe,por él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras'tirando

deí carro; pero iban guiando el rumbo las niñas.Y contra los buies'el eie soltoba gemido de flautarojo de ordor (que en dos apoyoba -vertiginosasriedas de un lido y el otro), cuondo aceleraban- al,ltiaielas niñas del Sol, deiando atrós la mansión de la Noche,hacia la luz, de las irentes sus manos corriendo los velos.La puerto está de las rutas allí de la noche y-el día,quá encuadrada la tienen dinte! y umbrales de. piedra;v etla arriba, celeste, en grandes iambas se aiusta'Ltou, tiene de fuera y de dentro Justicia la milpagadora.A la que al fii las niñas hablando e-n du-lce palabracautas la pérsuadieron a que el bellotudo cerroioles descoiriera del tronco en un vuelo; y del marco las hoiasvono vacío abrieron de par en par, en sus cuencoshaciendo girar a vaivéi los milbronceños quiciales¡aiustados-de goznes y fleies. Así pasando, a derechoior la calzada guiaban las niñas yeguas y c.arro''Conque

la diosá gentil me ocogió; me _tomó de su diestramono en m,no; I así de su voz me habló, y me decía:" Mozo, tú, compañero de aurigas nomorideras,que llegas con yeguas qu-e t9 transportan a.nuestra moroda,ialve:

"qre no ás lu mal hado lo- que^a seguir te movíaeste camino (bien leios está del trdfago humano), -sino ley y justicia. Mas has de enterorte de todo, lo mismocorazón'sín kmblor de la bienredonda verdad que creenciasde los mortoles, en las que no,cabe fe verdadera;y con todo, oun ésas habrós d'e apreyder, cómo, siendo creídas,'tendrón

en, creencia que Ser, por todos todAs entrando 4g

J

¡I

a

3f4a

Page 5: Ne I vERANo le8o REVISTA DE LITERATURA 2ooptasde la deidad, qub por toda ciudad lleva al hombre-que sabe, por 'tirando él iba: poi él me llevoban las y9gugs milsabideras deí carro;

Fragmento 5

Fragmento 2

/rFragmento 3

44

Y me da lo mismo por dóndedeba empezar: pues aquí llegaré de vuelta de nuevo.

Ea, y yo te diré (guarda tú la,palabra, que oigas)lii íiát que solas ver como vías de- búsqueda- ca'be: '

la una, ta de que es y que no puede ser que no sea,. / ¡ , | 0 ̂es ruta de fe i, ¿, ftár(pues / la vgrdadlgcompaña), / V L L^

la otra, la de que no es y que ha de se-r que no sen, (ésa -te aviso! es senda de toda fe desviada:plr¿f b que no es ni podrds conocerlo (eso nunco se alcanza)-ni

en ello pensar

Pues es concebirlo lo mismo que serlo.