MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES … · 1- Oposiciones: Secundaria, Bachillerato y Escuela...

25
MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS Beatriz Baquedano Amelia Morra Grado en Lenguas Modernas, 3º curso Universidad de Zaragoza

Transcript of MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES … · 1- Oposiciones: Secundaria, Bachillerato y Escuela...

MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y

EN PAÍSES FRANCÓFONOS

Beatriz Baquedano

Amelia Morra

Grado en Lenguas Modernas, 3º curso

Universidad de Zaragoza

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 1 -

ÍNDICE

1. Movilidad docente en España Pág. 3

1.1. Oposiciones para profesor de francés Pág. 3

1.1.1. Requisitos generales Pág. 3

1.1.2. Requisitos específicos Pág. 4

1.1.3. Convocatoria y plazas Pág. 4

1.1.4. Temario oficial Pág. 4

1.1.5. Pruebas Pág. 4

1.2. Interinidad Pág. 7

1.3. Educación Privada y Concertada Pág. 9

1.3.1. Requisitos de formación inicial Pág. 9

1.3.2. Acreditación de la cualificación específica Pág. 9

1.3.3. Formación pedagógica y didáctica Pág. 10

2. Movilidad docente en países francófonos Pág. 10

2.1. Requisitos Pág. 10

2.1.1. Enseñanza de FLE Pág. 11

2.2. Trámites Pág. 12

2.3. EURES Pág. 14

3. Conclusiones Pág. 15

4. Bibliografía Pág. 15

5. ANEXOS Pág. 16

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 2 -

INTRODUCCIÓN:

En el marco de un estudio relacionado con las diferentes oportunidades profesionales,

nacionales y en países francófonos, en relación con la enseñanza del francés y del

español que ofrecen los estudios de Lenguas Modernas, analizaremos la situación

desde la reciente perspectiva de la proactividad.

Ante todo, querríamos informaos sobre esta competencia, la cual no es tan novedosa,

dado que numerosas personas recurrían ya a ella con anterioridad, a pesar de que

adquirió esta denominación recientemente.

Cuando nos referimos a una persona « proactiva » hablamos de una persona que anticipa

y toma decisiones ante una situación de manera previa a que esta se presente.

El individuo proactivo es un individuo emprendedor, reactivo, anticipador, dinámico,

determinado, operativo, cualidades, que debería disponer cualquier estudiante que esté a

punto de concluir una etapa universitaria e iniciar una etapa profesional.

Sin embargo, somos conscientes de que para alcanzar este alto nivel de efectividad,

eficiencia y eficacia, tenemos que recurrir a competencias basadas en los principios

morales, intemporales y universales.

Antes de empezar con nuestra presentación proactiva, os enumeraremos unas pautas a

tener en cuenta en tus próximos trámites:

- Tener la iniciativa de hacer algo, comprometerse y mantener el compromiso.

- Tener un objetivo, recurrir al self leadership.

- El futuro le pertenece a uno mismo, hay que priorizarlo.

- Ser positivo y pensar: “voy a conseguirlo”.

- Detectar las debilidades de uno mismo y corregirlas, para entender mejor a los

demás.

- Controlar y gestionar las cuatro dimensiones que caracterizan nuestra

personalidad, es decir la dimensión física, espiritual, mental y socio emocional.

Aquí están los ingredientes que se necesitan para anticiparse al futuro, optimizando los

resultados de la misma manera que nosotras lo hemos hecho, con el fin de dar las

soluciones profesionales que todavía no se han encontrado.

El objetivo general de este trabajo vierte sobre las oportunidades profesionales en cuanto

a la enseñanza del francés y del español, a nivel nacional y en países francófonos, que

ofrecen los estudios de Lenguas Modernas que estamos realizando en la Universidad de

Zaragoza (España).

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 3 -

Nos ha parecido relevante focalizar nuestro estudio bajo dos puntos de vista:

- El primer punto de vista es una explicación de las distintas posibilidades de ejercer

como profesor de lengua francesa para aquellos estudiantes que no desean dejar

el territorio español.

- El segundo punto de vista, va enfocado a aquellos deseosos de experimentar la

movilidad profesional hacia un país francófono.

I. MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA

En este apartado vamos a explicar tres posibilidades para ejercer de profesor de francés:

1- Oposiciones: Secundaria, Bachillerato y Escuela Oficial de Idiomas.

2- Interinidad

3- Educación privada y concertada.

1.1 OPOSICIONES PARA PROFESOR DE FRANCÉS:

Secundaria, Bachillerato y Escuela Oficial de Idiom as.

1.1.1 Requisitos generales

a) Ser español o nacional de alguno de los demás estados miembros de la Unión

Europea o nacional de algún Estado al que sea de aplicación la Directiva

2004/38/CE del Parlamento Europeo sobre libre circulación de trabajadores y la

norma que se dicte para su incorporación al ordenamiento jurídico español.

b) Tener cumplidos 18 años y no haber alcanzado la edad establecida, con carácter

general, para la jubilación.

c) No padecer enfermedad ni estar afectado por limitación física o psíquica

incompatible con el desempeño de las funciones correspondientes al cuerpo y

especialidad que se opta.

d) No haber sido separado, mediante expediente disciplinario, del servicio de

cualquiera de las Administraciones públicas, ni hallarse inhabilitado para el ejercicio

de funciones públicas. Los aspirantes cuya nacionalidad no sea la española

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 4 -

deberían acreditar, igualmente, no estar sometidos a sanción disciplinaria o

condena penal que impida, en su Estado, el acceso a la función pública.

e) No ser funcionario de carrera, en prácticas o estar pendiente del correspondiente

nombramiento como funcionario de carrera del mismo cuerpo al que se refiera la

convocatoria, salvo que se concurra a los procedimientos para la adquisición de

nuevas especialidades.

f) Acreditar, en su caso, el conocimiento de la lengua cooficial de la Comunidad

Autónoma convocante, de acuerdo con su normativa.

1.1.2 Requisitos específicos

a) Estar en posesión del título de Doctor, Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o el título

de grado correspondiente u otros títulos equivalentes a efectos de docencia.

b) Estar en posesión de la formación pedagógica y didáctica a la que se refiere el

artículo 100.2 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. En nuestro

caso sería el Máster de Educación Secundaria.

1.1.3 Convocatoria y plazas

Dependiendo de la Comunidad Autónoma, las oposiciones a secundaria suelen

convocarse anualmente o cada dos años, entre enero y abril. Los exámenes suelen

empezar a finales de junio. En la Orden de Convocatoria se recogen las condiciones de la

oposición.

Los opositores que cumplan los requisitos y deseen concurrir a las oposiciones al cuerpo

de Profesores de Secundaria, deben presentar la instancia para la Comunidad Autónoma

por la que deseen opositar en el periodo indicado en la convocatoria (habitualmente, en

los 20 días naturales siguientes a la publicación de la misma en el Boletín Oficial de la

comunidad).

1.1.4 Temario oficial (ver anexo I)

1.1.5 Pruebas

El sistema selectivo es el concurso-oposición, con dos pruebas de carácter eliminatorio.

a) FASE DE LA OPOSICIÓN

Consta de dos pruebas con carácter eliminatorio. Las pruebas para profesor de francés se

desarrollarán en el mismo idioma.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 5 -

Prueba 1

Tiene por objeto la demostración de los conocimientos específicos de la especialidad

docente, francés. Consta de dos partes que serán valoradas conjuntamente:

• Parte A (prueba práctica)

Permite comprobar que los candidatos poseen la formación científica y el dominio de las

habilidades técnicas de la lengua francesa.

• Parte B (desarrollo de un tema)

Esta parte consiste en el desarrollo por escrito de un tema elegido por el aspirante de

entre cuatro temas, extraídos al azar por el tribunal.

Esta prueba (1) se valora de cero a diez puntos. Para su superación, los aspirantes

deberán alcanzar una puntuación mínima igual o superior a cinco puntos, siendo ésta el

resultado de sumar las puntuaciones correspondientes a las dos partes. La puntuación

obtenida en cada una de las dos partes deberá ser igual o superior al 25% de la

puntuación asignada a las mismas.

Prueba 2

Tiene por objeto la comprobación de la aptitud pedagógica del aspirante y su dominio de

las técnicas necesarias para el ejercicio docente. Consistirá en la presentación de una

programación didáctica y en la preparación y exposición oral de una unidad didáctica.

• Parte A (presentación y defensa de una programación didáctica)

La programación didáctica hará referencia al currículo de un área, materia o modulo

relacionados con la especialidad por la que se participa, en la que deberán especificarse

los objetivos, contenidos, criterios de evaluación y metodología, así como a la atención al

alumnado con necesidad específica de apoyo educativo. Esta programación se

corresponderá con un curso escolar de uno de los niveles o etapas educativas en el que

el profesorado de francés tenga atribuida competencia docente. Podrá estar referida a la

etapa de la educación secundaria obligatoria, al bachillerato o a los ciclos formativos de

formación profesional.

La programación elaborada por el aspirante deberá presentarse y ser defendida ante el

tribunal en el momento que establezca la Administración educativa convocante.

• Parte B (preparación y exposición oral de una unidad didáctica)

La preparación y exposición oral, ante el tribunal, de una unidad didáctica podrá estar

relacionada con la programación presentada por el aspirante o elaborada a partir del

temario oficial de la especialidad. En la elaboración de la citada unidad didáctica deberán

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 6 -

concretarse los objetivos de aprendizaje que se persiguen con ella, sus contenidos, las

actividades de enseñanza y aprendizaje que se van a plantear en el aula y sus

procedimientos de evaluación. Para la preparación y exposición de la unidad didáctica el

aspirante podrá utilizar el material auxiliar que considere oportuno y que deberá aportar él

mismo, así como un guión equivalente que deberá ser entregado al tribunal al término de

aquella.

Esta prueba (2) se valorará globalmente de cero a diez puntos, debiendo alcanzar el

aspirante, para su superación, una puntuación igual o superior a cinco puntos.

CALIFICACIONES

Las calificaciones de las pruebas serán de cero a diez. En ellas será necesario haber

obtenido una puntuación igual o superior a cinco puntos para poder acceder a la prueba

siguiente o, en el caso de la última prueba, para proceder a la valoración de la fase de

concurso.

b) FASE DEL CONCURSO

En la fase del concurso se valorarán, en la forma que establezcan las convocatorias, los

meritos de los aspirantes; entre otros figurarán la formación académica y la experiencia

docente previa. La calificación de la fase de concurso se aplicará únicamente a los

aspirantes que hayan superado la fase de oposición.

Baremo de méritos (Anexo II)

Los baremos que fijen las convocatorias para la fase de concurso se estructurarán en los

tres bloques que se indican a continuación:

� Experiencia previa: máximo cinco puntos

� Formación académica: máximo cinco puntos

� Otros méritos: máximo dos puntos

Los aspirantes no podrán alcanzar más de 10 puntos para la valoración de sus méritos.

Sistema Definitivo Real Decreto 276/2007

Máxima puntuación en baremo 10

(Puntos posibles) (12)

Puntuación máxima apartados:

· Experiencia Docente 5

· Formación Académica 5

· Otros méritos (F. Permanente) 2

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 7 -

Sistema de calificación

La calificación correspondiente a la fase de oposición será la media aritmética de las

puntuaciones obtenidas en las pruebas integrantes de esta fase, cuando todas ellas

hayan sido superadas. La ponderación de las puntuaciones de las fases de oposición y

concurso para formar la puntuación global será de dos tercios para la fase de oposición y

de un tercio para la fase de concurso.

1.2. Interinidad.

El contrato de interinidad tiene como objetivo sustituir a un trabajador con derecho a

reserva de puesto de trabajo, en virtud de norma, convenio colectivo o acuerdo individual,

o cubrir temporalmente un puesto de trabajo durante el proceso de selección o promoción,

para su cobertura definitiva, así como para sustituir a trabajadores en formación por

trabajadores beneficiarios de prestaciones por desempleo.

Una vez que hemos pasado por el proceso de oposición, pero no hemos aprobado el

examen o no hemos superado la fase de concurso por no tener suficientes puntos,

accedemos a las listas de interinos. Así como el reglamento sobre profesorado es

competencia del Gobierno de España, los interinos los gestiona el Gobierno de cada

Comunidad Autónoma. En el caso de Aragón encontramos dos listas de interinos:

- Lista 1 : aquí figuran las personas que cumplen la condición de tener al menos un

día trabajado en un centro público de enseñanza no universitaria en Aragón.

- Lista 2 : aquí figuran quienes no tienen un día trabajado en un centro público de

enseñanza no universitaria en Aragón.

Criterios de acceso a las listas tras cada curso escolar:

- Para la lista 1:

� Los interinos procedentes de la lista 2 que hubieran trabajado al menos un

día, se posicionarán al final de la lista 1.

� Quienes hubiesen sido valorados en el proceso selectivo de ingreso con una

nota mínima de un cuatro en la prueba de conocimientos específicos para

impartir docencia, pero estuvieran en la lista 2.

� Quienes no están en listas y obtengan más de un cuatro accederán a la lista

1 por detrás de todos los anteriores.

Sistema Definitivo Real Decreto 276/2007

Oposición 2/3

Concurso 1/3

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 8 -

- Para la lista 2:

� Opositores con nota inferior a cuatro que no estuvieran en listas (cuando

haya proceso selectivo), y posteriormente quienes no se hubieran

presentado al llamamiento de la primera prueba.

Las listas se rebaremarán cada cuatro cursos a partir de la formación inicial de las

mismas. Para determinar la prelación de los aspirantes en la nueva baremación,

renovación de las listas de espera o incorporación de nuevos aspirantes se valorarán los

siguientes méritos:

1. Por experiencia docente previa, hasta el 55% del total.

2. Por formación académica, hasta el 15% del total.

3. Por otros méritos de formación, hasta el 10% del total.

4. Por la mejor nota media obtenida en los tres últimos procesos selectivos

consecutivos en la misma especialidad convocados por la Administración de la

Comunidad Autónoma de Aragón, hasta el 20% del total.

� Los procesos de rebaremación son anteriores a los de oposición, con lo cual si

coincide procedimiento de oposición no cuenta la nota obtenida en dicha oposición,

sólo para incorporación de nuevos interinos a la lista 1 (al final) o a la lista 2.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 9 -

1.3. Educación privada y concertada.

Una vez que hayamos terminado el Grado y el Máster de Educación, tenemos la

posibilidad de trabajar en un centro privado o concertado.

1.3.1. Requisitos de formación inicial

El profesorado de los centros privados podrá impartir las enseñanzas de Educación

Secundaria Obligatoria o de Bachillerato si reúne los siguientes requisitos de formación:

a) Tener un título de Licenciado, Ingeniero o Arquitecto, o un título oficial de

Educación superior de Graduado.

b) Acreditar una cualificación específica adecuada para impartir las materias

respectivas.

c) Tener la formación pedagógica y didáctica a la que se refiere el artículo 100.2 de la

Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. En nuestro caso sería el

Máster de Educación Secundaria.

1.3.2. Acreditación de la cualificación específica

1. La cualificación específica requerida para impartir las materias de Educación

Secundaria Obligatoria y Bachillerato podrá acreditarse mediante los siguientes

procedimientos:

a) La acreditación de alguna de las condiciones de formación inicial exigidas para

impartir la correspondiente materia.

b) La certificación de haber superado la prueba a que hace referencia el artículo

21.1 del Real Decreto 276/2007, de 23 de febrero (Primera prueba del proceso

de oposición).

2. La experiencia docente o la formación de educación superior adecuada para

impartir el currículo de la materia podrá acreditarse mediante alguno de los

siguientes procedimientos:

a) Experiencia docente consistente en la impartición durante, al menos, dos cursos

completos de dicha materia o, en su defecto, 12 meses en períodos continuos o

discontinuos, en centros públicos o privados debidamente autorizados para

impartir las enseñanzas de Educación Secundaria Obligatoria o Bachillerato.

b) Certificación académica personal.

c) Realización de actividades de formación del profesorado relacionadas con dicha

materia.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 10 -

1.3.3. Formación pedagógica y didáctica

El profesorado que imparta Educación Secundaria Obligatoria o Bachillerato deberá

acreditar la formación pedagógica y didáctica establecida en el artículo 100.2 de la Ley

Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, por tanto, estar en posesión del

correspondiente título de Máster.

Una vez acreditada nuestra cualificación específica nos podemos dirigir directamente al

centro con nuestro currículum y nuestros documentos acreditativos.

II. MOVILIDAD DOCENTE EN PAÍSES

FRANCÓFONOS Muchos son aquellos titulares de un grado en Lenguas Modernas, deseosos de presentar

su candidatura en un país francófono.

¿Cuáles son los requisitos y trámites para acceder a un empleo de docente de español o

de francés en un país de habla francófona?

2.1. Requisitos:

A continuación, presentamos los diplomas que permiten la enseñanza del FLE (Français

Langue Etrangère).

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 11 -

2.1.1. Enseñanza de FLE (Français Langue Etrangère)

a) El DAEFLE (Diplôme d’aptitude à l’enseignement du Français Langue Etrangère)

Esta formación nació a raíz de un partenariado entre la Alianza Francesa (Alliance

Française Paris Ile-de-France) y el Centro Nacional de Enseñanza a Distancia (Centre

National d’Enseignement à Distance) (CNED). Puede seguirse desde cualquier punto del

planeta si el interesado es titular de la prueba de la selectividad y después de someterse a

un test obligatorio de francés en la Alianza francesa. El coste medio de dicha formación

asciende a 1.288 € y la duración variaría de 10 meses a 4 años máximo. El examen final

puede realizarse en unos cien centros examinadores ubicados en todo el mundo. (www.le

petitjournal.com).

b) Los diplomas universitarios

La organización de estudios FLE (Français Langue Etrangère) de las universidades se

recoje en las bases del protocolo universitario francés siguiente LMD : licence (bac + 3)

master (bac + 4 ou + 5), doctorat (bac + 8). No obstante, es posible integrar estos

estudios con unas homologaciones. Hay universidades francesas que proponen

formaciones a distancia en FLE. La universidad Stendhal-Grenoble III propone una de

ellas en modalidad presencial con tutorizacion online.

No existe un diploma FLE como tal sino un recorrido lectivo de unas 120 horas

adicionales que completa una licenciatura de Letras Modernas, de Ciencias del Lenguaje

o de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras. La obtención de este recorrido es

obligatoria para matricularse en un máster FLE. (www. le petitjournal.com).

c) Otras posibilidades de empleos

En el ámbito de las formaciones universitarias acreditadas por un título nacional, no hay

estudios completos en la especialidad de Francés Lengua Extranjera (FLE). Los

estudiantes inician con un diploma de estudios universitarios generales (DEUG) letras y

lenguas especialidad Letras Modernas, Ciencia del Lenguaje o Letras y Civilizaciones

Extranjeras. Continúan al tercer año una licenciatura en Lenguas, de Ciencias del

Lenguaje o de Letras Modernas, eligiendo la especialidad de FLE " français langue

étrangère”. Es solo a partir del cuarto año (maîtrise) que el Francés Lengua Extranjera se

convierte en una especialidad.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 12 -

Estos diplomas representan una acreditación útil pero no permiten acceder

automáticamente a un puesto de docente.

Dichas formaciones permiten adquirir los conocimientos y las técnicas específicas para la

enseñanza del FLE, distinta de la de francés lengua materna dado que va destinada a no

francófonos. Están dirigidas a estudiantes que desean convertirse en docentes de FLE en

Francia o en el extranjero.

El dominio del FLE es una formación perfectamente adaptada a la enseñanza del francés

lengua extranjera. Puede completarse eventualmente por un diploma de estudios

superiores especializado (DESS) o bien con un diploma de estudio específico (DEA) en el

ámbito de la didáctica del FLE. Pero esta formación no da automáticamente derecho a un

puesto de docente en el extranjero como el certificado de aptitud al profesorado para la

enseñanza escolar en Francia.

Para efectuar prácticas en el extranjero en establecimientos de Francés Lengua

Extranjera, se puede conseguir más información en las direcciones mencionadas a

continuación:

- Ministère des Affaires Etrangères (Direction Générale de la Coopération

Internationale et du Développement, Direction de la Coopération Culturelle et du

Français, 244, boulevard Saint-Germain 75303 Paris 07 SP, tél : 01 43 17 53 53), y

- Ministère de l'Éducation Nationale, Délégation aux Relations Internationales et à la

Coopération 4, rue Danton 75006.

En los departamentos de francés de las Universidades, las Alianzas Francesas, los

Institutos de francés, los institutos y colegios bilingües, las condiciones de contratación

varían mucho.

El diploma mínimo requerido es en la mayoría de las veces la maîtrise FLE (master 1)

para trabajar con un contrato local. Para ser docente FLE en Francia, el Master ofrece

grandes ventajas.

2.2. Los trámites: “Enseigner le français langue étrangère »

En Francia, los titulares de los distintos diplomas FLE pueden ejercer su función como

docente en al marco de cursos de francés para extranjeros, impartidos en las

universidades, grandes escuelas, asociaciones u otros organismos que oferten cursos de

idiomas, cursos de alfabetización destinados a trabajadores inmigrantes y a sus familias,

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 13 -

y prácticas de inserción enfocadas a los jóvenes que proceden del sistema escolar con

conocimientos insuficientes de la lengua francesa.

Si desea más información en relación con los empleos de docentes de FLE en Francia,

hay que dirigirse al Centre d' Information et de Documentation Jeunesse, (CIDJ, 101, quai

Branly 75740 Paris cédex 15), el cual publica unas fichas informativas.

También es posible acudir directamente a los centros de formación de FLE, que organizan

cursos y prácticas enfocados a diferentes nacionalidades. Los centros principales son:

- Alliance française 101, boulevard Raspail, 75270 Paris cedex 06 Tél : 01 42 84 90 00,

Tie: 01 42 84 91 00

- CAREL : Centre audiovisuel de Royan pour l'étude des langues, 48 boulevard Franck

Lamy - BP 219 C 17205 Royan cedex, Tél. : 05 46 39 50 00, Tél. : 05 46 05 27 68, mél.:

[email protected]

- CAVILAM / BP 2678-S, 14, rue du Maréchal Foch, 03206 Vichy cedex, tél : 04 70 58 82

58- Tél. : 04 70 58 82 59, mél. : [email protected], site : www.cavilam.com

- CCIP : Chambre de commerce et d'industrie de Paris, 28, rue de l'Abbé Grégoire 75006

Paris, Tél. : 01 55 65 55 65, Tél.: 01 49 54 28 49, Tél.: 01 49 54 28 90

- CIEP : Centre international d'études pédagogiques, 1, avenue Léon Journault B.P. 75

92311 Sèvres - Tél. : 01 45 07 60 00 - Tél. : 01 45 07 60 01

- CLA : centre de linguistique appliquée, 6, rue Gabriel Plançon, 25030 Besançon cedex -

Tél : 03 81 66 52 00 – Tél. : 03 81 66 52 25, mél.:[email protected]

- CUEF : centre universitaire d'études françaises, Université Stendhal Grenoble III BP 25,

38040 Grenoble cedex 9 - Tél. : 04 76 82 43 70 Tél. : 04 76 82 43 90, mél.: cuef@u-

grenoble3.fr.

Si se tratara de la enseñanza para trabajadores inmigrantes y sus familias, hay que

drigirse a Fonds d'action sociale, 209, rue de Bercy 75585 Paris cedex 12, Tel. 01 40 02

77 01. Este centro dispone igualmente de una delegación regional en Bretagne/Pays de

Loire, 13, allée Duguay Trouin 41000 Nantes.

La competencia relativa a los puestos de docentes de francés en el extranjero pertenece

al Ministère des Affaires Étrangères (sous-direction des personnels des services et

établissements culturels et de coopération, bureau des candidatures PL-D/AFF, 23, rue La

Pérouse 75775 Paris cedex 16 - Tél. : 01 43 17 60 07), a quien es posible remitir un

dossier de candidatura, que incluya un curriculum vitae y una carta de motivación.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 14 -

Por otro lado, las universidades de muchos países extranjeros contratan en sus

departamentos de francés, lectores cuya lengua materna es el español, formalizado con

un contrato de derecho local. Si se desea presentar una candidatura, hay que remitir un

curriculum vitae y una carta de motivación a la universidad del país que interese.

L'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) publica un “Listado de los

establecimientos de enseñanza superior y de investigación “ " Répertoire des

établissements d'enseignement supérieur et de recherche ", que actualiza los

departamentos de francés. Puede consultar este listado en la oficina europea de la AUF

en Paris (4, place de la Sorbonne, 75005, Tel.: 01 44 41 18 18) o bien en la DGLF.

Existe una asociación nacional de profesores de Francés Lengua Extranjera (ANEFLE, 6,

rue Gabriel Plançon 25030 Besançon cedex - Tel.: 03 81 66 52 04) donde se puede

solicitar informaciones. (mél.: [email protected]),

(http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/politique-langue/frcs-lang-etrang.html)

Si no dispone de ninguna homologación diríjase al CNED.

El Centre National d'Enseignement à Distance propone formaciones en FLE :

• Estudios universitarios con la universidad de Stendhal-Grenoble III,

• la preparación al DAEFLE (Diplôme d'aptitude à l'enseignement du FLE) en

partenariado con l'Alliance Française,

• Pro Fle (Professionnalisation en Fle), en partenariado con el le Centre International

d'Etudes Pédagogiques (CIEP) de Sèvres.

Si necesita más informaciones consulte la página: http://www.cned.fr/vie-active/formation-

professionnelle/fle.aspx

2.3. EURES

EURES es una red de cooperación entre la Comisión Europea y los servicios públicos de

empleo europeos de los Estados miembros del EEE (los países de la UE, Noruega,

Islandia y Liechtenstein) y otras organizaciones asociadas. Suiza también participa en la

cooperación EURES. Los recursos conjuntos de los miembros y organizaciones

asociadas de EURES proporcionan una sólida base para que la red EURES ofrezca

servicios de alta calidad a trabajadores y empresarios. El propósito de EURES es

proporcionar servicios de información, asesoramiento y contratación/colocación

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 15 -

(búsqueda de empleo) a los trabajadores y empresarios, así como a cualquier ciudadano

que desee beneficiarse del principio de la libre circulación de las personas.

Se pueden consultar las ofertas de empleo online desde la página Web:

http://ec.europa.eu/eures/main.jsp?acro=faq&lang=fr&catId=489&parentId=0

Se puede encontrar centros de formación o empresas que soliciten los servicios de un

profesor de francés o bien cualquier otro perfil relacionado con los estudios que se han

finalizado.

III. CONCLUSIONES

Después de haber empleado todas las herramientas de búsqueda que poseíamos,

utilizando toda nuestra proactividad, con el fin de optimizar nuestro estudio, podemos

concluir diciendo que las posibilidades de movilidad hacia Francia o cualquier país

francófono son numerosas, así como las oportunidades de quedarse en España y poder

encontrar un trabajo como profesor de lengua francesa.

Evidentemente, todo depende de los requisitos y de los trámites que hay que efectuar, en

función de la elección del destino.

No hay más que decidir: si se es una persona proactiva, se puede alcanzar la meta: ser

docente de lengua española o francesa en España, Francia o en cualquier país

francófono.

¡Ánimo, tu destino está en tus manos!

IV. BIBLIOGRAFÍA

- Boletín Oficial de Aragón

- Boletín Oficial del Estado

- www.educaragon.org

- FETE Enseñanza Aragón

- Ministerio de Educación, Universidad, Cultura y Deporte

- www. le petitjournal.com

- http://ec.europa.eu/eures/main.jsp?acro=faq&lang=fr&catId=489&parentId=0

- http://www.cned.fr/vie-active/formation-professionnelle/fle.aspx

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 16 -

- http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/politique-langue/frcs-lang-etrang.html

- http://www.auf.org/

- http://www.alliancefr.org/es

- http://www.education.gouv.fr/

- Universidad de Stendhal-Grenoble III: http://www.u-grenoble3.fr/

V. ANEXOS

ANEXO I

AUTORIDADES Y PERSONAL. OPOSICIONES Y CONCURSOS. MINISTERIO DE

EDUCACIÓN. TEMARIO.

Lengua Francesa

1. Evolución de la didáctica de las lenguas. Tendencias actuales en la didáctica del francés lengua extranjera. Los enfoques comunicativos. 2. Teorías generales sobre el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera. El concepto de interlengua. El tratamiento del error. 3. Teorías lingüísticas actuales: Su aportación al conocimiento de la comunicación. 4. Lenguaje y comunicación. Sistemas de comunicación lingüística y no lingüística. 5. El proceso de comunicación: Situación de comunicación. La lengua en uso. La negociación del significado. 6. La competencia comunicativa. Análisis de sus componentes. 7. La comunicación oral. Elementos y normas que rigen el discurso oral. Rutinas y fórmulas habituales. Estrategias propias de la comunicación oral. 8. La comunicación escrita. Distintos tipos de textos escritos. Estructuras y elementos formales. Normas que rigen el texto escrito. Rutinas y fórmulas. 9. Sistema fonológico de la lengua francesa (1): Las vocales, semivocales y consonantes. Comparación con el sistema fonológico de la lengua o lenguas oficiales de la correspondiente Comunidad Autónoma.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 17 -

10. Sistema fonológico de la lengua francesa (2): Acento, ritmo y entonación. Comparación con el sistema fonológico de la lengua o lenguas oficiales de la correspondiente Comunidad Autónoma. 11. Sistema fonológico y norma ortográfica. 12. El léxico francés: Estructura y formación de las palabras. Préstamos. 13. La palabra como signo lingüístico: Homonimia. Sinonimia. Antonimia. "Les faux amis". Creatividad léxica. 14. Concepto de gramática: Reflexión sobre la lengua y su aprendizaje. De la gramática normativa a la gramática en función del uso de la lengua y de la comunicación. 15. El discurso: Modalidades de enunciación. 16. Expresión de la aserción y la objeción. 17. Expresión de la cantidad, la cualidad y el grado. 18. La localización en el espacio. 19. La localización en el tiempo. 20. Expresión del modo, los medios y el instrumento. 21. Expresión de la opinión, el deseo y el gusto. 22. Expresión de la duda, la hipótesis y el contraste. 23. Expresión de la causa, la consecuencia y la finalidad. 24. Expresión de la simultaneidad, la posterioridad y la anterioridad. 25. Conceptualización y articulación del discurso. 26. Macrofunciones lingüísticas para expresar las intenciones comunicativas más habituales: entablar y mantener relaciones sociales dar y pedir información sobre objetos, personas y acciones, expresar actitudes intelectuales y emocionales. 27. Progresión y cohesión textual. Procedimientos de tematización y focalización. La transformación pasiva.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 18 -

28. Coherencia textual, la deixis: Conectores y marcas de organización textual; anáfora y catáfora. 29. Discurso directo, discurso indirecto. 30. Texto y contexto. Tipos de texto. Criterios para la clasificación textual. 31. El texto narrativo. Estructura y características. 32. El texto descriptivo. Estructura y características. 33. El texto explicativo. Estructura y características. 34. El texto argumentativo. Estructura y características. 35. Los textos dialógicos. Estructura y características. 36. El lenguaje literario. Los géneros literarios. La crítica literaria. 37. El francés científico y tecnológico, comercial y administrativo. 38. Estrategias de análisis del texto. 39. Estrategias de comunicación: Definición y tipología. 40. Elementos constitutivos de la nación francesa. Principales etapas de la historia de Francia hasta finales del siglo XV. La sociedad y la cultura medievales en Francia. 41. La prosa y la poesía francesa en el siglo XVI. Relaciones entre las manifestaciones literarias y los rasgos generales de la época histórica de producción de los mismos. 42. Evolución de la sociedad y la cultura francesas en la edad moderna. Renacimiento. Racionalismo. Ilustración. 43. El teatro en el siglo XVII. Marco estructural de la sociedad francesa en que éste se produce. Selección de textos. 44. Francia de Francisco I a Luis XVI. La construcción de la Monarquía Absoluta y la lucha por la hegemonía europea. Manifestaciones literarias en torno al teatro, humor y picaresca. 45. La prosa filosófica y los pensadores políticos en el siglo XVIII en Francia. Su

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 19 -

repercusión en los cambios ideológicos de la época dentro y fuera de Francia. La Enciclopedia. 46. La crisis del antiguo régimen. La Revolución francesa. Su influencia exterior y sus repercusiones en la organización social y política de la Francia contemporánea. 47. Francia y Europa durante la etapa napoleónica. La Restauración borbónica y la Monarquía liberal de Luis Felipe. Las artes plásticas en la época del Neoclasicismo. 48. Las revoluciones de 1848; la Segunda República. Francia durante el segundo Imperio. El Romanticismo: Manifestaciones artísticas y literarias. 49. La novela francesa en el siglo XIX. Evolución y tendencias. Estudio de una obra representativa. 50. Del Palacio de Versalles a la pirámide del Louvre: La arquitectura francesa y su influencia exterior desde el siglo XVII hasta el presente. 51. La Francia de la Tercera República hasta 1914: Organización política, evolución social, desarrollo educativo y cultural. El Impresionismo y sus derivaciones. 52. Repercusiones de la primera guerra mundial. La democracia francesa en el período de entreguerras. La experiencia del Frente Popular. El Surrealismo: manifestaciones literarias y artísticas. 53. Francia durante la segunda guerra mundial: Ocupación; colaboración; resistencia. El Estado francés de Vichy. El impacto de la guerra en la cultura francesa. 54. La Cuarta República francesa y el desarrollo económico de postguerra. El Existencialismo y sus derivaciones sociales. La crisis de Argelia y el nacimiento de la Quinta República. 55. La Francia de la Quinta República: Continuidades y cambios políticos. Las transformaciones sociales ya culturales. Presencia de Francia en la Comunidad Europea. 56. La francofonía (1): Diversidad de comunidades de lengua francesa. Registro y ámbitos de uso. 57. La francofonía (2): Situación geográfica y económica de los distintos países que la componen. La huella cultural de Francia. El espacio francés: Córcega y los departamentos de ultramar. 58. La francofonía (3): Situación político-administrativa de los distintos países. Las

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 20 -

instituciones políticas francesas. Los sistemas educativos en los países francófonos más representativos. 59. Autoras de lengua francesa más representativas del siglo XX. Contexto social de su producción literaria. 60. Nuevos rumbos del teatro francés en el siglo XX. Selección de textos y análisis de una obra representativa. 61. La poesía actual en lengua francesa. Selección de textos y análisis de una obra representativa. 62. El cuento y la novela actual en lengua francesa. Selección de textos y análisis de una obra representativa. 63. Sociedad y cultura. Mitos, costumbres y folclore en la sociedad francesa. 64. Los medios de comunicación en lengua francesa (1): Radio y Televisión. 65. Los medios de comunicación en lengua francesa (2): La prensa actual y el género periodístico. 66. La publicidad en la cultura francófona. Aspectos lingüísticos y semiológicos. 67. El cine y el cómic en la cultura francófona. Evolución y tendencia de estos medios de expresión. 68. La canción como vehículo poético y como creación literaria en la cultura francófona. Evolución y tendencias de este medio de expresión.

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 21 -

ANEXO II

Baremo de méritos

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 22 -

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 23 -

Beatriz BAQUEDANO – Amelia MORRA « MOVILIDAD DOCENTE EN ESPAÑA Y EN PAÍSES FRANCÓFONOS »

- 24 -