Motores asíncronos trifásicos de alto rendimiento - TX11 à ... · Services Motores asíncronos...

28
Services Motores asíncronos trifásicos de alto rendimiento - TX 11 Moteurs asynchrones triphasés à haut rendement - TX 11 Instrucciones de servicio Instructions de service UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Transcript of Motores asíncronos trifásicos de alto rendimiento - TX11 à ... · Services Motores asíncronos...

Services

Motores asíncronos trifásicos de alto rendimiento - TX11Moteurs asynchrones triphasésà haut rendement - TX11

Instrucciones de servicioInstructions de service

UTD.164.06-2012.00_ES_FR

3Rossi

ES

FR

Instrucciones de servicio TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Instrucciones de servicio para motores asíncronos trifásicos y monofásicos

Índice1 - Informaciones importantes 32 - Advertencias generales de seguridad 33 - Condiciones de empleo 34 - Estado de suministro 3

4.1 Recepción 34.2 Placa de características 34.3 Pintura 34.4 Protecciones y embalaje 4

5 - Almacenamiento 46 - Instalación 4

6.1 Instalación mecánica 46.2 Ajuste del par de frenado (HBF � 160S) 56.3 Instalación eléctrica 5

7 - Conexiones 57.1 Conexión del motor 57.2 Conexión del freno (rectificador HBZ, HBV) 57.3 Conexión del freno HBF 57.4 Conexión de los equipos auxiliares 5

8 - Manutención periódica 68.1 Manutención periódica motor 68.2 Manutención periódica del freno HBZ 68.3 Manutención periódica del freno HBF 68.4 Manutención periódica del freno HBV (HBM) 6

9 - Anomalías: causas y remedios 7

1. Informaciones importantesEl responsable de la instalación o de la manutención tiene que ler cui-dadosamente el presente manual antes de la instalación del motor, y terrá que respectar todas las indicaciones contenidas.

En particular, los párrafos señalados por los símbolos a lado (peligro genérico y peligro de natura eléctrica) con-tienen disposiciones a observar para garantir la incolu-midad de las personas y evitar daños importantes a la

máquina o al sistema (ej.: trabajos efectuados bajo tensión, en aparatos de elevación, etc.).El presente documento debe ser tenido a disposición para la consulta-ción cerca de la máquina.

Eliminación. Eliminar el motor tenendo en cuenta las prescrip-ciones vigentes, diferenciando en base a la natura del material, ej.:

– aluminio (ej.: carcasa, rotor);– hierro (ej.: árbol motor, estator, tapa ventilador, rodamientos);– cobre (ej.: bobinado estatórico);– plástico y goma (ej.: prensaestopas, retenes de estanqueidad);– componentes electrónicos (ej.: rectifi cador).

2. Advertencias generales de seguridadPeligro: las máquinas eléctricas giratorias dan lugar a situaciones de peligro ya que se encuentran bajo tensión, en movimiento y/o a temperaturas superio-res a +50 °C.

El motor, junto a los eventuales equipos auxiliares (ej.: freno, en-coder, etc.), es destinado a ser incorporado en equipos o sistemas acabados y la puesta en servicio está prohibida hasta que el equipo o el sistema en el que el componente ha sido incorporado no sea declarado conforme:– a la «Directiva Máquinas» (Declaración de incorporación - Directiva

2006/42/CE Art. 4.2 - II B) y sucesivas actualizaciones;– a la «Directiva Compatibilidad electromagnética (EMC)» 2004/108/

CE y sucesivas actualizaciones;– a la «Directiva «Baja tensión» 2006/95/CE y sucesivas actualizacio-

nes: los motores son conformes con la directiva y presentan por eso la marca CE en la placa de características.

Una instalación incorrecta, un uso impropio, la remoción de las protec-ciones y de los dispositivos de protección, la carencia de inspecciones y manutenciones, las conexiones inadecuadas, pueden causar daños gra-ves a personas y cosas. Por eso, el motor tiene que ser transportado, instalado, puesto en servicio, gestionado, controlado, sometido a manutención y reparado exclusivamente por personal responsable cualifi cado (defi nición según IEC 364).Se recomienda respetar todas las instrucciones del presente manual, las instrucciones relativas a la instalación, a las disposiciones de ley de seguridad en vigor y a todas las normativas aplicables en materia de correcta instalación.

Los motores del presente manual están destinados a ser empleados en áreas industriales; las protecciones suplementarias eventualmente necesarias por empleos diferentes tienen que ser adoptadas y garanti-zadas por el responsable de la instalación.¡Atención! Motores en ejecución especial o con variantes constructivas pueden diferir en los detalles respeto a los descritos y pueden requerir informaciones adicionales; si necesario, consultarnos.

Los trabajos sobre la máquina eléctrica deben ser efec-tuados con la máquina parada y desconectada de la red (también los equipos auxiliares). Si hay protecciones eléctricas, asegurarse que no haya ninguna posibilidad

de arranque involuntario respetando las específi cas recomendaciones sobre el empleo de los varios equipos.

En motores monofásicos, el condensador de servicio puede permanecer cargado, siendo provisionalmente en tensión los bornes correspondientes, también a mo-tor parado.En caso de motores freno (HBZ, HBF, HBV, HBVM), la responsabilidad del correcto funcionamiento del freno es del instalador fi nal que, antes de la puesta en servi-cio, debe:

– comprobar el correcto funcionamiento del freno y que el par de fre-nado satisface las exigencias de la aplicación, evitando peligros para personas y cosas;

– efectuar la regulación del par de frenado (si previsto);– respetar las indicaciones de conexión y cada recomendación de las

presentes instrucciones. ¡Atención! Para eventuales aclaraciones y/o informaciones adicionales, consultar Rossi especifi cando todos los datos de la placa. En caso de funcionamiento anómalo (aumento de temperatura, ruidosi-dad irregular, etc.) detener inmediatamente la máquina.Los productos relativos a este manual corresponden al nivel técnico con-seguido en el momento de la impresión del manual. Rossi se reserva el derecho de introducir sin aviso previo las modifi caciones que estime apropiadas a fi n de mejorar el producto.

3. Condiciones de empleoLos reductores están previstos para utilización en aplicaciones industria-les según los datos de placa, con temperaturas ambiente 15 ÷ +40 °C (con puntas hasta -20 °C y +50 °C), altitud máxima 1 000 m, en confor-midad a las normas CEI EN 60034-1.Para funcionamiento a temperatura ambiente superior a +40 °C o infe-rior a -15°C, consultarnos.El ejercicio de motores con servoventilador se permite sólo con ventila-dor en movimiento.Está prohibido el empleo en atmósferas agresivas, con peligro de explo-sión, etc. Las condiciones de funcionamiento deben corresponder a los datos de placa.

El presente documento es válido para los motores de las series:HB (incluídos HBM, HBZ, HB3, HB...), HBZ (incluídos HB2Z, HB...Z), HBF (incluídos HB2F, HB...F), HBV (HBVM, HB2V, HB...V).

4 Rossi

ES

FR

Instrucciones de servicio TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

4. Estado de suministro4.1.- RecepciónA la recepción comprobar que los productos correspondan a los so-licitados y que no hayan sufrido daños durante el transporte; en este caso, reclamarlos inmediatamente al expedidor. Evitar poner en servicio motores dañados aunque sólo sea levemente. 4.2. Placa de característicasCada reductor tiene una placa de características en aluminio anodizado (ver pág. 20) que presenta las principales informaciones técnicas relati-vas a las características constructivas y de funcionamiento, así como los límites aplicativos según los acuerdos contractuales; la placa no debe ser removida y debe conservarse en buen estado y leíble. Todos los datos indicados en la placa deben ser especifi cados en los eventuales pedidos de repuestos.4.3. PinturaSi no concordado diversamente en el pedido, los motores están pinta-dos con esmalte bicomponente hidrosoluble, color azul RAL 5010 DIN 1843, idóneo para resistir los agentes atmósfericos y agresivos (clase C3 según ISO 12944-2) y permitir ulteriores acabados con pinturas sin-téticas bicomponentes.

4.4. Protecciones y embalajeLos estremos libres de los árboles salientes están protegidos con aceite antióxido de larga duración.Si no concordado diversamente en el pedido, los productos están ade-cuadamente embalados: sobre palet, protegidos con película de polie-tileno, con tira adhesiva y fl eje (tamaños superiores); en cartón-palet protegidos con tira adhesiva y fl eje (tamaños inferiores); en cartones cerrados con tira adhesiva (para los pequeños tamaños y cantidades). Si es necesario, los productos se envían adecuadamente separados me-diante células de espuma antichoque o cartón de relleno.Los productos embalados no deben ser apilados un sobre el otro.

5. AlmacenamientoEl ambiente debe estar sufi cientemente limpio, seco, exento de agen-tes corrosivos y vibraciones excesivas (veff � 0,2 mm/s) para no dañar los rodamientos (esta necesidad de evitar vibraciones excesivas debe también respetarse durante el transporte, dentro de límites más am-plios) y a una temperatura de 0 ÷ +40 °C (con puntas de -20 °C y +50 °C). Proteger siempre el motor contra la humedad.Semestralmente hacer girar por algunas vueltas los árboles (después haber desbloqueado el freno en caso de motor freno) para prevenir da-ños en rodamientos y retenes de estanqueidad.En ambientes normales y siempre que se ha previsto una adecuada pro-tección durante el transporte, el componente se entrega para un período de almacenamiento de hasta 1 año.Para un período de almacenamiento de hasta 2 años en ambientes nor-males, es necesario engrasar abundantemente las estanqueidades, los árboles y las eventuales superfi cies mecanizadas no pintadas.Para el almacenamiento con duración superior a 2 años o en ambiente agresivo o al aire libre, consultar a Rossi.

6. InstalaciónAntes de efectuar la instalación, comprobar que:– no se hayan tenido daños durante el almacenamiento o el transporte;– Ia ejecución sea adecuada al ambiente (temperatura, atmósfera, etc.);– Ia conexión eléctrica (red u otro) corresponda a los datos de placa del

motor;– la forma constructiva de empleo corresponda a la indicada en la placa.– el motor no haya sido sujetado a la humedad (verifi cación de la resis-

tencia de aislamiento ver 6.3).¡Atención! Para la movimentación del motor utilizar las anillas específi cas (si previstas) tenendo presente que estas son idóneas a la elevación del sólo motor y no de otras máquinas

acopladas al mismo. Asegurarse que la carga esté adecuadamente di-stribuida y que estén disponibles equipos de elevación, sistemas de en-ganche y cables de capacidad adecuada. Si necesario, la entidad de las masas de los motores es indicada en los catálogos técnicos Rossi.

6.1. Instalación mecánicaAsegurarse que la estrutura sobre la que está fi jado el motor sea plana, nivelada y sufi cientemente dimensionada para garantir la estabilidad de la fi jación y la ausencia de vibraciones inducidas sobre el motor mismo (se pueden aceptar velocidad de vibración veff � 3,5 mm/s para PN � 15 kW y veff � 4,5 mm/s para PN > 15 kW), considerando todas la fuerzas transmitidas debidas a las masas, al par, a las cargas radiales y axiales.

En el caso de utilización, para la fi jación, de los taladros roscados (brida B14), elegir cuidadosamente la longitud de los tornillos de fi jación que debe garantizar un trecho de roscado sufi cientemente extendido, sin hundir las pistas de los roscados o para una correcta fi jación del motor a la máquina.

¡Atención! La duración de los rodamientos y el buen fun-cionamiento de árboles y juntas dependen también de la precisión de alineación entre los árboles. Por este motivo,

hay que cuidar bien la alineación del motor con la máquina a accionar (poniendo espesores, si es necesario) intercalando, siempre que sea posible, acoplamientos elásticos.

Un alineamiento errado puede dar lugar a una rotura de los árboles (que pueden causar daños graves a personas) y/o rodamientos (que pueden causar sobrecalientamientos).

Las superfi cies de fi jación (patas o brida) deben estar limpias y ser de ru-gosidad sufi ciente (orientativamente Ra � 6,3 μm) para garantir un buen coefi ciente de razamiento: remover con un raspador o con solvente la eventual pintura de las superfi cies de acoplamiento. En presencia de cargas externas usar, si fuera necesario, clavijas o topes positivos.En los tornillos de fi jación y en la fi jación entre motor y máquina, se recomienda utilizar adhesivos de bloqueo.El motor se debe posicionar de tal forma que se tenga un amplio paso de aire (del lado del ventilador) para la refrigeración. Por eso es necesario evitar:– estrangulaciones en los pasos del aire;– fuentes de calor cercanas que puedan infl uir en la temperatura tanto

del aire de refrigeración como del motor (por irradiación);– en general insufi ciente recirculación del aire y en general aplicaciones

que perjudiquen la disipación normal del calor.En caso de instalación al aire libre, en presencia de climas húmedos o corrosivos, la sola protección IP55 no es garantía de idoneidad a la aplicación. En estos casos, hay que comprobar que:– el motor sea equipado de taladros de drenaje de la humedad de

condensación, en la correcta posición (dirigidos hacia abajo) y siem-pre abiertos (excepto durante los lavados);

– el freno sea en «Ejecución para ambiente húmedo y corrosivo» (có-digo «,UC» indicado en la placa, motores HBZ y HBF) y con «Disco y pernos del freno de acero inoxidable» (código «,DB» indicado en la placa, motor HBZ);

– la resistencia anticondensación, si prevista, sea alimentada adecua-damente (ver fi g. 3) por lo menos 2 horas antes que el motor sea puesto en servicio (no alimentar nunca la resistencia durante el funcio-namiento del motor); como alternativa una tensión monofásica igual al 10% de la tensión nominal de conexión aplicada a los bornes U1 y V1 puede remplazar la resistencia anticondensación;

– el motor sea protegido mediante recursos adecuados contra la irradia-ción solar y la intemperie, sobretodo cuando el motor está en posición vertical con el ventilador arriba, sin proteccion antigoteo.

Antes de la puesta en servicio comprobar la correcta fi jación de los bornes, de los órganos de fi jación y de acoplamiento mecánico (Tab.1, Tab.2).

Montaje de órganos sobre los extremos de árbol.Para el agujero de los órganos ensamblados sobre el extremo del árbol, recomendamos la tolerancia H7.Antes de efectuar el montaje limpiar bien y lubricar las superfi cies de contacto para evitar el peligro de agarrotamiento.El montaje y desmontaje se efectúan con la ayuda de tirantes y extrac-tores evitando choques y golpes que podrían dañar irreversiblemente los rodamientos (ver fi gura abajo).

D dØ

09 M3011 M4014 M5019 M6024 M8028 M1038 M1242 M1648 M1655 M2060 M2065 M2075 M20

En caso de acoplamiento directo o con junto cuidar el alineamiento del motor respecto al eje de la máquina acoplada.Si es necesario, aplicar un junto elástico o fl exibile.En el caso de transmisión por correa, asegurarse que el voladizo sea mínimo y que el eje del motor sea siempre paralelo al eje de la máquina.Las correas no deben estar excesivamiente tensadas para no producir cargas excesivas sobre los rodamientos y sobre el árbol motor (para cargas máximas sobre el extremo de árbol y relativas duraciones de los rodamientos ver cat. técnicos Rossi).El motor es equilibrado dinámicamente; en el caso de extremo de árbol normalizado el equilibrado es obtenido con media chaveta insertada en

5Rossi

ES

FR

Instrucciones de servicio TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

el saliente del árbol y exclusivamente por el número de vueltas nomina-les (para evitar vibraciones y desequilibrios es necesario que también los órganos de transmisión sean equilibrados con media chaveta).Antes de una eventual prueba de funcionamiento sin órganos acoplados, asegurar la chaveta.

6.2 Regulación del par de frenado (HBF � 160S)El motor normalmente es entregado con ajuste de par de frenado cerca igual a 0,71 veces el par máximo Mfmax (ver el cuadro 4) con una toleran-cia del ± 18%. Para un correcto empleo hay que ajustar el par de frenado en base a las características de la máquina accionada. Para empleos genéricos es aconsejable ajustar el par de frenado aproxi-madamente dos veces el par nominal del motor.En todo caso, el par de frenado debe ser comprendido entre los valores de la placa. Si el par de frenado se ajusta a una valor inferior al mínimo de placa, se pueden dar frenados incostantes y fuertemente perjudicados por la temperatura, por el servicio y por las condiciones de desgaste. Si el par de frenado se ajusta a un valor superior al máximo de placa, se pueden dar un total o parcial desbloqueo del freno, con consiguientes vibraciones y recalentamiento del electroimán y eventualmente del mo-tor y sobrecargas mecánicas que podrían comprometer la duración del freno y el propio motor.El par de frenado es directamente proporcional a la compresión de los muelles 17 y puede ser modifi cado a través de las tuercas autoblocantes 44 teniendo cuidado para comprimir uniformemente todos los muelles (ver fi g. 10a).Para la regulación respetar el cuadro 4 donde se indican los valores de la longitud de los muelles en función del porcentaje del par de frenado (Mf %) respecto al valor máximo Mfmax. Importante: los valores así logrados pueden diferir ligeramente del valor teórico. Por eso, se recomienda comprobar el par de frenado obtenido con una llave dinamométrica insertada sobre el extremo del árbol motor del lado de accionamiento.Antes de la puesta en servicio, cerrar de nuevo el motor con la tapa del freno.

6.3 Instalación eléctrica

Control de la resistencia de aislamiento.Antes de la puesta en servicio y después de largos períodos de inactivi-dad o permanencia en almacén, se medirá la resistencia de aislamiento entre los bobinados y la masa con adecuado instrumento en c.c. (500 V).

¡Atención! No tocar los bornes durante la medición y en los instantes sucesivos porque los bornes están bajo tensión.La resistencia de aislamiento, medida con el bobinado a tempe-

ratura de 25 °C, no debe ser inferior a 10 MΩ para bobinado nuevo, ni a 1 MΩ para bobinado de máquina que ha funcionado por un cierto tiempo.Valores inferiores son normalmente indice de presencia de humedad en los bobinados; proceder en este caso a secarlos (con aria caliente o aplicando a los bobinados conectados en serie una tensión alternada no superior al 10% de la tensión nominal).En el caso que se prevean sobrecargas de larga duración o peligros de bloqueo, instalar salvamotores, limitadores electrónicos de par y otros dispositivos similares.Para servicios con elevado número de arranques en carga es aconse-jable la protección del motor con sondas térmicas (incorporadas en el propio motor); el relé magnetotérmico no es idóneo dado que debería ser tarado a valores superiores a la corriente nominal del motor.Cuando el arranque es en vacío (o con carga muy reducida) y es ne-cesario tener arranques suaves, bajas corrientes de arranque y cargas reducidas, adoptar el arranque a tensión reducida (ej. arranque estrella-triángulo, con autotransformador, con convertidor de frecuencia, etc.).Solamente después de haber comprobado que la alimentación corres-ponda a los datos de placa, efectuar la conexión del motor a la red y de eventuales freno y equipos auxiliares, haciendo referencia al cap. 7 y a eventuales indicaciones adicionales adjuntadas a las presentes instruc-ciones.Escoger cables de sección adecuada de forma que se eviten recalenta-mientos y/o excesivas caídas de tensión en los bornes del motor.

Las partes metálicas de los motores que normalmente no están bajo tensión tienen que ser establemente conectadas de puesta a tierra con un cable de sección adecuada, utilizando el

borne que a propósito está marcado en el interior de la caja de bornes.Para no alterar el grado de protección declarado en la placa de caracte-rísticas, reapretar la caja de bornes posicionando correctamente la junta y cerrando todos tornillos de fi jación.Para las instalaciones en ambientes con frecuentes salpicaduras de agua es aconsejable sellar la caja de bornes y la entrada del prensaesto-pas con selladora para juntas.Para motores trifásicos el sentido de rotación es horario (visto lado de accionamiento) si las conexiones son efectuadas según el dib. 1.Si el sentido de rotación no corresponde al deseado, invertir dos fases de la línea de alimentación; para motor monofásico seguir las instruccio-nes indicadas en dib. 2.En caso de conexión o desconexión de bobinados motor con polaridad

elevada (� 6 polos) se pueden tener picos de tensión dañosos. Predis-poner protecciones adecuadas (ej. varistores o fi ltros) sobre la línea de alimentación. El empleo del convertidor de frecuencia también requiere algunas pre-cauciones relativas a los picos de tensión (Umax) y a los gradientes de tensión (dU/dt) que se generan con este tipo de alimentación; los valo-res aumentan al aumentar de la tensión de red UN, del tamaño motor, de la longitud cables de alimentación entre convertidor y motor y cuando empeora la calidad del convertidor. Para tensiones de red UN > 400 V, picos de tensión UMAX > 1000 V, gra-dientes de tensión dU/dt > 1 kVμs, cables de alimentación entre con-vertidor de frecuencia y motor > 30 m, se recomienda, sobretodo en ausencia de oportunas ejecuciones especiales sobre el motor (ver cata-logo del constructor), la inserción de fi ltros adecuados entre convertidor de frecuencia y motor.Indicaciones para la instalación según la Directiva «Compatibilidad electromagnética (CEM)» 2004/108/CELos motores asíncronos trifásicos alimentados por red y que funcionan en servicio continuo son conformes a las normas EN 50081 y EN 50082. No son necesarias particulares protecciones. Esto vale también para el motor del eventual servoventilador.En el caso de funcionamiento intermitente, las eventuales perturbacio-nes producidas por los dispositivos de conexión deben ser limitadas por adecuados cableados (indicados por el productor de los dispositivos).En el caso de motor con freno c.c. (motores HBZ, HBV, HBVM) los re-citifi cadores RN1, RR1 ... RR8, el grupo rectifi cador-bobina freno pue-de ser hecho conforme a la norma EN 50081-1 (límites de emisiones para ambientes civiles) y a la EN 50082-2 (inmunitad para ambientes industriales) conectando en paralelo a la alimentación alternada de un condensador o un fi ltro anti-ruido (para las características, consultarnos).En el caso de alimentación separada del freno, los cables de alimenta-ción del freno mismo tienen que ser mantenidos separados de los de potencia. Es posible tener juntos los cables del freno con otros cables sólo si están protegidos.En el caso de motores alimentados por convertidores de frecuencia se deben respetar las instrucciones de cableado indicadas por el productor del convertidor.En caso de ejecución del motor con encoder instalar la placa de circuito electrónico lo más cerca del encoder (y lo más lejano posible del even-tual convertidor de frecuencia, o, si no es posible, proteger efi cazmente el mismo convertidor de frecuencia); utilizar siempre cables protegidos y entrelazados con conexión a tierra por ambos los extremos; los cables de señal del encoder se deben separar de los cables de potencia (ver también las instrucciones específi cas suministradas con el motor).

7. Conexiones7.1. Conexiones motorEjecutar la conexión del motor según los esquemas de fi g. 1 ... 4.

Motores tam. � 160S: ántes de efec-tuar por la primera vez la conexión del motor, hundir las aberturas con rupturas preestablecidas sobre la caja de bornes para permitir la entrada de los cables (ver fi g. de lado) y remover esmeradamente los eventuales fragmentos residuales de la caja de bornes; para restablecer el gra-do de protección del motor, fi jar las pren-saestopas (no suministrados) con con-

tratuerca, utilizando las juntas en dotación.Para los motores tam. � 160M utilizar las prensaestopas fornecidas en dotación.

7.2. Conexión del freno (rectifi cador) HBZ, HBV (HBVM)Los motores de polaridad única son suministrados con la alimentación del rectifi cador ya conectada a la placa de bornes del motor. Por eso, para empleos normales, el motor está preparado para ser usado sin que sean necesarias ulteriores conexiones para la alimentación del freno.Para los motores de doble polaridad, para los que se accionan con convertidor de frecuencia y para levantamientos con frenados con carga en desceso, es necesario alimentar separadamente el rectifi -cador con cables adecuadamente preparados (para levantamientos es necesario realizar la abertura del rectifi cador también por el lado c.c. cómo indicado en los esquemas). Seguir las indicaciones de fi g. 5.Siempre comprobar que la tensión de alimentación del rectifi cador sea como indicado en la placa motor.

Para freno con micro interruptor (motor HBZ, código «,SB» ó «,SU» en la placa) ver esquemas de conexión en fi g. 10.

7.3. Conexión del freno HBFMotores tam. � 160S: bobina freno predispuesta de serie para ali-mentación del freno directamente por placa de bornes del motor con conexión motor a Y (bobina ya conectada a Y a la placa de bornes auxiliar: modifi car la conexión en el caso de alimentación del motor a ∆ o en caso de alimentación separada con tensión a ∆).

6 Rossi

ES

FR

Instrucciones de servicio TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Motores tam. � 160M: realizar sobre la placa de bornes auxiliar del freno la conexión de la bobina freno deseada (∆ o Y) disponiendo oportunamente los espárragos (suministrados separadamente).En ambos casos, ántes de la puesta en servicio, conectar la placa de bornes auxiliar a la placa de bornes del motor o a la línea exterior.Para los motores de doble polaridad y para los que se accionan con convertidor de frecuencia es necesario alimentar independiente-mente el freno con cables dispuestos a tal efecto.Seguir las indicaciones de Fig. 9.Siempre comprobar que la tensión de alimentación del rectifi cador sea como indicado en la placa motor.

7.4. Conexión de los equipos auxiliaresConexión del servoventiladorLos cables de alimentación del servoventilador están marcados con la letra «V» sobre los colarines de los terminales y están conectados a los bornes auxiliares del rectifi cador o a una otra placa de bornes auxiliar, según los esquemas de fi g. 3, en función del código de iden-tifi cación del servoventilador:– Código A: servoventilador monofásico (tam. motor 63 … 90);– Código D, F, M, N, P: servoventilador trifásico (tam. motor 100 …

280); la entrega estándar prevee la conexión a Y con las tensiones indicadas; para la conexión a ∆ consultarnos.

Comprobar que el sentido de rotación del servoventilador trifásico sea el correcto (el fl ujo del aire debe dirigirse hacia el lado del accio-namiento; ver la fl echa indicada sobre la tapa del ventilador); en caso contrario invertir las dos fases de la línea de alimentación.Durante la instalación, comprobar que los datos de alimentación co-rresponden a los del servoventilador; referirse al código del servo-ventilador indicado sobre la placa del motor; el ejercicio de motores con servoventilador se permite sólo con ventilador exterior en fun-ción. En el caso de funcionamiento con marcha y parada frecuentes, alimentar en modo continuo el servoventilador.Conexión de sondas térmicas bimetálicas, sondas térmicas a termistores (PTC), resistencia anticondensaciónLos cables de conexión se encuentran al interior de la caja de bornes y están marcados con la letra «B» (sondas térmicas bimetálicas), «T» (sondas térmicas a termistores PTC) o «S» (resistencia anticon-densación) sobre los colarines de los terminales de cables; están conectados a una placa de bornes auxiliar según los esquemas de Fig. 4.Las sondas térmicas bimetálicas o a termistores necesitan de un relé adecuado o de un aparellaje de desconexión.Las resistencias anticondensación deben ser alimentadas separada-mente del motor y nunca durante el funcionamiento.Para el alcanze del completo regimen térmico hay que alimentar las resistencias por almenos dos horas ántes de la puesta en servicio del motor.Para individuar el tipo de ejecución hacer referencia a la marca in-dicada en los cables conectados a la placa de bornes auxiliar y al correspondiente código de identifi cación de la placa motor.Conexión del encoderVer instrucciones específi cas en la caja de bornes.

8. Manutención periódica8.1. Manutención periódica motorPeriódicamente y en caso de necesidad (en funcion del ambiente y del servicio) comprobar y restablecer si necesario: – la limpieza del motor (ausencia de aceites, suciedad, residuos de

mecanización) y el libre pasaje del aire de ventilación;– la correcta fi jación de las conexiones electrícas, (ver cuadro 1) de

los órganos de fi jación y de acoplamiento mecánico del motor;– las condiciones de las estanqueidades estáticas y rotatorias;– que el motor funciona sin vibraciones (veff � 3,5 mm/s para PN �

15 kW y veff � 4,5 mm/s para PN > 15 kW), ni ruidos anómalos; en este caso, comprobar la fi jación del motor, el equilibrado de la má-quina acoplada o la necesidad de sustituir algunos rodamientos.

Para motores con grado de protección a IP 55: las superfi cies meca-nizadas de acoplamiento sobre carcasa, escudos, tapas, etc., antes del re-montaje deben ser recubiertas con masilla adecuada, no endu-recido o con grasa para garantizar la estanqueidad del motor.En el caso de motor freno, ver también los puntos sucesivos 8.2, 8.3, 8.4.Si se ejecutan controles de absorción eléctrica, tener en cuenta que los valores mesurados comprenden la absorción del freno (en el caso de alimentación del freno sacada directamente de la placa de bornes).

8.2. Manutención periódica del freno HBZ

Comprobar periódicamente que el entrehierro y el juego g (ver fi g. 6) de los tirantes de la palanca de desbloqueo, sean incluídos dentro de los valores indicados en el cuadro 3 (eliminar el eventual polvo de desgaste posiblemente acumulado). Un valor excesivo del entrehierro, debido del desgaste de la junta del freno, hace el freno menos silencioso y puede impedir el desbloqueo eléctrico del freno mismo.Importante: un entrehierro superior al valor máximo puede producir una disminución hasta 0 del par de frenado a causa de la recupera-ción del juego de los tirantes de la palanca de desbloqueo; la cota g en fi g. 6 tiene que corresponder a los valores indicados en el cua-dro 3; un valor de g demasiado elevado hace difi cultoso o inefi caz el accionamiento de la palanca de desbloqueo.El entrehierro se regula (ver fi g. 6) desbloqueando las tuercas 32 y atornillando los tornillos de fi jación 25 (hay que actuar através un taladro del volante, cuando es presente) hasta alcanzar el entrehierro mínimo (ver cuadro 3) midiendo por un calibrador de espesores en 3 posiciones a 120° cerca de los casquillos de guía 28. Cerrar las tuer-cas 32 manteniendo en posición los tornillos de fi jación 25. Averiguar el valor del entrehierro realizado.Si el freno es en ejecución especial «con entrehierro con rápida vuelta al estado inicial» (código «,RF» en placa) es equipado con elementos separadores desmontables posicionados debajo de las columnas de fi jación del freno (ver Fig. 8): en este caso, el ajuste del entrehierro se hace simplemente eliminando una serie de elemen-tos separadores después haber afl ojado los tornillos de fi jación del freno 25 (sin desmontaje) y sin ajuste por calibrador de espesores. El freno es tarado con dos series de elementos, identifi cados con color diferente (amarillo y rojo), para permitir dos ajustes sucesivos.Después de repetidas regulaciones del entrehierro, verifi car que el espesor de la junta del freno no sea inferior al valor mínimo indicado en el cuadro 3; si necesario remplazar el disco freno mismo (fi g. 6).El asta de la palanca de desbloqueo no debe ser dejada permanente-mente montada (para evitar usos inoportunos o peligrosos).

8.3. Manutención periódica del freno HBFComprobar periódicamente que el entrehierro y el juego g (ver fi g. 10) de los tirantes de la palanca de desbloqueo, si prevista, sean comprendidos dentro de los valores indicados en el cuadro 4 (elimi-nar el eventual polvo de desgaste de la junta del freno). Un valor excesivo del entrehierro hace el freno menos silencioso y puede impedir el desbloqueo eléctrico del freno mismo.Importante: un entrehierro superior al valor máximo puede producir una disminución hasta 0 del par de frenado a causa de la recupe-ración del juego de los tirantes de la palanca de desbloqueo; la cota g en fi g. 10 tiene que corresponder a los valores indicados en el cuadro 4; un valor de g demasiado elevado hace difi cultoso o inefi caz el accionamiento de la palanca de desbloqueo.Para tam. � 160M, el entrehierro se ajusta (ver fi g. 10) desbloquean-do las tuercas 32 y atornillando los tornillos de fi jación 25 hasta ob-tener el entrehierro mínimo (ver cuadro 4) midiendo la regulación por un calibrador de espesores en 3 posiciones a 120° próximas a los casquillos de guía 28. Cerrar las tuercas 32 conservando en posición los tornillos de fi jación 25. Verifi car el valor del entrehierro obtenido.Para tam. � 160M, el entrehierro se ajusta (ver fi g. 10a) desblo-queando las tuercas 45a y atornillando las tuercas 45b hasta obtener el entrehierro míonimo, midiendo la regulación por un calibrador de espesores en 3 posiciones a 120° próximas a los espárragos 25. Ce-rrar las tuercas 45a y mesurar otra vez el entrehierro obtenido.Depués de repetidas regulaciones del entrehierro, verifi car que el espesor de la junta del freno no sea inferior al valor mínimo indi-cado en el cuadro 4; si necesario remplazar el disco freno mismo (haciendo referencia a fi g. 10a).Si la palanca de desbloqueo no funciona, después de repetidas inter-venciones ajustar de nuevo el juego g según los valores del cuadro.El asta de la palanca de desbloqueo no debe ser dejada permanente-mente montada (para evitar usos inoportunos o peligrosos).8.4. Manutención periódica del freno HBV (HBVM)Comprobar periódicamente que el entrehierro sea comprendido en-tre los valores indicados en el cuadro 5.Un valor excesivo del entrehierro hace el freno menos silencioso y puede causar la reducción hasta cero del par de frenado o problemas de desbloqueo eléctrico del freno mismo.Para regular el entrehierro (ver fi g. 11) también con tapa de venti-lador montada, se actúa sobre el tornillo 48, considerando el paso siguiente: 1 mm para tam. 63, 1,25 mm para tam. 71 y 80, 1,5 mm para tam. 90 ... 112, 1,75 mm para tam. 132 y 160S. Importante: en el caso de motor monofásico (HBVM) afl ojar, antes de la regulación, la espiga de fi jación del ventilador.Después de repetidas regulaciones del entrehierro, averiguar que el espesor de la junta del freno no sea inferior al valor mínimo indicado en el cuadro 5; si es necesario substituir el áncora freno (ver fi g. 11).

7Rossi

ES

FR

Instrucciones de servicio TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Ref. Anomalías del motor Posibles causas Remedios

1 El motor no funciona Avería sobre la línea de alimentación Controlar la presencia de tensión sobre les tres fases de la línea de alimentaciónConexión errónea en la caja de bornes Controlar que la conexión del motor corresponda a los esquemas previstosFreno en estado de bloqueo Ver «Averías del freno», punto 1Intervención de las sondas térmicas del motor

Esperar la refrigeración de los bobinados; se el problema persiste, ver el punto 4

Intervención de la protección magnetotérmi-ca de la línea de alimentación

Controlar que la carga requerida a la línea no sea excesiva o que la magnetotér-mica sea bajodimensionada

Avería sobre el bobinado del motor Consultar con Rossi (División Motores)2 El sentido de rotación

es erradoConexión errónea en la caja de bornes Comprobar que la conexión del motor corresponda a los esquemas previstos

(para motores trifásicos, cambiar 2 fases)3 El par de arranque no es

sufi cienteConexión del motor Y en lugar de ∆ Controlar que la conexión del motor corresponda a los esquemas previstosTensión o frecuencia de alimentación fuera de los datos de la placa del motor

Controlar los parámetros eléctricos de la línea de alimentación

Excesiva caída de tensión anterior del motor Controlar y si necesario aumentar la sección de los cables

4 El motor se recalienta (tcarc - tamb � 70°C)

Freno en estado de bloqueo Ver «Anomalías freno», punto 1Datos de placa no corresponden a la línea de alimentación

Consultar con Rossi (División Motores)

Conexión del motor Y en lugar de ∆ Controlar que la conexión del motor corresponda a los esquemas previstosFalta de una fase de alimentación Controlar la línea y los contactos en la placa de bornes del motorSobrecarga excesiva o de excesiva duración Reducir la demande de potencia, instalar un motor de potencia superior o

predisponer una refrigeración (servoventilador) opcionalExcesiva frecuencia de arranque Reducir la frecuencia de arranque o las inercias posteriores del motorDisyunctor eléctrico (motores monofásicos) en avería

Consultar con Rossi (División Motores)

Servoventilación (si presente) inefi caz Controlar que el servoventilador sea operativo, sea correctamente operativo, conectado y que el sentido de rotación sea el previsto (ver fl echa sobre la tapa del ventilador)

Tapa del ventilador obstruido Liberar los pasajos para el aire de refrigeraciónInsufi ciente espacio alrededor del motor Ampliar los pasajes para el aire de refrigeraciónInsufi ciente recirculación del aire Aumentar el recambio del aire de refrigeración

5 La absorción de corrien-te es fuera del valor de la placa

Freno en estado de bloqueo Ver «Averías del freno», punto 1

Bobinado defectuoso Consultar con Rossi (División Motores)6 Ruidosidad anómala Rodamientos dañados Remplazar los rodamientos

Erróneo alineamiento del árbol motor de la máquina accionada

Corregir la alineación

Cuerpos rotantes excéntricos o no equilibrados Equilibrar los cuerpos rotantes y eliminar las excenticidadesCon alimentación por convertidor de frecuen-cia: forma de onda de baja calidad, excesiva longitud de los cables, inadecuada protección

Predisponer adecuados fi ltros y protecciones. Reducir la distancia entre motor y convertidor de frecuencia (ver la documentación específi ca del constructor)

Ref. Anomalías del motor Posibles causas Remedios

1 El freno no se desbloquea

Alimentación directa por la placa de bornes del motor: errónea o ausente conexión del motor a la línea (ej.: conexión a ∆ en vez de Y)

Controlar que la conexión del motor corresponda a los esquemas previstos

Alimentación directa por la placa de bornes del motor: errónea o ausente conexión del freno (rectifi cador) a la placa de bornes del motor

Controlar que la conexión del freno corresponda a los esquemas previstos

Alimentación directa por la placa de bornes del motor: tensión de línea no correspon-dente a los datos de placa del motor

Consultar con Rossi (División Motores)

Alimentación directa por placa de bornes del motor: alimentación del motor por convertidor de frecuencia

Alimentación del freno por línea separada

Alimentación por línea separada: errónea o ausente conexión del freno (rectifi cador) a la línea separada

Controlar que la conexión del freno corresponda a los esquemas previstos

Alimentación por línea separada: tensión de alimentación no correspondente a los datos de placa del freno

Predisponer una línea separada con tensión adecuada

Errónea conexión del freno o del rectifi cador Controlar que la conexión del freno corresponda a los esquemas previstosEntrehierro excesivo Restablecer el valor correctoBobina frena en avería Consultar con Rossi (División Motores)

2 El freno no interviene Entrehierro excesivo Restablecer el valor correctoGuarnición del freno desgastada Sustituir el disco freno

3 El retraso de frenado es demasiado elevado

Abertura de los contactos del rectifi cador sólo por el lado c.a.

Abrir los contactos del rectifi cador también del lado c.c.

4 El par de frenado es inadecuado

Entrehierro excesivo Restablecer el valor correctoRegulación del freno errónea (motor HBF ... 160M)

Regular correctamente el freno

Número de las muelles insufi ciente Consultar con Rossi (División Motores)5 Ruidosidad anómala Entrehierro excesivo Restablecer el valor correcto

9. Anomalías: causas y remedios

Notas: Al consultar con Rossi, sírvase indicar:– todos los datos de placa del reductor o motorreductor;– naturaleza y duración de la avería;– cuándo y en qué condiciones se ha verifi cado la avería;– durante el período de validez de la garantía, para no provocar su invalidación no deberán efectuarse por ningún motivo desmontajes ni alteraciones del reductor o del motorreductor sin autorización de Rossi.

ES

FR

8 Rossi Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Instructions de service pour moteurs asynchrones triphasés et monophasés

Index1 - Informations importantes 82 - Consignes générales de sécurité 83 - Conditions d'emploi 84 - How supplied 8

4.1 Reception 84.2 Plaque d’identification 84.3 Peinture 84.4 Protections et emballage 8

5 - Stockage 96 - Installation 9

6.1 Installation mécanique 96.2 Installation électrique 9

7 - Branchements 107.1 Connexion du moteur 107.2 Connexion du frein (redresseur HBZ, HBV) 107.3 Connexion frein HBF 107.4 Connexion des équipements auxiliaires 10

8 - Entretien périodique 108.1 Entretien périodique du moteur 108.2 Entretien périodique du frein HBZ 118.3 HBF Brake periodical maintenance 118.4 Entretien périodique du frein HBV (HBM) 11

9 - Anomalies: causes et solutions 12

1. Informations importantesL'installateur ou l'agent de maintien doit lire soigneusement le pré-sent manuel avant l'installation du moteur et doit suivre toutes les instructions.

En particulier, les paragraphes avec les symboles ci-des-sus (danger générique et danger de nature électrique) contiennent des dispositions à observer impérative-

ment afi n de garantir l'intégrité des personnes et d'éviter des dom-mages importants à la machine ou à l'installation (ex.: travaux effectués sous tension, sur des appareils de levages, etc.).Le document présent doit être toujours tenu à disposition pour consul-tation près de la machine.

Elimination. Eliminer le moteur en considérant les dispositions en vigueur, en différenciant sur la base de la nature du matériau, ex.:

– aluminium (ex.: carcasse, rotor);– fer (ex.:arbre moteur, stator, capot ventilateur, roulements);– cuivre (ex.: bobinage statorique);– plastique et gomme (ex: presse-étoupes, bagues d'étanchéité);– composants électroniques (ex.: redresseur).

2. Consignes générales de sécuritéDanger: les machines électriques tournantes pré-sentent des parties dangereuses car mises sous ten-sion, en mouvement, avec températures supérieures à +50°C.

Le moteur, avec les éventuels équipements auxiliaires (ex.: frein, codeur, etc.), est déstiné à être incorporé dans des aparreils ou sys-tèmes fi nis et ne doit pas être mis en service avant que l'appareil ou le système fi ni resulte conforme:– à la «Directive Machines» (Déclaration d'incorporation - Directive

2006/42/CE Art. 4.2 - II B) et mises à jour suivantes;– à la «Directive Compatibilité électromagnétique (EMC)» 2004/108/

CE et mises à jour suivantes;– à la «Directive «Basse tension» 2006/95/CE et mises à jour sui-

vantes: les moteurs sont conformes à la directive et indiquent pour cette raison le marquage CE en plaque moteur.

Une mauvaise installation, une utilisation impropre, le démontage des protections, la déconnexion des dispositifs de protection, le défaut de contrôles et d’entretien, les connexions impropres, peuvent causer de graves dommages aux personnes et aux choses. Par conséquent, le moteur doit être transporté, installé, mis en service, géré, inspecté, soumis à entretien et réparé exclusivement par un personnel res-ponsable qualifi é (defi nition selon IEC 364).Il est recommandé de respecter toutes les instructions reportées, toutes les instructions relatives à l'installation, les termes de la loi de sécurité en vigueur et toute réglementation applicable en matière de correcte installation.Les moteurs du présent manuel sont destinés à emplois en milieux industriels; des protections supplémentaires éventuellement néces-saires pour emplois différents doivent être adoptées et garanties par le responsable de l'installation.Attention! Les moteurs en exécution spéciale ou avec des variations de construction peuvent différer dans les détails par rapport à ceux décrits et peuvent nécessiter des informations complémentaires; pour toutes informations nous consulter.

Les travaux sur la machine électrique doivent être effec-tués avec la machine arrêtée et débranchée (y com-pris les équipements auxiliaires). Si des protections

électriques sont présentes, éliminer toute possibilité de redémarrage soudain en suivant les recommandations spécifi ques sur l'emploi des différents équipements.

En moteurs monophasés le condensateur de service peut rester temporairement chargé en étant en tension les correspondants bornes également à moteur arrêté.En cas de moteurs freins (HBZ, HBF, HBV, HBVM), la responsabilité du correct fonctionnement du frein est de l'installateur fi nal, qui, avant la mise en service, doit:– vérifi er le correct fonctionnement du frein et s'assurer

que le moment de freinage satisfasse les exigences de l'application, en ayant soin d'éviter dangers pour personnes ou choses;– effectuer le réglage du moment de freinage (où prévu);– respecter les indications de connexion et toute autre recommandation indiquée dans les présentes instructions.Attention! Pour d’éventuels éclaircissements et/ou informations, consulter Rossi, en précisant toutes les données de plaque. En cas de fonctionnement anomal (augmentation de température, bruit inhabituel, etc.) arrêter immédiatement la machine.Les produits présentés dans ce manuel correspondent au niveau tech-nique atteint lors de l'impression de ce dernier. Rossi se réserve le droit d’apporter, sans préavis, les modifi cations opportunes pour l’améliora-tion du produit

3. Conditions d'emploiLes moteurs sont prévus pour l'utilisation dans des applications indus-trielles, en accord avec les données de la plaque, avec température am-biante -15 ÷ +40 °C (avec pointes à -20 °C et +50 °C), altitude maximale 1 000 m, en conformité aux normes CEI EN 60034-1.Pour fonctionnement à température ambiante supérieure à 40 °C ou inférieure à -15 °C, nous consulter.Le fonctionnement des moteurs avec servoventilateur est permis seule-ment avec servoventilateur en mouvement.L'emploi en atmosphères agressives, avec danger d'explosion, etc., n'est pas permis. Les conditions d'emploi doivent correspondre aux données de plaque.

4. Etat lors de la fourniture4.1.- RéceptionA la réception, vérifi er que le produit correspond à ce qui a été com-mandé et qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport; dans ce cas, en informer immédiatement le transporteur. Ne mettre en service aucun moteur détérioré, même légèrement.

4.2. Plaque d'identifi cationChaque moteur est équipé d'une plaque d'identifi cation en aluminium anodisé (v. page 20) contenant les informations techniques relatives aux caractéristiques fonctionnelles et de construction et défi nit, avec les accords contractuels, les limites d'application; la plaque ne doit pas être enlevée et doit être maintenue intacte et lisible. Toutes les données indiquées dans la plaque doivent être spécifi ées sur les éventuelles commandes de pièces de rechange.4.3. PeintureSauf indications contraires sur la commande, les moteurs sont peints avec émail bicomposant polyacrylique hydrosoluble, couleur bleu RAL 5010 DIN 1843, adéquat à résister aux agents atmosphériques et aggressifs (classe C3 selon ISO 12944-2) et à permettre des fi nis-sages ultérieurs avec des peintures synthétiques bicomposants.

Le présent document est valable pour les moteurs de la série:HB (compris HBM, HBZ, HB3, HB...), HBZ (compris HB2Z, HB...Z), HBF (compris HB2F, HB...F), HBV (HBVM, HB2V, HB...V).

ES

FR

9RossiInstructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

4.4. Protections et emballageLes bouts libres des arbres sont protégés par une huile antirouille de longue durée.Sauf indications contraires sur la commande, les moteurs sont embal-lés d’une manière adéquate : sur palette, protégés par une pellicule de polyéthylène, liés par du ruban adhésif et métallique (grandeurs supé-rieures); en cartonpalettes, liés par du ruban adhésif et métallique (gran-deurs inférieures) ; en cartons liés par du ruban adhésif (pour de petites dimensions et quantités). Le cas échéant, les produits sont convenable-ment séparés par des éléments en mousse antichoc ou en carton pour le remplissage.Les produits emballés ne doivent pas être empilés les uns sur les autres.

5. StockageL'ambiance doit etre suffi samment propre, sèche, exempte d'agents corrosifs et de vibrations excessives (veff ≤ 0,2 mm/s) pour n'endomma-ger pas les roulements (la nécessité de limiter les vibrations, même si dans de limites plus amples, doit être satisfaite aussi pendant le trans-port) et à une température de 0 ÷ +40°C (avec des pointes de -20 °C et +50°C). Protéger toujours le moteur de l'humidité.Tous les six mois tourner les arbres de quelques tours (après avoir déblo-qué le frein en cas de moteur frein) pour éviter les endommagements des roulements et des bagues d’étanchéité.Pour des conditions normales et avec une protection appropriée pen-dant le transport, le composant est fourni pour une période de stockage jusqu'à 1 an.Pour une période de stockage jusqu'à 2 ans dans des conditions nor-males, il faut emboucher les étanchéités les arbres et les éventuelles surfaces usinées non laquées.Pour un stockage supérieur à 2 ans ou dans un milieu agressif ou en plein air, consulter Rossi.

6. lnstallationAvant d'effectuer l'installation, vérifi er que:– aucun dommage ne s'est produit pendant le stockage ou le transport;– l'exécution est appropriée à l'environnement (température, atmos-

phère, etc.);– le branchement électrique (ligne ou autre) correspond aux données de

la plaque moteur;– la position de montage utilisée correspond à celle indiquée sur la

plaque. – le moteur n'a pas été exposé à l'humidité (contrôle de la résistance

voir 6.3).Attention ! Pour le transport du moteur utiliser les tirants (si prévus) en considérant qu'ils sont adéquats au levage du seul moteur et pas des autres machines qui y sont accouplées. S'as-

surer que la charge est convenablement équilibrée et que sont dispo-nibles des appareils de levage, des systèmes d'accrochage et des câbles de portée adéquate. Le cas échéant, les masses des moteurs sont indiquées sur les catalogues techniques Rossi.6.1. Installation mécaniqueS'assurer que la structure sur laquelle le moteur est fi xé est plane, nive-lée et suffi samment dimensionnée pour garantir la stabilité de la fi xa-tion et l'absence de vibrations produites sur le moteur même (on peut accepter vitesse de vibration veff ≤ 3,5 mm/s pour PN ≤ 15 kW et veff ≤ 4,5 mm/s pour PN > 15 kW, compte tenu de toutes les forces transmises par les masses, par le moment de torsion, par les charges radiales et axiales.Dans le cas d'utilisation, pour la fi xation, des trous taraudés (bride B14) choisir soigneusement la longueur des vis de fi xation pour garantir un trait du taraudage suffi samment long qui assure le correct serrage du moteur à la machine et ne défonce pas le siège taraudé.

Attention ! La durée des roulements et le bon fonctionne-ment des arbres et des joints dépendent aussi de la préci-sion de l'alignement entre les arbres. L'alignement du mo-

teur avec la machine entraînée doit être parfait (le cas échéant, caler) en intercalant si possible des accouplements élastiques.Un alignement erroné peut causer des ruptures des arbres (qui peuvent causer des dommages graves aux personnes) et/ou roule-ments (qui peuvent causer des surchauffages).Les surfaces de fi xation (bride ou pattes) doivent être propres et avoir une rugosité suffi sante (approx. Ra ≥ 6,3 μm) pour garantir un bon coeffi -cient de frottement: éliminer au racloir ou avec du solvant d'eventuelles traces de peinture sur les surfaces d'accouplement. En cas de charges externes employer, si nécessaire, des broches et des cales positives.Pour les vis d'accouplement et pour l'accouplement entre réducteur et machine, il est recommandé d’utiliser des adhésifs de fi xation .Le moteur doit être positionné de façon à assurer un bon passage d'air (côé ventilateur) pour le refroidissement. Pour cette raison il faut éviter: – tous étranglements sur le passage d'air;– sources de chaleur proches car elles peuvent infl uencer la température

de l'air de refroidissement et du moteur (par irradiation);

– circulation d'air insuffi sante ou toute application qui puisse compro-mettre le régulier échange thermique.

En cas d'installation à ciel ouvert, en présenzce de climats humides ou corrosifs la seule protection IP55 n'est pas garantie d'idonéité à l'ap-plication. – le moteur soit équipé avec des trous d'évacuation du condensat,

dans la position correcte (positionnés vers le bas) et toujours ouverts (mais pas pendant les nettoyages);

– le frein soit en «Exécution pour environnement humide et corrosif» (code «,UC» indiqué dans la plaque moteur, moteurs HBZ et HBF) et con «Disque et boullonerie du frein en acier inoxydable» (code «,DB» indiqué dans la plaque, moteur HBZ);

– la résistance de réchauffage anticondensation, si prévue, soit ali-mentée adéquatement (voir fi g. 3) au moins pendant 2 heures avant de la mise en service du moteur (ne pas alimenter la résistance de réchauffage pendant le fonctionnement du moteur); en alternative une tension monophasée égale à 10% de la tension nominale de connexion appliquée aux bornes U1 et V1 peut substituer la résistance de réchauffage;

– Le moteur soit protégé de toute exposition au soleil et des intempé-ries, surtout quand il est installé à axe vertical doté d'un ventilateur en haut et pas de tôle parapluie n'est prévu.

Avant la mise en service, assurer le correcte serrage des bornes, des organes de fi xation et d'accouplement mécanique.

Montage de pièces sur les bouts d’arbrePour le trou des organes calés sur le bout d'arbre une tolérance H7 est conseillée.Avant de procéder au montage, bien nettoyer et lubrifi er les surfaces de contact à fi n d'éviter tout risque de grippage.Le montage et le démontage s'effectuent à l'aide de tirants et d'extrac-teurs en ayant soin d'éviter tous chocs et coups qui pourraient endom-mager irrémediablement les roulements (voir la fi g. ci-dessous).

D dØ

09 M3011 M4014 M5019 M6024 M8028 M1038 M1242 M1648 M1655 M2060 M2065 M2075 M20

Dans le cas d'accouplement direct ou par joint, respecter l'alignement du moteur par rapport à l'axe de la machine accouplée.Si nécessaire, appliquer un joint charnière ou articulé de fl exion.Dans le cas de transmission par courroie, s'assurer que le porte-à-faux soit minimum et que l'axe moteur soit toujours parallèle à l'axe de la machine.Les courroies ne doivent pas être excessivement tendues pour ne pas induire charges excessives sur les roulements et sur l'arbre moteur (pour charges maximales sur le bout d'arbre et relative durée des roule-ments voir les catalogues techniques Rossi).Le moteur est équilibré dynamiquement; dans le cas de bout d'arbre normalisé, l'équilibrage est obtenu par demi-clavette insérée dans le bout d'arbre et exclusivement pour le nombre de rotations nominales (pour éviter vibrations et déséquilibres il est nécessaire que même les organes de transmission soient équilibrés par demi-clavette).Avant un éventuel essai de fonctionnement sans éléments accouplés, assurer la clavette.

6.2 Réglage du moment de freinage (HBF ≥ 160S)Le moteur est normalement fourni avec moment de freinage taré à environ 0,71 fois le moment de freinage maximum Mfmax (voir tab. 4) avec une tolérance de ± 18%. Pour un emploi correct du moteur frein il faut régler le moment de freinage en fonction des caractéristiques de la machine accouplée. Pour les emplois généraux nous conseillons normalement de régler le moment de freinage à environ deux fois le moment nominal du moteur.En tout cas, le moment de freinage doit être compris entre les valeurs de plaque moteur. Si le moment de freinage est réglé à une valeur infé-rieure à celle minimale de plaque moteur, on peut avoir des freinages inconstants et fortement infl uencés par la température, le service et les conditions d'usure. Si le moment de freinage est réglé à une valeur supérieure à celle maximum de la plaque moteur, le déblocage pourrait manquer ou être seulement partiel avec des vibrations conséquentes et un surchauffage de l'électro-aimant et éventuellement du moteur et des

ES

FR

10 Rossi Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR10 Rossi

sollicitations mécaniques telles que compromettent la durée de vie du frein et du moteur même.Le moment de freinage est directement proportionnel à la compression des ressorts 17 et peut être varié en agissant sur les écrous de sûreté 44 en ayant soin de comprimer de façon uniforme tous les ressorts (voir fi g. 10a). Pour le réglage suivre le tab. 4 où sont indiquées les valeurs de la lon-gueur des ressorts en fonction du pourcentage du moment de freinage (Mf %) par rapport à la valeur maximale Mfmax.Important: les valeurs ainsi obtenues peuvent s'écarter légèrement de la valeur theorique. De cette façon, nous conseillons de vérifi er le moment de freinage obtenu, par une clé dynamométrique inserée sur le bout de l'arbre moteur, côté commande.Avant la mise en service, fermer le moteur avec le capot frein.

6.3 Installation électriqueContrôle de la résistance d'isolementAvant la mise en service et après de longues périodes d’inactivité ou de permanence en magasin, il faudra mesurer la résistance d’isolement entre les bobinages et vers la masse avec un instrument approprié en courant continu (500 V).

Attention ! Ne pas toucher les bornes pendant le mesurage et dans les instants suivants parce qu'elles sont sous ten-sion.

La résistance d’isolement, mesurée avec le bobinage à une température de +25 °C, ne doit pas être inférieure à 10 MΩ pour bobinage nouveau, à 1 MΩ pour bobinage de machine qui a fonctionné pendant longtemps.Toutes valeurs inférieures indiquent la présence d'humidité dans les bobinages; dans ce cas pourvoir à les sécher (avec de l'air chaude ou en applicant aux bobinages connectés en série une tension alternée pas supérieure au 10% de la tension nominale).Si on prévoit des surcharges de longue durée, ou risques de blocage, installer des protections moteurs, des limiteurs électroniques de mo-ment de torsion ou tout autre dispositif similaire.En cas de services avec un nombre élevé de démarrages en charge, nous conseillons de protéger le moteur à l'aide de sondes thermiques (incorporées dans le moteur même): le relais thermique n'est pas adé-quat car il doit être calibré à des valeurs supérieures au courant nominal du moteur.Quand le démarrage s'effectue à vide (ou à charge très réduite) et il est nécessaire d'avoir des démarrages doux, de faibles courants de dé-marrages, des sollicitation contenues, adopter le démarrage à tension réduite (ex. démarrage Y-D, avec autotransformateur, avec convertisseur de fréquence, etc.).S'assurer que l'alimentation correspond aux données de la plaque mo-teur, connecter le moteur et l'éventuel frein et équipements auxiliaires, faisant référence au chap. 7 et aux éventuelles ultérieures indications attachées aux présentes instructions.Choisir de câbles avec section adéquate pour éviter tout surchauffement et/ou toute chute de tension aux bornes du moteur.

Les parties métalliques du moteur qui normalement ne sont pas sous tension doivent être stablement connectées à la terre par un câble de section adéquate en utilisant la bornes adéquate-ment marquée dans la boîte à bornes.

Pour ne pas altérer le degré de protection déclaré sur la plaque moteur, refermer la boîte à bornes en plaçant correctement le couvercle et en serrant toutes les vis de fi xation.Pour l'installation en environnements avec des jets d'eau fréquents on conseille l'amélioration de l'étanchéité de la boite à bornes et de l'entrée de la goulotte presse-étoupe avec de l'adhésif pour l'étanchéité.Pour les moteurs triphasés le sens de rotation des moteurs est horaire (vu côté commande) si les connexions sont effectuées comme dans la Fig. 1.Si le sens de rotation n'est pas celui désiré, inverser deux phases de la ligne d'alimentation; pour le moteur monophasé suivre les instructions indiquées en fi g. 2.Dans le cas de branchement ou débranchement de bobinages moteur à polarité élevée (� 6 pôles) on peut avoir des pics de tension dangereux. Arranger des protections adéquates (ex. varistors ou fi ltres) sur la ligne d'alimentation.L'utilisation du convertisseur de fréquence nécessite quelque précau-tions concernant les pics de tension (Umax) et les gradients de tension (dU/dt) générés par ce type d'alimentation; les valeurs sont de plus en plus élevées à l'augmenter de la tension de réseau UN, de la taille du moteur, de la longueur câbles d'alimentation entre convertisseur de fréquence et moteur et en cas de qualité basse du convertisseur de fréquence.Pour les tensions de réseau UN > 400 V, pics de tension UMAX >1000 V, gradients de tension dU/dt > 1 kV/μS, les cableaux d'alimentation entre convertisseur de fréquence et moteur > 30 m, on recommande utiliser, surtout en absence d'adequates exécutions spéciales sur le moteur (voir catalogue du constructeur), l'insertion de fi ltres adéquats entre conver-tisseur de fréquence et moteur.Indications pour l'installation selon la Directive «Compatibilité élec-tromagnétique (EMC)» 2004/108/ CE.

Les moteurs asynchrones triphasés alimentés par réseau et fonction-nant en service continu sont conformes aux normes EN 50081 et EN 50082. Il ne faut pas avoir de particuliers moyens de protection. La même chose vaut pour le moteur de l'éventuel servoventilateur.En cas de service intermittent, les éventuels brouillages générés par les dispositifs de branchement doivent être limités par d'adéquats câblages (indiqués par le producteur des dispositifs).Dans les cas de moteur avec frein à c.c. (moteurs HBZ, HBV, HBVM), les redresseurs RN1, RR1 ... RR8, l'ensemble redresseur-bobine frein peut être rendu conforme à la norme EN 50081-1 (limites d'emission pour les environnements civils) et à la EN 50082-2 (immunité pour les environnements industriels) en connectant en parallèle à l'alimentation alternée d'un condenseur ou un fi ltre antiparasites (pour les caractéris-tiques, nous consulter).Les câbles d'alimentation du frein, dans le cas d'alimentation séparée, doivent être séparés de ceux de puissance. Il est possible de tenir en-semble les câbles du frein avec les autres câbles seulement s'ils sont blindés. Dans le cas de moteurs alimentés par convertisseur de fréquence, il faut respecter les instructions de câblage du producteur des convertisseurs de fréquence. En cas d'exécution du moteur avec codeur: installer la carte électronique de contrôle le plus près possible du codeur (et le plus loin possible de l'éventuel convertisseur de fréquence ou, s'il n'est pas possible, blinder effi cacement le convertisseur de fréquence); utiliser toujours de câbles blindés et tressés, avec connexion à la terre en toutes les deux extré-mités; les câbles de signal du codeur doivent être situés séparément des câbles de puissance (voir aussi les instructions spécifi ques jointes au moteur).

7. Branchements7.1. Branchements du moteurExécuter la connexion du moteur selon les schémas de fi g. 1 ... 4.Moteurs tailles � 160S: Avant d'effectuer le branchement du moteur pour la première fois, il faut agir sur les points de rupture prédéterminée sur la boîte à bornes pour permettre l'accès des câbles et enlever tous fragments résiduels; rétablir le degré de protection du moteur, en fi xant les goulottes presse-étoupe (pas fournis) avec contre-écrou, et en utili-sant les garnitures fournies en dotation.Pour les moteurs taille � 160M utiliser les goulottes presse-étoupe fournis en dotation.7.2. Connexion du frein (redresseur) HBZ, HBV (HBVM)Les moteurs à polarité unique sont livrés avec l'alimentation du redres-seur déjà connectée à la plaque à bornes du moteur. Donc, pour emplois normaux, le moteur est prêt pour être utilisé sans nécessité d'autres connexions pour l'alimentation du frein.Pour les moteurs à double polarité et pour ceux entraînés par conver-tisseur de fréquence et pour levage avec freinage à charge en des-cente, il est nécessaire d'alimenter séparément le redresseur par des câbles expressément prédisposés (pour les levages il faut ouvrir la connexion du redresseur également du côté c.c. comme indiqué dans les schémas). Suivre les indications de fi g. 5.Vérifi er toujours que la tension d'alimentation du redresseur soit celle indiquée sur la plaque moteur.

Pour frein avec micro-interrupteur (moteur HBZ, code «,SB» ou «,SU» en plaque) voir les schémas de branchement en fi g. 7.

7.3. Connexion du frein HBFMoteurs tailles � 160S: bobine frein prédisposée de série pour alimen-tation du frein directement de la plaque à bornes du moteur avec bran-chement à Y du moteur (bobine déjà connectée à Y à la plaque à bornes auxiliaire: modifi er le branchement en cas d'alimentation du moteur à ∆ ou en cas d'alimentation séparée avec tension à ∆).Moteurs tailles � 160M: réaliser sur la plaque à bornes auxiliaire du frein la connexion de la bobine du frein désirée (∆ ou Y) en positionnant opportunément les barrettes (fournis séparemment).Dans tous les cas, avant la mise en service, connecter la plaque à bornes auxiliaire à la plaque à bornes du moteur ou à la ligne extérieure.Pour les moteurs à double polarité et pour ceux entraînés par conver-tisseur de fréquence il est nécessaire d'alimenter le frein par des câbles expressément prédisposés.Suivre les indications de fi g. 9.Vérifi er toujours que la tension d'alimentation du frein soit celle indiquée sur la plaque moteur.7.4. Connexion des équipements auxiliairesConnexion du servoventilateurLes cavets d'alimentation du servoventilateur sont marqués par la lettre «V» sur les colliers de bornes pour connexion à la cosse et sont connec-tés aux bornes auxiliaires du redresseur ou à un autre plaque à bornes auxiliaire selon les schémas de fi g. 3, en fonction du code d'identifi ca-tion du servoventilateur.– Code A: servoventilateur monophasé (tailles moteur 63 … 90);

ES

FR

11RossiInstructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR 11Rossi

– Codes D, F, M, N, P: servoventilateur triphasé (tailles moteur 100 … 280); la livraison standard prévoit la connexion à Y avec les tensions indiquées; pour le branchement à ∆ nous consulter.

Vérifi er que le sens de rotation du servoventilateur triphasé soit ce-lui correct (le fl ux d'air doit être direct vers le côté commande; voir la fl èche indiquée sur le capot ventilateur); en cas contraire intervertir deux phases de la ligne d'alimentation.Pendant l'installation, vérifi er que les données d'alimentation corres-pondent à ceux du servoventilateur: se référer au code du servoventila-teur indiqué sur la plaque du moteur. Le service des moteurs avec ser-voventilateur est permis seulement avec ventilateur extérieur connecté. En cas de fonctionnement avec démarrage et arrêt fréquents, il faut alimenter continuellement le servoventilateur.Connexion de sondes thermiques bimétalliques, de sondes ther-miques à thermistors (PTC), de résistances de réchauffage anti-condensationLes cavets de connexion se trouvent dans la boîte à bornes et sont mar-qués par la lettre «B» (sondes thermiques bimétalliques), «T» (sondes thermiques à thermistors PTC) ou «S» (résistance de réchauffage anti-condensation) sur les colliers de bornes pour connexion à la cosse; ils sont connectés à une plaque à bornes auxiliaire selon les schémas de fi g. 4.Les sondes thermiques bimétalliques ou à thermistors nécessitent d'un relais adéquat ou d'un interrupteur automatique. Les résistances anticondens. doivent être alimentées séparément du moteur et jamais pendant le fonctionnement.Pour la réalisation du régime thermique complet il faut alimenter les résistances au moins 2 heures avant la première mise en service du moteur.Pour identifi er le type d'exécution faire référence à la marque sur les câbles et au respectif code d'identifi cation indiqué sur la plaque du moteur.Connexion du codeurVoir les instructions spécifi ques dans la boîte à bornes.

8. Entretien périodique8.1. Entretien périodique du moteurPériodiquement et au besoin (en fonction de l'environnement et du ser-vice) vérifi er et rétabler si nécessaire: – le nettoyage du moteur (absence d’huiles, saleté, résidus d’usinage) et

le libre passage d’air de ventilation;– le serrage exact des branchements électriques, (voir Tab. 1) des or-

ganes de fi xation et d'accouplement mécanique du moteur;– les conditions des étanchéités statiques et roulantes;– que le moteur fonctionne sans vibrations (veff � 3,5 mm/s pour PN � 15 kW; veff < 4,5 mm/s pour PN > 15 kW), et bruits anormaux; dans ce cas là, vérifi er la fi xation du moteur, l'équilibrage de la machine accouplée ou la nécessité de remplacement des roulements.Pour moteurs avec dégré de protection supérieur à IP55: les surfaces usinées d'accouplement sur carcasse, fl asques, petits couvercles, etc., avant du montage elles doivent etre couvertes par du mastique scellant adéquat, pas durcisseur ou par du graisse pour garantir l'étanchéité du moteur.Dans le cas de moteur frein voir aussi les points 8.2, 8.3, 8.4.

Si on exécute des contrôles d'absorption électrique se rappeler que les valeurs relevées comprennent l'absorption du frein (dans le cas d'ali-mentation du frein directement de la plaque à bornes).8.2. Entretien périodique du frein HBZVérifi er périodiquement que l'entrefer et le jeu g (voir fi g. 6) des tirants du levier de déblocage, si prévu, soient compris dans les valeurs indi-quées dans le tab. 3 (à cette occasion nettoyer la poudre d'usure éven-tuelle de la garniture de frottement). Une valeur excessive de l'entrefer provenant de l'usure de la garniture de frottement rend le frein moins silencieux et peut empêcher le déblo-cage électrique du frein même.Important: un entrefer supérieur à la valeur maximale peut produire une diminution jusqu'à 0 du moment de freinage à cause de la reprise du jeu des tirants du levier de déblocage; la cote g en fi g. 6 doit corres-pondre aux valeurs indiquées dans le Tableau 3. Une valeur de g trop élevée rend diffi cile ou ineffi cace l'actionnement du levier de déblocage.L'entrefer se règle (voir fi g. 6) en débloquant les écrous 32 et en vis-sant les vis de fi xation 25 (il faut agir par un trou de volant, si présent) jusqu'à atteindre l'entrefer minimu (voir Tab. 3) en mesurant par de cales d'épaisseur en 3 positions à 120° à côté des douilles de guide 28. Serrer les écrous 32 en maintenant en position les vis de fi xation 25. Vérifi er la valeur de l'entrefer réalisé.Si le frein est en exécution spéciale «avec entrefer avec remise à l'état initial» (code «,RF» en plaque) est équipé avec des élements écarteurs amovibles positionnés sus les colonnes de fi xation du frein (voir Fig. 8): dans ce cas, on exécute l'ajustement de l'entrefer simple-ment en enlevant une série des éléments d'écartement après avoir des-serré (sans démontage) les vis de fi xation du frein 25 et sans nécessité

d'ajustement par des cales d'épaisseur. Le frein est fourni avec deux séries d'élements, identifi ées par une couleur différente (jaune et rouge) pour permettre deux ajustements successifs.Après des réglages répétés de l'entrefer, vérifi er que l'épaisseur du disque ne soit pas inférieure à la valeur minimum indiquée dans le ta-bleau du tab. 3; si nécessaire, substituer le disque frein même (fi g. 6).La tige du levier de déblocage ne doit pas être laissée toujours installée (pour éviter utilisations inappropriées ou dangereuses).8.3. Entretien périodique du frein HBFVérifi er périodiquement que l'entrefer et le jeu g (voire fi g. 10) des ti-rants du lévier du déblocage, si prévu, soient compris dans les valeurs indiquées en tab. 4 (enlever la poudre d'usure de la garniture de frotte-ment éventuellement accumulée).Une valeur excessive du trafer rend le frein moins silencieux et peut empêcher le déblocage électrique du frein même.Important: un entrefer supérieur à la valeur maximale peut produire une diminution jusqu'à 0 du moment de freinage à cause de la reprise du jeu des tirants du levier de déblocage; la cote g en fi g. 10 doit cor-respondre aux valeurs indiquées dans le Tableau 4; une valeur de g trop élevée rend diffi cile ou ineffi cace l'actionnement du levier de déblocage.Pour taille � 160S, l'entrefer se règle (voir Fig. 10) en débloquant les écrous 32 et en vissant les vis de fi xation 25 jusqu'à atteindre l'entrefer minimum (voir tab. 4) en mesurant par des cales d'épaisseur en 3 posi-tions à 120° à côté des douilles 28. Serrer les écrous 32 en maintenant en position les vis de fi xation 25. Vérifi er la valeur de l'entrefer réalisé.Pour taille � 160M, l'entrefer se règle (voir fi g. 10a) en débloquant les écrous 45a et en vissant les écrous 45b jusqu'à atteindre l'entrefer mini-mum, en mesurant par des cales d'épaiseur en 3 positions à 120° à côté des douilles 25. Serrer les écrous 45a et vérifi er l'entrefer obtenu. Après des réglages répétés de l'entrefer, vérifi er que l'épaisseur du disque ne soit pas inférieure à la valeur minimum indiquée dans le tableau du tab. 4; si nécessaire, substituer le disque frein même (en faisant référence à la fi g. 10a).Si le levier de déblocage ne fonctionne pas, après plusieurs interven-tions rétablir le jeu g selon les valeurs de table.La tige du levier de déblocage ou la vis de déblocage 15 ne doit pas être laissée toujours installée (pour éviter utilisations inappropriées ou dangereuses).8.4. Entretien périodique du frein HBV (HBVM)Vérifi er périodiquement que l'entrefer soit compris entre les valeurs indi-quées en tableau 5.Une valeur excessive de l'entrefer rend le frein moins silencieux et peut causer ou la réduction jusqu'à zéro du moment de freinage ou des pro-blèmes de déblocage électrique du frein même.L'entrefer se règle (voir fi g. 11) aussi avec le capot ventilateur monté, il faut agir sur la vis 48 en considérant que le pas c'est: 1 mm pour taille 63, 1,25 mm pour tailles 71 et 80, 1,5 mm pour tailles 90 ... 112, 1,75 mm pour tailles 132 et 160S. Important: en cas de moteur monophasé (HBVM) dévisser, avant du réglage, la vis de serrage du ventilateur.Après plusieurs réglages de l'entrefer, vérifi er que l'épaisseur de la gar-niture de frottement ne soit pas inférieure à la valeur minimale indiquée en tableau 5; si nécessaire remplacer l'ancre frein (voir fi g. 11).

ES

FR

12 Rossi Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Réf. Anomalies du moteur Causes possibles Solutions

1 Aucun démarrage du moteur

Avarie sur la ligne d'alimentation Contrôler la présence de tension sur les trois phases de la ligne d'alimentationConnexion erronée dans la boîte à bornes Contrôler que la connexion du moteur corresponde aux schémas prévusFrein en état de déblocage Voir «Avaries du frein», point 1Intervention des sondes thermiques du moteur

Attendre le refroidissement des bobinages; si le problème continue, voir point 4.

Intervention de la protection magnétother-mique de la ligne d'alimentation

Contrôler que la charge requise à la ligne ne soit excessive ou que la magnéto-thermique soit sous-dimensionnée

Avarie sur le bobinage du moteur Consulter Rossi (Motor Division)2 Le sens de rotation est

erronéConnexion erronée dans la boîte à bornes Contrôler que la connexion du moteur corresponde aux schémas prévus (pour

les moteurs triphasés, échanger 2 phases)3 Le moment de démar-

rage est insuffi santBranchement moteur à Y au lieu de Δ Contrôler que la connexion du moteur corresponde aux schémas prévusTension ou fréquence d'alimentation dehors des données de plaque du moteur

Contrôler les paramètres électriques de la ligne d'alimentation

Excessive chute de tension en amont du moteur

Contrôler et si nécessaire augmenter la section des câbles

4 Le moteur se surchauffe (tcarc - tamb � 70°C)

Frein en état de déblocage Voir «Anomalies du frein», point 1Données de la plaque pas correspondantes à la ligne d'alimentation

Consulter Rossi (Motor Division)

Branchement moteur à Y au lieu de Δ Contrôler que la connexion du moteur corresponde aux schémas prévusFaute d'une phase d'alimentation Contrôler la ligne et les contacts dans la plaque moteurSurcharge excessive ou trop prolongée Réduire la requête de puissance, installer un moteur de puissance supérieure

ou prédisposer un refroidissement (servoventilateur) auxiliaire Excessive fréquence de démarrage Réduire la fréquence de démarrage ou les inerties en aval du moteurDisjuncteur électrique (moteurs monophasés) en avarie

Consulter Rossi (Motor Division)

Servoventilation (si présente) ineffi cace Contrôler que le servoventilateur fonctionne, soit correctement fonctionnant, connecté et que la direction de rotation soit celle prévue (voir fl èche sur le capot ventilateur)

Capot ventilateur obstrué Liberer les passage pour l'air de refroidissementInsuffi sant espace autour du moteur Amplier les passage pour l'air de refroidissementInsuffi sant recirculation de l'air Augmenter la recirculation de l'air de refroidissement

5 L'absorption de courant est au délà de la valeur de la plaque

Frein en état de déblocage Voir «Avaries du frein», point 1

Enroulement déféctueux Consulter Rossi (Motor Division)6 Bruit anomal Roulements endommagés Remplacer les roulements

Alignement erroné de l'arbre moteur-machine actionnée

Corriger l'alignement

Corps roulants excentriques ou pas équilibrés Equilibrer les corps roulants et éliminer les excentricitésAvec alimentation par convertisseur de fré-quence: forme d'onde de basse qualité, exces-sive longueur des câbles, protection inadéquate

Prédisposer des fi ltres adéquats et protections. Réduire la distance entre le moteur et le convertisseur de fréquence (voir documentation spécifi que du constructeur)

Réf. Anomalies du frein Causes possibles Solutions

1 Le frein ne se bloque pas

Alimentation directe de la plaque moteur: connexion erronée ou absente du moteur à la ligne (ex.: connexion à ∆ au lieu de Y)

Contrôler que la connexion du moteur corresponde aux schémas prévus

Alimentation directe de la plaque moteur: connexion du frein erronée ou absente (redresseur) à la plaque moteur

Contrôler que la connexion du frein corresponde aux schémas prévus

Alimentation directe de la plaque moteur: ten-sion de ligne pas correspondant aux données de la plaque du moteur

Consulter Rossi (Motor Division)

Alimentation directe de la plaque moteur: ali-mentation du moteur par conv. de fréquence

Alimentation du frein de ligne séparée

Alimentation de ligne séparée: connexion du frein erronée ou absente (redresseur) à la ligne séparée

Contrôler que la connexion du frein corresponde aux schémas prévus

Alimentation de ligne séparée: tension d'ali-mentation pas correspondant aux données de la plaque du frein

Prédisposer une ligne séparée avec tension adéquate

Connexion du frein ou redresseur erronée Contrôler que la connexion du frein corresponde aux schémas prévusEntrefer excessif Rétablir la valeur correcteBobine du frein en avarie Consulter Rossi (Motor Division)

2 Le frein ne fonctionne pas Entrefer excessif Rétablir la valeur correcteGarniture de frottement usurée Remplacer le disque frein

3 Le retard de freinage est trop élevé

Ouverture des contacts du redresseur seule-ment du côté c.a.

Ouvrir les contacts du redresseur aussi du côté c.c.

4 Le moment de freinage est inadéquate

Entrefer excessif Rétablir la valeur correcteRéglage du frein erroné (moteur HBF ≥ 160M) Régler correctement le frein

Nombre des ressorts insuffi sant Consulter Rossi (Motor Division)5 Bruit anomal Entrefer excessif Rétablir la valeur correcte

Notes:Lorsqu'on se met en contact avec Rossi, indiquer:– toutes les données de plaque du réducteur ou du motoréducteur ;– la nature et la durée de l’anomalie ;– quand et dans quelles conditions l’anomalie s’est produite ;– au cours de la période de validité de la garantie, pour ne pas entraîner l'annulation de celle-ci, en aucun cas il ne faut effectuer de démontages ou de modifi cations du réducteur ou du

motoréducteur sans l'autorisation de Rossi.

9 - Anomalies: causes et solutions

ES

FR

13RossiInstructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Page blanche

FR

ES

14 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

ES

FR

Fig. 1. Conexión motor trifásicoPara las tensiones de alimentación, ver la placa de características.

Fig. 1. Connexion du moteur triphaséPour tensions d'alimentation voir plaque moteur.

Unico bobinado (YY.∆)Bobinage unique (YY.∆)

Bobinados separados (Y.Y)Bobinage séparés (Y.Y)

2, 4, 6, 8 polos - pôles 2.4, 4.6, 4.8, 6.8 polos - pôles 2.6, 2.8, 2.12, 4.6, 6.8 polos - pôles

Tensión baja Tension basse

∆6 bornes6 bornes

Tensión altaTension haute

Y6 bornes6 bornes

Velocidad altaGrande vitesse

Velocidad bajaPetite vitesse

Velocidad altaGrande vitesse

Velocidad bajaPetite vitesse

Y.Y9 bornes9 bornes

Y9 bornes9 bornes

Motor - Moteur

Fig. 1 Conexión del motor monofásico y monofásico con bobinado equilibrado

Para las tensiones de alimentación, ver la placa de características.

Fig. 1. Connexion du moteur monophasé et monophasé à enroulement équilibré

Pour tensions d'alimentation voir plaque moteur.

Motor de 2, 4, 6 polosPlaca de bornes con 6 bornesCondensador siempre conectadoArranque directo

Moteur à 2, 4, 6 pôlesPlaque à 6 bornesCondensateur toujours branchéDémarrage direct

MonofásicoMonophasé

Monofásico con bobinado equilibradoMonophasé à enroulement équilibré

2) El eventual condensador auxiliar tiene que ser conectado en paralelo con él de servicio.

2) L'éventuel condensateur auxiliaire est connecté en parallèle à celui d'exercice.

FR

ES

15RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Fig. 3. Conexión del servoventilador Fig. 3. Connexion du servoventilateur

Fig. 4. Conexión de sondas térmicas bimetálicas, sondas térmicas a termistores (PTC), resistencia anticondensación

Fig. 4. Connexion des sondes thermiques bimétal-liques, sondes thermiques à thermistors (PTC), résistances de réchauffage anticondensation

Code AlimentaciónAlimentation

Absorción [A]Absorption [A]

V~±5% Hz 63 71 80 90 100, 112 132, 160S 160M, L 180, 200 225, 250 280

A 230 50/60 0,06 0,12 0,12 0,26 – – – – – –D 3 � Y400 50/60 – – – – 0,13 0,15 0,26 0,41 – –E 3 � Y400 60 – – – – 0,12 0,14 0,24 0,37 – –F 3 � Y500 50/60 – – – – 0,11 0,12 0,21 0,33 – –

M 3 � ∆230 Y 4003 � ∆277 Y 400

5060

––

––

––

––

––

––

––

––

1,49/0,861,49/0,86

3/1,723/1,72

N 3 � ∆230 Y 400 60 – – – – – – – – 1,49/0,95 3,3/1,9P 3 � ∆230 Y 400 60 – – – – – – – – 1,89/1,09 3,8/2,19

Cod. A

Cod. D, E, FM, N, P

Tam. motorTaille mot.

PotenciaPuissance

[W]

63, 71 1580 ... 112 25

132 ... 160S 40160 ... 180 50200 ... 250 65

280 100

Sondas térmicas bimetálicasSondes therm. bimétalliques

Sondas térmicas a termistoresSondes therm. à thermistors

Resistencia anticondensaciónRés. réchauffage anticond.

Al dispositivo de accionamiento:Au disp. de commande:

VN = 250 V, IN = 1,6 A.

Termistor conforme a:Thermistor selon:

DIN 44081/44082.

Tensión de alimentaciónTension d'alimentation

230 V ~± 50/60 Hz.

Equipos auxiliares - Equipements auxiliaires

Tab. 1. Pares de apriete MS para conexiones en la placa de bornes

Tab. 1. Moments de torsion de serrage MS pour les connexions dans la plaque à bornes

Tab. 2. Pares de apriete MS para los pernos de fi jación patas/brida

Tab. 2. Moments de torsion de serrage MS pour les vis de fi xation des pattes/bride

MS[N m] M4 M5 M6 M8 M12

min 0,8 1,8 2,7 5,5 15max 1,2 2,5 4 8 20

SinfínVis

MS [N m] M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M24

Clase - Classe 8.8 11 25 50 85 135 205 280 400 710Clase - Classe 10.9 15 35 71 120 190 290 390 560 1 000

NotasNormalmente es sufi ciente la clase 8.8;– Antes de apretar los tornillos asegurarse que los eventuales centrajes de las

bridas sean insertados el uno en el otro.– Los tornillos tienen que ser apretados en diagonal con el máximo par de apriete.

Notes:Normalement la classe 8.8 suffi t.- Avant de serrer les vis, s’assurer que les éventuels centrages des brides soient

insérés réciproquement.- Les vis doivent être serrées diagonalement avec le moment de serrage maximum.

Tornillos de fi jación - Vis de fi xation

FR

ES

16 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Fig. 5. Conexión del rectifi cador (freno) Fig. 5. Connexion du redresseur (frein)

Rectifi cador (color azul)Redresseur (couleur bleu)

RN1

Rectifi cador (color gris):Redresseur (couleur gris)

RD1

Rectifi cador (color azul)Redresseur (couleur bleu):

RN1

Rectifi cador (color gris):Redresseur (couleur gris)

RD1

Rectifi cador (color gris):Redresseur (couleur gris):

RM1, RM2

Rectifi cador (color rojo):Redresseur (couleur rouge):

RR1, RR4, RR5, RR8

Rectifi cador (color gris):Redresseur (couleur gris):

RM1, RM2

Rectifi cador (color rojo):Redresseur (couleur rouge):

RR1, RR4, RR5, RR8

Desbloqueo normal

Déblocagenormal

Desbloqueorápido

Déblocagerapide

Frenado normalFreinage normal

t2

Frenado rápidoFreinage rapide

t2 d.c.

* El contactor de alimentación del freno debe trabajar en paralelo con el contactor de alimentación del motor; los contactos deben ser adecuados para soportar a la abertura de cargas fuertemente inductivas.

1) Bobina freno, ya conectada al rectifi cador en el momento del suministro.2) Línea separada.3) Placa de bornes del motor; conexión no posible para rectifi cador RR5.4) La conexión al motor es (U1) (U2) para tensión nominal alimentación � 500 V

* Le contacteur d'alimentation frein doit travailler en parallèle avec le contacteur d'ali-mentation du moteur; les contacts doivent être appropriés à l'ouverture de charges fortement inductives.

1) Bobine frein déjà connectée au redreseur à la livraison.2) Ligne séparée.3) Plaque à bornes du moteur; connexion pas possible pour redresseur RR5.4) Le branchement au moteur sera (U1) (U2) pour tension nominale de l'alimentation

� 500 V.

Rectifi cador (freno HBZ, HBV, HBVM) - Redresseur (frein HBZ, HBV, HBVM)

FR

ES

17RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

1) Juego de los tirantes de la palanca (eventual) de desbloqueo (valores indi-cativos: averiguar siempre después del ajuste el correcto funcionamiento del freno e del desbloqueo).

2) Espesor mínimo del disco freno.

1) Jeu des tiges du levier (éventuel) de déblocage (valeurs indicatives: vérifier toujours après le réglage le fonctionne-ment correct du frein et du déblocage).

2) Epaisseur minimum du disque frein.

Tam. frenoTaille frein

Tam. motorTaille moteur g Entrehierro

Entrefer Smin

mm mm mm

1) nom. max 2)

BZ 12 63, 71 0,5 0,25 0,40 6BZ 53, 13 71, 80 0,5 0,25 0,40 6BZ 04, 14 80, 90 0,6 0,30 0,45 6BZ 05, 15 90, 100, 112 0,6 0,30 0,45 7BZ 06S 112 0,7 0,35 0,55 7BZ 06, 56 132S ... 160S 0,7 0,35 0,55 7BC 07 132M, 160S 0,7 0,40 0,60 7,5BC 08 160, 180M 0,8 0,40 0,60 11BC 09 180L, 200 0,8 0,50 0,70 13

Tab. 3. Manutención periódicaTab. 3. Entretien périodique

Fig. 7. Freno con microinterruptorFig. 7. Frein avec microinterrupteur

Fig. 8. Freno con rápida vuelta al estado inicial del entrehierroFig. 8. Frein avec remise rapide de l'entrefer à l'état initial

Freno HBZ - Frein HBZ

Fig. 6. FrenoFig. 6. Frein

FR

ES

18 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Fig. 9. Conexión del frenoFig. 9. Connexion du frein

Placa de bornes del freno(aquella lado freno para tam. � 160S)

Plaque à bornes du frein(celle côté frein pour taille � 160S)

Conexión del freno a YConnexion du frein à Y

Conexión del freno a ∆Connexion du frein à ∆

HBF 63 ... 160S HBF 160M ... 200 HBF 63 ... 160S HBF 160M ... 200

(U1) (V1) (W1) 3)2)

(U1) (V1) (W1) 3)2)

1) Bobina freno no conectada a la placa de bornes auxiliaria en el momento del suministro.

2) Línea separada.3) Placa de bornes del motor.

1) Bobine frein, déjà connectée à la plaque à bornes auxiliaire à la livraison.2) Ligne séparée.3) Plaque à bornes du moteur.

Tab. 4. Manutención periódicaTab. 4. Entretien périodique

1) Juego de los tirantes de la palanca (eventual) de desbloqueo; valores indicativos: averi-guar siempre después del ajuste el correcto funcionamiento del freno y del desbloqueo.

2) Espesor mínimo de la junta del freno (<160S) o del disco freno (>160M).

1) Jeu des tiges du levier (éventuel) de déblocage; valeurs indicatives: vérifier toujours après le réglage le fonctionnement correct du frein et du déblocage).

2) Epaisseur minimum de la garniture de frottement (<160S) ou de chaque disque frein (>160M).

Tam. frenoTaille frein

Tam. motorTaille moteur

g EntrehierroEntrefer

Smin Mf [N m]de placa

de plaque

L muelle para % Mfmax [mm]L ressort pour % Mfmax [mm]

35,5 50 71 100mm mm mm min max3) nom. max 2)

BF 12 63, 71 0,5 0,25 0,40 6 – – – – – –BF 53, 13 71, 80 0,5 0,25 0,40 6 – – – – – –BF 04, 14 80, 90 0,6 0,30 0,45 6 – – – – – –BF 05, 15 90, 100, 112 0,6 0,30 0,45 8 – – – – – –BF 06S 112 0,7 0,35 0,55 7 – – – – – –BF 06 132 0,7 0,35 0,55 7 – – – – – –BF 07 132, 160S 0,7 0,40 0,60 7,5 – – – – – –FA 09 160 – 0,50 1 12 40 200 25,4 24,6 23,5 22FA G9 180M – 0,65 1,15 6 60 300 22,2 21 19,3 17FA 10 180M, 200 – 0,65 1,15 6 80 400 37,8 36,5 35,2 33,5

Freno HBF - Frein HBF

Fig. 10. FrenoFig. 10. Frein

Fig. 10a. FrenoFig. 10a. Frein

FR

ES

19RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Tam. freno Tam. motor Entrehierro Amin

Taille frein Taille moteur Entrefer mm mm nom. max 1)

V 02 63 0,25 0,45 1 V 03 71 0,25 0,45 1 V 04 80 0,25 0,50 1 V 05, G5 90 0,25 0,50 1 V 06, G6 100, 112 0,30 0,55 1, 4,52)

V 07, G7 132, 160S 0,35 0,60 4,5

1) Espesor mínimo de la junta del freno.2) Valor para VG6.

1) Epaisseur minimum de la garniture de frottement.

2) Valeur pour VG6.

Tab. 5. Manutención periódicaTab. 5. Entretien périodique

Freno HBV (HBVM) - Frein HBV (HBVM)

Fig. 11. FrenoFig. 11. Frein

FR

ES

20 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

(*) Clase de efi ciencia energética (IEC 60034-30)( 1) Número de las fases( 2) Código, bimestre para HBZ y año de fabricación( 3) Tipo motor( 4) Tamaño( 5) Número polos( 6) Designación forma constructiva (ver cap. 4.1)( 9) Aislamiento clase I.CL. ...(10) Servicio S... y eventual código IC(11) Códigos de ejecución especial(12) Masa del motor (sólo si > 30 kg)(13) Grado de protección IP ...(14) Datos del freno: tipo, momento de frenado(15) Alimentación del rectifi cador(16) Corriente absorbida por el freno(17) Designación del rectifi cador(18) Tensión nominal c.c. de alimentación del freno(19) Conexión de las fases(20) Tensión nominal(21) Frecuencia nominal(22) Corriente nominal(23) Potencia nominal(24) Velocidad nominal(25) Factor de potencia(27) Temperatura ambiente máxima(28) Rendimiento nominal: IEC 60034-2-1(29) Factor de servicio*(30) Design*(31) Código*(32) Tensión nominal*(33) Frecuencia nominal*(34) Corriente nominal*(35) Potencia nominal*(36) Velocidad nominal*(37) Factor de potencia nominal*(38) Rendimiento nominal*

* Según NEMA MG1-12. Rellenar sólo en caso de tensión de alimentación estándar.

( *) Classe d'effi cacité énergétique (IEC 60034-30)( 1) Nombre des phases( 2) Code, bimestre pour HBZ et année de fabrication( 3) Type moteur( 4) Taille( 5) Nombre de pôles( 6) Désignation forme constructive (voir chap. 4.1) ( 9) Classe d'isolement I.CL. (10) Service S... et code IC(11) Codes d'exécution spéciale(12) Masse du moteur (seulement si > 30 kg)(13) Degré de protection IP ...(14) Données du frein: type, moment de freinage (15) Alimentation du redresseur(16) Courant absorbé par le frein(17) Désignation du redresseur(18) Tension nominale c.c. d'alimentation du frein(19) Connexion des phases(20) Tension nominale(21) Fréquence nominale(22) Courant nominale(23) Puissance nominale(24) Vitesse nominale(25) Facteur de puissance(27) Température maximale ambiante(28) Rendement nominal IEC 60034-2-1(29) Facteur de service*(30) Design*(31) Code*(32) Tension nominale*(33) Fréquence nominale*(34) Courant nominal*(35) Puissance nominale*(36) Vitesse nominale(37) Facteur de puissance nominale*(38) Rendement nominal*

* Selon NEMA MG1-12. Rempli seulement en cas de tension d'alimentation standard.

Tam. - Tailles 63 ... 160S NEMA YY230.Y460 V, 60 Hz CRUus Tam. - Tailles 160M ... 280

Placas - Plaques

FR

ES

21RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

HB 63 ... 160S

HB 160M ... 250

HB 280

1 Ressort de précharge 2 Roulement côté commande 3 Flasque côté commande

(bride) 4 Garniture boîte à bornes 5 Garniture couvercle boîte à

bornes 6 Goulotte presse-étoupe

(� 160M) 7 Plaque à bornes 8 Capot de la boîte à bornes 9 Carcasse avec paquet stator

bobiné10 Boîte à bornes12 Flasque côté opposé

commande18 Anneau ressort de sécurité19 Ventilateur20 Capot ventilateur23 Bague d'étanchéité (�160);

étanchéité à labyrinthe (�180)35 Roulement côté opposé

commande37 Anneau ressort (�160) ou bride

(�160M) de blocage axial de l'arbre moteur

38 Vis (�160S);boulon (�160M)

39 Rotor avec arbre40 Bague d'étanchéité (�160)

étanchéité à labyrinthe (�180)41 Clavette46 Capot intérieur côté D

1 Muelle de precarga 2 Rodamiento lado accionamiento 3 Escudo lado accionamiento (brida) 4 Junta caja de bornes 5 Junta tapa caja de bornes 6 Prensaestopas (� 160M) 7 Placa de bornes 8 Tapa caja de bornes 9 Carcasa con estator bobinado10 Caja de bornes12 Escudo lado opuesto

accionamiento18 Anillo elástico de seguridad19 Ventilador20 Tapa de ventilador23 Retén de estanqueidad (�160);

estanqueidad laberíntica (�180)35 Rodamiento lado opuesto

accionamiento37 Retén elástico (�160) o brida

(�160M) de bloqueo axial del árbol motor

38 Sinfín (�160S);bulón (�160M)

39 Rotor con árbol40 Retén de estanqueidad (�160);

estanqueidad laberíntica (�180)41 Chaveta46 Tapa interior lado D

* Bajo pedido * Sur demande

Atención: no constituye una referencia válida para el pedido de piezas de recambio; en estos casos es necesario consultar las «Tablas de las piezas de recambio»; consultarnos.

Attention: ce n'est pas une référence valable pour la commande de partie de rechange; dans ces cas là il faut consulter les «Plans des pièces détachées»; nous consulter.

Esquema constructivo1) HB - Schéma constructif1) HB

FR

ES

22 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

1 Muelle de precarga 2 Rodamiento lado accionamiento 3 Escudo lado accionamiento

(brida) 4 Junta caja de bornes 5 Junta tapa caja de bornes 6 Prensaestopas (� 160M) 7 Placa de bornes 8 Tapa caja de bornes 9 Carcasa con estator bobinado10 Caja de bornes11 Rectificador12 Escudo lado opuesto

accionamiento13 Disco freno14 Anillo O-ring (�160S) o muelle

(� 160M) antivibración15 Asta de la palanca de

desbloqueo16 Palanca de desbloqueo17 Muelle de frenado18 Anillo elástico de seguridad19 Ventilador20 Tapa de ventilador21 Chaveta22 Volante23 Anillo V-ring24 Electroimán25 Tornillo de fijación26 Muelle de contraste27 Bobina toroidal28 Casquillo de guía29 Ancora intermedia30 Ancora freno31 Protección32 Tuerca de fijación33 Núcleo desplazable34 Tirante de la palanca de

desbloqueo con muelle de contraste y tuerca autoblocante

35 Rodamiento lado opuesto accionamiento

36 Chaveta37 Anillo elástico (�160S) o brida

(� 160M) die bloqueo axial árbol motor

38 Tirante (� 160S);bulón (� 160M)

39 Rotor con árbol40 Retén de estanqueidad (�

160S);étanchéité à labyrinthe (� 160M)

41 Clavette42 Plaque frein

HBZ 160M ... 200

HBZ 63 ... 160S

* Bajo pedido. * Sur demande.

Attención: no constituye una referencia válida para el pedido de piezas de recambio; en estos casos es necesario consultar las «Tablas de las piezas de recambio»; consultarnos.

Attention: ce n'est pas une référence valable pour la com-mande de partie de rechange; dans ces cas là il faut consulter les «Plans des pièces détachées»; nous consulter.

Esquema constructivo1) HBZ - Schéma constructif1) HBZ

1 Ressort de précharge 2 Roulement côté commande 3 Flasque côté commande

(bride) 4 Garniture boîte à bornes 5 Garniture couv. boîte à

bornes 6 Goulotte presse-étoupe (� 160M) 7 Plaque à bornes 8 Capot de la boîte à bornes 9 Carcasse avec paquet stator

bobiné10 Boîte à bornes11 Redresseur12 Flasque côté opposé

commande13 Disque frein14 Anneau O-ring (�160S)

ou ressort (� 160M) antivibratoire

15 Tige du levier de déblocage16 Levier de déblocage17 Ressort de freinage18 Anneau ressort de sécurité19 Ventilateur20 Capot ventilateur21 Clavette22 Volant23 V-ring24 Electro-aimant25 Vis de fixation26 Ressort de contraste27 Bobine toroïdale28 Douille de guide29 Ancre intermédiaire30 Ancre frein31 Gaine de protection32 Ecrou de fixation33 Moyeau entraîneur34 Tige levier de déblocage avec

ressort de contraste et écrou de sûreté

35 Roulement côté opp. commande

36 Clavette37 Anneau ressort (�160S) ou

bride (� 160M) de blocage axial arbre moteur

38 Tige (� 160S);boulon (� 160M)

39 Rotor avec arbre40 Bague d'étanchéité (� 160S);

étanchéité à labyrinthe (� 160M)

41 Clavette42 Plaque frein

FR

ES

23RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

1 Ressort de précharge 2 Roulement côté commande 3 Flasque côté commande (bride) 4 Garniture boîte à bornes 5 Garniture couvercle boîte à bornes 6 Goulotte presse-étoupe (� 160M) 7 Plaque à bornes 8 Capot de la boîte à bornes 9 Carcasse avec paquet stator bobiné10 Boîte à bornes11 Plaque à bornes frein12 Flasque côté opposé commande13 Disque frein14 Anneau O-ring antivibratoire15 Tige du levier de déblocage

(�160S) ou vis de déblocage manue (� 160M)16 Levier de déblocage (�160S) ou vis

trouée (� 160M)17 Ressort de freinage18 Anneau ressort de sécurité19 Ventilateur20 Capot ventilateur (�160S) ou capot

frein (� 160M)21 Clavette23 V-ring24 Electro-aimant25 Vis (�160S) ou colonnette (�

160M) de fixation26 Ressort de contraste27 Bobine toroïdale28 Douille de guide30 Ancre frein31 Gaine et O-ring de protection32 Ecrou de fixation33 Moyeau entraîneur34 Tige levier de déblocage avec

ressort de contraste et écrou de sûreté

35 Roulement côté opposé commande

36 Trou37 Anneau ressort (�160S) ou bride

(� 160M) de blocage axial arbre moteur

38 Vis (�160S) ou tige et écrou hexagonal (� 160M)

39 Rotor avec arbre40 Bague d'étanchéité (� 160S)

étanchéité à labyrinthe (� 160M)41 Clavette42 Plaque frein (�160S) ou bride de

freinage (� 160M)43 Convoyeur d'air44 Ecrou de sûreté45 Ecrou de blocage de l’électro-

aimant46 Rondelle biseautée47 Epaisseur48 Bague d'étanchéité côté opposé

commande

1 Muelle de precarga 2 Rodamiento lado accionamiento 3 Escudo lado accionamiento (brida) 4 Junta caja de bornes 5 Junta tapa caja de bornes 6 Prensaestopas (� 160M) 7 Placa de bornes 8 Tapa caja de bornes 9 Carcasa con estator bobinado10 Caja de bornes11 Placa de bornes freno12 Escudo lado opuesto accionamiento13 Disco freno14 Anillo O-ring antivibración15 Asta de la palanca de desbloqueo (�160S) o tornillo de desbloqueo manual (� 160M)16 Palanca de desbloqueo (�160S) o tornillo taladrado (� 160M)17 Muelle de frenado18 Anillo elástico de seguridad19 Ventilador20 Tapa del ventilador (�160S) o tapa del freno (� 160M)21 Chaveta23 Anillo V-ring24 Electroimán25 Sinfín (�160S) o espárrago (� 160M) de fijación26 Muelle de contraste27 Bobina toroidal28 Casquillo de guía30 Ancora freno31 Protección y O-Ring

de protección32 Tuerca de fijación33 Núcleo desplazable34 Tirante de la palanca de desbloqueo con

muelle de contraste y tuerca autoblocante

35 Rodamiento lado opuesto accionamiento36 Chaveta37 Anillo elástico (�160S) o brida (� 160M) de

bloqueo axial árbol motor38 Sinfín (�160S) o tirante y tuerca hexagonal

(� 160M)39 Rotor con árbol40 Retén de estanqueidad (� 160S) o estanqueidad laberíntica ( � 160M)41 Chaveta42 Placa del freno (�160S) o brida de frenado (�

160M)43 Transportador de aire44 Tuerca autoblocante45 Tuerca de bloqueo electroimán46 Arandela achaflanada47 Separador48 Retén de estanqueidad lado opuesto

accionamiento

HBF 160M, 160L

HBF 63 ... 160S

HBF 180, 200

* Bajo pedido. * Sur demande.

Atención: no constituye una referencia válida para el pedido de piezas de recambio; en estos casos es necesario consultar las «Tablas de las piezas de recambio»; consultarnos.

Attention: ce n'est pas une référence valable pour la commande de partie de rechange; dans ces cas là il faut consulter les «Plans des pièces détachées»; nous consulter.

Esquema constructivo1) HBF - Schéma constructif1) HBF

FR

ES

24 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

1 Muelle de precarga 2 Rodamiento lado accionamiento 3 Escudo lado accionamiento

(brida) 4 Junta caja de bornes 5 Junta tapa caja de bornes 7 Placa de bornes 8 Tapa caja de bornes 9 Carcasa con estator bobinado10 Caja de bornes11 Rectificador12 Escudo lado opuesto accionamiento17 Muelle de frenado18 Anillo elástico de seguridad19 Ventilador-disco de frenado20 Tapa de ventilador24 Electroimán25 Tornillo de fijación26 Muelle de contraste27 Bobina toroidal30 Áncora freno con junta del freno35 Rodamiento lado opuesto accionamiento36 Chaveta37 Retén elástico de bloqueo axial árbol motor38 Tornillo 39 Rotor con árbol40 Retén de estanqueidad41 Chaveta45 Tuerca autoblocante46 Arandela47 Espiga48 Tornillo cabeza avellanada con hexágono

encajonado49 Muelle de contraste

1 Ressort de précharge 2 Roulement côté commande 3 Flasque côté commande (bride) 4 Garniture de la boîte à bornes 5 Garniture couv. boîte à bornes 7 Plaque à bornes 8 Capot de la boîte à bornes 9 Carcasse avec paquet stator bobiné10 Boîte à bornes11 Redresseur12 Flasque côté opposé commande17 Ressort de freinage18 Anneau ressort de sécurité19 Ventilateur-disque de freinage20 Capot ventilateur24 Electro-aimant25 Vis de fixation26 Ressort de contraste27 Bobine toroïdale30 Ancre frein avec garniture de

frottement35 Roulement côté opp. commande36 Clavette37 Anneau élastique de blocage axial arbre moteur38 Vis39 Rotor avec arbre40 Bague d'étanchéité41 Clavette45 Ecrou de sûreté46 Rondelle47 Goupille48 Vis sans tête avec hexagone49 Ressort de contraste

HBV 63 ... 160S

Atención: no constituye una referencia válida para el pedido de piezas de recambio; en estos casos es necesario consultar las «Tablas de las piezas de recambio»; consultarnos.

Attention: ce n'est pas une référence valable pour la com-mande de partie de rechange; dans ces cas là il faut consulter les «Plans des pièces détachées»; nous consulter.

Esquema constructivo1) HBV - Schéma constructif1) HBV

FR

ES

25RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Página blancaPage blanche

FR

ES

26 Rossi Instrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Pagina lasciata intenzionalmente biancaPage blanche

FR

ES

27RossiInstrucciones de servicio − Instructions de service TX11 − UTD.164.06-2012.00_ES_FR

Pagina lasciata intenzionalmente biancaPage blanche

Rossi S.p.A.

Via Emilia Ovest 915/A41123 Modena - ItalyPhone +39 059 33 02 88fax +39 059 82 77 74e-mail: [email protected]

Product liability, application considerations

The Customer is responsible for the correct selection and application of product in view of its industrial and/or commercial needs, unless the use has been recommended by technical qualifi ed personnel of Rossi, who were duly informed about customer’s application purposes. In this case all the necessary data required for the selection shall be communicated exactly and in writing by the Customer, stated in the order and confi rmed by Rossi. The Customer is always responsible for the safety of product applications. Every care has been taken in the drawing up of the catalog to ensure the accuracy of the information contained in this publication, however Rossi can accept no responsibility for any errors, omissions or outdated data. Due to the constant evolution of the state of the art, Rossi reserves the right to make any modifi cation whenever to this publication contents. The responsibility for the product selection is of the customer, excluding diff erent agreements duly legalized in writing and undersigned by the Parties.

Every decision we make at Rossi impacts the world we live in. But new technologies and renewed commitment to sustainable practices have provided us with the opportunity to make environmentally friendly printing decisions. Our catalogs are printed on Forest Stewardship Council® (FSC®) certifi ed paper (1). This is our tangible commitment in terms of environment sustainability.

(1) The certifi cation means that fi nished wood-based products in the marketplace have been handled by companies that have also been certifi ed

and that the paper has been handled in an environmentally-friendly manner.

Australia

Rossi Gearmotors Australia Pty. Ltd.e-mail: [email protected]/australia

Benelux

Rossi BeNeLux B.V.e-mail: [email protected]/benelux

Brazil

Rossi do Brasil LTDAe-mail: [email protected]/brazil

Canada

Rossi North Americae-mail: [email protected]/northamerica

China

Rossi Gearmotors China P.T.I.e-mail: [email protected]/china

France

Rossi Motoréducteurs SARLe-mail: [email protected]/france

Germany

Rossi GmbHe-mail: [email protected]/germany

India

Rossi Gearmotors Pvt. Ltd.e-mail: [email protected]/india

Malaysia

Rossi Gearmotors South East Asia Sdn Bhde-mail: [email protected]/malaysia

New Zealand

Rossi Gearmotors New Zealand Ltd.e-mail: [email protected]/australia

Poland

Rossi Polska Sp.z o.o.e-mail: [email protected]/poland

Spain, Portugal

Rossi Motorreductores S.L.e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/spain

South Africa

Rossi Southern Africae-mail: [email protected]/southafrica

Taiwan

Rossi Gearmotors Co. Ltd. e-mail: [email protected]/taiwan

Turkey

Rossi Turkey & Middle Easte-mail: [email protected]/turkey

United Kingdom

Rossi Gearmotors Ltd.e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/unitedkingdom

United States, Mexico

Rossi North Americae-mail: [email protected]/northamerica

Global Service

Rossi S.p.A.e-mail: [email protected]

FSC

Registered trademarksCopyright Rossi S.p.A.Subject to alterationsPrinted in ItalyUTD.164.06-2012.00_ES_FR