Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro...

20

Transcript of Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro...

Page 1: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,
Page 2: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Índice.- Carta al lector. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 4

- El inquilino quimérico. ... ... ... ... ... ... ... ... ... 5

- Naranja mecánica. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 13

- Viaje cultural. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 23

- Editorial. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 33

Page 3: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

43

Carta al lector.Menester nace de la necesidad de tener un lugar fuera de la con-vencionalidad. Un lugar en donde el público lector se pierda en el contenido de las letras y palabras, más allá de comprar papel re-pleto de marcas y nombres reconocidos. La idea principal de Menester es dar datos, comentarios y anécdo-tas sobre obras y eventos culturales.También, encontramos en Menester una nueva vía de crear; con una cartelera semanal de los eventos culturales dentro de la Cidu-ad de México, presentado de manera completamente diferente: Una pequeña novela, relato o cuento, en los que se encuentra una guía detallada de los eventos de cada semana.Menester es fuera de lo convencional, no sigue normas o formas ya establecidas para crear, así se podrá ver en su contenido.

Page 4: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Éste es un caso en el cuál la obra principal es adaptada como tal a guión para poder hacer una película de ella. Normalmente se dice que una buena adaptación es aquella que respeta la esencia de la obra principal, teniendo en la justificación la involucración de una idea personal del director. Hac-erlo de una manera original, digamos. Sin embargo, Roman Polanski res-peta y tiene la formula perfecta para llevar, con su propia idea, la novela a

una cinta cinematográfica.

5 6

Page 5: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Cinta que está basada en la novela del mismo nombre: Le Locataire chimé-rique a cargo de Roland Topor. Artista perteneciente al “Grupo Pánico”, el cual, nació a la par de la muerte del movimiento surrealista y que estaba

integrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal.Se trata de un polaco con nacionalidad francesa, la cual no le servirá de mucho al ser juzgado por los vecinos del departamento, situado en París a mediados de los setentas, que se dispone a rentar incluso después del mal trato por parte de la persona que se lo muestra y del propietario del mismo. El cual pide una cantidad fuera de lo común como adelanto para la renta del departamento.

Constantemente le mencionan que la inquilina anterior intentó suicidarse. Enseñándole y describiéndole, inclu-so, el lugar y la manera en que dicho

suicidio se trató de consumar. Razón por la cual el dueño del depar-tamento le exige una gran cantidad de dinero, argumentando que, de esa manera, sabría que la persona intere-sada no tendría la idea de suicidarse –como la pasada-. Asegurando, de

paso, la no-locura del sujeto.La crítica de la novela y de la pelícu-la, está en: cuestionar las maneras en que una persona tiene que renunciar a sus principios, con tal de llevar una

relación social respetable con todos los demás.

Además de exponer, como se puede llegar a enajenar a un sujeto al mo-mento de, en repetidas ocasiones, tra-tarlo de vincular a una persona que, por alguna razón, perdió presencia en la vida social. Lo que se conoce coloquial y burguesamente como:

“cargar la cruz de otro”.

7 8

Page 6: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Constantemente se relaciona a Trelkovski –el inquilino-, con Si-mone Choule –persona que in-tentó suicidarse-. Al momento de bajar a la cafetería, le ofrecen chocolate caliente, a pesar de haber pedido café; y Marloboro rojos, en vez de los Gauloises que ordenó, ya que, como los traba-jadores le afirmaban, era lo que

Simone solía pedir.A pesar de su carácter tranquilo –Trelkovski-, el propietario le acusa de hacer demasiado ruido, de llevar mujeres y de negarse a firmar una de-manda contra otro vecino. A menudo contempla desde su ventana cómo sus

vecinos pasan horas hipnotizados mirando las paredes del servicio.

Es una obra completamente fuera de lo con- vencional. De los más atroces y oscuros dese-os y emociones que gobiernan al ser humano, es lo que se pu-ede observar en la obra de Ro-man y lo que se puede leer en la misma de Ro- land.Entrar en dis- cusión de cual es mejor que la otra, sería lo mismo a tratar de encontrar una respuesta a qué es el bien y/o el mal. No cabe lugar para compara-

ciones ya que cada una respeta la esencia propia de cada autor.

9 10

Page 7: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

República de Uruguay 84, piso

3, Centro, México, D.F.

Page 8: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Sin lugar a dudas hay un sinfín de curiosidad alrededor de éstas dos obras. Una vio su nacimiento años después de la primera, es decir, la película de mismo nombre que el libro: La naranja mecánica –A clockwork orange- bajo la dirección del reconocido director Stanley Kubrick. El libro fue escrito por Anthony Burg-

es.Mucho podrá hablarse de las diferencias entre una obra y la otra. Como el claro ejemplo dónde se lee en el libro de Burges una escena en la cuál Alex golpea a un anciano con libros; quien después del tratamiento al que tuvo que ser sometido por dicha golpiza, reconoce a Alex en una librería y, junto con otros an-

cianos, lo golpea.

13 14

Page 9: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Dicha escena es completamente diferente en la película de Kubrick. A pesar de respetar la temática original del libro, un escenario en dónde hay una riña; Stanley prefirió que en lugar de ser Alex sólo, estuviera con sus “drugos”, mientras que en vez de ser un anciano con un libro, fuera un borracho tira-do debajo de un puente; quién después de su tratam-iento, reconoce a Alex y le propina una golpiza junto con otros indigentes.

15 16

Page 10: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Y es que ésta no es una adaptación literaria de la primera obra –libro- a la segunda –película- como lo es, en su caso, El inquilino quimérico. Otro claro ejemplo, el cual se entiende por querer hac-er de la película algo alcanzable para la mayoría de las personas y, poniéndole –justificando al autor- un poco de la cabeza de Ku-brick; es la escena en dónde la pandilla de Billy Boy está a punto de violar a una joven. En la película la fémina lleva en ella unos diecisiete años; sin embargo, en el libro la niña presume los diez

años de edad.Lo mismo pasa cuando, en la película, Alex convence a un par de chicas de, igual, alrededor de diecisiete años, para mantener un encuentro sexual. Dicho acto es un acto completamente racional y consciente por parte de los tres. En el libro la historia es un poco diferente: Alex lleva a un par de niñas de diez años a su casa y las

viola.

Así podríamos seguir citando una cantidad interminable de diferen-cias entre el libro y la película. Aunque, la más importante y, en éste caso, que dará más ayuda a entender el por qué de no hacer la adap-

tación literaria del libro a la película es: En una anécdota Stanley Kubrick cuenta haber leído la edición bri-tánica del libro de Burgues, el cuál constaba de veintiún capítulos, en dónde, a grandes rasgos, el último capítulo era la reformación de Alex. Un capítulo dedicado a como Alex “madura” y logra calmar su

personalidad ultra-violenta. Esto alteró un poco a Kubrick casi de la misma manera en la que el editor estadounidense lo hizo al momento de leer dicho capítulo. La justificación del editor para eliminar el capítulo veintiuno fue que era un capítulo muy blando y podría considerarse como una traición

al resto de la obra.

17 18

Page 11: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Seguramente la misma esencia de la justificación del editor de Es-tados Unidos tenía en sus palabras Stanley, al momento de decidir eliminar por completo tan indeseado capítulo y, hacer su película

como si el libro terminara en el capítulo veinte. Como se sostiene en la publicación anterior, no hay una obra mejor que la otra. No porque Kubrick y los Estados Unidos Americanos no hayan querido tomar en cuenta el último capítulo, quiere decir

que éste es un mal capítulo.

Burgues comentó en alguna ocasión que el libro era, tal cual: una novela. En donde el personaje principal tiene un desarrollo y es por eso que al final, necesita de un capítulo para reformar al actor

principal de la obra, haciendo dejar ver en la esencia del libro: El ser humano tiene libre albedrío. El bien y el mal no son sino una elección a tomar. El título del libro hace mención a lo imposible que es aplicar una moralidad “mecánica” forzada e impuesta, a

un organismo vivo.

19 20

Page 12: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,
Page 13: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Viaje cultural en la Ciudad de México.

23 24

Page 14: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Sin querer, habiendo planeado completamente lo contrario los momentos antes de perderse dentro de sus sueños, se despertó a la mañana siguiente. Cabizbajo; con el cuerpo pesado, como si hubiera corrido un maratón el

día anterior; dolor de cabeza y, por si no era suficiente, unas ganas inmen-sas de ir al baño; él empezó su día. Sin saber que iba a depararle el resto

de los minutos de existencia que le aparecían frente a sus ojos. Sin tener la más mínima incumbencia en saberlo.

Sin embargo, como ya era costumbre, su buen acompañante de vida llegó con él y le comentó acerca de la noticia del día.

Era el aniversario del fallecimiento de uno de los “grandes”: Luis Bu-ñuel. Por ende, en la Cineteca Nacional se iba a proyectar “Él”. Lo no tan agradable para él, fue saber que eso se presentaría hasta el día martes, y

hoy es lunes.

Al ver la expresión y el lenguaje corporal de él, su acompañante de vida le dijo:

- No te desanimes, hoy también podemos hacer algo.- ¿En serio?, preferiría quedarme en casa o salir a caminar que ir a comer a

un restaurante reconocido o tomar un café, la verdad.- No, no, no. En el Club Atlántico está una proyección permanente, de

martes a sábado, a las siete de la noche, de Yellow Submarine, deberíamos ir. Podemos llegar un poco antes y tomarnos algo en el bar del lugar, es

muy agradable, sé que te gustará.- ¿We all live in a Yellow Submarine después de unas buenas cervecitas?

Mmmmm, no suena nada mal.- Ves, te lo dije, no hay por qué bajar la cabeza y ponerse de mal humor,

¡vamos!.

25 26

Page 15: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Llegaron al lugar y de inmediato se sentaron en el acogedor bar, no sin an-tes, de manera casi desesperada, haber pedido un par de cervezas extran-jeras. Empezaron a mirar a su alrededor y bastó dar un giro de cuarenta y cinco grados para que su acompañante de vida intercambiara mirada con

un conocido. En un abrir y cerrar de ojos el tipo estaba en la mesa, saludó a ambos seres

humanos, presentándose a aquél que desconocía. Fue breve, mencionó palabras de cortesía por el encuentro no planeado e invitó a ambos entes

a su exposición en el Museo Mexicano del Diseño (MUMEDI), la cual se estaría presentando el jueves de ésa misma semana. Los dos se mostraron

sorprendidos y agradecidos. Dejaron claro que su presencia, en dicho evento, no iba a pasar desapercibida.

Las cervezas pasaron de extranjeras a nacionales y los tragos eran más largos; mientras dejaban su rastro tanto en los sentidos como en el cuerpo

humano de él. Después de varios cigarros, tuvo la necesidad de pararse e ir al lugar más ansiado cuando uno camina tramos largos, después de haber

bebido litros y litros de agua.

Al llegar se encaminó directamente al mingitorio, el cual estaba adornado con un cuadro de pintura que no estaba firmado. Colgando del lado izqui-erdo de aquella obra de arte, se encontró una especie de postal muy cu-

riosa. Era una invitación para el día sábado. Un performance en el Museo Universitario del Chopo.

Debido a los efectos de la cerveza en el cuerpo de él, guardó aquél tesoro en el bolsillo trasero izquierdo de su pantalón y regresó a la mesa con su

acompañante de vida sin mencionar nada de lo ocurrido en el tocador. Cuando su acompañante de vida volteó a ver el tiempo en su brazo, de-

safió a él a acabarse esa cerveza, en un solo trago. Él aceptó y bebieron la última gota de espuma que derramaban sus dos botellas.

Se dirigieron a la sala.Una vez terminada la función, los dos se mostraron de acuerdo en seguir

disfrutando de aquél lugar acogedor, el bar del lugar. Otra cosa en la que estuvieron de acuerdo, fue en vaciar sus vejigas antes de sentarse y ordenar, tal vez no una cerveza nacional o extranjera, si no

un aperitivo, o, una cuba.

27 28

Page 16: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,
Page 17: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

Estando ahí, él recordó cuando despertó ése día. Todo tornaba mal. A pesar de ello, estaba saliendo de ver “Él”, después de haber tomado unas deli-ciosas cervezas y tenía, gracias a su acompañante de vida <<quien era de esas personas con la facilidad de relacionarse con cualquier persona de la

sociedad -o sea, conocía a todo el mundo->>, planes para el día siguiente y el que sigue dos días del ya mencionado. No tornaba nada mal.

Terminó y salió. Afuera del lugar estaba su acompañante de vida platican-do con otra persona. Él se acercó, presentó y mostró una sonrisa. Aquella persona agilizo la platica y se despidió. Parecía que algo suyo le esperaba

en las afueras del lugar.Caminaron al bar y él preguntó quién era aquella persona.

- La conocí en París, parece ser que por fin la tomaron en cuenta y el vier-nes se presenta en el Auditorio Nacional con el Ballet Ruso.

- ¡Qué padre!, yo los vi de chico con mi madre. ¿será igual de impresion-ante que aquélla vez? ¿y, si lo descubrimos?

- De hecho, mira, tenemos cortesías.- Lo sabía, siempre consigues todo.

Llegando a su casa y encontrándose acostado, a punto de dormir, él sus-piró y pensó:

- ¿Quién lo iba a decir? Tengo mi agenda llena toda la semana. Incluso con el miércoles de libro/jarocho –porque es de los días que no está lleno de

gente- y el domingo de comida con aquellos humanos que son mi familia sanguínea. Excelente lunes.

31 32

Page 18: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,

33 34

Editorial

· Idea original:

· Fotografías:

· Photoshop:

· Textos originales:

· Diseño:

Ser del

Ángel.

Page 19: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,
Page 20: Índice.seadesignphotoshop.files.wordpress.com/2013/08/meenester1.pdfintegrado por: Topor, Alejandro Jodorowsky y Fernando Arrabal. Se trata de un polaco con nacionalidad francesa,