Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit...

29
Siguiente Modo de empleo

Transcript of Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit...

Page 1: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

Siguiente

Mododeempleo

Page 2: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

2SiguienteAtrás

Índice1. Introducción

2. Símbolos

3. Indicacionesdeuso

4. Usoprevisto/propósitodelinstrumento

5. Brevedescripcióndelinstrumento

6. Seguridad

7. Instruccionesdelimpiezaydesinfección

8. Condicionesdetransporte,almacenajey

funcionamiento

9. Avisosyprecauciones

10.Nombresdelosmandosycomponentes

Haga clic en el índice para ir directamente a la sección seleccionada o navegue por medio de los

botones “Siguiente” y “Atrás” situados a la derecha. Haga clic en “Inicio” para regresar a esta página.

Como parte de nuestra política de continuo desarrollo de productos, nos reservamos el derecho de modificar las especificaciones en cualquier

momento sin aviso previo.

11.Mododeempleo

Preparación de la fuente de alimentación y de la unidad base

Preparación de la lámpara de hendidura portátil antes de utilizar

Preparación del paciente

12. Resolucióndeproblemas

13. Cambiodebombilla

14.Mantenimientoderutinadelinstrumento

15. Especificacionesycaracterísticaseléctricas

16. Especificacionestécnicas

17.Accesorios

18. Informaciónparacontacto,embalajeyeliminación

Page 3: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

3SiguienteInicio Atrás

1. IntroducciónGraciasporadquiriresteproductodeKeeler.

Seruegaleeratentamenteestemanualantesdeutilizarlalámparade

hendiduraportátilrecargabledeKeeler,paragarantizarlaseguridad

delpacienteyasegurarsedeobtenerunrendimientoóptimodeeste

dispositivoópticodeprecisión.

Su lámpara Keeler de hendidura portátil incluye:•Cuerpodeiluminaciónyópticadeamplificacióndelalámparadehendiduraportátil

•Unidadbasedecarga

•Fuentedealimentación–modoconmutableparatodaslastensiones/frecuencias

(Númerodepieza1941-P-7778)

•Instruccionesdelusuarioyguíarápida

•Pañoparalimpiezadelentes

Seprohíbelareproduccióntotaloparcialdelainformacióncontenidaen

estemanualsinelconsentimientoprevioporescritodelfabricante.

Elfabricantesereservaelderechodemodificarlasespecificacionesyotras

informacionescontenidasenestedocumentosinavisoprevio.

Copyright©KeelerLimited2009.PublicadoenelReinoUnido2009.

Se ruega leer y seguir atentamenteestas instrucciones.

Page 4: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

4SiguienteInicio Atrás

2. Símbolos Léanselasinstruccionesdelusuarioenmateria

deavisos,precaucioneseinformación

complementaria.

Dobleaislamiento.

ProteccióntipoBcontrasacudidaseléctricas

Consúlteseelmododeempleo

Nombreydireccióndelfabricante

Estesímbolosobreelproductoosuembalajey

lasinstruccionesindicanquesulanzamientoal

mercadotuvolugardespuésdeagostode2005y

queesteproductonoentradentrodela

categoríaderesiduosdomésticos.

Manténgaseseco

Puertodeentradadepotencia

Frágil

Esteladohaciaarriba

Materialadecuadoparareciclaje

Page 5: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

5SiguienteInicio Atrás

LalámparadehendiduraPSLClassicdeKeeleresunalámpara

dehendiduraconbiomicroscopio,alimentadaporCA,concebida

parautilizarseenelexamenoculardelsegmentoanteriordel

ojo,desdeelepiteliocornealalacápsulaposterior.Sirvede

ayudaeneldiagnósticodeenfermedadesotraumasqueafectan

laspropiedadesestructuralesdelsegmentoanteriordelojo.

Estedispositivoestápensadoparautilizarseúnicamentepor

profesionalesdelasaluddebidamenteformadosyautorizados.

3. Indicaciones de uso

Page 6: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

6SiguienteInicio Atrás

Lalámparadehendiduraesuninstrumentoqueconstadeuna

fuentedeluzquepuedeenfocarseparaproyectarunarendija

(hendidura)deluzenelojo.Seutilizaconjuntamenteconun

biomicroscopio.Lalámparafacilitaelexamendelsegmento

anterior,odelasestructurasfrontalesysegmentoposterior,del

ojohumano,queincluyeelpárpado,laesclera,laconjuntiva,

eliris,lalentenaturalocristalinoylacórnea.Elexamen

conlámparadehendidurabinocularproporcionaunavista

estereoscópicaampliadaydetalladadelasestructurasdelojo,

permitiendorealizareldiagnósticoanatómicodeunavariedad

deafeccionesoculares.

4. Uso previsto / propósito del instrumento

Page 7: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

7

LalámparaKeelerdehendiduraportátilcomprendeunsistema

debiomicroscopiodemanoiluminado,portátilyrecargabley

unaunidadbasedecargadesobremesaquesealimentaapartir

deunafuentedealimentacióndebajatensión(12V).

Launidaddemanoincorporaunabateríadeionesdelitio

recargablequealimentaelsistemadeiluminación.Elsistema

deiluminaciónylosblancosdefijaciónseactivanpormediode

ungatillodedobleclicsituadodelantedelaempuñadura/asa.

Unreóstatosituadodebajodelosocularesenlaparteposterior

delaempuñadura/asapermiteaumentaroreducirlaintensidad

luminosa.

Elsistemaópticodeamplificacióndex10yx16aumentoses

controladopormediodeunapalancasituadadebajodelos

ocularesajustables.

LalámparaKeelerdehendiduraportátilcomprendeunsistema

debiomicroscopiodemanoiluminado,portátilyrecargabley

unaunidadbasedecargadesobremesaquesealimentaapartir

deunafuentedealimentacióndebajatensión(12V).

Launidaddemanoincorporaunabateríadeionesdelitio

recargablequealimentaelsistemadeiluminación.Elsistema

deiluminaciónylosblancosdefijaciónseactivanpormediode

ungatillodedobleclicsituadodelantedelaempuñadura/asa.

Unreóstatosituadodebajodelosocularesenlaparteposterior

delaempuñadura/asapermiteaumentaroreducirlaintensidad

Elsistemaópticodeamplificacióndex10yx16aumentoses

controladopormediodeunapalancasituadadebajodelos

5. Breve descripción del instrumento

SiguienteInicio Atrás

Page 8: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

8SiguienteInicio Atrás

6. SeguridadLalámparaKeelerdehendiduraportátilsehaconcebidoy

fabricadoenconformidadconlaDirectiva93/42/EECdelaCEy

lasnormasdecalidadseriesISO9000yEN46000.

Lamarca(ComunidadEuropea)dafedequelalámparade

hendiduracumpleconlasdisposicionesdelosAnexosI,VIyVII

delaDirectiva93/42/EECdelaCE.

Losprocesosdeproducción,ensayos,puestaenmarcha,

mantenimientoyreparacionessellevanacaboenestricta

conformidadconlasleyesylosestándaresinternacionalesde

referenciaaplicables.

Page 9: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

9SiguienteInicio Atrás

6. SeguridadCuandoutiliceelinstrumento,observeescrupulosamentetodas

lasmedidaspertinentesdeprevencióndeaccidentesestablecidas

porlaleyafindegarantizarlaseguridaddelpaciente.

Esbiensabidoquelaexposicióndelojoafuentesintensasdeluz

duranteperiodosprolongadospresentaunriesgodelesiónfótica

delaretina.Muchosinstrumentosoftálmicosiluminanelojocon

unaluzintensa.Elniveldeintensidadluminosadelalámpara

Keelerdehendiduraescontinuamenteregulabledemáximoa

cero.Además,unfiltrodeinfrarrojoincorporadoenelsistemade

iluminaciónpermitereducirlosnivelesdeluzIR.

Aunquenosehanidentificadolesionesvisiblesdelaretinaa

consecuenciadelusodelaslámparasKeelerdehendidura,los

niñospequeñosylaspersonasafectadasporenfermedadesde

losojospodríantenerunriesgomayor.Elriesgotambiénpodría

aumentarsilapersonaexaminadahaestadoexpuestadurantelas

24horasprecedentesalmismoinstrumentooaotroinstrumento

oftálmicoqueutiliceunafuentedeluzintensavisible.En

particular,sisehasometidoelojoafotografíaretiniana.

Precaución.Laluzemitidaporesteinstrumentoes

potencialmentepeligrosa.Cuantomásdurelaexposición,mayor

seráelriesgodedañoocular.Laexposiciónalaluzdeeste

instrumento,cuandofuncionaasuintensidadmáxima,excederá

ladirectrizdeseguridaddespuésde44minutos.

Figura 1: Salida espectral relativa de PSL Classic

Cantidad Valor medido Límite Grupo 2

Pasa/FallaGrupo 2

Observaciones

Eir-cl 54,82mWcm-2 100mWcm-2 Pasa -

LA-r 38,0mWsr-1cm-2 10Jcm-2 Pasa con límite de

exposición

Límitedeexposición44

minutos

Page 10: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

10SiguienteInicio Atrás

6. SeguridadLadeclaraciónsiguienteseproporcionaparalosclientesdeEEUUyserefierealas

DirectricesdelaFDAsobrelaslámparasdehendidura.

Dadoquelaexposiciónprolongadaaunaluzintensapuededañarlaretina,eluso

deldispositivoparaexámenesocularesnodeberáserinnecesariamenteprolongado,

sinqueelajustedelbrilloexcedalaintensidadnecesariaparaproporcionaruna

visualizaciónclaradelasestructurasaexaminar.Estedispositivodebeutilizarsecon

filtrosqueeliminenlaradiaciónUV(<400nm)y,siemprequeseaposible,confiltros

queeliminenlaluzazuldelongitudcortadeonda(<420nm).

Ladosisdelaexposiciónretinianaparaunriesgofotoquímicoeselproductodela

radianciayeltiempodeexposición.Sisereducealamitadelvalordelaradiancia,se

necesitaráeldobledetiempoparaalcanzarellímitemáximodeexposición.

Aunquenosehaidentificadolaexistenciadepeligroagudoderadiaciónópticapara

laslámparasdehendidura,serecomiendalimitarlaintensidaddelaluzdirigidaal

ojodelpacientealnivelmínimonecesariopararealizareldiagnóstico.Losniños,

laspersonasconafaquíaylaspersonasafectadasporenfermedadesdelosojos

sonquienescorrenmayorriesgo.Elriesgotambiénpuedeaumentarsilapersona

sometidaaexamenhaestadoexpuestadurantelas24horasprecedentesalmismo

instrumentooaotroinstrumentooftálmicoqueutiliceunafuentedeluzintensa

visible.Enparticular,sisehasometidoelojoafotografíaretiniana.

Page 11: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

11SiguienteInicio Atrás

Esteinstrumentosólodebesometerseaunalimpiezamanualsin

inmersión,segúnsedescribeacontinuación.Nolometaen

autoclavenilosumerjaenlíquidosdelimpieza.Desconecte

siemprelafuentedealimentaciónantesdeefectuarlalimpieza.

a Limpielasuperficieexteriorconunpañolimpioyabsorbente

quenosueltepelusa,humedecidoenunasolucióndeagua/

detergente(2%dedetergenteporvolumen)odeagua/

alcoholisopropílico(70%AIPporvolumen).Evitelas

superficiesópticas.

b Asegúresedequeelexcesodesoluciónnopenetreenel

instrumento,porloquedeberácerciorarsedequeelpañono

estésaturadoconlasolución.

c Sequelassuperficiescuidadosamenteyamano,utilizandoun

pañolimpioysecoquenosueltepelusa.

d Eliminedeformaseguralosmaterialesdelimpiezautilizados.

7. Instrucciones de limpieza y desinfección

Page 12: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

12SiguienteInicio Atrás

Serecomiendanloslímitesdecondicionesambientales

siguientesparalalámparaKeelerdehendiduraportátil.Parael

transporteyelalmacenaje,serecomiendaguardarlalámparade

hendiduraenelembalajeoriginaldelfabricante.

Antesdeutilizarlalámparadehendidura,dejetranscurrirvarias

horasparaqueseaclimatealatemperaturaambiente.

Estoesespecialmenteimportantecuandoseha

guardadootransportadolaunidadenunambientefríoya

quepuedecausarunaseriacondensaciónsobreloselementos

ópticos.

Entorno de funcionamiento+10°Ca+35°C

30%a75%humedadrelativa

Condiciones de transporte y almacenajeTransporte:-40°Ca+70°C

Almacenaje:-10°Ca+55°C

8. Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento

Page 13: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

13SiguienteInicio Atrás

Observe las prescripciones siguientes para asegurar el funcionamiento seguro del instrumento

Aviso

• Noutilicenuncaelinstrumentosipresentadañosvisiblese

inspeccióneloperiódicamenteparadetectarposiblesdañoso

usoindebido.

• Noutilicenuncaelinstrumentosilatemperaturaambiente,la

presiónatmosférica,y/olahumedadrelativaestánfuerade

loslímitesindicadosmásarriba.

• Antesdelimpiarelinstrumentoolaunidadbase,asegúrese

dequeelcordóndealimentaciónestédesconectado.

• Sólolimpielassuperficiesexterioresdelinstrumentode

acuerdoconlasinstruccionescontenidasenestemanual.

• Evíteselainmersióndeesteproductoencualquierlíquido.

• Lasreparacionesymodificacionesdelinstrumentosólo

debenserrealizadasporlostécnicosespecializadosdelCentro

deServicioTécnicodelfabricanteoporpersonalformadoy

autorizadoporelfabricante.Elfabricantedeclinatodotipo

deresponsabilidadporlapérdiday/odañosresultantesde

reparacionesnoautorizadas.Además,cualquieracciónde

estetipoinvalidarálagarantía.

• Sielinstrumentosufrecualquierimpacto(caídaaccidental,

porejemplo),yelsistemaópticooeldeiluminaciónresultan

dañados,podríasernecesariodevolverelinstrumentoal

fabricanteparasureparación.

• Observesiempreatentamentelasreglasdeseguridadyotras

precaucionespublicadasenelpresentemanual.

• Estedispositivoestápensadoparaserutilizadoúnicamente

porprofesionalesdelasaluddebidamenteformadosy

autorizados.

• Lasleyesfederalesestablecenqueestedispositivosolamente

puedevenderseporpersonalmédicooporordendedicho

personal.

• Elpropietariodelinstrumentoesresponsabledeformaral

personalensuusocorrecto.

• Encamineloscordonesdealimentacióndeformasegurapara

eliminarelriesgodetropiezosodañosparaelusuario.

• Asegúresedecolocarelinstrumentosobreunasuperficie

niveladayestable.

• Evíteseelusodeesteproductoenpresenciadegases

inflamables.

• Labombillapuedeestarcalientesisehautilizadolalámpara

dehendiduradeformacontinua;tengacuidadoalretirarla

bombilla.

• Trasretirarla,notoqueloscontactosdelabombillayal

pacientesimultáneamente.

• Sólouseunafuentedealimentación

Keeler1941-P-7778aprobadaoel

instrumentopodría

funcionarmal.

9. Avisos y precauciones

Page 14: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

14SiguienteInicio Atrás

12

3

45

67

8

9

Cuerpo de iluminación y óptica de amplificación de la lámpara de hendidura portátil1. Gatillo Haga clic y sujete el gatillo para encender la iluminación de la lámpara. Haga doble clic (similar al botón de un ratón de ordenador) para encender la lámpara de iluminación y los blancos de fijación.

2. Cuerpo óptico del prisma Proyecta una rendija (hendidura) de luz perpendicular a la cara del prisma.

3. Oculares – ajuste dióptrico Haga girar en sentido horario para obtener un ajuste + (más) y en sentido antihorario para obtener un ajuste – (menos).

4. Oculares – Ajuste DP (distancia pupilar) Haga girar el ocular izquierdo en sentido antihorario y el derecho en sentido horario para aumentar el valor DP. Haga girar el ocular izquierdo en sentido horario y el derecho en sentido antihorario para reducir el valor DP.

5. Protectores sin látex Estos protectores pueden doblarse hacia delante para las personas que utilizan gafas.

6. Blancos de fijación Proporcionan una fuente de luz para que enfoque la vista el paciente. Haga doble clic (similar al botón de un ratón de ordenador) para encender la lámpara de iluminación y los blancos de fijación.

7. Objetivos Estas lentes están a ras de la superficie externa a una amplificación de x10 aumentos y sobresalen del dispositivo a una amplificación de x16 aumentos.

8. Ruedecilla de hendiduras Haga girar la ruedecilla de hendiduras para seleccionar una hendidura de 0,15mm (0,15), 0,5mm (0,5), 0,8mm (0,8), 1,6mm (1,6), un círculo de 12mm (O), o un cuadrado de 1mm ( ) para evaluar la presencia de flare en la cámara anterior. (El texto entre paréntesis corresponde a los iconos en la ruedecilla de hendiduras.)

9. Ruedecilla de filtro Haga girar la ruedecilla de filtro para seleccionar un filtro sin rojo (R.F.), azul (B.F.), neutro (N.D.) o transparente (O). (El texto entre paréntesis corresponde a los iconos en la ruedecilla de filtro.)

10. Nombres de los mandos y componentes

Page 15: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

15SiguienteInicio Atrás

Cuerpo de iluminación y óptica de amplificación de la lámpara de hendidura portátil10. Palanca de cambio de amplificación Empuje esta palanca a la derecha para cambiar la amplificación a x10 aumentos y a la izquierda para x16 aumentos.

11. Zócalo de alimentación alternativo Además de cargar a través de la unidad base de carga, el dispositivo también se puede cargar a través de este zócalo.

12. LED de carga El LED amarillo de carga se enciende continuamente durante la carga normal y parpadea durante la carga lenta continua. La carga lenta continua puede activarse al empezar a cargarse una batería que estaba completamente descargada o cuando se intenta cargar una batería que está completamente llena.

13. LED de estado de la batería El LED amarillo de estado de la batería parpadea cuando la batería está casi vacía.

14. Ruedecilla de ajuste del brillo Haga girar esta ruedecilla en sentido horario para aumentar el brillo de la lámpara de iluminación. Haga girar esta ruedecilla en sentido antihorario para reducir el brillo de la lámpara de iluminación.

Unidad base de carga de la lámpara de hendidura portátil15. Zócalo para fuente de alimentación Keeler de 12V Conecte el cable de alimentación a este zócalo y a continuación coloque el cuerpo de la lámpara de hendidura en el cargador para cargar el dispositivo.

16. Pines de conexión de recarga Conectan el cuerpo de la lámpara de hendidura al cargador para cargar el dispositivo.

17. Cavidad para el cuerpo de la lámpara de hendidura Coloque el cuerpo de la lámpara de hendidura en la unidad de carga cuando no se utiliza.

18. Ranuras para el cable de alimentación Coloque el cable de alimentación en la ranura más adecuada para mantener ordenada la unidad.

19. Patas protectoras de goma Protegen la superficie sobre la que se apoya la unidad de carga contra el rayado.

20. Característica de seguridad de carga Nota: La corriente eléctrica no pasa a través de los pines (16) hasta que el cuerpo de la lámpara de hendidura no esté colocado en la cavidad de la unidad de carga.

10. Nombres de los mandos y componentes

Cuerpo de iluminación y óptica de amplificación de la lámpara de hendidura portátil

Empuje esta palanca a la derecha para cambiar la amplificación a x10 aumentos y a la izquierda para x16 aumentos.

Además de cargar a través de la unidad base de carga, el dispositivo también se puede cargar a través de este zócalo.

El LED amarillo de carga se enciende continuamente durante la carga normal y parpadea durante la carga lenta continua. La carga lenta continua puede activarse al empezar a cargarse una batería que estaba completamente descargada o

10. Nombres de los mandos y componentes

10

14

13

11 12 Haga girar esta ruedecilla en sentido horario para aumentar el brillo de la lámpara de iluminación. Haga girar esta ruedecilla en sentido antihorario para reducir el brillo de la lámpara de iluminación.

16

17

19

18

15

Page 16: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

16SiguienteInicio Atrás

conector IEC 60320 TIPO 7

11. Modo de empleoPreparación de la fuente de alimentación y de la unidad base1.Conecteeladaptadordeenchufedelaredapropiadoal

transformadordespuésderetirarlatapadecierreo,sifuese

necesario,utiliceunconectorIEC60320tipo7(noprovisto).

2.Conecteelcabledelsuministrodepotenciadesalidaalzócalo

enelladoinferiordelaunidadbasedecarga.

3.Coloquelalámparadehendiduraportátilenlaunidadbase

decarga,elLEDamarilloseiluminaráparaindicarqueseestá

cargandolaunidad.Desdequeestácompletamente

descargadahastasucargatotal,launidadtardanormalmente

2,5horas.

Iluminación “tiempo de encendido” 50minutos

(cuandoseutilizaaunaintensidadmáximadesdequeestá

completamentecargada)

Page 17: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

17SiguienteInicio Atrás

11. Modo de empleoPreparación de la lámpara de hendidura portátil antes de utilizar

1. Ajusteladistanciapupilardelosoculares,tomándolos

firmementeyajustandoladistanciahaciendogirar

suavementeloscuerposdelos

prismashaciadentroohaciafuera

hastaobservarbinocularmenteuna

imagencircularcompleta.

2.Ajustelapotenciadióptricadecada

unodelosoculares,deunoenuno.

Ajusteelocularasuvalor+(más)

másaltoymirandoatravésdela

ópticaalmarcadorperiféricode

enfoque,ajustelentamenteel

ocularhaciaelvalor–(menos)hastaqueelmarcadorde

enfoqueestéenfocadonítidamente.Repitaeste

procedimientoparaelotroocular.

Nota – Las personas que utilizan gafas podrían preferir doblar los

protectores de goma hacia delante.

3.Ajustelaamplificaciónax10ox16aumentosutilizandola

palancadecambiodeamplificación.

4.Seleccioneelanchodehendidurayelfiltropreferido

haciendogirarlasruedecillasdehendidurasyfiltros.

5.Paraajustarelángulodelahendidura,hagagirarlatorrede

iluminaciónentornoasuejedegiro.

6.Sujetandofirmementelalámparadehendidura,hagaclicysujete

elgatilloparaencenderlalámparadeiluminación.Hagadoble

clicysujeteelgatilloparaencenderlalámparadeiluminacióny

losblancosdefijación.Lalámparanofuncionacontinuamentey

seapagadeformaautomáticaalcabode2minutos.

Nota – para los pacientes jóvenes o de poca

estatura, los bebés y algunos animales, a veces

es preferible utilizar la lámpara de hendidura

portátil invertida – véase la ilustración.

Nota – podría ser beneficioso

estabilizar la lámpara de hendidura

utilizando la técnica mostrada en la

ilustración siguiente.

Marcador periférico de enfoque

Page 18: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

18SiguienteInicio Atrás

11. Modo de empleoPreparación del pacienteElpacientedebeestarlomáscómodoposibleycolocadopara

facilitarelaccesoalojoaexaminar.

LalámparaKeelerdehendiduraportátilsehadiseñadoparaser

ambidextra.Sujetelalámparadehendiduraconlamanoque

prefiera,apretandosimultáneamenteelinterruptoron/offdel

gatillo.

Paramejorarlaestabilidad,especialmenteaamplificacionesmás

altas,sepuedeutilizarlaotramanoamodode“puente”entre

elcuerpodelalámparadehendidurayelpaciente.

Comoocurreconotrosprocedimientosdeexamenconlámpara

dehendidura,podríasernecesarioelevarelpárpadodel

paciente.

Page 19: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

19SiguienteInicio Atrás

12. Resolución de problemas

Problema Solución

Siniluminación,o

pocailuminación

Compruebequelaunidadestá

completamentecargada

Compruebelaposicióndelosfiltros

ylashendidurasparaasegurarque

estánajustadoscorrectamente

Compruebeycambielabombillasi

fuesenecesario

Hendidura

inclinadaen

ángulo

Compruebelaposicióndeldiscode

hendiduras,esposiblequenoesté

colocadocorrectamenteenuna

posicióndehendidura

Círculo

incompletoo

descentrado

Compruebelaposicióndelos

discosdehendidurasyfiltros,es

posiblequenoesténcolocados

correctamenteenunaposiciónde

hendidura

MalenfoqueCompruebelosajustesdióptricosde

losoculares

Page 20: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

20SiguienteInicio Atrás

3

13. Cambio de bombilla Avisolabombillapodríaestarcalientesisehautilizado

lalámparadehendiduradeformacontinua;tengacuidado

cuandoretirelabombilla.

Labombillatieneunaduraciónprevistade2000horas

aproximadamente.

Asegúresedequeelsuministroeléctricoestédesconectado

antesdecambiarlabombilla.Paracambiarlabombilla,primero

dejetranscurrir5minutosparaqueseenfríesisehaestado

utilizandolalámparadehendidura.

Procedimiento para cambiar la bombilla1. Desenrosquelacubiertanegradeplásticodelabombilla

haciéndolagirarensentidoantihorario.

2.Retirelabombillavieja,dejetranscurrir5minutosparaquese

enfríesisehaestadoutilizandolalámparadehendidura.

3.Introduzcalabombillanueva,asegurándosedequelamuesca

mirehaciaarribasegúnsemuestra.

1 2

Page 21: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

21SiguienteInicio Atrás

Inspeccioneperiódicamenteeldispositivoparaversiestásucioodañado.

Asegúresedemantenerlimpiaslaslentesdelosobjetivosyoculares.Utilice

solamenteunpañosuaveylimpioadecuadoparalimpiarsuperficiesópticas.

RealiceunalimpiezaderutinadeacuerdoconlaSección7.Instruccionesde

limpieza.

Elfabricantedeclinatodotipoderesponsabilidadydecoberturabajogarantíasi

elinstrumentohubiesesidosometidoamodificacionesfraudulentasdecualquier

índole,sehubieseomitidoelmantenimientoderutinaosehubieserealizado

ésteendisconformidadconlasinstruccionesdelfabricante.

Precaución

LaslámparasdehendiduradeKeelerdebensometerseaunalimpiezayuna

revisiónperiódicas.Lasrevisionesoreparacionessólodebenserrealizadaspor

KeelerLtd.opordistribuidoresdebidamenteformadosyautorizados.

Esteinstrumentonocontienepiezasreutilizablesporelusuario.Losmanuales

deservicioestarándisponiblesparaloscentrosdeserviciotécnicoKeeler

autorizadosyelpersonaltécnicoformadoporKeeler.

14. Mantenimiento de rutina del instrumento

Page 22: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

22SiguienteInicio Atrás

15. Especificaciones y características eléctricas

Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteousuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno.

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - directrices

Descargaelectrostática(ESD)IEC61000-4-2

+6kVcontacto

+8kVaire

+6kVcontacto

+8kVaire

Lossuelosdebenserdemadera,hormigónobaldosasdecerámica.Silossuelosestánrevestidosdematerialsintético,lahumedadrelativadebeserdel30%comomínimo.

Ráfagas/transitoriosrápidoseléctricosIEC61000-4-4

+2kVparalíneasdealimentación+1kVparalíneasdeentrada/salida

+2kVparalíneasdealimentación+1kVparalíneasdeentrada/salida

Lacalidaddelaenergíadelareddebecorresponderaladeunentornocomercialuhospitalariotípico.

SobretensionestransitoriasIEC61000-4-5

+1kVlínea(s)alínea(s)+1kVlíneas(s)paralínea(s)deentrada/salida

+1kVlínea(s)alínea(s)+1kVlíneas(s)paralínea(s)deentrada/salida

Lacalidaddelaenergíadelareddebecorresponderaladeunentornocomercialuhospitalariotípico.

Caídasdetensión,interrupcionesbrevesyvariacionesdevoltajeenlaslíneasdeentradadeenergíaeléctricaIEC61000-4-11

<5%UT(>95%caídaenUT)40%UT(60%caídaenUT)para5ciclos70%UT(30%caídaenUT)para25ciclos<5%UT(>95%caídaenUT)por5seg

<5%UT(>95%caídaenUT)40%UT(60%caídaenUT)para5ciclos70%UT(30%caídaenUT)para25ciclos<5%UT(>95%caídaenUT)por5seg

Lacalidaddelaenergíadelareddebecorresponderaladeunentornocomercialuhospitalariotípico.SielusuariodelalámparaKeelerdehendiduraportátilrequierecontinuarelfuncionamientodurantelasinterrupcionesdelareddealimentación,serecomiendaalimentarelinstrumentoapartirdeunafuentedealimentaciónininterrumpible.

Campomagnéticoconfrecuenciadered(50/60Hz)IEC61000-4-8

3A/m 3A/m Loscamposmagnéticosconfrecuenciadepotenciadebenestaraunnivelecaracterísticodeunaubicacióntípicaenunentornocomercialuhospitalariotípico.

NotaUTeslatensióndelareddeCAantesdelaaplicacióndelniveldeprueba.

Page 23: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

23SiguienteInicio Atrás

LalámparaKeelerdehendiduraportátilesuninstrumentoeléctricomédico.Elinstrumentorequiereuncuidadoespecialconrelación

alacompatibilidadelectromagnética(EMC).EstaSeccióndescribesuidoneidadencuantoalacompatibilidadelectromagnéticadeeste

instrumento.Cuandoseinstaleoutiliceesteinstrumento,seruegaleeratentamenteyobservarestasinstrucciones.

1.LasunidadesdecomunicacionesporRFportátilesomóvilespodríanafectaradversamenteesteinstrumentodandolugaraunmal

funcionamiento.

15. Especificaciones y características eléctricas

Directrices y declaración del fabricante –emisiones electromagnéticas

LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteousuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - directrices

EmisionesRFCISPR11

Grupo1 LalámparaKeelerdehendiduraportátilutilizaenergíadeRFsóloparasusfuncionesinternas.Porlotanto,susemisionesRFsonmuybajasynoesprobablequecauseninterferenciaenequiposelectrónicoscercanos.

EmisionesRFCISPR11

ClaseA LalámparaKeelerdehendiduraportátilesadecuadaparautilizarseentodoslosestablecimientos,incluyendolosdomésticosyaquellosdirectamenteconectadosalaredpúblicadeenergíadebajatensiónqueabastecealosedificiosusadosparaaplicacionesdomésticas.

EmisionesarmónicasIEC61000-3-2

ClaseA

Fluctuacionesdevoltaje/EmisionesdecentelleoIEC61000-3-3

Cumple

Page 24: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

24SiguienteInicio Atrás

15. Especificaciones y características eléctricas

Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteousuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno.

Prueba deinmunidad

Nivel de prueba IEC 60601

Nivel decumplimiento

Entorno electromagnético - directrices

RFconducidaIEC61000-4-6

RFradiadaIEC61000-4-3

3Vrms

3V/m80MHza2,5GHz

3V

3V/m

CuandoseutilizanequiposdecomunicacionesporRFportátilesymóvilesenlasproximidadesdelalámparaKeelerdehendiduraportátil,ladistanciaentredichosequiposycualquierpartedelinstrumento,incluidosloscables,nodebeserinferioraladistanciadeseparaciónrecomendada,calculadaapartirdelaecuaciónaplicablealafrecuenciadeltransmisor.Distancia de separación recomendadad=1,2√P

d=1,2√P80MHza800MHzd=2,3√P800MHza2,5GHzDondepeslapotenciamáximadesalidadeltransmisorenvatios(W)deacuerdoconelfabricantedeltransmisorydesladistanciadeseparaciónrecomendadaenmetros(m).LasintensidadesdecampodelostransmisoresfijosdeRF,determinadasporunainspección1delsitioelectromagnético,debenserinferioresalniveldecumplimientoencadagama2defrecuencias.

Podríaocurririnterferenciaenlasproximidadesdeequiposmarcadosconelsímbolosiguiente:

Nota 1 A80MHzy800MHz,lagamadefrecuenciasmásaltasseaplica.Nota 2 Estasdirectricespodríannoaplicarseentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaesafectadaporlaabsorciónylareflexiónde estructuras,objetosypersonas.¹ Lasintensidadesdecampodelostransmisoresfijos,talescomolasestacionesbasepararadioteléfonos(celulares/inalámbricos)ylosequiposderadiomóviles terrestres,equiposderadioaficionados,radiodifusionesenAMyFMyradiodifusionestelevisivasnopuedenpreverseteóricamenteconexactitud.Para evaluarelentornoelectromagnéticodebidoalostransmisoresfijosdeRF,sedebeconsiderarunainspeccióndelsitioelectromagnético.Silaintensidadde campomedidaenelsitioenelqueseutilizalalámparaKeelerdehendiduraportátilexcededelniveldecumplimientodeRFaplicablearribaindicado, deberáobservarselalámparaKeelerdehendiduraportátilparaverificarsufuncionamientonormal.Siseobservaraunrendimientoanormal, esposiblequesenecesitenmedidasadicionales,talescomolareorientaciónoreubicacióndelalámparaKeelerdehendiduraportátil.² Sobrelagamadefrecuenciasde150kHza80MHz,lasintensidadesdecampodebensermenosde3V/m.

Page 25: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

25SiguienteInicio Atrás

15. Especificaciones y características eléctricas

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la lámpara Keeler de hendidura portátil

LalámparaKeelerdehendiduraportátilsehaconcebidoparautilizarseenunentornoelectromagnéticoenelcuallasperturbacionesdeRFradiadaestáncontroladas.ElclienteousuariodelalámparaKeelerdehendiduraportátilpuedeayudaraprevenirlainterferenciaelectromagnéticamanteniendounadistanciamínimaentrelosequiposdecomunicacionesporRF(transmisores)portátilesymóvilesylalámparaKeelerdehendiduraportátilsegúnserecomiendaacontinuación,deacuerdoconlapotenciamáximadesalidadelequipodecomunicaciones.

Potencia máxima de salida nominal del

transmisorW

Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisorm

50kHza80MHz

d=1,2√p

80MHza800MHz

d=1,2√p

800MHza2,5GHz

d=2,3√p

0,01 0,12 0,12 0,23

0,01 0,37 0,37 0,74

1 1,2 1,2 2,3

10 3,7 3,7 7,4

100 12 12 23

Paralostransmisoresconunapotenciamáximadesalidanominalnolistadaenlatabladearriba,ladistanciadeseparaciónrecomendadadenmetros(m)puedecalcularseutilizandolaecuaciónaplicablealafrecuenciadeltransmisor,dondepeslapotenciamáximadesalidadeltransmisorenvatios(W)deacuerdoconelfabricantedeltransmisor.

Nota 1 A80MHzy800MHz,ladistanciadeseparaciónparalafrecuenciamásaltaseaplica.Nota 2 Estasdirectricespodríannoaplicarseentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaesafectadaporlaabsorciónylareflexiónde estructuras,objetosypersonas.

Page 26: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

26SiguienteInicio Atrás

16. Especificaciones técnicas

BiomicroscopioTipo Lámparadehendiduraconbiomicroscopiobinoculardemano

Óptica Binocularesconvergentesa13˚

Amplificación x10yx16,porcambiodepalanca

Distancia de trabajo del objetivo a x10 100mm

Distancia de trabajo del objetivo a x16 80mm

Campo de visión a x10 16mm

Campo de visión a x16 10,5mm

Gama de DP 50mma72mm

Gama de ajuste dióptrico del ocular +/-7dioptrías

Dimensiones: Dispositivo de mano 238x116x210mm

Unidad base de carga 205x138x40mm

Peso: Dispositivo de mano ~900g

Unidad base de carga 300g

Page 27: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

27SiguienteInicio Atrás

16. Especificaciones técnicas

Sistema de hendiduras y filtrosTipo de hendidura Lámparadehendiduraconruedecillagiratoriadeseleccióndehendidura

Longitud de la hendidura 12mm

Anchos de las hendiduras hendidurasde0,15mm,0,5mm,0,8mmy1,6mm,círculode12mmyun

cuadradode1mm

Filtros sinrojo,azul,neutro0,8ytransparente

Protección IR FiltrodebloqueodelIRintegrado

Ángulo de la hendidura +/-60˚

Control de iluminación Continuamentevariabledebajoaaltobrillo

Fuente de alimentaciónUnidad de alimentación Modoconmutable,(110V–240V)+/-10%tipodeclavijamúltiple

conformeaEN60601-1EN61000-6-2,EN61000-6-3

Potencia de salida 30VA(12VCC2,5A)

Cumple con Normasobreseguridadeléctrica(médica)BSEN60601-1:2006 CompatibilidadelectromagnéticaEN60601-1-2:2007 Instrumentosoftálmicos–requisitosfundamentalesymétodosdeprueba ISO15004-1:2006 Instrumentosoftálmicos–riesgoderadiaciónópticaISO15004-2:2007

Page 28: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

28SiguienteInicio Atrás

17. AccesoriosAccesorios Maletín de aluminio Número de pieza 3010-P-7000

Barra de prueba Número de pieza EP39-70737

Fuente de alimentación Número de pieza 1941-P-7778

2 x Protectores sin látex Número de pieza 3010-P-7004

ConsumiblesBombilla de 6V 15W para

lámpara de hendidura Número de pieza 1030-P-7187

Page 29: Modo de empleo - Keeler Supportsupport.keeler-global.com/_manuals/Slit lamps/3010-P-7001-art-G... · Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento 9. Avisos y precauciones

29Inicio Atrás

18. Información de contacto, embalaje y eliminación

FabricanteKeeler Limited Clewer Hill RoadWindsorBerkshireSL4 4AA

Teléfono gratuito: 0800 521251Tel: +44 (0) 1753 857177Fax: +44 (0) 1753 827145

Oficina de ventas de EE UUKeeler USA456 ParkwayBroomallPA 19008EE UU

Teléfono gratuito: 1 800 523 5620Tel: 1 610 353 4350Fax: 1 610 353 7814

3010-P-7001EdiciónG

(AplicableenlaUniónEuropeayotrospaíseseuropeosconsistemasde

recogidaseparadaderesiduos).

Estesímbolosobreelproductoosuembalajeylasinstrucciones

indicanquesulanzamientoalmercadotuvolugardespuésdeagosto

de2005yqueesteproductonoentradentrodelacategoríade

residuosdomésticos.

ParareducirelimpactoambientaldelosresiduosWEEE(residuosde

equipamientoseléctricosyelectrónicos)yreduciralmínimoelvolumende

residuosWEEEvertidos,recomendamosreciclaryreutilizaresteequipoal

finaldesuvidaútil.

Si necesita más información sobre recogida, reutilización y reciclaje, diríjase a

B2B Compliance llamando al +44 1691 676124.

Eliminación de equipamientos eléctricos y electrónicos viejos