Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas...

48
www.turismocoruna.com Guía de ocio Leisure guide GRATIS FREE Nº 65 mayo 2019 Un mayo de música y humor, a velocidad de crucero Un maio de música e humor, a velocidade de cruceiro May’s music and humour, at cruising speed

Transcript of Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas...

Page 1: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

www.turismocoruna.com

Guía de ocioLeisure guide

GRATISFREE

Nº 65 mayo 2019

Un mayo de música y humor,a velocidad de crucero

Un maio de música e humor,a velocidade de cruceiro

May’s music and humour,at cruising speed

Page 2: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

www.turismocoruna.com

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey

Fotografía portada: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafa Pérez

STAFF

Edita: Consorcio de Turismo de A Coruña.

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña.

Turismo Coruña quiere expresar su agradecimiento a todas las instituciones, empresas y particulares que han contribuido de alguna forma a la realización de esta revista.

Depósito legal: C 122-2013.

Page 3: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

3SUMARIO SUMARIO SUMMARY

24

SUMARIO SUMARIO SUMMARY

EN ESTE NÚMERONESTE NÚMERO IN THIS ISSUE

facebook.com/turismocoruna @corunaturismo www.instagram.com/corunaturismo

21

4 3 /Sumario /Sumario /Summary

32 /Playas /Praias /Beaches

41 /Información /Información /Information

48 /Cruceros /Cruceiros /Cruise Ships

30 /Mapa /Mapa /Map

20 /Agenda /Axenda /What’s on

4 /Reportaje: Un mayo de música y humor a velocidad de crucero /Reportaxe: Un maio de música e humor a velocidade de cruceiro /Feature: May’s music and humour, at cruising speed

9 /Cultura /Cultura /Culture

36 /Alojamientos /Aloxamentos /Accomodation

Page 4: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE4

UN MAYO DE MÚSICA Y HUMOR, A VELOCIDAD DE CRUCEROUN MAIO DE MÚSICA E HUMOR, A VELOCIDADE DE CRUCEIROMay’s music and humour, at cruising speed

Metidos xa de cheo na primavera, o mes de maio preséntase na Coruña cunha oferta musical especialmente intensa con importantes concertos de gran formato que probablemente obrigarán a colgar o cartel de entradas esgotadas en máis dunha ocasión.

O periplo musical ábrese o día 3 no Coliseum co concerto de Mark Knopfler. O mítico ex Dire Straits está considerado como un dos músicos máis importantes da historia do rock e un dos guitarristas máis grandes de todos os tempos segundo a revista Rolling Stone. Tamén neste recinto actuará o día 11 o madrileño Leiva, que de seguro interpretará tanto os seus éxitos en solitario

Already in spring, the month of May in A Coruña features a particularly intense music offer, with big concerts that will probably be sold-out events sooner rather than later.

Music begins on May 3 at the Coliseum with Mark Knopfler. The legendary former Dire Straits frontman is considered one of the most important musicians in rock history and one of the greatest guitarist of all time according to the Rolling Stone magazine. Also in this same venue, Leiva will perform on May 11. Surely, the Madrilenian artist will play his solo hits as well as his former hits with his previous band, Pereza.

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña

Metidos ya de lleno en la primavera, el mes de mayo se presenta en A Coruña con una oferta musical especialmente intensa, con importantes conciertos de gran formato que probablemente obligarán a colgar el cartel de no hay billetes en más de una ocasión.

El periplo musical se abre el día 3 en el Coliseum con el concierto de Mark Knopfler. El mítico ex Dire Straits está considerado como uno de los músicos más importantes de la historia del rock y uno de los guitarristas más grandes de todos los tiempos según la revista Rolling Stone. También en este recinto actuará el día 11, el madrileño Leiva, que a buen seguro interpretará tanto

Page 5: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

5REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

Fotografía: rtve.es

sus éxitos en solitario como los de su antigua formación, Pereza.

Los conciertos de mayo en este icónico recinto los cerrará el día 24 la gala de Operación Triunfo. Los participantes en el célebre concurso televisivo Operación Triunfo 2018, al frente de los cuales estará la coruñesa Sabela, convocarán a un nutrido público de todas las edades. Como adelanto, el día 10 actuará en el Playa Club el eurovisivo y también concursante de OT, Alfred García.

Cambiando de escenario, el 9 de mayo el Palacio de la Ópera abrirá sus puertas a Rozalén. La cantautora manchega se muestra siempre dispuesta a apoyar diversas causas sociales y actos benéficos. Cabe destacar que en sus conciertos ha incorporado el lenguaje de los signos y otras técnicas de comunicación para personas con discapacidades sensoriales. También compartirá escenario el ex Último de la Fila, Manolo García, que el día 18 presentará su concierto acústico.

como os da súa antiga formación, Pereza.

Os concertos de maio neste icónico recinto pecharaos o día 24 a gala de Operación Triunfo. Os participantes no célebre concurso televisivo Operación Triunfo 2018, á fronte dos cales estará a coruñesa Sabela, convocarán un nutrido público de todas as idades. Como adianto, o día 10 actuará no Playa Club o eurovisivo e tamén concursante de OT, Alfred García.

Cambiando de escenario, o 9 de maio, o Pazo da Ópera abrirá as súas portas a Rozalén. A cantautora manchega móstrase sempre disposta a apoiar diversas causas sociais e actos benéficos. Cabe destacar que nos seus concertos incorporou a lingua de signos e outras técnicas de comunicación para persoas con discapacidades sensoriais. Tamén compartirá escenario o ex Último de la Fila, Manolo García, que o día 18 presentará o seu concerto acústico.

May’s concerts in this iconic venue will be closed out on May 24 by the Operación Triunfo concert gala. The participants of the renowned Operación Triunfo 2018 TV contest, led by A Coruña singer Sabela, will gather a big audience of all ages. As an advance, on May 10, Alfred García, also an OT participant as well as a Eurovision contestant, will go on stage at Playa Club.

Changing the stage, on May 9, the Opera Palace will host Rozalén. The La-Mancha singer is always willing to support several social causes and charity events. It must be pointed out that she has incorporated sign language in her concerts, together with other communication techniques for sensory-handicapped people. She will share stage with the former Último de la Fila member, Manolo García, who will offer his acoustic concert on May 18.

The perfect complement of music as a leisure product is humour, especially if it is of a high quality and based on witty remarks.

Page 6: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE6

Un complemento idóneo de la música como producto de ocio, es el humor, sobre todo si este es inteligente y de calidad. Entre el 13 y el 19 de mayo, A Coruña tiene una gran cita con el humor de altura en la primera edición del EMHU, el Encuentro Mundial de Humorismo, que nace con la idea de establecer en nuestra ciudad el principal festival de humor de España

Proyecciones, encuentros, conferencias, exposiciones, radio en directo y actuaciones en vivo, son algunas de las actividades programadas en este encuentro cultural y ciudadano, dirigido a niños, adolescentes y adultos, que pretende descubrir y acercar tanto las vanguardias humorísticas internacionales como los grandísimos tesoros del humorismo gallego, de los que Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao y Valle-Inclán son algunos de sus maestros. El teatro Colón, Afundación y Palexco, entre otros espacios, acogerán grandes dosis de retranca, ironía y muchas sonrisas. Al frente de un amplio

Un complemento idóneo da música como produto de lecer é o humor, sobre todo se é intelixente e de calidade. Entre o 13 e o 19 de maio, A Coruña ten unha gran cita co humor de altura na primeira edición do EMHU, o Encontro Mundial de Humorismo, que nace coa idea de establecer na nosa cidade o principal festival de humor en España.

Proxeccións, encontros, conferencias, exposicións, radio en directo e actuacións en vivo son algunhas das actividades programadas neste encontro cultural e cidadán, dirixido a nenos, adolescentes e adultos, que pretende descubrir e achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao e Valle-Inclán son algúns dos seus mestres. O teatro Colón, Afundación e Palexco, entre outros espazos, acollerán grandes doses de retranca, ironía e moitos sorrisos. Á fronte dun amplo elenco de

Between May 13 and 19, A Coruña will host the EMHU, the Humour International Gathering, which was created with the purpose of basing the main national humour festival in our city

Screenings, meetings, conferences, exhibitions, live radio broadcasts and live performances are some of the activities programmed for this cultural gathering addressed to children, teenagers and adults, whose aim is to discover and approach the international humour vanguards as well as the Galician humour treasures, namely masters Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao and Valle-Inclán. Colón Theatre, Afundación and Palexco, among other venues, will host wide doses of typical-Galician sarcasm and irony with plenty of laughter. And leading a wide array of comedians, Luis Piedrahita, native to A Coruña and artistic director of the event.

Plenty of music and humour at cruising speed, because this month of May up to 20 big international cruises will be

Fotografía: teatrocolon.es

Page 7: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

7REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

elenco de humoristas estará el coruñés Luis Piedrahita, director artístico del certamen.

Pues mucha música, mucho humor y, además, a velocidad de crucero, porque este mes de mayo se espera que recalen en la ciudad hasta 20 de los principales cruceros turísticos internacionales. A Coruña ya es el primer puerto del norte de la península, tanto en número de escalas como de pasajeros. La calidad que ha alcanzado la ciudad como destino de cruceros y la imagen internacional que proyecta en este sector turístico, no dejan de crecer.

Alguien dijo que la vida hay que tomársela con humor para mejor soportarla. Ciertamente el humor es de esas cosas que más unen. También la música. Tenemos, pues, y en abundancia, los mejores ingredientes para disfrutar de un magnífico mes de mayo en la mejor compañía.

humoristas estará o coruñés Luis Piedrahita, director artístico do certame.

Pois moita música, moito humor e, ademais, a velocidade de cruceiro. Este mes de maio agárdase que recalen na cidade ata 20 dos principais cruceiros turísticos internacionais. A Coruña xa é o primeiro porto do norte da península, tanto en número de escalas como de pasaxeiros. A calidade que acadou a cidade como destino de cruceiros e a imaxe internacional que proxecta neste sector turístico non deixan de medrar.

Alguén dixo que a vida a hai que tomar con humor para a soportar mellor. Certamente, o humor é desas cousas que máis unen. Tamén a música. Temos, xa que logo, e en abundancia, os mellores ingredientes para gozar dun magnífico mes de maio na mellor compaña.

expected to dock in town. A Coruña’s harbour already ranks first among the other ports in the north of the Iberian peninsula, both in terms of stopovers and in the number of passengers. The quality that now offers the city as a cruise destination and the international image it projects within this tourist sector keep growing steadily.

Somebody said that life has to be lived with humour to better withstand it. Certainly, humour is one of those things that unite people the most. And also music. Therefore, we have plentiful ingredients to enjoy a magnificent May in the best company.

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xosé Castro

Page 8: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE8

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña

Page 9: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

9CULTURA CULTURA CULTURE

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIONESVISTAs PANORÁMICAsCASTRO DE ELVIÑAÁGORA

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIÓNSVISTAs PANORÁMICAs CASTRO DE ELVIÑaÁGORA

CULTUREMUSEUMS HOUSE MUSEUMSFOUNDATIONSPANORAMIC VIEWs ELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENTÁGORA

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafael López-Monné

Page 10: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

CULTURA CULTURA CULTURE10

MUSEOS MUSEOS MUSEUMS

3, 3A, 11

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 34Tel. (+34) 981 189 842www.mc2coruna.org/aquarium

AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE

Un lugar único para descubrir los más hermosos secretos de las profundidades del mar. Un lugar único para descubrir os máis fermosos segredos das profundidades do mar. A unique space in which to discover the most stunning secrets of the deep.

Horario /Horario /Opening times

Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. El acceso se cierra 1 hora antes. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. O acceso péchase 1 hora antes. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December. The access is closed 1 hour before.

Precio 10 € /Prezo 10 € /Admission € 10

(A) 4 €. (A) 4 €. (A) € 4. (B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.

TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES

Único faro romano en funcionamiento. Es el símbolo de la ciudad y Patrimonio de la Humanidad. Único faro romano en funcionamento. É o símbolo da cidade e Patrimonio da Humanidade. The world’s only working Roman lighthouse. The landmark of the city and a World Heritage Site.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: lunes a domingo 10.00 a 18.00 h (venta entradas hasta 17.15 h. Última visita 17.30 h). De junio a septiembre: 10.00 a 21.00 h (venta entradas hasta 20.15 h. Última visita 20.30 h). De outubro a maio: luns a domingo 10.00 a 18.00 h (venda entradas ata 17.15 h. Última vista 17.30 h). De xuño a setembro: 10.00 a 21.00 h (venda entradas ata 20.15 h. Última vista 20.30 h). October to May: Monday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. (ticket sales until 5.15 p.m. Last admission 5.30 p.m.). June to September: 10 a.m. to 9 p.m. (ticket sales until 8.15 p.m. Last admission 8.30 p.m.).

Precio 3 € /Prezo 3 € /Admission € 3

(C) 1,50 €. (C) 1,50 €. (C) € 1,50. (E) Gratuito. (E) Gratuito. (E) Free. Gratis: todos los lunes y tercer sábado de cada mes (de octubre a junio). Gratis: todos os luns e terceiro sábado de cada mes (de outubro a xuño). Free of charge: every Monday and third Saturday of each month (from October to June).

Punto de venta de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcamiento). Entrada en grupos limitados. Punto de venda de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcadoiro). Entrada en grupos limitados. Ticket office: Tourist Office (parking area). Entry in limited groups.

Visitas guiadas: martes a domingo, 11.30 y 12.30 h. Visitas guiadas: martes a domingo, 11.30 e 12.30 h. Guided tours: Tuesday to Sunday, 11.30 a.m. & 12.30 p.m. Reservas Reservas Booking: 881 084 756.

www.torredeherculesacoruna.com

3, 3A, 5

Avenida de Navarra, s/nTel. (+34) 981 223 730www.torredeherculesacoruna.es

Page 11: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

11CULTURA CULTURA CULTURE

CASA DE LAS CIENCIAS. PLANETARIO CASA DAS CIENCIAS. PLANETARIOSCIENCE MUSEUM. PLANETARIUM

Con un planetario y tres plantas de exposiciones dedicadas a acercar la ciencia a la gente. Cun planetario e tres plantas de exposicións dedicadas a achegar a ciencia á xente. Three floors of exhibition space and a planetarium designed to bring science closer to people.

Horario /Horario /Opening times

Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.

Sesiones Planetario: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Planetario: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. Planetarium sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.

Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2

Planetario Digital: 2 €. Planetario Dixital: 2 €. Digital Planetarium: € 2.

(A) 1 €. Planetario Digital: 1 €. (A) 1 €. Planetario Dixital: 1 €. (A) € 1. Digital Planetarium: € 1.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.

DOMUS, CASA DEL HOMBRE. CINE IMAX DOMUS, CASA DO HOME. CINE IMAXDOMUS, MUSEUM OF MANKIND. IMAX CINEMA

Más de 200 módulos interactivos para divertirse y reflexionar sobre la especie humana. Máis de 200 módulos interactivos para divertirse e reflexionar sobre a especie humana. More than 200 interactive modules designed for fun and reflection on the human race.

Horario /Horario /Opening times

Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.

Sesiones Cine 3D: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Cine 3D: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. 3D Cinema sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.

Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2

Cine 3D: 4 €. Cine 3D: 4 €. 3D Cinema: € 4.

(A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) € 1. 3D Cinema: € 2.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.

6, 6A, 12, 20, 22

Parque de Santa Margarita, s/nTel. (+34) 981 189 844 www.mc2coruna.org/casa

3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17

Ángel Rebollo, 91Tel. (+34) 981 189 840 www.mc2coruna.org/domus

Page 12: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

CULTURA CULTURA CULTURE12

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 11

Zalaeta, s/nTel. (+34) 881 881 700www.museobelasartescoruna.xunta.es

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 2Tel. (+34) 981 189 850 [email protected]

MUSEO DE BELLAS ARTESMUSEO DE BELAS ARTESFINE ARTS MUSEUM

Pintura española y europea del s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya y Sotomayor. Pintura española e europea do s. XVI ao XX, con lenzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya e Sotomayor. Spanish and European art from the 16th to the 20th centuries, with paintings by Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya and Sotomayor.

Horario /Horario /Opening times

Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Lunes y festivos: cerrado. Martes a venres: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Mondays and bank holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free

MUSEO ARQUEOLÓGICO E HISTÓRICO CASTILLO DE S. ANTÓN MUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICOCASTELO DE S. ANTÓN CASTLE OF S. ANTÓN ARCHAEOLOGY AND HISTORY MUSEUM

Antigua prisión y fortaleza, el museo descubre la prehistoria y la época antigua de la ciudad. Antiga prisión e fortaleza, o museo descobre a prehistoria e a época antiga da cidade. A former prison and fortress, this museum provides an insight into the city’s prehistoric and

ancient history.

Horario /Horario /Opening times

De septiembre a junio: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De julio a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De setembro a xuño: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 15.00 h. Luns pechado. September to June: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m. Closed Mondays. July to August: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.

Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2

(C) 1 €. (C) 1 €. (C) € 1. (F) Gratuito. (F) Gratuito. (F) Free.Gratis: sábados. Gratis: sábados. Saturdays free of charge.

Page 13: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

13CULTURA CULTURA CULTURE

MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (MUNCYT)MUSEO NACIONAL DE CIENCIA E TECNOLOXÍA (MUNCYT)NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (MUNCYT)

Un apasionante recorrido por la historia tecnológica y científica de España y el mundo, con más de 1.500 objetos. Un apaixonante percorrido pola historia tecnolóxica e científica de España e o mundo, con máis de 1.500 obxectos. Fascinating journey into the technological and scientific history of Spain and the rest of the world, featuring more than 1,500 exhibits.

Horario /Horario /Opening times

Hasta el 14 de septiembre: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. 15 septiembre - 30 junio: martes a viernes: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. Ata o 14 de setembro: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. 15 setembro - 30 xuño: martes a venres: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. Until 14th September: Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed. 15th September - 30th June: Tuesday to Friday: 10 a.m. to 5 p.m. Saturday 11 a.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed.

Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free

CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNCASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNEMILIA PARDO BAZÁN HOUSE MUSEUM

Hoy sede de la Real Academia Galega. Expone elementos de la vida y obra de la autora de los Pazos de Ulloa. Hoxe sede da Real Academia Galega. Expón elementos da vida e obra da autora dos Pazos de Ulloa. Today home to the Royal Galician Academy, this museum houses a collection of objects from the life and works of the

author of Los Pazos de Ulloa.

Horario /Horario /Opening times

De septiembre a junio: lunes a jueves: 9.00 a 14.45 h y 16.30 a 19.45 h. Viernes: 9.00 a 14.45 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De julio a agosto: lunes a viernes: 9.00 a 14.00 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De setembro a xuño: luns a xoves: 9.00 a 14.45 h e 16.30 a 19.45 h. Venres: 9.00 a 14.45 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. De xullo a agosto: luns a venres: 9.00 a 14.00 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. From September to June: Monday to Thursday: 9 a.m. - 2.45 p.m. and 4.30 p.m. – 7.45 p.m. Friday: 9 a.m. – 2.45 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed. From July to August: Monday to Friday: 9 a.m. – 2 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free

3, 3A, 12, 12A, 14

Rúa Tabernas, 11Tel. (+34) 981 207 308 www.casamuseoemiliapardobazan.org

Plaza del Museo Nacional, 1Tel. (+34) 900 100 134www.muncyt.es

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 14: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

CULTURA CULTURA CULTURE14

MUSEO DE LOS RELOJESMUSEO DOS RELOXOSCLOCK MUSEUM

Majestuosa exhibición de relojes de los siglos XVII al XX. Maxestosa exhibición de reloxos dos séculos XVII ao XX. A magnificent collection of clocks dating from the 17th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Lunes, martes, miércoles y viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado días de actos oficiales y mientras está expuesto el Belén Navideño. Luns, martes, mércores e venres: 17.00 a 19.00 h. Pechado días de actos oficiais e mentres está exposto o Belén de Nadal. Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed during official events and the Christmas Nativity exhibition.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

MUSEO DE ARTE SACRO DE LA COLEGIATA MUSEO DE ARTE SACRA DA COLEXIATA COLLEGIATE CHURCH RELIGIOUS ART MUSEUM

Una impresionante colección de orfebrería religiosa de los siglos XVI al XX. Unha impresionante colección de ourivaría relixiosa dos séculos XVI ao XX. A magnificent collection of religious art in gold and silver dating from the 16th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

De martes a viernes: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De martes a venres: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and bank holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Avenida Puerta de Aires, 23Tel. (+34) 981 203 186

MUSEO HISTÓRICO MILITARMUSEO HISTÓRICO MILITARMILITARY HISTORY MUSEUM

Más de 1.600 objetos de los siglos XVIII, XIX y XX que representan la historia castrense de la región. Máis de 1.600 obxectos dos séculos XVIII, XIX e XX que representan a historia castrense da rexión. More than 1,600 exhibits from the 18th, 19th and 20th centuries providing an insight into the region’s military history.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábado: 10.00 a 14.00 hy 16.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a sábado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 10.00 a 14.00 h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Plaza Carlos I, s/nTel. (+34) 981 205 [email protected]

Plaza de María Pita, 1. AyuntamientoTel. (+34) 981 184 226www.coruna.es

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 15: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

15CULTURA CULTURA CULTURE

CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO PICASSOPICASSO HOUSE MUSEUM

Espacio que recrea la vida temprana de uno de los artistas más influyentes de la historia.Espazo que recrea a primeira parte da vida dun dos artistas máis influíntes da historia. This space recreates the early life of one of history’s most influential artists.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO CASARES QUIROGA CASA MUSEO CASARES QUIROGACASARES QUIROGAHOUSE MUSEUM

Museo dedicado a la vida del político español y al republicanismo coruñés y gallego. Museo dedicado á vida do político español e ao republicanismo coruñés e galego. A museum dedicated to the life of this Spanish politician and the history of Republicanism in A Coruña and Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO MARÍA PITACASA MUSEO MARÍA PITAMARÍA PITA HOUSE MUSEUM

Recreación de la vida de la heroína coruñesa y un repaso histórico de los siglos XVI y XVII. Recreación da vida da heroína coruñesa e un repaso histórico dos séculos XVI e XVII. The recreation of the life of A Coruña’s most famous heroine and the history of the 16th and 17th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 213, 3A, 5, 7, 17

Payo Gómez, 14Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas locales. chamadas locais. local calls

Panaderas, 12Tel. (+34) 981 189 856

Herrerías, 28Tel. (+34) 981 189 853

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 711, 20, 21, 22, 24, UDC

Page 16: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

CULTURA CULTURA CULTURE16

FUNDACIÓN LUIS SEOANEFUNDACIÓN LUIS SEOANELUIS SEOANE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de Luis Seoane y otras itinerantes de arte contemporáneo. Unha interesante exposiciónpermanente de Luís Seoane e outras itinerantes de arte contemporánea. A fascinating permanent exhibition of the works of Luis Seoane as well as itinerant contemporary art exhibitions.

Horario /Horario /Opening times

Martes a domingo: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo: 11.00a 15.00 h e 17.00 a 21.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Sunday: 11 a.m. to 3 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

AFUNDACIÓNAFUNDACIÓNAFUNDACIÓN

Más de 7.000 m2 para disfrutar en un edificio vanguardista dedicado enteramente al arte yla cultura. Máis de 7.000 m2 para desfrutar nun edificio vangardista dedicado enteiramente á arte e á cultura. More than 7,000 m2 of space housed in an avant-garde building dedicated entirely to art and culture.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábados: 9.00 a 21.00 h. Exposiciones: lunes a viernes de 17.00 a 21.00 h, sábados y festivos de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a sábados: 9.00 a21.00 h. Exposicións: luns a venres de 17.00 a 21.00 h, sábados e festivos de 12.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday: 9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions: Monday to Friday from 5 p.m. to 9 p.m. Saturdays and bank holidays from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

FUNDACIONES FUNDACIÓNS FOUNDATIONS

S. Francisco, 27 (junto Museo Militar)Tel. (+34) 981 216 015www.fundacionluisseoane.gal

Cantón Grande, 8Tel. (+34) 981 185 060www.afundacion.org

FUNDACIÓN BARRIÉFUNDACIÓN BARRIÉBARRIÉ FOUNDATION

Un espacio dedicado a acercar la cultura, el arte y el talento a todos, impulsando el desarrollo de Galicia. Un espazo dedicado a achegar a cultura, a arte e o talento a todos, impulsando o desenvolvemento de Galicia. A space for sharing art, culture and talent with all and promoting the development of Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a domingo, festivos incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo, festivos incluídos: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.Luns: pechado. Tuesday to Sunday, including bank holidays: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

Cantón Grande, 9Tel. (+34) 981 221 525 www.fundacionbarrie.orgwww.educabarrie.org

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A

Page 17: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

17CULTURA CULTURA CULTURE

FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE MARÍA JOSÉ JOVE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de obras gallegas y nacionales del siglo XX. Unha interesante exposición permanente de obras galegas e nacionais do século XX. A fascinating permanent collection of 20th century Galician and Spanish art works.

Horario /Horario /Opening times

Visitas: cita telefónica previa (+34) 981 160 265.Visitas: cita telefónica previa(+34) 981 160 265.Tours: prior phone booking required.(+34) 981 160 265.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)PANORAMIC LIFT(MONTE S. PEDRO)

Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas de la Torre y la bahía. Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas da Torre e da baía. Glass circular shaped lift. Offering exceptional views of the Tower of Hercules and the city bay

VISTAS PANORÁMICAS VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS

11, 6, 6A 3, 3A, 12, 14

Galileo Galilei, 6. Edif. Work Center Tel. (+34) 981 160 265www.fundacionmariajosejove.org

Comunican el Paseo Marítimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro. Comunican o Paseo Marítimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.

CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) ATLANTIC DOME(MONTE S. PEDRO) Un impresionante mirador de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. Un impresionante miradoiro de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. A spectacular 360º viewpoint featuring interactive modules to learn more about A Coruña.

3, 3A, 12, 14

Horario /Horario /Opening times

Del 15 de junio al 15 de septiembre: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto del año: sábados, domingos, festivos y días de puente de 11.30 a 19.30 h. Lunes: cerrado. Do 15 de xuño ao 15 de setembro: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto do año: sábados, domingos, festivos e días de ponte de 11.30 a 19.30 h. Luns: pechado. From 15th June to 15th September: Tuesday to Sunday from 11.30 a.m. to 9 p.m. The rest of the year: Saturday, Sunday, bank holidays and holidays weekend from 11.30 a.m. to 7.30 p.m. Monday: closed.

Precio Ascenso o descenso: 3 € Prezo Ascenso ou descenso: 3 €

Admission Each way: € 3(G) 1,50 €. (G) 1,50 €. (G) € 1,50. (H) Gratuito. (H) Gratuito.(H) Free.

Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free

Page 18: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

CULTURA CULTURA CULTURE18

CENTRO SOCIAL ÁGORACENTRO SOCIAL ÁGORAÁGORA SOCIAL CENTER

Espacio creativo multidisciplinar con exposiciones, talleres, biblioteca y una variada agenda cultural. Espazo creativo multidisciplinar con exposicións, talleres, biblioteca e unha variada axenda cultural. A creative multi-disciplinary venue for exhibitions and workshops, library and extensive programme of cultural activities.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h.Sábados: 9.00 a 14.00 h y de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a venres: 8.00 a 21.00 h. Sábados: 9.00 a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Friday from 8 a.m. to 9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m. Library: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

7, 12A, 14

Lugar da Gramela, 17Tel. (+34) 981 189 888www.coruna.es/agora

CASTRO DE ELVIÑACASTRO DE ELVIÑAELVIÑA FORTIFIEDIRON AGE SETTLEMENT

Yacimiento arqueológico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo el público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendaciones: emplear calzado cómodo y respetar los restos arqueológicos. Xacemento arqueolóxico celta que data do séc. III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendacións: empregar calzado cómodo e respectar os restos arqueolóxicos. Celtic archaeological site dating back to the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: aprox. 1.30 h. Recommendations: wear comfortable footwear and respect the archaeological remains.

Horario /Horario /Opening times

Visitas guiadas: octubre a junio, los domingos a las 12.00 h. Julio, los jueves a las 21.00 h., sábados y domingos a las 12.00 h. Agosto y septiembre, los sábados y domingos a las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuño, os domingos ás 12.00 h. Xulio, os xoves ás 21.00 h., sábados e domingos as 12.00 h. Agosto e setembro, os sábados e domingos ás 12.00 h. Guided tours: October to June, Sundays at noon. July, Thursdays at 9 p.m., Saturday and Sunday at noon. August and september, Saturday and Sunday at noon.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

24, UDC

Campus de Elviña, s/n Tel. (+34) 981 189 [email protected]

tambiÉn de interés TAmén de interese OTHER SITES OF INTEREST

APLICACIÓN PRECIOS REDUCIDOS(A) Precio reducido: menores de 16 años, mayores de 65 años, desempleados, familias numerosas, titulares de Carné Joven, titulares de tarjetas Vente y Vente Mini (proyecciones de Planetario Digital y Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa de las Ciencias, sin Planetario; Aquarium Finisterrae y Domus, sin Cine 3D): 3 visitas que pueden realizarse en el mismo o en diferentes días. No caduca. (C) Precio reducido: menores de 14 años, mayores de 65 años, titulares de Carné Joven, pensionistas, desempleados, familias numerosas y grupos de más de 20 personas en visita previamente concertada. (D) Gratuito: discapacitados y menores de 4 años. (E) Gratuito: discapacitados y menores de 5 años. (F) Gratuito: discapacitados y menores de 6 años. (G) Precio reducido: mayores de 65 años. (H) Gratuito: menores de 8 años.

APLICACIÓN PREZOS REDUCIDOS(A) Prezo reducido: menores de 16 anos, maiores de 65 anos, desempregados, familias numerosas, titulares de Carné Xove, titulares de tarxetas Vente e Vente Mini (proxeccións de Planetario Dixital e Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa das Ciencias, sen Planetario; Aquarium Finisterrae e Domus, sen Cine 3D): 3 visitas que poden realizarse no mesmo ou en diferentes días. Non caduca. (C) Prezo reducido: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Carné Xove, pensionistas, desempregados, familias numerosas e grupos de máis de 20 persoas en visita previamente concertada. (D) Gratuíto: discapacitados e menores de 4 anos. (E) Gratuíto: discapacitados e menores de 5 anos. (F) Gratuíto: discapacitados e menores de 6 anos. (G) Precio reducido: maiores de 65 anos. (H) Gratuito: menores de 8 anos.

APPLICATION REDUCED RATES(A) Reduced rate: children under 16, over 65s, unemployed, large families, Young Persons’ Card holders, Vente and Vente Mini card holders (digital planetarium and 3D film screenings). (B) 3 Museum Voucher (Science Museum – excluding the Planetarium -, Aquarium Finisterrae and the Domus -excluding the 3D Cinema). The 3 visits may be made on the same or different days. Does not expire. (C) Reduced rate: children under 14, over 65s and Young Persons’ Card holders, pensioners, unemployed people, large families and groups of more than 20 people with previously arranged visits. (D) Free admission: disabled and children aged less than 4 years old. (E) Free admission: disabled and children aged less than 5 years old. (F) Free admission: disabled and children aged less than 6 years old. (G) Reduced rate: people over 65s. (H) Free admission: children aged less than 8 years old.

Page 19: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

19CULTURA CULTURA CULTURE

Page 20: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

AGEnda AXENDA WHAT’S ON20

AGENDAMÚSICA TEATRO y danzaEXPOSICIONESACTIVIDADES

AXENDAMÚSICA TEATRO e danzaEXPOSICIÓNSACTIVIDADES

WHAT’S ONMUSICTHEATRE and danceEXHIBITIONSACTIVITIES

Actividad infantil Actividade infantil Activities for children

Mark Knopfler

Page 21: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

21AGEnda AXENDA WHAT’S ON

3 DE MAIO.Mark Knopfler. Tráenos a súa nova xira mundial “Down the Road Wherever”. Coliseum. 22.00 h.

3, 10, 11, 17, 24 E 31 DE MAIO.Orquesta Sinfónica de Galicia. Concertos. Pazo da Ópera. Venres: 20.30 h. Sábado: 20.00 h.

4 DE MAIO.Rozalén. Xira de presentación do seu novo álbum “Cuando el río suena...”. Pazo da Ópera. 21.30 h.

4 DE MAIO.Elvis Vive. Con Greg Miller, considerado o mellor Elvis de todos os tempos. Palexco. 21.00 h.

10 DE MAIO.Alfred García. Presentación do seu primeiro traballo, “1016”, o número que levaba no casting do programa de televisión no que participou. Playa Club. 20.00 h.

11 DE MAIO.Leiva. Presenta o seu cuarto disco “No te preocupes por mí”. Coliseum. 22.00 h.

18 DE MAIO.Manolo García. “Acústico, acústico, acústico”. Unha sorpresa para o oído dos seus seguidores. Pazo da Ópera. 21.00 h.

24 DE MAIO.Operación Triunfo 2018. Concerto que continúa co éxito do programa de televisión. Coliseum. 21.30 h.

30 DE MAIO.Ute Lemper. Presenta “Rendezvous with Marlene”, unha homenaxe a Marlene Dietrich. Teatro Colón. 20.30 h.

3 DE MAYO.Mark Knopfler. Nos trae su nueva gira mundial “Down the Road Wherever”. Coliseum. 22.00 h.

3, 10, 11, 17, 24 Y 31 DE MAYO.Orquesta Sinfónica de Galicia. Conciertos. Palacio de la Ópera. Viernes: 20.30 h. Sábado: 20.00 h.

4 DE MAYO.Rozalén. Gira de presentación de su nuevo albúm “Cuando el río suena...”. Palacio de la Ópera. 21.30 h.

4 DE MAYO.Elvis Vive. Con Greg Miller, considerado el mejor Elvis de todos los tiempos. Palexco. 21.00 h.

10 DE MAYO.Alfred García. Presentación de su primer trabajo, “1016”, el número que llevaba en el casting del programa televisivo. Playa Club. 20.00 h.

11 DE MAYO.Leiva. Presenta su cuarto disco “No te preocupes por mí”. Coliseum. 22.00 h.

18 DE MAYO.Manolo García. “Acústico, acústico, acústico”. Una sorpresa para el oído de sus seguidores. Palacio de la Ópera. 21.00 h.

24 DE MAYO.Operación Triunfo 2018. Concierto que continúa con el éxito del programa de televisión. Coliseum. 21.30 h.

30 DE MAYO.Ute Lemper. Presenta “Rendezvous with Marlene”, un homenaje a Marlene Dietrich. Teatro Colón. 20.30 h.

3rd MAY.Mark Knopfler. With his new “Down the Road Wherever” world tour. Coliseum. 10 pm.

3rd, 10th, 11th, 17th, 24th & 31st MAY.Orquesta Sinfónica de Galicia. Concerts. Opera House. Friday: 8.30 pm. Saturday: 8 pm.

4th MAY.Rozalén. Presentation tour of her new album, titled “Cuando el río suena...”. Opera House. 9.30 pm.

4th MAY.Elvis Vive. With Greg Miller, considered the best Elvis of all time. Palexco. 9 pm.

10th MAY.Alfred García. Presentation of his first work, “1016”, the number he was given for the casting of the TV programme in which he participated. Playa Club. 8 pm.

11th MAY.Leiva. He will be presenting his fourth album: “No te preocupes por mí”. Coliseum. 10 pm.

18th MAY.Manolo García. “Acústico, acústico, acústico”. A surprise that will quench the thirst of his followers. Opera House. 9 pm.

24th MAY.Operación Triunfo 2018. Concerto following the success on TV. Coliseum. 9.30 pm.

30th MAY.Ute Lemper. Presenting “Rendezvous with Marlene”, a tribute to Marlene Dietrich. Colón Theater. 8.30 pm.

MÚSICA MÚSICA MUSIC

Manolo García

Elvis Vive

Leiva

Page 22: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

AGEnda AXENDA WHAT’S ON22

3 E 4 DE MAIO. Lehman Trilogy. Ciclo Principal. Obra que conta a historia da familia Lehman. Unha viaxe que narra, a través do humor e do relato, as diferentes etapas do capitalismo moderno nun ton mordaz e irónico e á vez pedagóxico e crítico. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

11 DE MAIO.Mercedes máis eu. TRC danza. Danza contemporánea e experimental con Janet Novás e Mercedes Peón no que ambas exploran as relacións particulares que existen e se establecen entre a danza dunha e a música da outra. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

12 DE MAIO.Malebable. Ciclo Bebescena. Espectáculo sensorial do movemento. Unha viaxe a través das sensacións e dos sentidos, corpos e obxectos que bailan xuntos creando imaxes poéticas. Ágora. 11.30 e 13.00 h.

15 DE MAIO.Juntos. Comedia onde se cuestiona que é a normalidade e afóndase nese particular mundo que chamamos familia. Teatro Colón. 20.30 h.

16 DE MAIO.EntreSoños. TRC danza. O baile tradicional galego no marco da danza contemporánea. Todo o mundo nalgún momento da súa vida se viu nunha encrucillada, un soño que perseguir. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

3rd & 4th MAY.Lehman Trilogy. Ciclo Principal. A play that tells the story of the Lehman family. A journey that, by means of humour, depicts the different stages of modern capitalism in a caustic and ironic tone that is, as the same time, educational and critical. Rosalía de Castro Theater. 8.30 pm.

11th MAY.Mercedes máis eu. TRC danza. Contemporary and experimental dance, with Janet Novás and Mercedes Peón in which both delve into the particular relations between the former’s dance and the latter’s music. Rosalía de Castro Theater. 8.30 pm.

12th MAY.Malebable. Ciclo Bebescena. A sensory show of movements. A journey through sensations and senses, bodies and objects, dancing together while creating poetic images. Ágora. 11.30 am & 1 pm.

15th MAY.Juntos. Comedy wondering about normality and delving into that particular world we call family. Colón Theater. 8.30 pm.

16th MAY.EntreSoños. TRC danza. Galician traditional dance within the framework of contemporary dance. Sooner or later, everybody has found themselves in a crossroads, with a dream to pursue. Rosalía de Castro Theater. 8.30 pm.

3 Y 4 DE MAYO.Lehman Trilogy. Ciclo Principal. Obra que cuenta la historia de la familia Lehman. Un viaje que narra, a través del humor y del relato, las diferentes etapas del capitalismo moderno, en un tono mordaz e irónico y a la vez pedagógico y crítico. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

11 DE MAYO.Mercedes máis eu. TRC danza. Danza contemporánea y experimental, con Janet Novás y Mercedes Peón en el que ambas exploran las relaciones particulares que existen y se establecen entre su danza y su música. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

12 DE MAYO.Malebable. Ciclo Bebescena. Espectáculo sensorial de movimiento. Un viaje a través de las sensaciones y de los sentidos, cuerpos y objetos que bailan juntos creando imágenes poéticas. Ágora. 11.30 y 13.00 h.

15 DE MAYO.Juntos. Comedia donde se cuestiona qué es la normalidad y se ahonda en ese particular mundo que llamamos familia. Teatro Colón. 20.30 h.

16 DE MAYO.EntreSoños. TRC danza. El baile tradicional gallego en el marco de la danza contemporánea. Todo el mundo en algún momento de su vida se vio en una encrucijada, un sueño que perseguir. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE

Juntos

Lehman Trilogy

Malebable

Page 23: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

23AGEnda AXENDA WHAT’S ON

16 DE MAIO.Strpts: Fin de Tempada de Cinema Sticado. Ciclo Sen Numerar. Dous frikis teñen a misión de gravar un filme: unha selva que está a punto de desaparecer, un ministro e o seu fillo e, no medio de todo, un maletín... Fórum Metropolitano. 21.00 h.

17 E 18 DE MAIO.O rei morre. Ciclo Principal. Despois dunha noite de esmorga, o rei Berenguer I, que creou un mundo á súa medida e quen se cría a temporal, recibe a nova de que vai morrer. El non o quere crer... Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

25 DE MAIO.De todo corazón. Ciclo Todo Público. Obra que pretende iniciar os máis pequenos como espectadores teatrais. Cando os nenos chegan á sala, a actriz, a frautista e a violinista recíbenos e acompáñanos no camiño de entrada ao “mundo máxico”. Fórum Metropolitano. 18.30 h.

31 DE MAIO, 1 E 2 DE XUÑO.Cinco horas con Mario. Ciclo Principal. Carmen Sotillo acaba de perder o seu home. Unha vez que as visitas marchan, ela queda soa co cadáver e inicia con el un monólogo-diálogo no que nos fala dos asuntos eternos do ser humano. Con Lola Herrera. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

16th MAY.Strpts: Fin de Tempada de Cinema Sticado. Ciclo Sen Numerar. Two nerds have the mission of making a film. A jungle is about to disappear; we can see a minister and his son and, amidst all things, a briefcase... Metropolitan Forum. 9 pm.

17th & 18th MAY.O rei morre. Ciclo Principal. After a long night of binging, king Berenguer I, who created a made-to-measure world, and believed he was timeless, has received the news he is going to die. He refuses to believe it... Rosalía de Castro Theater. 8.30 pm.

25th MAY.De todo corazón. Ciclo Todo Público. A play that introduces the youngest ones to their first theatre experience. When the children arrive at the venue, the actress, the flutist and the violinist welcome them and accompany them to enter the “magic world”. Metropolitan Forum. 6.30 pm.

31st MAY, 1st & 2nd JUNE.Cinco horas con Mario. Ciclo Principal. Carmen Sotillo has just lost her husband. After the visits leave the wake, she is left alone with the corpse and begins a monologue-dialogue in which she speaks about the eternal problems of human beings. With Lola Herrera. Rosalía de Castro Theater. 8.30 pm.

16 DE MAYO.Strpts: Fin de Tempada de Cinema Sticado. Ciclo Sen Numerar. Dos frikis tienen la misión de hacer una película, una selva que está a punto de desaparecer, un Ministro y su hijo, en el medio de todo, un maletín... Fórum Metropolitano. 21.00 h.

17 Y 18 DE MAYO.O rei morre. Ciclo Principal. Después de una noche de juerga, el rey Berenguer I, que creó un mundo a su medida y que se creía atemporal, recibe la noticia de que va a morir. No quiere creerlo... Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

25 DE MAYO.De todo corazón. Ciclo Todo Público. Obra que pretende iniciar a los más pequeños como espectadores teatrales. Cuando los niños llegan a la sala, la actriz, la flautista y la violinista les reciben y les acompañan en el camino de entrada al “mundo mágico”. Fórum Metropolitano. 18.30 h.

31 DE MAYO, 1 Y 2 DE JUNIO.Cinco horas con Mario. Ciclo Principal. Carmen Sotillo acaba de perder a su marido. Una vez que las visitas se retiran, ella se queda sola con el cadáver e inicia con él un monólogo-diálogo en el nos habla de los asuntos eternos del ser humano. Con Lola Herrera. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

O rei morre

De todo corazón

Cinco horas con Mario

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE

Page 24: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

AGEnda AXENDA WHAT’S ON24

FROM 3rd TO 22nd MAY.La Alegría del Color. Exhibition by Galician painter José Ramón. Atlántico Financial Club.

UNTIL 1st JUNE.Visitas guiadas de Sotomayor a Quessada. Guided visits on Saturday. Registration at [email protected] and/or 881881700. Belas Artes Museum. 6.30 pm.

UNTIL 8th JUNE.«Yo, Abelenda». The works of A Coruña painter Alfonso Abelenda. Guided visits on Wednesday and Friday (working days). Afundación. 7.00 pm.

UNTIL 23rd JUNE.Trazos maestros: dibujos holandeses y flamencos del Victoria and Albert Museum. Rembrandt van Rijn, Peter Paul Rubens, Sir Anthony van Dyck and Brueghel the Elder are some of the names found on the exhibition. Barrié Foundation.

UNTIL 30th JUNE.Jorge Cabezas is Back! The exhibition is a joint showcase of his creative universe. Luis Seoane Foundation.

UNTIL 30th JUNE.Aquarium Finisterrae: 2009-2019. On the occasion of the 20th anniversary of the “Casa de los Peces”, it offers a showcase of the exhibitions and activities held in these two decades. Aquarium Finisterrae.

DO 3 AO 22 DE MAIO.La Alegría del Color. Exposición do pintor galego José Ramón. Club Financeiro Atlántico.

ATA O 1 DE XUÑO.Visitas guiadas de Sotomayor a Quessada. Visitas guiadas os sábados. Inscrición en [email protected] e/ou 881881700. Museo de Belas Artes da Coruña. 18.30 h.

ATA O 8 DE XUÑO.«Yo, Abelenda». Percorrido pola obra do pintor coruñés Alfonso Abelenda. Visitas comentadas os mércores e venres non festivos. Afundación. 19.00 h.

ATA O 23 DE XUÑO.Trazos maestros: dibujos holandeses y flamencos del Victoria and Albert Museum. Rembrandt van Rijn, Peter Paul Rubens, Sir Anthony van Dyck e Brueghel o Vello son algúns dos nomes que forman parte da exposición. Fundación Barrié.

ATA O 30 DE XUÑO. Jorge Cabezas is Back! Exposición que reúne unha mostra do seu universo creativo. Fundación Luis Seoane.

ATA O 30 DE XUÑO.Aquarium Finisterrae: 2009-2019. Con motivo da celebración do XX aniversario da apertura da Casa dos Peixes, esta ofrécenos unha mostra das exposicións e actividades celebradas ao longo destas dúas décadas. Aquarium Finisterrae.

DEL 3 AL 22 DE MAYO.La Alegría del Color. Exposición del pintor gallego José Ramón. Club Financiero Atlántico.

HASTA EL 1 DE JUNIO.Visitas guiadas de Sotomayor a Quessada. Visitas guiadas los sábados. Inscripción en [email protected] y/o 881881700. Museo de Belas Artes da Coruña. 18.30 h.

HASTA EL 8 DE JUNIO.«Yo, Abelenda». Recorrido por la obra del pintor coruñés. Alfonso Abelenda. Visitas comentadas los miércoles y viernes no festivos. Afundación. 19.00 h.

HASTA EL 23 DE JUNIO.Trazos maestros: dibujos holandeses y flamencos del Victoria and Albert Museum. Rembrandt van Rijn, Peter Paul Rubens, Sir Anthony van Dyck y Brueghel el Viejo son algunos de los nombres que forman parte de la exposición. Fundación Barrié.

HASTA EL 30 DE JUNIO.Jorge Cabezas is Back! Exposición que reúne una muestra de su universo creativo. Fundación Luis Seoane.

HASTA EL 30 DE JUNIO.Aquarium Finisterrae: 2009-2019. Con motivo de la celebración del XX aniversario de la apertura de la Casa de los Peces, esta nos ofrece una muestra de las exposiciones y actividades celebradas a lo largo de estas dos décadas Aquarium Finisterrae.

exposiciones exposicións exHibitionsConsultar direcciones y horarios en sección Cultura.

Consultar direccións e horarios en sección Cultura.

See addresses and timetables in the Cultura section.

Yo, Abelenda

Jorge Cabezas is Back!

Trazos Maestros

Page 25: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

25AGEnda AXENDA WHAT’S ON

5 DE MAIO.XII Baixada Popular de Cross San Pedro de Visma.

16 E 23 DE MAIO.Contacontos en inglés. “Mousy and the big red ball” e “Gina Ginger & Charlie Chives”. Inscrición en [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.00 h.

19 DE MAIO.Ruarte Fest. Festival de arte urbana no que os propietarios de inmobles e locais ceden as súas superficies para que sexan ilustradas por artistas. http://ruarte.coruna.gal. Barrio do Orzán. De 8.00 a 20.00 h.

22 DE MAIO.Obradorio de caligrafía. Juan Regueiro introdúcenos na letra manuscrita de estilo inglés. Inscrición en [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.30 h.

DO 22 AO 25 DE MAIO.PuntApunta. A cidade será o punto de partida da VI edición da travesía anual PuntaApunta organizada por BMW Motorrad. www.bmwriders.es/eventos/puntapunta-20

24, 25 E 26 DE MAIO.ExpOtaku. Coa presenza de cosplayers, ilustradores e youtubers. Fanmeeting, obradoiros, charlas e moito máis. EXPOCoruña.

DESDE O 31 DE MAIO AO 9 DE XUÑO.(S8) Mostra de Cinema Periférico. Evento que trae á cidade unha mostra de cine internacional, que comparte espírito con imprescindibles citas mundiais como Rotterdam, Ann Arbor ou Toronto. www.s8cinema.com

5th MAY.XII Baixada Popular de Cross San Pedro de Visma.

16th & 23rd MAY.Storytelling in English. “Mousy and the big red ball” y “Gina Ginger & Charlie Chives”. Registration at [email protected]. Metropolitan Forum. 6 pm.

19th MAY.RuarteFest. Urban art festival in which the owners of buildings and commercial establishments will allow street artists to illustrate their surfaces. http://ruarte.coruna.gal. Orzán Neighbourhood. From 8 am to 8 pm.

22nd MAY.Obradorio de caligrafía. Juan Regueiro introduces the English-style handwritten font. Registration at [email protected]. Metropolitan Forum. 6.30 pm.

FROM 22nd TO 25th MAY.PuntApunta. The city will be the starting point of the 6th PuntaApunta annual crossing organised by BMW Motorrad. www.bmwriders.es/eventos/puntapunta-20

24th, 25th & 26th MAY.ExpOtaku. With the presence of cosplayers, illustrators and youtubers. Fanmeeting, workshops, talks and much more. EXPOCoruña.

FROM 31st MAY TO 9th JUNE.(S8) Mostra de Cinema Periférico. Event bringing a film exhibition to town. It is closely linked to exhibitions worldwide such as Rotterdam, Ann Arbor or Toronto. www.s8cinema.com

5 DE MAYO.XII Baixada Popular de Cross San Pedro de Visma.

16 Y 23 DE MAYO.Cuentacuentos en inglés.“Mousy and the big red ball” y “Gina Ginger & Charlie Chives”. Inscripción en [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.00 h.

19 DE MAYO.Ruarte Fest. Festival de arte urbano en el que los propietarios de locales e inmuebles ceden sus superficies para que sean ilustradas por artistas. http://ruarte.coruna.gal. Barrio del Orzán. De 8.00 a 20.00 h.

22 DE MAYO.Obradorio de caligrafía. Juan Regueiro nos introduce en la letra manuscrita de estilo inglés. Inscripción en [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.30 h.

DESDE EL 22 AL 25 DE MAYO.PuntApunta. La ciudad será el punto de partida de la VI edición de la travesía anual puntaApunta organizada por BMW Motorrad. www.bmwriders.es/eventos/puntapunta-20

24, 25 Y 26 DE MAYO.ExpOtaku. Con la presencia de cosplayers, ilustradores y youtubers. Fanmeeting, talleres, charlas y mucho más. EXPOCoruña.

DESDE 31 DE MAYO AL 9 DE JUNIO.(S8) Mostra de Cinema Periférico. Evento que trae a la ciudad una muestra de cine internacional, que comparte espíritu con imprescindibles citas mundiales como Rotterdam, Ann Arbor o Toronto. www.s8cinema.com

Obradoiro de caligrafía

ExpOtaku

Mousy and the big red ball

ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES

Page 26: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

AGEnda AXENDA WHAT’S ON26

Page 27: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

27AGEnda AXENDA WHAT’S ON

DEL 13 AL 19 DE MAYO.Encuentro mundial de humorismo EMHU. Una gran cita con el humor de altura que nace con la idea de establecer en nuestra ciudad el principal festival de humor de España. Proyecciones, encuentros, conferencias, exposiciones, radio en directo y actuaciones en vivo, son algunas de las actividades programadas en este encuentro cultural y ciudadano, dirigido a niños, adolescentes y adultos, que pretende descubrir y acercar tanto las vanguardias humorísticas internacionales como los grandísimos tesoros del humorismo gallego, de los que Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao y Valle-Inclán son algunos de sus maestros. https://emhu.es. Teatro Colón, Palexco y Afundación.

DO 13 AO 19 DE MAIO.Encuentro mundial de humorismo EMHU. Unha gran cita co humor de altura na primeira edición do EMHU, o Encontro Mundial de Humorismo, que nace coa idea de establecer na nosa cidade o principal festival de humor en España. Proxeccións, encontros, conferencias, exposicións, radio en directo e actuacións en vivo son algunhas das actividades programadas neste encontro cultural e cidadán, dirixido a nenos, adolescentes e adultos, que pretende descubrir e achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao e Valle-Inclán son algúns dos seus mestres. https://emhu.es. Teatro Colón, Palexco e Afundación.

FROM 13rd TO 19th MAY.Encuentro mundial de humorismo EMHU. A Coruña will host the EMHU, the Humour International Gathering, which was created with the purpose of basing the main national humour festival in our city. Screenings, meetings, conferences, exhibitions, live radio broadcasts and live performances are some of the activities programmed for this cultural gathering addressed to children, teenagers and adults, whose aim is to discover and approach the international humour vanguards as well as the Galician humour treasures, namely masters Julio Camba, Wenceslao Fernández Flórez, Castelao and Valle-Inclán. https://emhu.es. Teatro Colón, Palexco and Afundación.

Page 28: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

AGEnda AXENDA WHAT’S ON28

Page 29: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

29AGEnda AXENDA WHAT’S ON

X Aniversario de la Declaración de la Torre de Hércules como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

La Torre de Hércules, único faro romano que sigue en activo, es uno de los monumentos más emblemáticos de A Coruña. Cada noche, sigue guiando el camino de los barcos que surcan el mar. Con un intervalo de 20 segundos emite un grupo de 4 destellos blancos visibles a 24 millas, un haz de luz blanca que lleva en funcionamiento desde 1927 y tiene un alcance de 40 kilómetros, que facilita la navegación costera y la entrada de los navíos al puerto de A Coruña.

El 27 de junio de 2009 la Torre de Hércules fue declarada Patrimonio de la Humanidad y a lo largo de 2018 recibió a más de 125.000 visitantes.

Y para celebrar este acontecimiento, durante 2019 se llevará a cabo una programación de lo más variada. Los actos centrales serán en el mes de junio y durante el resto del año, la programación se dividirá en cuatro bloques: música y conciertos (La Torre Suena), mesas redondas y exposiciones (La Torre Cuenta) y un espectáculo de luz y sonido (La Torre Brilla).

X Aniversario da Declaración da Torre de Hércules como Patrimonio da Humanidade pola UNESCO.

A Torre de Hércules, faro romano único da súa antigüidade en activo, é un dos monumentos máis emblemáticos da Coruña. Cada noite, segue guiando o camiño dos barcos que sucan o mar. Cun intervalo de 20 segundos, emite un grupo de 4 flashes brancos visibles a 24 millas, un feixe de luz branco que leva en funcionamento desde 1927 e ten un alcance de 40 quilómetros, que facilita a navegación costeira e a entrada dos navíos no porto da Coruña.

O 27 de xuño de 2009, a Torre de Hércules foi declarada Patrimonio da Humanidade e durante o 2018 recibiu máis de 125.000 visitantes.

E para celebrar este acontecemento, durante o 2019 levarase a cabo unha programación ben variada. Os actos centrais serán no mes de xuño e durante o resto do ano, a programación dividirase en catro bloques: música e concertos (A Torre Soa), mesas redondas e exposicións (A Torre Conta) e un espectáculo de luz e son (A Torre Brilla).

10th Anniversary of the Declaration of the Tower of Hercules as a UNESCO’s World Heritage Site.

The Tower of Hercules, the only Roman lighthouse still in operation, is one of the most emblematic monuments in A Coruña. At night, it guides the seafaring ways of the ships sailing the seas. Every 20 seconds, it emits a set of 4 white flashes that are visible from 24 miles away. Since 1927, this white beam of light has been working and favouring the coastal navigation and the entrance of ships into A Coruña’s harbour.

On the 27th of June 2009, the Tower of Hercules was declared as a World Heritage Site and, in 2018, it was visited by more than 125.000 people.

On the occasion of this anniversary, in 2019, there will be a varied programme throughout the year. The main events will be held in June and, during the rest of the year, the programme will be divided into four sections: music and concerts (The Tower Sounds), round tables and exhibitions (The Tower Tells) and a light and sound show (The Tower Shines).

Page 30: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

Mapa mapa map30

Page 31: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

31Mapa mapa map

Page 32: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

playas praias beaches32

PLAYASEN LA CIUDAD Y EN LOS ALREDEDORES

PRAIASNA CIDADADE E NOS ARREDORES

BEACHESIN THE CITY AND SURROUNDINGS

Plazas aparcamiento

Prazas aparcamento

Parking spaces

Aseos

Aseos

Toilets

Bandera Azul

Bandeira Azul

Blue Flag

Duchas

Duchas

Showers

Acceso minusválidos

Acceso minusválidos

Disabled access

Vigilancia y salvamento

Vixilancia e salvamento

Lifeguard and rescue services

Distancia al centro de A Coruña

Distancia ao centro da Coruña

Distance from the centre of A Coruña

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña

Page 33: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

33playas praias beaches

RIAZOR (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 570 m

AS LAPAS (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 70 m

OZA (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 110 m

VALCOBO (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km

ORZÁN/MATADERO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 700 m

SAN AMARO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 105 m

ALBA (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km

BARRAÑAN (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km

Page 34: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

playas praias beaches34

COMBOUZAS (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km

MERA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km

RAZO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km

BASTIAGUEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km

SALSEIRAS-CAIÓN (LARACHA)

Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km

BALDAIO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km

SANTA CRISTINA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km

SANTA CRUZ (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km

Page 35: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

35playas praias beaches

PEDRIDO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km

SADA (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km

CIRRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km

MIÑO (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km

ESPIÑEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km

SAN PEDRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km

GANDARÍO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km

PERBES (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km

Page 36: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION36

ALOJAMIENTOS

en la ciudaden los alrededoreshoteles apartamentoapartamentos turísticospensiones

ALOXAMENTOS

na cidadenos arredoreshoteis apartamentoapartamentos turísticospensións

ACCOMMODATION

in the cityin the surroundingsaparthotelstourist apartamentsguest houses

Fotografía cedida por Hotel Ibis Styles A Coruña

Page 37: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

37ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE *****Paseo del Parrote, 2-4T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 208 [email protected] www.nh-hoteles.es

AC HOTEL A CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34 T. (+34) 981 175 490 Fax: (+34) 981 175 491www.espanol.marriott.com

HOTEL ATTICA 21 CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 130 [email protected]

HOTEL BLUE CORUÑA ****Juana de Vega, 7T. (+34) 881 888 555Fax: (+34) 881 888 [email protected]

HOTEL CARRÍS MARINEDA ****Carretera Baños de Arteixo, 43 (Centro Comercial Marineda City)T. (+34) 981 632 436 Fax: (+34) 981 632 [email protected]

HOTEL EUROSTARS ATLÁNTICO ****Avenida do Porto, 4 Jardines de Méndez NúñezT. (+34) 981 226 500Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA ****Juan Sebastián Elcano, 13 T. (+34) 981 211 100 Fax: (+34) 981 224 [email protected]

HOTEL HESPERIA A CORUÑA CENTRO****Juan Flórez, 16T. (+34) 981 010 300Fax: (+34) 981 010 [email protected]

HOTEL IBIS STYLES A CORUÑA ****Gambrinus, 14T. (+34) 981 912 110Fax: (+34) 981 918 [email protected]

HOTEL MELIÁMARÍA PITA ****Pedro Barrié de la Maza, 3 Paseo MarítimoT. (+34) 981 205 000Fax: (+34) 981 205 [email protected]

HOTEL PLAZA ****Fernández Latorre, 45T. (+34) 981 290 111Fax: (+34) 981 290 [email protected]

HOTEL RIAZOR ****Pedro Barrié de la Maza, 29 T. (+34) 981 253 400Fax: (+34) 981 253 [email protected]

HOTEL TRYP CORUÑA ****Ramón y Cajal, 53T. (+34) 981 242 711Fax: (+34) 981 236 [email protected]

HOTEL ZENIT CORUÑA ****Comandante Fontanes, 19T. (+34) 981 218 484 Fax: (+34) 981 204 [email protected]

HOTEL AVENIDA ***Ronda de Outeiro, 99 bisT. (+34) 981 249 466Fax: (+34) 981 249 [email protected]

HOTEL CRISTAL 2 **San Roque de Afuera, s/n T. (+34) 981 148 738 Fax: (+34) 981 267 [email protected]

HOTEL MAR DEL PLATA **Paseo de Ronda, 58T. (+34) 981 257 962 Fax: (+34) 981 257 [email protected]

HOTEL MAYCAR **San Andrés, 159T. (+34) 981 225 600 (+34) 981 226 000 Fax: (+34) 981 229 [email protected]

HOTEL MOON **Ramón y Cajal, 47T. (+34) 981 919 100Fax: (+34) 981 919 [email protected]

HOTEL SANTA CATALINA **Fernando Arenas Quintela, 1T. (+34) 981 226 609 (+34) 981 226 704Fax: (+34) 981 228 [email protected] www.hotelstacatalina.es

HOTEL SOL **Sol, 10 T. / Fax: (+34) 981 210 [email protected]

HOTEL ALMIRANTE *Paseo de Ronda, 54T. (+34) 981 259 600Fax: (+34) 981 259 [email protected]

Page 38: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION38

HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL BRISA *Paseo de Ronda, 60T. (+34) 981 269 650Fax: (+34) 981 269 [email protected]

HOTEL CASTIÑEIRAS *Orzán, 190 T. (+34) 981 221 094 (+34) 981 201 493 Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL CORUÑAMAR *Paseo de Ronda, 50T. (+34) 981 261 [email protected]

HOTEL CRUNIA ****Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo)T. (+34) 981 650 088Fax: (+34) 981 650 [email protected]

HOTEL MONUMENTO Y APTOS. PAZO DO RÍO ****Pazo do Río, 16 (Montrove - Oleiros)T. (+34) 981 637 512Fax: (+34) 981 639 [email protected]

HOTEL PORTOCOBO ****María Soliña, 2 (Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 981 614 100Fax: (+34) 981 614 [email protected]

HOTEL CRISTAL 1 *Venezuela, 1 T. (+34) 981 263 029 Fax: (+34) 981 263 [email protected]

HOTEL FRANCISCO JAVIER *Pintor Francisco Lloréns, 6-8T. (+34) 981 268 850 (+34) 981 268 312 [email protected]

HOTEL LOS LAGOS *Sebastián Martínez Risco, 10 T. (+34) 981 139 592 Fax: (+34) 981 134 [email protected]

HOTEL CITY HOUSE RÍAS ALTAS ***Avenida de las Américas, 57(Playa Sta. Cristina - Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 300Fax: (+34) 981 636 [email protected]

HOTEL OS OLIVOS ***N-VI, Km 580 (Guísamo - Bergondo)T. (+34) 981 795 [email protected]

HOTEL EUROPA **Avenida Finisterre, 31 (Arteixo)T. / Fax: (+34) 981 640 [email protected]

HOTEL NIDO *San Andrés, 146T. (+34) 981 213 201 Fax: (+34) 981 213 [email protected]

HOTEL NOGALLÁS *Julio Rodríguez Yordi, 11T. / Fax: (+34) 981 905 [email protected]

HOTEL RESIDENCIA SIGLO XXI *Monte das Arcas, 15(al lado Club de Golf)T. (+34) 900 649 169 (+34) 981 189 000 Fax: (+34) 981 131 [email protected]

HOTEL FLORIDA **Avenida Finisterre, 19 (Arteixo)T. (+34) 981 633 [email protected]

HOTEL BRIAL *Avda. Ernesto Ché Guevara, 30(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 635 500Fax: (+34) 981 638 [email protected]

HOTEL EL PESCADOR *Avda. Ernesto Ché Guevara, 81C(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 639 502Fax: (+34) 981 639 [email protected]

Page 39: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

39ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

hoteles apartamento hoteis apartamento APARTHOTELS

apartamentos turísticos apartamentos turísticos tourist apartments

alojamientos rurales aloxamentos rurais RURAL ACCOMMODATION

APARTHOTEL ATTICA 21 AS GALERAS ***Antonio J. de Sucre, 17 (Bastiagueiro - Oleiros)T. (+34) 981 124 100Fax: (+34) 981 626 [email protected]

COMPLEJO RESIDENCIAL RIALTARúa de Laxe, 122-124 (Culleredo) A Zapateira T. (+34) 981 179 500Fax: (+34) 981 170 [email protected]

APARTAMENTOS HC *Estrada de Mesoiro, 49-50T. (+34) 981 299 [email protected]

SOMESO APARTAMENTOS TURÍSTICOSLugar de Someso, 7T. (+34) 981 900 155Fax: (+34) 981 900 [email protected]

APARTAMENTOS ATTICA 21 PORTAZGORío de Quintas, 16. (Palavea)T. (+34) 981 137 150Fax: (+34) 981 137 [email protected]

APARTAMENTOS TURÍSTICOS BEATRIZRosalía de Castro, 196 (Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 [email protected]

LOS MANZANOSRúa das Maceiras, 2Santa Cruz - OleirosT. (+34) 981 614 [email protected]

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN ALDA PUERTA CORUÑA ***Enrique Mariñas, 2

T. (+34) 981 138 124puertacoruñ[email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ALBORÁN ***Riego de Agua, 14T. (+34) 981 226 579Fax: (+34) 981 222 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA HOTIL ***Galera, 26-28T. / Fax: (+34) 981 976 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LA PROVINCIANA ***Rúa Nueva, 7-9, 2ºT. (+34) 981 220 400Fax: (+34) 981 220 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PALAS ***Marqués de Amboage, 21-1ºT. (+34) 981 247 [email protected] www.hostalpalas.com

PENSIÓN ROMA ***Rúa Nueva, 3-5, 5ºT. (+34) 981 228 075Fax: (+34) 981 210 [email protected]

PENSIÓN CENTRO GALLEGO **Estrella, 2T. (+34) 981 222 236Fax: (+34) 981 223 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ADELIA **Noia, 29T. / Fax: (+34) 981 246 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ALAMEDA **Alameda, 12-14T. (+34) 981 227 074

Page 40: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION40

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN RESIDENCIA CARBONARA **Rúa Nueva, 16-1ºT. (+34) 981 225 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA CASA JUANA **Parc. G1 Pol. PocomacoT. (+34) 981 299 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA GRAN SOL **Travesía Rianxo, 6 T. (+34) 981 170 234Fax: (+34) 981 170 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LINAR **Álvaro Cebreiro, 7 T. (+34) 981 227 837 Fax: (+34) 981 224 911 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LISTE **Capitán Juan Varela, 21T. (+34) 981 238 941 Fax: (+34) 981 242 139www.hostalliste.com

PENSIÓN RESIDENCIA LOIS **Estrella, 40T. / Fax: (+34) 981 212 269www.loisestrella.com

PENSIÓN RESIDENCIA MARA **Galera, 49T. / Fax: (+34) 981 221 [email protected] www.hostalmara.com

PENSIÓN RESIDENCIA MIAU **Orillamar, 4T. (+34) 981 229 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA VISTA AL MAR **Paseo de Ronda, 50, 3º BT. / Fax: (+34) 981 259 249

PENSIÓN RESIDENCIA CINERAMA *Ángel Senra, 8T. (+34) 981 235 010

PENSIÓN LA LUZ *A Marea, 7T. (+34) 981 131 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PAZO DE SAN ANTONIO *Plaza de Galicia, 2-3ºBT. (+34) 981 122 358

PENSIÓN RESIDENCIA ALMIRANTE CADARSO *Almirante Cadarso, 4-3º BT. (+34) 981 275 488pension.almirantecadarso@gmail.comwww.pensionalmirantecadarso.blogspot.com

PENSIÓN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *Ronda de Outeiro, 132-1ºDcha.T. (+34) 606 230 430

PENSIÓN RESIDENCIA LAS RÍAS *San Andrés, 141-2ºT. (+34) 981 226 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LÓPEZ *Montserrat, 5-2ºT. (+34) 981 290 722www.hospedajelopez.com

PENSIÓN RESIDENCIA MONTSERRAT *Montserrat, 3T. (+34) 981 139 187

PENSIÓN RESIDENCIA MUNDIAL *San Vicente, 6-4º Izda.T. (+34) 981 236 548

PENSIÓN RESIDENCIA PRADO Y GABIEIRO *Colombia, 8-1º Izda.T. (+34) 981 269 709

PENSIÓN RESIDENCIA REY *Montserrat, 47, 1º Dcha.T. (+34) 981 289 014

PENSIÓN SANTA CLARA *Arquitecto Rey Pedreira, 19T. (+34) 981 264 315 Fax: (+34) 881 925 [email protected] [email protected]

Page 41: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' ' 41

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIALESEMERGENCIASSANIDAD BIBLIOTECASOCIOTRANSPORTES

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIAiSEMERXENCIASSANIDADeBIBLIOTECASocioTRANSPORTES

INFORMAtionTOURIST INFORMATION CENTRESOFFICIAL ORGANISA-TIONS emergencies MEDICAL SERVICESlibrariesleisuretransports

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey

Page 42: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' '42

PREDICCIÓN METEREOLÓGICAPREDICIÓN METEREOLÓXICAWEATHER FORECASTT. (+34) 902 531 111

TELÉFONO DEL MENORTELÉFONO DO MENORCHILDREN’S HELPLINET. 112 / (+34) 900 444 222

AMBULANCIAS AMBULANCIAS AMBULANCES T. 061

BOMBEROS BOMBEIROS FIRE SERVICET. 080 / (+34) 981 184 380

CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED CROSST. (+34) 981 221 000 (+34) 981 222 222

DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL MUNICIPAL CAR COMPOUND T. (+34) 981 298 095

GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO GARDA CIVIL DE TRÁFICO CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)T. 062 / (+34) 981 173 744

INCENDIOS FORESTALES INCENDIOS FORESTAIS FOREST FIREST. 085 / (+34) 981 184 600

POLICÍA AUTONÓMICA POLICÍA AUTONÓMICA AUTONOMOUS POLICET. (+34) 981 153 410

POLICÍA LOCAL POLICÍA LOCAL LOCAL POLICET. 092 / (+34) 981 184 225

POLICÍA NACIONAL POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICET. 091 / (+34) 981 166 300

PROTECCIÓN CIVIL PROTECIÓN CIVIL CIVIL PROTECTIONT. 112 / (+34) 981 184 343

SALVAMENTO MARÍTIMO SALVAMENTO MARÍTIMO SEA RESCUE SERVICET. (+34) 981 209 541

S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIAT. 112 / (+34) 900 444 222

CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICACENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION CENTRES

ORGANISMOS OFICIALESORGANISMOS OFICIAISOFFICIAL ORGANISATIONS

EMERGENCIAS EMERXENCIASEMERGENCIES

AYUNTAMIENTO - INFORMACIÓN CIUDADANA CONCELLO - INFORMACIÓN CIDADÁ CITY COUNCIL - CITIZENS’ INFORMATIONT. (+34) 981 184 200 (+34) 981 920 010www.coruna.es

AUTORIDAD PORTUARIA AUTORIDADE PORTUARIA PORT AUTHORITYT. (+34) 981 219 621 www.puertocoruna.es

CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓNCÁMARA O. DE COMERCIO, INDUSTRIA E NAVEGACIÓNOFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATIONT. (+34) 981 216 072 www.camaracoruna.com

CENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN JUVENILCENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN XUVENILMUNICIPAL YOUTH INFORMATION CENTRET. (+34) 981 184 294 www.coruna.es/nex

CORREOS CORREOS POST OFFICET. (+34) 981 225 175 www.correos.es

DELEGACIÓN DEL GOBIERNODELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT DELEGATE’S OFFICET. (+34) 981 989 000

DIPUTACIÓN DE A CORUÑADEPUTACIÓN DA CORUÑAA CORUÑA PROVINCIAL COUNCILT. (+34) 981 080 300www.dicoruna.es

INFORMACIÓN SEGURIDAD SOCIAL INFORMACIÓN SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL SECURITY INFORMATIONT. (+34) 981 153 486

JUZGADO DE GUARDIAXULGADO DE GARDANIGHT MAGISTRATE’S COURTT. (+34) 981 185 248

OFICINA DE TURISMO PLAZA DE MARÍA PITA OFICINA DE TURISMO PRAZA DE MARÍA PITA PLAZA DE MARÍA PITA TOURIST OFFICEPlaza de María Pita, s/n T. (+34) 981 923 [email protected]

Horario Horario Opening times

De febrero a octubre: lunes a viernes de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 y 16.00 a 20.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 19.00 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De febreiro a outubro: luns a venres de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 e 16.00 a 20.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 19.00 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). February to October: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. & 4 p.m. to 8 p.m. Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 7 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).

OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES TOURIST OFFICEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 184 200 (ext. 26900)[email protected]

Horario Horario Opening times

De octubre a mayo: lunes a domingo de 10.30 a 17.30 h. De outubro a maio: luns a domingo de 10.30 a 17.30 h. October to May: Monday to Sunday from 10.30 a.m. to 5.30 p.m.

De junio a septiembre: lunes a viernes de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos y festivos de 10.00 a 20.30 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De xunio a setembro: luns a venres de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos e festivos de 10.00 a 20.30 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). June to September: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 8.30 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).

OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA OFICINA DE TURISMO DA XUNTA AUTONOMOUS GOVERNMENT (XUNTA) TOURIST OFFICECeledonio de Uribe, 2 (detrás de Autoridad Portuaria)T. (+34) 881 881 278

Page 43: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' ' 43

MATERNIDAD HM BELÉNMATERNIDAD HM BELÉNHM BELÉN MATERNITYT. (+34) 981 251 600

HOSPITAL HM MODELOHOSPITAL HM MODELOHM MODELO HOSPITALT. (+34) 981 147 300

HOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAHOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAQUIRÓN A CORUÑA HOSPITALT. (+34) 981 219 800

INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRGICO SAN RAFAEL INSTITUTO MÉDICO CIRÚRXICO SAN RAFAEL SAN RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE AND SURGERYT. (+34) 981 179 000

SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO LOS ABETOS SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO OS ABETOS LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CENTRET. (+34) 981 289 006

CENTRO DE SALUD ABENTE Y LAGO CENTRO DE SAÚDE ABENTE E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH CENTRET. (+34) 981 202 012

CENTRO DE SALUD CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CENTRO DE SAÚDE CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CASTRILLÓN- MONTE DAS MOAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 131 013

CENTRO DE SALUD DE ADORMIDERAS CENTRO DE SAÚDE DE ADORMIDEIRAS ADORMIDERAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 211 133

CENTRO DE SALUD DE FEDERICO TAPIA CENTRO DE SAÚDE FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA HEALTH CENTRET. (+34) 981 241 023

CENTRO DE SALUD DE LABAÑOU CENTRO DE SAÚDE DE LABAÑOU LABAÑOU HEALTH CENTRET. (+34) 981 274 500

CENTRO DE SALUD DE LOS MALLOS CENTRO DE SAÚDE DE LOS MALLOS LOS MALLOS HEALTH CENTRET. (+34) 981 243 283

CENTRO DE SALUD DE SAN JOSÉ CENTRO DE SAÚDE DE SAN XOSÉ SAN JOSÉ HEALTH CENTRET. (+34) 981 226 074

CENTRO DE SALUD EL VENTORRILLO CENTRO DE SAÚDE O VENTORRILLO EL VENTORRILLO HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 854

CENTRO DE SALUD ELVIÑA - MESOIRO CENTRO DE SAÚDE ELVIÑA - MESOIRO ELVIÑA - MESOIRO HEALTH CENTRET. (+34) 981 247 177

CENTRO DE SALUD LOS ROSALES CENTRO DE SAÚDE LOS ROSALES LOS ROSALES HEALTH CENTRET. (+34) 981 647 712

CENTRO DE SALUD MATOGRANDE CENTRO DE SAÚDE MATOGRANDE MATOGRANDE HEALTH CENTRET. (+34) 981 299 199

CENTRO DE ESPECIALIDADES EL VENTORRILLO CENTRO DE ESPECIALIDADES O VENTORRILLOEL VENTORRILLO SPECIALIST HEALTH CENTRE

T. (+34) 981 142 800 CENTRO ONCOLÓGICO DE GALICIA CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE OF GALICIAT. (+34) 981 287 499

COMPLEJO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DE A CORUÑACOMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DA CORUÑAA CORUÑA UNIVERSITY HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL ABENTE Y LAGOHOSPITAL ABENTE E LAGOABENTE Y LAGO HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE OZA OZA HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA TERESA HERRERA MATERNITY AND CHILDREN’S HOSPITALT. (+34) 981 178 000

CENTROS DE SALUD CENTROS DE SAÚDE HEALTH SERVICES

CENTROS PRIVADOS CENTROS PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTERS

BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES

RESIDENCIAS Y HOSPITALESRESIDENCIAS E HOSPITAISHOSPITALS AND CLINICS

BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCEBIBLIOTECA BRAILLE DA ONCEONCE BRAILLE LIBRARYCantón Grande, 3 T. (+34) 981 206 900

BIBLIOTECA DE LA CASA CONSULADO BIBLIOTECA DA CASA CONSULADO CASA CONSULADO LIBRARYPanaderas, 58 bajo T. (+34) 981 206 274

BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA BIBLIOTECA DO ARQUIVO DO REINO DE GALICIA ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIA LIBRARYJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 360

BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA DE BELLAS ARTES BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA GALEGA DE BELAS ARTES GALICIAN ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS LIBRARYPlaza del Pintor Sotomayor, s/n T. (+34) 981 211 602

CENTRO DE SALUD MONTE ALTO - LA TORRE CENTRO DE SAÚDE MONTE ALTO - A TORRE MONTE ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRET. (+34) 981 212 520

INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA - CASA DEL MAR INSTITUTO SOCIAL DA MARIÑA - CASA DO MAR INSTITUTE FOR THE WELFARE OF SEAMEN - CASA DEL MART. (+34) 981 170 360

Page 44: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' '44

Turismo de A Coruña no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta guía. Recomendamos confirmarla directamente con la empresa en cuestión. Para próximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o información omitida Turismo de A Coruña non se responsabiliza dos erros ou omisións que se poidan encontrar nesta guía. Recomendamos confirmala directamente

BIBLIOTECA DEL FORUM METROPOLITANO BIBLIOTECA DO FORUM METROPOLITANO FORUM METROPOLITANO LIBRARYRío Monelos, 1 T. (+34) 981 184 298

BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITARBIBLIOTECA DO MUSEO MILITARMILITARY MUSEUM LIBRARYPlaza Carlos I, s/n T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DE A CORUÑA BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DA CORUÑA A CORUÑA HISTORICAL AND MILITARY LIBRARYPraza das Atochas, 14 T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORA BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORAÁGORA MUNICIPAL LIBRARYLugar da Gramela, 17 T. (+34) 981 189 888

BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CASTRILLÓN BIBLIOTECA MUNICIPAL DO CASTRILLÓNEL CASTRILLÓN MUNICIPAL LIBRARYPlaza de Pablo Iglesias, s/n T. (+34) 981 184 390

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAISMUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARYDurán Loriga, 10, planta 1ª T. (+34) 981 184 386

BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL E XUVENIL MUNICIPAL MUNICIPAL CHILDREN’S AND YOUNG PEOPLE’S LIBRARYDurán Loriga, 10, planta baja T. (+34) 981 184 388

BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES LOS ROSALES MUNICIPAL LIBRARYPlaza Elíptica T. (+34) 981 184 389

BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO MONTE ALTO MUNICIPAL LIBRARYPlaza de los Abuelos, s/nT. (+34) 981 184 382

BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA SAGRADA FAMILIA MUNICIPAL LIBRARYAntonio Pereira, 1-3 bajo T. (+34) 981 184 392

AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA ACTIVE TOURISMRúa Polígono, nave 43. P. do Temple T. (+34) 981 912 120 www.axinasd.com

CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES MUNICIPAL GOLF COURSEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 209 680

C.C. CUATRO CAMINOS C. C. CUATRO CAMINOS CUATRO CAMINOS SHOPPING MALLRamón y Cajal, s/nT. (+34) 981 240 411www.4caminos.com

C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUÑA C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUÑA ESPACIO CORUÑA SHOPPING AND LEISURE CENTREJosé Pascual López Cortón, 10 T. (+34) 981 172 108 www.espaciocoruna.com

C.C. LOS ROSALES C.C. LOS ROSALES LOS ROSALES SHOPPING MALL Ronda de Outeiro, 419T. (+34) 981 128 118 www.cclosrosales.com

C.C. MARINEDA CITY C.C. MARINEDA CITY MARINEDA CITY SHOPPING MALLCarretera Baños de Arteixo, 43T. (+34) 881 888 888 www.marinedacity.es

CENTRO GALLEGO DE ARTES DE LA IMAGEN CENTRO GALEGO DE ARTES DA IMAXE GALICIAN VISUAL ARTS CENTREDurán Loriga, 10 bajoT. (+34) 881 881 260 www.cgai.org

CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORALugar da Gramela, 17T. (+34) 981 189 888www.coruna.es/centroagora

EOLO TURISMO ACTIVO EOLO TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE TOURISMBenito Blanco Rajoy, 5T. (+34) 667 577 520

FÓRUM METROPOLITANOFÓRUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANORío Monelos, 1T. (+34) 981 184 293

JAZZ FILLOA JAZZ FILLOAJAZZ FILLOAOrzán, 31T. (+34) 638 752 540www.jazzfilloa.com

LOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGEAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 914 701 www.loscantonesvillage.es

MOOM 57 MOOM 57 MOOM 57 Paseo de Ronda, 57T. (+34) 981 252 152

PLAYA CLUB PLAYA CLUB PLAYA CLUB Andén de Riazor s/nT. (+34) 981 277 514www.playaclub.club

REAL CLUB DE GOLF DE A CORUÑA REAL CLUB DE GOLF DA CORUÑA A CORUÑA ROYAL GOLF CLUBLa Zapateira, s/nT. (+34) 981 285 200www.clubgolfcoruna.club

R.C.D. DE LA CORUÑA R.C.D. DA CORUÑA R.C.D. DE LA CORUÑAPlaza de Pontevedra, 9T. (+34) 981 259 500 www.canaldeportivo.com

GARUFA CLUB GARUFA CLUB GARUFA CLUBRiazor, 5www.facebook.com/SalaGarufaCub

LE CLUB LE CLUB LE CLUBRey Abdullah, 13twitter.com/LeClubDirecto

MARDI GRAS MARDI GRAS MARDI GRASTravesía de la Torre, 8T. (+34) 981 203 877www.salamardigras.com

BIBLIOTECA PÚBLICA DIPUTACIÓN PROVINCIAL BIBLIOTECA PÚBLICA DEPUTACIÓN PROVINCIAL PROVINCIAL COUNCIL PUBLIC LIBRARYRiego de Agua, 37 T. (+34) 981 080 176

BIBLIOTECA PÚBLICA DE LA CORUÑA BIBLIOTECA PÚBLICA DA CORUÑA A CORUÑA PUBLIC LIBRARYMiguel González Garcés, 1 T. (+34) 981 170 218

OCIO OCIO LEISURE

Page 45: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' ' 45

ARCHIVO DEL REINO DE GALICIAARQUIVO DO REINO DE GALICIAARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIAJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 [email protected]

ASOCIACIÓN DE ARTISTASASOCIACIÓN DE ARTISTASARTISTS’ ASSOCIATIONRiego de Agua, 32T. (+34) 981 225 277

ATLÁNTICA CENTRO DE ARTEATLÁNTICA CENTRO DE ARTE ATLÁNTICA ART CENTRENovoa Santos, 13 T. (+34) 981 227 [email protected]

CASA DE LA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA CASA DA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA SALVADOR DE MADARIAGA CULTURAL CENTREDurán Loriga, 10 T. (+34) 981 189 898

CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICOJardines de Méndez Núñez, 1T. (+34) 981 221 600www.casinoatlantico.es

CASINO DE LA CORUÑA CASINO DA CORUÑA LA CORUÑA CASINOReal, 83 T. (+34) 981 221 191www.sportingclubcasino.es

ESPACIO BCA ESPAZO BCA BCA SPACECopérnico, P-28, A Grela(Centro de Negocios CNBCA28) T. (+34) 981 911 050

FUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASFUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASRODRÍGUEZ IGLESIAS FOUNDATIONCordelería, 32 T. (+34) 981 220 585

GALERÍA ARTE IMAGEN GALERÍA ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERYRamón y Cajal, 5 T. (+34) 981 282 [email protected]

GALERÍA DE ARTE 981STYLEGALERÍA DE ARTE 981STYLE981STYLE ART GALLERYMarqués de Pontejos, 7T. (+34) 981 903 044 www.981style.com

GALERÍA DE ARTE JULIA ARESGALERÍA DE ARTE JULIA ARES JULIA ARES ART GALLERYCurros Enríquez, 5 T. (+34) 981 205 [email protected]

GALERÍA DE ARTE MONTY4GALERÍA DE ARTE MONTY4 MONTY4 ART GALLERYMontroig, 4T. (+34) 881 968 [email protected]

GALERÍA VILASECOGALERÍA VILASECOVILASECO GALLERYPadre Feijóo, 5-1ºT. (+34) 981 216 252Fax: (+34) 981 260 [email protected]

GALERÍA XERIÓN GALERÍA XERIÓN XERIÓN GALLERYRubine, 17 BajoT. (+34) 881 917 [email protected]

KIOSCO ALFONSO QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSOJardines de Méndez Núñez, 3 T. (+34) 981 189 [email protected]

MORET ART MORET ART MORET ARTUruguay, 1T. (+34) 981 927 376www.moretart.com

NORMAL NORMAL NORMAL Paseo de Ronda, 47 T. (+34) 981 167 000www.istoenormal.org

PALACIO MUNICIPAL PALACIO MUNICIPAL CITY HALLPlaza de María Pita, 1 T. (+34) 981 184 200

SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA SALA DE EXPOSICIÓNS DO COLEXIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF ARCHITECTS EXHIBITION HALLFederico Tapia, 64T. (+34) 981 122 255

PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS)PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIÓNS E CONGRESOS)PALEXCO (EXHIBITION AND CONVENTION CENTRE)Muelle de Transatlánticos, s/nT. (+34) 981 228 888Fax: (+34) 981 261 [email protected]

COLISEUM COLISEUM COLISEUMFrancisco Pérez Carballo, 2T. (+34) 981 134 450 [email protected]

PALACIO DE LA ÓPERA PALACIO DA ÓPERA OPERA HOUSEGlorieta de América, s/n T. (+34) 981 140 [email protected]

EXPOCORUÑA EXPOCORUÑA EXPOCORUÑAJuana Capdevielle, 2 T. (+34) 881 920 [email protected]

coa empresa en cuestión. Para próximas actualizacións agradeceremos comuníquennos calquera erro ou información omitida. Tourism of A Coruña does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.

TEATRO COLÓN TEATRO COLÓNCOLÓN THEATREAvenida de la Marina, s/nT. (+34) 981 223 258 www.teatrocolon.es

TEATRO ROSALÍA DE CASTRO TEATRO ROSALÍA DE CASTRO ROSALÍA DE CASTRO THEATRERiego de Agua, 37T. (+34) 981 184 349 [email protected]

PALACIO DE CONGRESOSPALACIO DE CONGRESOSCONVENTION CENTRE

RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL EXHIBITION SITE

SALAS DE EXPOSICIONESSALAS DE EXPOSICIÓNS EXHIBITION HALLS

CENTROS DE ESPECTÁCULOSCENTROS DE ESPECTÁCULOSPERFORMANCE VENUES

TEATROS TEATROS THEATRES

SALA PELÍCANO SALA PELÍCANO SALA PELÍCANOAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 121 664www.salapelicano.com

Page 46: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

informacion informacion information' '46

4B (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 114 400

American ExpressT. (+34) 900 814 500

Dinner’sT. (+34) 912 114 300

Red 6000

T. (+34) 902 206 000

ServiRed (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 192 100

ESTACIÓN DE AUTOBUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATIONCaballeros, 21 T. (+34) 981 184 335

SERVICIO DE AUTOBUSES AL AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO AIRPORTT. (+34) 981 231 234 (ASICASA)

Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro cidade (Porta Real) - Aeroporto de Alvedro Route: city centre (Puerta Real) – Alvedro Airport

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos e festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 8.30 a.m. to 10.30 p.m.

Ruta: Aeropuerto de Alvedro - centro ciudad (Puerta Real) Ruta: Aeroporto de Alvedro – centro cidade (Porta Real) Route: Alvedro Airport - city centre (Puerta Real)

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 8 a.m. to 10 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 9 a.m. to 10 p.m.

Rutas Rutas Routes

1 Abente y Lago-Pablo Iglesias

1A Abente y Lago-Pasaje

2 Abente y Lago-Os Castros

2A Abente y Lago-Hospital de Oza

3 S. Pedro de Visma-Adormideras

3A S. Pedro de Visma-Adormideras

4 Hércules-Barrio de las Flores

5 Adormideras-Espacio Coruña

6 Hércules-Meicende

6A Hércules-Bens

7 Hércules-Ventorrillo

11 Lagoas-Área Com. Marineda

12 Los Rosales-Residencia

12A Plaza Conservatorio-Residencia

14 Los Rosales-Pablo Iglesias

17 Hércules-Residencia

20 Juan Flórez-Pasaje

21 Juana de Vega-Novo Mesoiro

22 Juan Flórez-Pasaje

23 Abente y Lago-Urb. Breogán

23A Abente y Lago-Urb. Breogán

24 Plaza Pontevedra-Zapateira

UDC Plaza Pontevedra-Zapateira

BUH Servicio Nocturno

ENTERPRISEAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 662 365Estación Ferrocarril (RENFE) T. (+34) 981 231 242www.enterprise.es

AUTOS BREATorres Quevedo, 16 (Pol. A Grela)T. (+34) 981 238 646www.autosbrea.com

AUTOS NILOAlfredo Vicenti, 13 T. (+34) 981 251 459 www.autosnilo.es

AVISNicaragua, 23 T. (+34) 981 121 201Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 090 312www.avis.es

DON RENTRonda de Outeiro, 112 frente a Estación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 153 702 www.donrent.com

EUROPCAREstación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 143 536Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 105 055www.europcar.es

HERTZAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 663 990www.hertz.es

VIDUALPasteur, 7 Esquina Edison (Pol. A Grela)T. (+34) 981 260 975www.alquileresvidual.com

SIXTSan Andrés, 154T. (+34) 902 491 616www.sixt.es

AEROPUERTO DE ALVEDROAEROPORTO DE ALVEDROALVEDRO AIRPORTAlvedro, s/n (Culleredo - A Coruña)Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia á cidade: 8 km. Distance from the city: 8 km.T. (+34) 981 187 200www.aena.es

RADIOTAXIT. (+34) 981 243 333

TELETAXIT. (+34) 981 287 777

ESTACIÓN DE FERROCARRIL DESAN CRISTÓBAL (RENFE) ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN CRISTÓBAL (RENFE) SAN CRISTOBAL RAILWAY STATION (RENFE)Avda. do Ferrocarril, s/nT. RENFE: (+34) 902 320 320www.renfe.es

COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (BUSES)T. (+34) 981 250 100www.tranviascoruna.com

TRANSPORTE POR CARRETERATRANSPORTE POR ESTRADAROAD TRANSPORT

TRANSPORTE FERROVIARIOTRANSPORTE FERROVIARIORAIL TRAVEL

TAXI TAXI TAXI

AUTOBUSES URBANOS AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES

TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)BANK CARDS (LOSS OR THEFT)

ALQUILER DE AUTOMÓVILESALUGUER DE AUTOMÓBILESVEHICLE HIRE

TRANSPORTE AÉREOTRANSPORTE AÉREOAIR TRAVEL

Page 47: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

Es una tarjeta turística que ofrece acceso libre o descuentos y ventajas en las principales atracciones turísticas de la ciudad: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (incluye acceso libre a las proyecciones 3D), Casa de las Ciencias (incluye acceso libre al Planetario), Museo Arqueológico y Casa del Agua (descuento del 25% en los tratamientos de salud y relajación).

Puede comprarse en:

• Oficinas de Turismo Coruña.

• Hoteles colaboradores con el programa.

É unha tarxeta turística que ofrece acceso libre ou descontos e vantaxes nas principais atraccións turísticas da cidade: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (inclúe acceso libre ás proxeccións 3D), Casa das Ciencias (inclúe acceso libre ao Planetario), Museo Arqueolóxico e Casa da Auga (desconto do 25% nos tratamentos de saúde e relaxación).

Pode comprarse en:

• Oficinas de Turismo Coruña.

• Hoteis adheridos ao programa.

Coruña Card is a sightseeing city card which gives you free access to a choice of the major tourist attractions in the city: Tower of Hercules, Aquarium Finisterrae, Domus (includes free access to 3D screenings), Science Museum (includes free access to the Planetarium), Archaeological Museum and Casa del Agua (offers its users a 25% discount on health and relaxation treatments).

Can be purchased at:

• The Coruña Turismo information offices.

• Partner hotels.

Más información: Máis información: More information: www.turismocoruna.com/corunacard

11 € 13 €

15 € 5 € - 72 h.

CorUñA CArd inFAnTiLHasTa 14 añOs

aTa 14 anOs

ChiLdren CorUñA CArd uP TO 14

Page 48: Nº 65 mayo 2019 GRATIS FREE - A Coruña · 2020. 11. 10. · achegar tanto as vangardas humorísticas internacionais como os grandísimos tesouros do humorismo galego, dos que Julio

FECHA DATA DATE

BUQUEBUQUE SHIP

PASAJEROS PASAXEIROS PASSENGERS

LLEGADA CHEGADA ARRIVAL

SALIDA SAÍDA DEPARTURE

Confirmar información: Confirmar información: Confirm details: www.puertocoruna.com

CRUCEROSCRUCEIROS CRUISE Ships

03/05/2019

04/05/2019

05/05/2019

05/05/2019

07/05/2019

08/05/2019

08/05/2019

09/05/2019

10/05/2019

13/05/2019

16/05/2019

18/05/2019

21/05/2019

22/05/2019

22/05/2019

25/05/2019

26/05/2019

26/05/2019

27/05/2019

28/05/2019

296

1.582

2.500

450

3.500

264

3.300

3.300

2.700

110

977

2.918

2.500

3.500

2.500

500

750

95

2.600

3.600

8.30 h.

8.00 h.

9.00 h.

10.30 h.

9.00 h.

7.00 h.

8.00 h.

8.00 h.

9.00 h.

9.00 h.

7.00 h.

8.00 h.

8.00 h.

8.30 h.

8.30 h.

18.00 h.

18.00 h.

17.00 h.

18.00 h.

16.00 h.

18.00 h.

18.00 h.

15.30 h.

18.00 h.

19.00 h.

17.00 h.

18.00 h.

14.00 h.

17.00 h.

17.00 h.

SILVER CLOUD

AIDA VITA

MEIN SCHIFF 5

SEABOURN QUEST

AZURA

LE BOREAL

MSC PREZIOSA

AIDA PRIMA

MEIN SCHIFF 4

CORINTIAN

BRAEMAR

CELEBRITY EDGE

AIDA BELLA

VENTURA

MEIN SCHIFF 3

MS DEUTSCHLAND

SEVEN SEAS EXPLORER

SEA CLOUD II

SAPPHIRE PRINCESS

BRITANNIA