MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El...

49
MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 1 1 Proyecto de Real Decreto de XXX por el que se establece el curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación y sus enseñanzas y se fijan sus enseñanzas mínimas. La Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, dispone en el artículo 39.6 que el Gobierno, previa consulta a las Comunidades Autónomas, establecerá las titulaciones correspondientes a los estudios de formación profesional. La Ley Orgánica 4/2011, de 11 de marzo, complementaria de la Ley de Economía Sostenible en el artículo 1 apartado 3 introduce modificaciones a la Ley Orgánica 5/2002, de 19 de junio, de las Cualificaciones y de la Formación Profesional permitiendo al Gobierno, mediante real decreto, crear cursos de especialización. El Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, por el que se establece la ordenación general de la formación profesional del sistema educativo, cita en el artículo 4 los cursos de especialización como enseñanzas de formación profesional del sistema educativo. En el artículo 27 define los cursos de especialización cuyo objeto es complementar las competencias de quienes disponen de un título de formación profesional y facilitar el aprendizaje a lo largo de la vida. Los cursos de especialización de formación profesional deberán responder a los perfiles profesionales demandados por las necesidades del sistema productivo. Dichos perfiles están determinados por la competencia general y las competencias profesionales, personales y sociales. Las enseñanzas de los cursos de especialización se organizarán en módulos profesionales que podrán estar asociados o no a unidades de competencia del Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales. Asimismo, en cada curso de especialización se deberá especificar los títulos de FP que dan acceso al mismo según se establece en el artículo 27 apartado 3.c del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio. El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura de los cursos de especialización. A estos efectos, procede determinar para cada curso de especialización de formación profesional su identificación, el perfil profesional, el entorno profesional, la prospectiva en el sector o sectores, las enseñanzas del curso de especialización y los parámetros básicos de contexto formativo, la correspondencia, en su caso, de los módulos profesionales con las unidades de competencia para su acreditación, las convalidaciones, exenciones y equivalencias. El presente real decreto, conforme a lo previsto en el artículo 27 apartado 3.d) del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece que debido a la naturaleza de los cursos de especialización se requiere la especificación completa de la formación; por tanto debe incluir la formación necesaria para la adquisición completa de las competencias profesionales establecidas en el perfil profesional del curso de especialización. Con el fin de facilitar el reconocimiento de créditos entre el curso de especialización y las enseñanzas conducentes a títulos universitarios y

Transcript of MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El...

Page 1: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 1

1

Proyecto de Real Decreto de XXX por el que se establece el curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación y sus enseñanzas y se fijan sus enseñanzas mínimas.

La Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, dispone en el artículo 39.6 que el Gobierno, previa consulta a las Comunidades Autónomas, establecerá las titulaciones correspondientes a los estudios de formación profesional.

La Ley Orgánica 4/2011, de 11 de marzo, complementaria de la Ley de Economía Sostenible en el artículo 1 apartado 3 introduce modificaciones a la Ley Orgánica 5/2002, de 19 de junio, de las Cualificaciones y de la Formación Profesional permitiendo al Gobierno, mediante real decreto, crear cursos de especialización.

El Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, por el que se establece la ordenación general de la formación profesional del sistema educativo, cita en el artículo 4 los cursos de especialización como enseñanzas de formación profesional del sistema educativo. En el artículo 27 define los cursos de especialización cuyo objeto es complementar las competencias de quienes disponen de un título de formación profesional y facilitar el aprendizaje a lo largo de la vida.

Los cursos de especialización de formación profesional deberán responder a los perfiles profesionales demandados por las necesidades del sistema productivo. Dichos perfiles están determinados por la competencia general y las competencias profesionales, personales y sociales. Las enseñanzas de los cursos de especialización se organizarán en módulos profesionales que podrán estar asociados o no a unidades de competencia del Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales. Asimismo, en cada curso de especialización se deberá especificar los títulos de FP que dan acceso al mismo según se establece en el artículo 27 apartado 3.c del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio.

El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura de los cursos de especialización. A estos efectos, procede determinar para cada curso de especialización de formación profesional su identificación, el perfil profesional, el entorno profesional, la prospectiva en el sector o sectores, las enseñanzas del curso de especialización y los parámetros básicos de contexto formativo, la correspondencia, en su caso, de los módulos profesionales con las unidades de competencia para su acreditación, las convalidaciones, exenciones y equivalencias.

El presente real decreto, conforme a lo previsto en el artículo 27 apartado 3.d) del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece que debido a la naturaleza de los cursos de especialización se requiere la especificación completa de la formación; por tanto debe incluir la formación necesaria para la adquisición completa de las competencias profesionales establecidas en el perfil profesional del curso de especialización.

Con el fin de facilitar el reconocimiento de créditos entre el curso de especialización y las enseñanzas conducentes a títulos universitarios y

Page 2: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 2

2

viceversa, y de acuerdo con el artículo 10 apartado 3.g) del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, se establecerá la equivalencia de cada módulo profesional con créditos europeos ECTS, tal y como se definen en el Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.

El currículo de este curso de especialización se establece desde el respeto a la autonomía pedagógica, organizativa y de gestión de los centros que impartan formación profesional, impulsando éstos el trabajo en equipo del profesorado y el desarrollo de planes de formación, investigación e innovación en su ámbito docente y las actuaciones que favorezcan la mejora continua de los procesos formativos.

Asimismo, cabe precisar que las enseñanzas de este curso de especialización integran los aspectos científicos, tecnológicos y organizativos de las enseñanzas establecidas para lograr que el alumnado adquiera las competencias propias del curso de especialización.

Por otra parte, los centros de formación profesional desarrollarán las enseñanzas establecidas en este real decreto, teniendo en cuenta las características del alumnado, con especial atención a las necesidades de las personas con discapacidad.

La superación del curso de especialización se acreditará mediante certificación académica del centro autorizado por la Administración educativa para su impartición y tendrá validez en todo el territorio nacional.

En el proceso de elaboración de este real decreto han sido consultadas las Comunidades Autónomas y han emitido informe el Consejo General de la Formación Profesional, el Consejo Escolar del Estado y el Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas.

En su virtud, a propuesta del Ministro de Educación, Cultura y Deporte y previa deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del día XXX.

DISPONGO:

CAPITULO I Disposiciones generales

Artículo 1. Objeto.

El presente real decreto tiene por objeto el establecimiento del curso de especialización de formación profesional de Audiodescripción y Subtitulación, con carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, así como de sus correspondientes enseñanzas.

CAPITULO II

Page 3: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 3

3

Identificación del curso de especialización, título/s de referencia, perfil profesional y entorno profesional.

Artículo 2. Identificación.

El curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación queda identificado por los siguientes elementos: Denominación: Audiodescripción y Subtitulación. Nivel: Grado Superior.

Duración: 500 horas. Familia Profesional: Imagen y Sonido. Créditos ECTS: 30. Nivel en el Marco Español de Cualificaciones: Nivel en el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior y sus correspondencias con los marcos europeos: nivel 1 Técnico Superior en el (MECES),

Artículo 3. Acceso al curso de especialización.

Los títulos que dan acceso este curso de especialización son los siguientes:

− Título de Técnico Superior en Realización de Proyectos Audiovisuales y Espectáculos, establecido por Real Decreto 1680/2011, de 18 de noviembre.

− Título de Técnico Superior en Producción de Audiovisuales y Espectáculos, establecido por Real Decreto 1681/2011, de 18 de noviembre.

Artículo 4. Perfil profesional del curso de especialización.

El perfil profesional del curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación queda determinado por su competencia general, sus competencias profesionales, personales y sociales. Artículo 5. Competencia general.

La competencia general de este curso de especialización consiste en planificar, evaluar y realizar proyectos de audiodescripción y subtitulación de obras audiovisuales, espectáculos en vivo y eventos, así como elaborar guiones de audiodescripción y subtítulos, controlando los procesos y respetando el contenido del mensaje, la forma y la calidad establecida en las normas de accesibilidad. Artículo 6. Competencias profesionales, personales y sociales.

Page 4: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 4

4

Las competencias profesionales, personales y sociales de este curso de especialización son las que se relacionan a continuación:

a) Analizar el material grabado así como el guión o libreto de la obra audiovisual o espectáculo en vivo, para valorar la viabilidad del encargo del cliente.

b) Elaborar la documentación relativa a diálogos, voz en off, música y efectos de sonido con relación a sus códigos de tiempo, los personajes intervinientes y su asignación de color, para la redacción de los subtítulos adaptados a las personas con discapacidad auditiva.

c) Elaborar la documentación sobre los detalles y descripción de las escenas de la obra o espectáculo audiovisual, recopilando información adicional de distintas fuentes para su integración en la audiodescripción.

d) Redactar el texto del guión audiodescriptivo respetando el estilo, contexto y ritmo del de la obra audiovisual o espectáculo en vivo para su integración en la banda sonora del producto final.

e) Elaborar los subtítulos de la obra audiovisual o espectáculo en vivo, utilizando técnicas de mecanografía y rehablado, adaptándolos a los parámetros de visualización y velocidad de lectura para su adecuada integración y sincronización en el producto final.

f) Verificar la adecuación del texto del guión audiodescriptivo a la obra audiovisual o espectáculo en vivo, para asegurar la comprensión de la misma por las personas ciegas y con discapacidad visual y los requisitos establecidos en la norma (UNE) de audiodescripción.

g) Verificar la redacción y adecuación del subtítulo a la obra audiovisual o espectáculo en vivo, para asegurar la comprensión de la misma por las personas con discapacidad auditiva y los requisitos establecidos en la norma (UNE) de subtitulación.

h) Realizar la locución neutra del guión de audiodescripción para su montaje, posproducción final y lanzamiento en directo.

i) Revisar el producto final (grabado o en directo) a fin de cumplir los requerimientos de entrega al cliente en las condiciones técnicas y acústicas idóneas y adaptadas a los diferentes medios de destino (cine, vídeo, multimedia, u otros).

j) Cumplir la legislación vigente que regula la normativa de los medios de comunicación audiovisual y de la accesibilidad universal.

k) Adaptarse a las nuevas situaciones laborales, manteniendo actualizados los conocimientos científicos, técnicos y tecnológicos relativos a su entorno profesional, gestionando su formación y los recursos existentes en el aprendizaje a lo largo de la vida y utilizando las tecnologías de la información y la comunicación.

l) Resolver situaciones, problemas o contingencias con iniciativa y autonomía en el ámbito de su competencia, con creatividad, innovación y espíritu de mejora en el trabajo personal y en el de los miembros del equipo.

m) Organizar y coordinar equipos de trabajo con responsabilidad, supervisando el desarrollo del mismo, manteniendo relaciones fluidas y

Page 5: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 5

5

asumiendo el liderazgo, así como aportando soluciones a los conflictos grupales que se presenten.

n) Comunicarse con sus iguales, superiores, clientes y personas bajo su responsabilidad, utilizando vías eficaces de comunicación, transmitiendo la información o conocimientos adecuados y respetando la autonomía y competencia de las personas que intervienen en el ámbito de su trabajo.

ñ) Generar entornos seguros en el desarrollo de su trabajo y el de su equipo, supervisando y aplicando los procedimientos de prevención de riesgos laborales y ambientales, de acuerdo con lo establecido por la normativa y los objetivos de la empresa.

o) Supervisar y aplicar procedimientos de gestión de calidad, de accesibilidad universal y de “diseño para todas las personas”, en las actividades profesionales incluidas en los procesos de producción o prestación de servicios.

p) Ejercer sus derechos y cumplir con las obligaciones derivadas de su actividad profesional, de acuerdo con lo establecido en la legislación vigente, participando activamente en la vida económica, social y cultural. Artículo 7. Entorno profesional.

1. Las personas que obtienen este curso de especialización ejercen su actividad en el sector audiovisual, los espectáculos en vivo y los eventos.

2. Las ocupaciones y puestos de trabajo más relevantes son los siguientes:

− Guionista de proyectos de audiodescripción de obras audiovisuales y espectáculos en vivo y eventos.

− Subtitulador de obras audiovisuales y espectáculos en vivo y eventos. − Locutor de proyectos de audiodescripción de obras audiovisuales y

espectáculos en vivo y eventos. − Revisor de guiones de audiodescripción. − Revisor de subtítulos.

Artículo 8. Prospectiva del curso de especialización en el sector o sectores.

Las Administraciones educativas tendrán en cuenta las siguientes consideraciones:

a) El sector de las industrias culturales y creativas (cine, televisión y teatro

principalmente) es uno de los principales sectores de la industria en España y se encuentra en continua evolución, adaptándose a las nuevas tecnologías como ocurre en el cine con la aparición de Internet. Cada vez son más productores o gestores de contenidos los que advierten del interés y los beneficios de adaptar los contenidos para personas con discapacidad visual y auditiva. A día de hoy no hay profesionales suficientes ni empresas para hacer accesibles todo el contenido que se genera.

Page 6: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 6

6

b) El mercado de la accesibilidad a los contenidos es un mercado en crecimiento lento pero constante, gracias en parte, a leyes y normativas que favorecen o incluso obligan a que se adapten contenidos para personas con discapacidad sensorial (i.e. ley general audiovisual respecto a la televisión). En el teatro y otros medios se han adoptado medidas y estrategias que apoyan esta actividad. No hay que olvidar que la accesibilidad es un derecho de las personas con discapacidad. Existen diversas estrategias, como la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad supervisada por un comité de la ONU. Aquí en España existe la Estrategia europea sobre discapacidad que persigue mejorar el bienestar de las personas con discapacidad, y la Ley 51/2003 de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad.

c) Existen cada vez diferentes iniciativas privadas para adaptar contenidos bien en el cine o en el teatro, apoyadas por mecenazgo y/o patrocinio, que han ido creciendo a lo largo del tiempo y que están dinamizando el mercado consiguiendo que cada vez más películas y más obras de teatro se adapten para el colectivo de personas con discapacidad.

d) El mercado de la accesibilidad exige profesionales especializados capaces de adaptar contenidos muy rápidamente garantizando siempre la normativa y los estándares de calidad vigentes. Esto es especialmente importante en la tarea del subtitulado, tanto en directo como en diferido. Es por este motivo que se necesitan profesionales capaces de ofrecer un rendimiento adecuado para la industria. Es necesario enfatizar aspectos como la velocidad y la precisión para que los futuros profesionales tengan buenas oportunidades laborales.

e) Las nuevas tecnologías están irrumpiendo en el mercado de la accesibilidad para asistir en el proceso y conseguir reducir los tiempos de trabajo y, en definitiva, los costes. Los nuevos profesionales deben conocer el estado de la técnica y las nuevas tecnologías disponibles en el mercado para poder sacar el máximo partido al tiempo de trabajo. Por ejemplo, el rehablado (con software de reconocimiento de voz) o la síntesis de voz son algunas de las tecnologías que pueden utilizarse en los procesos de subtitulado y/o audiodescripción.

f) La accesibilidad está en auge en todo el mundo, principalmente en países desarrollados pero también en países emergentes. Latinoamérica por ejemplo está tomando de ejemplo España para el desarrollo de políticas y estrategias que garanticen la satisfacción de la demanda interna.

g) La accesibilidad audiovisual, entendida como subtitulado y audiodescripción, no es sólo un servicio de utilidad para personas con discapacidad sensorial, sino que tiene otras muchas ventajas para otros colectivos (personas mayores, extranjeros, niños, personas con discapacidad intelectual, etc). Cada vez más proveedores tienen interés en subtitular sus contenidos audiovisuales para facilitar tareas de posicionamiento en la web o en las distintas plataformas de vídeo como Youtube. El subtitulado y la audiodescripción es la llave para conectar con nuevo público y cruzar fronteras.

Page 7: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 7

7

h) Muchas empresas están apostando por hacer accesible su comunicación y/o productos porque mejora la imagen pública de su empresa o entidad. Hablamos también en términos de repercusión mediática y de responsabilidad social corporativa.

CAPITULO III

Enseñanzas del curso de especialización y parámetros básicos de contexto.

Artículo 9. Objetivos generales.

Los objetivos generales de este curso de especialización son los siguientes: a) Evaluar la viabilidad de proyectos de guiones audiodescriptivos

analizando las características técnicas de los géneros audiovisuales y espectáculos en vivo y las necesidades de las personas ciegas y con discapacidad visual.

b) Evaluar la viabilidad de proyectos de elaboración de subtítulos analizando las características técnicas del material audiovisual grabado o espectáculo en vivo y las necesidades del destinatario con discapacidad auditiva.

c) Planificar la audiodescripción de espectáculos o eventos en directo valorando las características de los mismos.

d) Integrar la documentación obtenida de diversas fuentes relativa a las características de la obra o espectáculo, así como de sus intervinientes valorando lo que es significativo para el producto final.

e) Elaborar resúmenes y sinopsis de secuencias y escenas de la obra audiovisual o espectáculo, analizando sus aspectos artísticos y narrativos.

f) Analizar obras audiovisuales grabadas y espectáculos en vivo valorando las duraciones y condiciones de los huecos del mensaje sonoro (bocadillos) para la redacción del guión de audiodescripción.

g) Redactar guiones de audiodescripción valorando estilos artísticos, géneros audiovisuales y espectáculos en vivo para facilitar la comprensión del mensaje por las personas con discapacidad visual.

h) Analizar productos audiovisuales grabados o en directo detectando los intervalos en los que insertar la información relativa a la presencia de diálogos, voz en off, música y efectos sonoros, y previendo la legibilidad de los subtítulos sobre el fondo de la imagen.

i) Analizar la voz en off y los diálogos de los personajes de productos audiovisuales grabados o en directo detectando la intencionalidad del mensaje y el argot empleado para adecuarlos al transcurso temporal, a la velocidad de lectura y a la normativa de subtitulación.

j) Analizar mensajes sonoros de productos audiovisuales y espectáculos grabados o en directo para elaborar los textos de los subtítulos adecuados a las personas sordas y con discapacidad auditiva.

Page 8: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 8

8

k) Redactar subtítulos de obras audiovisuales grabadas y espectáculos en vivo manteniendo la integridad del mensaje sonoro y adecuándolos a los parámetros de visualización, sincronización y velocidad de lectura de los posibles usuarios, y al ritmo narrativo del producto final.

l) Evaluar la adecuación de guiones audiodescriptivos con los códigos de tiempo establecidos, el desarrollo de la obra o espectáculo en vivo.

m) Analizar los aspectos normativos, comprensivos y técnicos de los subtítulos de obras audiovisuales y espectáculos en vivo.

n) Evaluar aspectos normativos, comprensivos y técnicos de guiones audiodescriptivos.

ñ) Evaluar la comprensión de los subtítulos integrados en el producto final teniendo en cuenta la corrección ortográfica, la sintaxis y la adecuación del mensaje para logar la máxima comprensión del mismo, atendiendo las necesidades y las características perceptivas de las personas sordas y con discapacidad auditiva.

o) Realizar locuciones de guiones audiodescriptivos en directo y grabados, adaptando el ritmo y la entonación al desarrollo de la obra audiovisual o espectáculo en vivo.

p) Evaluar y supervisar obras audiovisuales audiodescritas considerando aspectos de inteligibilidad acústica y de comprensión del mensaje sonoro así como el encargo del cliente.

q) Analizar las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales facilitando la accesibilidad del destinatario final.

r) Analizar y utilizar los recursos y oportunidades de aprendizaje relacionados con la evolución científica, tecnológica y organizativa del sector y las tecnologías de la información y la comunicación, para mantener el espíritu de actualización y adaptarse a nuevas situaciones laborales y personales.

s) Desarrollar la creatividad y el espíritu de innovación para responder a los retos que se presentan en los procesos y en la organización del trabajo y de la vida personal.

t) Tomar decisiones de forma fundamentada, analizando las variables implicadas, integrando saberes de distinto ámbito y aceptando los riesgos y la posibilidad de equivocación en las mismas, para afrontar y resolver distintas situaciones, problemas o contingencias.

u) Desarrollar técnicas de liderazgo, motivación, supervisión y comunicación en contextos de trabajo en grupo, para facilitar la organización y coordinación de equipos de trabajo.

v) Aplicar estrategias y técnicas de comunicación, adaptándose a los contenidos que se van a transmitir, a la finalidad y a las características de los receptores, para asegurar la eficacia en los procesos de comunicación.

w) Identificar y proponer las acciones profesionales necesarias, para dar respuesta a la accesibilidad universal y al “diseño para todas las personas”.

x) Identificar y aplicar parámetros de calidad en los trabajos y actividades realizados en el proceso de aprendizaje, para valorar la cultura de la evaluación y de la calidad y ser capaces de supervisar y mejorar procedimientos de gestión de calidad.

Page 9: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 9

9

Artículo 10. Módulos profesionales.

1. Este curso de especialización incluye entre sus módulos profesionales el módulo de formación en centros de trabajo, que se ajusta a lo establecido en el artículo 25 del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio.

2. Los módulos profesionales de este curso de especialización: a) Quedan desarrollados en el Anexo I del presente real decreto, cumpliendo

lo previsto en el artículo 10 apartado 3 del Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, por el que se establece la ordenación general de la formación profesional del sistema educativo.

b) Son los que a continuación se relacionan:

Xxxx. Audiodescripción de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo. Xxxx. Subtitulación de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo. Xxxx. Locución, autoría y audionavegación. Xxxx. Formación en Centros de Trabajo.

Artículo 11. Contenidos de formación.

Los contenidos de los módulos profesionales que conforman el presente curso de especialización, adaptados a la realidad socioeconómica así como a las perspectivas de desarrollo económico y social del entorno, son los establecidos en el Anexo I de este real decreto. Artículo 12. Secuenciación e impartición de los módulos profesionales.

1. Las Administraciones educativas, en el ámbito de sus competencias, determinarán la distribución de los módulos profesionales incluidos en el Anexo I atendiendo a las orientaciones pedagógicas que figuran en los mismos. Los centros que impartan el curso de especialización se atendrán a dicha distribución.

2. El módulo profesional de formación en centros de trabajo se desarrollará, en su caso, una vez hayan sido superados el resto de módulos profesionales del curso de especialización. Artículo 13. Enseñanza bilingüe.

1. El curso de especialización podrá incorporar la lengua inglesa de forma integrada en los módulos que así lo señalen en sus orientaciones pedagógicas.

Page 10: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 10

10

Estos módulos serán impartidos por el profesorado con atribución docente en los mismos y que, además, posea la habilitación lingüística correspondiente al nivel B2 del Marco Común Europeo de referencia para las lenguas.

2. Con carácter excepcional, y para quienes lo soliciten, en el caso de alumnos o de alumnas con discapacidad que puedan presentar dificultades en su expresión oral (parálisis cerebral, sordera…) se establecerán medidas de flexibilización y/o alternativas en el requisito de impartición de módulos en lengua inglesa, de forma que puedan cursar todas las enseñanzas de los módulos profesionales en su lengua materna. Artículo 14. Espacios y equipamientos.

1. Los espacios necesarios para el desarrollo de las enseñanzas de este curso de especialización son los establecidos en el Anexo II de este real decreto.

2. Los espacios dispondrán de la superficie necesaria y suficiente para desarrollar las actividades de enseñanza que se deriven de los resultados de aprendizaje de cada uno de los módulos profesionales que se imparten en cada uno de los espacios. Además, deberán cumplir las siguientes condiciones:

a) La superficie se establecerá en función del número de personas que

ocupen el espacio formativo y deberá permitir el desarrollo de las actividades de enseñanza aprendizaje con la ergonomía y la movilidad requeridas dentro del mismo.

b) Deberán cubrir la necesidad espacial de mobiliario, equipamiento e instrumentos auxiliares de trabajo.

c) Deberán respetar los espacios o superficies de seguridad que exijan las máquinas y equipos en funcionamiento.

d) Respetarán la normativa sobre prevención de riesgos laborales, la normativa sobre seguridad y salud en el puesto de trabajo y cuantas otras normas sean de aplicación.

3. Los espacios formativos establecidos podrán ser ocupados por

diferentes grupos que cursen el mismo u otros cursos de especialización, o etapas educativas.

4. Los diversos espacios formativos identificados no deben diferenciarse necesariamente mediante cerramientos.

5. Los equipamientos que se incluyen en cada espacio han de ser los necesarios y suficientes para garantizar al alumnado la adquisición de los resultados de aprendizaje y la calidad de la enseñanza. Además deberán cumplir las siguientes condiciones:

a) El equipamiento (equipos, máquinas, etc.) dispondrá de la instalación

necesaria para su correcto funcionamiento, cumplirá con las normas de seguridad y prevención de riesgos y con cuantas otras sean de aplicación.

Page 11: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 11

11

b) La cantidad y características del equipamiento deberán estar en función del número de personas matriculadas y permitir la adquisición de los resultados de aprendizaje, teniendo en cuenta los criterios de evaluación y los contenidos que se incluyen en cada uno de los módulos profesionales que se impartan en los referidos espacios.

6. Las Administraciones competentes velarán para que los espacios y el equipamiento sean los adecuados en cantidad y características para el desarrollo de los procesos de enseñanza y aprendizaje que se derivan de los resultados de aprendizaje de los módulos correspondientes y garantizar así la calidad de estas enseñanzas.

Artículo 15. Profesorado.

1. La docencia de los módulos profesionales que constituyen las enseñanzas de este curso de especialización corresponde al profesorado del Cuerpo de Catedráticos de Enseñanza Secundaria, del Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria y del Cuerpo de Profesores Técnicos de Formación Profesional, según proceda, de las especialidades establecidas en el Anexo III A) de este real decreto.

2. Las titulaciones requeridas para acceder a los cuerpos docentes citados son, con carácter general, las establecidas en el artículo 13 del Reglamento de ingreso, accesos y adquisición de nuevas especialidades en los cuerpos docentes a que se refiere la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, y por el que se regula el régimen transitorio de ingreso a que se refiere la disposición transitoria decimoséptima de la citada ley, aprobado por al Real Decreto 276/2007, de 23 de febrero.

3. El profesorado especialista tendrá atribuida la competencia docente de los módulos profesionales especificados en el Anexo III A) del presente real decreto.

4. El profesorado especialista deberá cumplir los requisitos generales exigidos para el ingreso en la función pública docente establecidos en el artículo 12 del Reglamento de ingreso, accesos y adquisición de nuevas especialidades en los cuerpos docentes a que se refiere la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, y por el que se regula el régimen transitorio de ingreso a que se refiere la disposición transitoria decimoséptima de la citada ley, aprobado por al Real Decreto 276/2007, de 23 de febrero.

5. Además, con el fin de garantizar que se da respuesta a las necesidades de los procesos involucrados en el módulo profesional, es necesario que el profesorado especialista acredite al inicio de cada nombramiento una experiencia profesional reconocida en el campo laboral correspondiente, debidamente actualizada, de al menos dos años de ejercicio profesional en los cuatro años inmediatamente anteriores al nombramiento.

6. Para el profesorado de los centros de titularidad privada o de titularidad pública de otras administraciones distintas de las educativas, las titulaciones requeridas y los requisitos necesarios, para la impartición de los módulos

Page 12: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 12

12

profesionales que conforman el curso de especialización, son las incluidas en el Anexo III B) del presente real decreto. En todo caso, se exigirá que las enseñanzas conducentes a las titulaciones citadas engloben los objetivos de los módulos profesionales y, si dichos objetivos no estuvieran incluidos, además de la titulación deberá acreditarse, mediante “certificación”, una experiencia laboral de, al menos tres años, en el sector vinculado a la familia profesional, realizando actividades productivas en empresas relacionadas implícitamente con los resultados de aprendizaje.

7. Las Administraciones competentes, con objeto de garantizar que el profesorado que imparta los módulos profesionales cumpla con los requisitos especificados en el apartado anterior y garantizar así la calidad de estas enseñanzas, deberá exigir la acreditación de dichos requisitos mediante la siguiente documentación:

a) Fotocopia compulsada del título académico oficial exigido, de conformidad

a las titulaciones incluidas en el Anexo III B del presente real decreto. Cuando la titulación presentada esté vinculada con el módulo profesional que se desea impartir se considerará que engloba en sí misma los objetivos de dicho módulo. En caso contrario, además de la titulación se aportarán los documentos indicados en el apartado b) o c).

b) Para justificar que las enseñanzas conducentes a la titulación aportada engloban los objetivos de los módulos profesionales que se pretende impartir:

● Certificación académica personal de los estudios realizados, original o fotocopia compulsada, expedida por un centro oficial, en la que consten las enseñanzas cursadas detallando las asignaturas.

● Programas de los estudios aportados y cursados por la persona interesada, original o fotocopia compulsada de los mismos, sellados por la propia Universidad o Centro docente oficial o autorizado correspondiente.

c) Para justificar que al menos durante tres años ha desarrollado su actividad laboral en el sector vinculado a la familia profesional, además del documento oficial justificativo correspondiente:

● Certificación de la empresa u organismo empleador en la que conste específicamente la actividad desarrollada por la persona interesada. Esta actividad ha de estar relacionada implícitamente con los resultados de aprendizaje del módulo profesional que se pretende impartir.

● En el caso de quienes trabajan por cuenta propia, declaración de la persona interesada de las actividades más representativas relacionadas con los resultados de aprendizaje.

CAPITULO IV

Accesos y exenciones. Artículo 16. Requisitos de acceso al curso de especialización.

Page 13: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 13

13

Para acceder al curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación es necesario estar en posesión de los títulos establecidos como referencia en el artículo 3 del presente real decreto.

Artículo 17. Exenciones del módulo profesional Formación en centros de trabajo

De acuerdo con lo establecido en el artículo 39 del Real Decreto 1147/2011,

de 29 de julio, podrá determinarse la exención total o parcial del módulo profesional de Formación en centros de trabajo por su correspondencia con la experiencia laboral, siempre que se acredite una experiencia de un año relacionada con este curso de especialización en los términos previstos en dicho artículo.

CAPÍTULO V

Enseñanzas del curso de especialización. Artículo 18. Requisitos de los centros que impartan los cursos de especialización.

Los centros docentes que oferten estos cursos de especialización en régimen presencial o a distancia deberán cumplir los siguientes requisitos:

a) Impartir alguno de los títulos que dan acceso a los mismos. b) La existencia de empresas que se dediquen al desarrollo de productos

que coincidan con los de la especialización en la zona de influencia del centro. c) Los requisitos específicos que se definan en el real decreto que regule el

correspondiente curso de especialización. Artículo 19. Adaptación al entorno socio-productivo.

1. Las autoridades educativas velarán porque la formación regulada en este

Real Decreto se imparta teniendo en cuenta la realidad socioeconómica y las características geográficas, socio-productivas y laborales propias del entorno de implantación del curso de especialización.

2. Los centros de formación profesional, en el cumplimiento de las normas establecidas en su ámbito territorial, dispondrán de la necesaria autonomía pedagógica, organizativa y de gestión económica para el desarrollo de las enseñanzas y su adaptación a las características concretas del entorno socioeconómico, cultural y profesional.

3. Los centros autorizados para impartir este curso de especialización concretarán y desarrollarán las medidas organizativas y curriculares que resulten más adecuadas a las características de su alumnado y de su entorno

Page 14: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 14

14

productivo, de manera flexible y en uso de su autonomía pedagógica, en el marco general del proyecto educativo, en los términos establecidos por la Ley Orgánica 2/2006, de Educación y en la legislación aplicable dentro del ámbito territorial en que se insertan.

4. Las enseñanzas del curso de especialización regulado en este Real Decreto se desarrollará en las programaciones didácticas o desarrollo curricular, potenciando o creando la cultura de prevención de riesgos laborales en los espacios donde se impartan los diferentes módulos profesionales, así como promoviendo una cultura de respeto ambiental, la excelencia en el trabajo, el cumplimiento de normas de calidad, la creatividad, la innovación, la igualdad de géneros y el respeto a la igualdad de oportunidades, el diseño para todas las personas y la accesibilidad universal, especialmente en relación con las personas con discapacidad.

Artículo 20. Adaptación al entorno educativo.

1. Los centros de formación profesional gestionados por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte desarrollarán la formación establecida en este Real Decreto, teniendo en cuenta las características del alumnado y del entorno, atendiendo especialmente a las personas con discapacidad, en condiciones de accesibilidad y con los recursos de apoyo necesarios para garantizar que este alumnado pueda cursar estas enseñanzas en las mismas condiciones que el resto, en cumplimiento de lo establecido en la Ley 51/2003, de 2 de diciembre, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad, modificada por la Ley 26/2011, de 1 de agosto, de adaptación normativa a la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad.

2. Asimismo, las enseñanzas de este curso de especialización se impartirán con una metodología flexible y abierta, basada en el autoaprendizaje y adaptada a las condiciones, capacidades y necesidades personales del alumnado, de forma que permitan la conciliación del aprendizaje con otras actividades y responsabilidades.

CAPITULO VI

Otras ofertas y modalidad de estas enseñanzas. Artículo 21. Oferta a distancia.

1. Los módulos profesionales ofertados a distancia, cuando por sus características lo requieran, asegurarán al alumnado la consecución de todos los objetivos expresados en resultados de aprendizaje, mediante actividades presenciales.

2. Las autoridades educativas, en su ámbito de competencia, adoptarán las medidas necesarias y dictarán las instrucciones precisas a los centros que estén autorizados para impartir este curso de especialización en régimen

Page 15: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 15

15

presencial, para la puesta en marcha y funcionamiento de la oferta del mismo a distancia.

3. Los centros autorizados para impartir enseñanzas de formación profesional a distancia contarán con materiales curriculares adecuados que se adaptarán a lo dispuesto en la disposición adicional cuarta de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. Artículo 22. Oferta combinada.

Con el objeto de responder a las necesidades e intereses personales y dar la posibilidad de compatibilizar la formación con la actividad laboral, con otras actividades o situaciones, la oferta de estas enseñanzas para las personas adultas y jóvenes en circunstancias especiales podrá ser combinada entre regímenes de enseñanza presencial y a distancia simultáneamente, siempre y cuando no se cursen los mismos módulos en las dos modalidades al mismo tiempo.

Disposición adicional primera. Regulación del ejercicio de la profesión.

De conformidad con lo establecido en el Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, por el que se establece la ordenación general de la formación profesional del sistema educativo, los elementos recogidos en el presente real decreto no constituyen una regulación del ejercicio de profesión titulada alguna.

Disposición adicional segunda. “Diseño para todas las personas” en las enseñanzas de este curso de especialización.

Las Administraciones educativas, en el ámbito de sus respectivas competencias, garantizarán que las personas que lo cursen desarrollen las competencias incluidas en el curso de especialización en “diseño para todas las personas”, en cumplimiento de lo establecido en la disposición final décima de la Ley 51/2003, de 2 de diciembre, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad.

Disposición final primera. Implantación de estas enseñanzas.

En el curso 2016-2017 se implantará el curso de especialización de Audiodescripción y Subtitulación al que hace referencia el Artículo 1 del presente real decreto.

Disposición final segunda. Entrada en vigor.

El presente real decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del Estado.

ELÉVESE AL CONSEJO DE MINISTROS

Page 16: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 16

16

EL MINISTRO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Madrid, de de 2014

José Ignacio Wert Ortega

Page 17: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 17

17

ANEXO I Módulos Profesionales Módulo Profesional: Audiodescripción de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo. Equivalencia en créditos ECTS: 11 Código: xxxx Resultados de aprendizaje y criterios de evaluación. 1. Evalúa la viabilidad de proyectos de guiones audiodescriptivos, analizando las características técnicas y de contenido del material audiovisual grabado, evento y espectáculo en vivo, y las necesidades del destinatario con discapacidad visual. Criterios de evaluación:

a) Se ha dispuesto el contenido audiovisual del producto en el formato adecuado para trabajar, teniendo en cuenta las características de tamaño, calidad, formato y soporte.

b) Se ha analizado el contenido del producto audiovisual que se va a elaborar, teniendo en cuenta las posibilidades de adecuación a la norma de audiodescripción.

c) Se han analizado las necesidades de las personas con discapacidad visual y su asimilación de los entornos, aplicándolas a la elaboración de proyectos de audiodescripción.

d) Se han valorado las condiciones de la percepción de las personas con discapacidad visual y sus dificultades para la comprensión de los mensajes audiovisuales.

e) Se han analizado las etapas y procesos de la elaboración de productos de audiodescripción.

f) Se han analizado las funciones de las personas que intervienen en la audiodescripción, (guionistas y locutores necesarios, entre otros).

g) Se han elaborado informes de viabilidad técnica aplicados a proyectos de audiodescripción.

2. Planifica la audiodescripción de espectáculos y eventos en directo, evaluando las características de los mismos, las etapas del proceso y analizando guiones estructurados o improvisados. Criterios de evaluación:

Page 18: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 18

18

a) Se han analizado las características del futuro escenario de reproducción en directo (TV, teatro, congresos, entre otros) y la disponibilidad, o no, de guiones estructurados.

b) Se ha analizado la información adicional recopilada durante el visionado del espectáculo grabado previamente o mediante la observación in situ, a fin de la planificación del proceso de audiodescripción.

c) Se han valorado los recursos materiales necesarios en cada fase de producción del proyecto de audiodescripción de espectáculos o eventos en directo tales como cabinas de locución, líneas de sonido, entre otros.

d) Se han determinado los guionistas y locutores necesarios para el desarrollo de la audiodescripción del espectáculo o evento.

e) Se ha estimado el tiempo necesario para cada una de las secuencias de producción, bloques o cualquier otra unidad coherente en que se haya subdividido el proyecto.

f) Se han analizado las características de la conexión e integración con el sistema de reproducción/difusión de audiodescripción en directo, así como la sincronización manual o asistida.

g) Se ha elaborado el plan de audiodescripción de espectáculos o eventos en directo, ajustándose al presupuesto establecido e incluyendo soluciones técnicas alternativas en previsión de las contingencias que pudieran surgir.

3. Elabora la documentación relativa a las escenas de la obra o espectáculo audiovisual a audiodescribir, analizando la información obtenida de diversas fuentes y valorando los aspectos narrativos y artísticos del mensaje audiovisual. Criterios de evaluación:

a) Se ha realizado la conversión del material audiovisual, si procede, al

formato y codificación compatible. b) Se ha dispuesto la pista de audio en alta calidad de manera

independiente. c) Se han analizado la temática de la obra audiovisual o espectáculo

grabado (directo y diferido según proceda), las intenciones del director reflejadas y los recursos cinematográficos empleados.

d) Se ha analizado el contenido de la obra audiovisual, distinguiendo las partes dramáticas y plásticas y valorando las características del ritmo, trama, estilo, lenguaje y emociones.

e) Se ha analizado la estructura del guión, calibrando los huecos de sonido (bocadillos) y las correcciones realizadas en la obra audiovisual.

f) Se ha analizado la temática de la música empleada y su intencionalidad para transmitirlo adecuadamente en el guión de audiodescripción.

g) Se ha analizado la información adicional recopilada durante el visionado del espectáculo grabado previamente o mediante la observación in situ.

Page 19: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 19

19

h) Se ha descrito el resumen de la obra audiovisual o espectáculo en vivo, señalando sus componentes característicos.

4. Elabora guiones de audiodescripción de obras audiovisuales, analizando el estilo, contexto y ritmo del mensaje audiovisual y adecuándolo a la duración y condiciones de los huecos del mensaje sonoro (bocadillos). Criterios de evaluación:

a) Se ha analizado el papel de la audiodescripción como componente

dramático participante en la obra audiovisual. b) Se ha analizado el contexto, estilo narrativo e intencionalidad de la obra

audiovisual para transmitirlos adecuadamente a las personas con discapacidad visual.

c) Se han escrito guiones de audiodescripción de obras audiovisuales grabadas, adecuándolos para su locución y tiempo disponible en el vídeo.

d) Se han aplicado técnicas narrativas y descriptivas de audiodescripción en la elaboración de los textos de audiodescripción.

e) Se han redactado los bocadillos de información mediante la aplicación de software de audiodescripción, indicando las marcas de tiempo correspondientes al código de tiempos del vídeo.

f) Se ha descrito objetivamente la información visual sin censurar ni alterar lo que muestra la imagen y sin descubrir ni adelantar la trama, evitando transmitir puntos de vista subjetivos.

g) Se han escrito los textos a insertar en la audiodescripción y los subtítulos interlingüísticos existentes en la obra audiovisual, respetando el ritmo de la obra audiovisual y sirviendo al lenguaje cinematográfico de la obra audiovisual.

5. Elabora guiones de audiodescripción de espectáculos en vivo y eventos, valorando la información de referencia proporcionada y adecuándolos a las contingencias del transcurso del evento. Criterios de evaluación:

a) Se ha analizado el papel de la audiodescripción en directo como

participante activo en el espectáculo en vivo. b) Se ha aplicado software de asistencia para generación del guión de

espectáculos en vivo y para el lanzamiento de clips de audiodescripción pre-grabados.

c) Se ha asistido in situ al desarrollo de los ensayos del espectáculo o evento, reescribiendo el guión de audiodescripción según las correcciones aplicadas.

d) Se ha escrito el guión de audiodescripción del evento sin guión estructurado, a partir de una grabación previa o consultando a los

Page 20: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 20

20

responsables del mismo y confeccionando una estructura lo más detallada posible del evento.

e) Se ha confeccionado el guión-escaleta de audiodescripción del espectáculo en directo, caracterizando la información a transmitir y los tiempos en que se van a producir.

f) Se ha escrito el guión de audiodescripción, respetando objetivamente la información que aporta la escenografía sin descubrir la trama ni adelantar el desarrollo del espectáculo.

g) Se han escrito los textos a insertar en la audiodescripción del espectáculo en vivo con guión estructurado, respetando el ritmo de la actuación.

h) Se ha redactado la descripción de las características más significativas de la escenografía, la estructura y la ficha técnica del espectáculo, para su transmisión previa al comienzo de la obra en vivo.

6. Verifica guiones de audiodescripción de obras audiovisuales o espectáculos en vivo, analizando su adecuación a los códigos de tiempo establecidos, al desarrollo de la obra o espectáculo y los requisitos normativos de audiodescripción. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado que se emplea la terminología apropiada a las

características de la obra audiovisual descrita y al público destinatario (infantil, juvenil, adulto).

b) Se ha verificado que no se producen cacofonías ni redundancias en el texto del guión de audiodescripción.

c) Se ha verificado que en cada situación audiodescrita se aplica la regla espacio temporal.

d) Se ha comprobado la ausencia de incoherencias con la imagen, solapamiento de diálogos y adelanto de información.

e) Se ha verificado que los textos, rótulos o subtítulos interlingüísticos han sido incluidos en el guión de audiodescripción.

f) Se ha comprobado que el guión cumple las indicaciones de la Norma UNE de audiodescripción.

g) Se ha verificado que el guión de audiodescripción lleva incorporadas las marcas de tiempo definitivas.

h) Se han aplicado las correcciones y mejoras que se precisen en el guión de audiodescripción.

Duración mínima: 85 horas. Contenidos básicos: Evaluación de la viabilidad de proyectos de guiones audiodescriptivos:

Page 21: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 21

21

− Análisis de las características técnicas de productos audiovisuales grabados para audiodescripción. Formatos de trabajo.

− Análisis de las características técnicas de eventos y espectáculos en vivo para audiodescripción.

− Necesidades de las personas con discapacidad visual y su asimilación de los entornos audiovisuales. Acomodación a las exigencias de accesibilidad.

− Etapas y procesos de la elaboración de productos de audiodescripción. − Funciones de los profesionales intervinientes en la elaboración de

productos de audiodescripción. − Elaboración de informes de viabilidad de proyectos de

audiodescripción.

Planificación de la audiodescripción de espectáculos y eventos en directo: − Análisis de las características de la reproducción en directo de guiones

de audiodescripción. Programas de televisión en directo, obras de teatro, congresos y otros eventos.

− Análisis de la información recopilada en la preparación de espectáculos en vivo. Preparación. Ensayos.

− Análisis de las etapas de producción de la audiodescripción del espectáculo o evento.

− Adaptación de las necesidades de personal técnico y de recursos materiales necesarios en la preproducción del proyecto de audiodescripción en directo.

− Integración y sincronización, manual o asistida, del sistema de reproducción /difusión de audiodescripción en directo.

− Elaboración de planes de audiodescripción de espectáculos o eventos en directo. Alternativas.

Elaboración de documentación de escenas de obras o espectáculos audiovisuales a audiodescribir:

− Conversión de formatos. − Obtención de la pista de audio de forma independiente. − Análisis del contenido de la obra audiovisual para su audiodescripción. − Análisis del lenguaje de la obra. − Análisis y calibración de los bocadillos del guión. − Intencionalidad en la trama de la música, canciones y efectos. − Descripción de resúmenes de la obra audiovisual o espectáculo en vivo

a audiodescribir. − Aplicación de la Normativa de audiodescripción UNE. − Características de la percepción de la audiodescripción en el conjunto

de la banda sonora.

Page 22: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 22

22

− Inteligibilidad de la audiodescripción según el fondo de la banda sonora.

− Recopilación de información adicional del producto: temática, obras del director, entre otras.

Elaboración de guiones de audiodescripción de obras audiovisuales:

− Análisis de la audiodescripción como componente dramático en la obra audiovisual.

− Redacción de guiones de audiodescripción de obras audiovisuales grabadas mediante software aplicado.

− Adecuación del texto para su locución y tiempo disponible en la obra audiovisual.

− Técnicas narrativas y descriptivas de audiodescripción. − Bocadillos de audiodescripción y código de tiempos.

Elaboración de guiones de audiodescripción de espectáculos en vivo y eventos:

− Análisis de la audiodescripción como componente del espectáculo en vivo.

− Generación del guión del espectáculo mediante software de asistencia. − Características significativas del espacio escénico y del vestuario para

su transmisión previa. − Reelaboración del guión de audiodescripción durante los ensayos del

espectáculo en vivo. − Confección de la estructura detallada del evento. Tiempos. − Confección del guión-escaleta de audiodescripción del espectáculo en

directo. − Redacción de los textos a insertar en la audiodescripción del

espectáculo en vivo. Rótulos. Carteles. Textos de Subtítulos. Verificación de guiones de audiodescripción de obras audiovisuales y espectáculos en vivo:

− Verificación del uso de la terminología apropiada a las características de la obra audiovisual descrita y al público destinatario.

− Corrección de cacofonías y redundancias del guión. − Aplicación de la regla espacio temporal. − Corrección de incoherencias con la imagen, solapamiento de diálogos

y adelanto de información. − Verificación la incorporación de las marcas de tiempo definitivas. − Comprobación del cumplimiento de la norma UNE de audiodescripción. Orientaciones pedagógicas:

Page 23: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 23

23

Este módulo profesional contiene la formación necesaria para

desempeñar las funciones de planificar y elaborar guiones de audiodescripción de obras audiovisuales y espectáculos en vivo.

Las funciones de planificar y elaborar guiones de audiodescripción de

obras audiovisuales y espectáculos en vivo incluye aspectos tales como:

− Elaborar planes de proyectos de audiodescripción. − Realizar estudios de viabilidad. − Redactar guiones de audiodescripción de obras audiovisuales y

espectáculos en vivo. − Verificar guiones de audiodescripción.

La formación del módulo contribuye a alcanzar los objetivos generales a),

c), d), e), f), g), l), n), r), s), t), u), v), w), y x), y las competencias a), c), d), f), j), k), l), m), n) y ñ) del curso de especialización.

Las líneas de actuación en el proceso de enseñanza aprendizaje que

permiten alcanzar los objetivos del módulo versarán sobre:

− La aplicación de métodos de planeamiento de proyectos de audiodescripción.

− La empatía y comprensión de las dificultades y necesidades de las personas ciegas o con discapacidad visual frente a los mensajes y productos audiovisuales.

− La elaboración de los guiones de audiodescripción atendiendo a la inteligibilidad de las obras audiovisuales grabadas y espectáculos en vivo.

− La aplicación de la normativa contemplada en la norma UNE de audiodescripción.

Page 24: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 24

24

Módulo Profesional: Subtitulación de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo. Equivalencia en créditos ECTS: 8 Código: xxxx Resultados de aprendizaje y criterios de evaluación. 1. Evalúa la viabilidad de proyectos de elaboración de subtítulos, analizando las características técnicas del material audiovisual grabado, espectáculo en vivo y evento, las necesidades del destinatario y la normativa aplicable. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado la calidad de vídeo y audio del material de preparación

grabado, adaptando en su caso el código de tiempos. b) Se han verificado la lista de diálogos, “cue list” y efectos de sonido, y su

correlación con el código de tiempos. c) Se ha dispuesto el contenido audiovisual del producto en el formato para

trabajar adecuadamente teniendo en cuenta las características de tamaño, calidad, relación de aspecto (4/3, 16/9, 16/9 Letterbox) y soporte.

d) Se ha analizado el contenido del producto audiovisual (grabado o directo) que se va a elaborar teniendo en cuenta las posibilidades de adecuación a la norma de subtitulación.

e) Se han valorado las necesidades de las personas sordas y con discapacidad auditiva y su asimilación de los entornos, aplicándolas a la elaboración de proyectos de subtitulación.

f) Se han analizado las etapas y procesos de la elaboración de subtítulos, así como las funciones de las personas que intervienen, seleccionando la técnica que se va a emplear (rehablado, subtitulación escrita, estenotipia, reconocimiento de voz, entre otros).

g) Se han identificado las características del futuro escenario de reproducción en directo (TV, teatro, congresos, entre otros).

h) Se han elaborado informes de viabilidad técnica aplicados a proyectos de subtitulación.

2. Elabora la documentación previa relativa a diálogos, voz en off, música y efectos de sonido de productos audiovisuales y espectáculos en vivo, analizando la intencionalidad del mensaje, el lenguaje empleado y la adecuación a la velocidad de lectura y a la normativa de subtitulación. Criterios de evaluación:

a) Se ha comprobado el guión y comparado su contenido con el producto

audiovisual grabado efectuando las correcciones necesarias.

Page 25: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 25

25

b) Se ha analizado el contenido del libreto o guión del espectáculo en vivo identificando los momentos en los que se integrarán los subtítulos de los diálogos, música y canciones.

c) Se han volcado los diálogos al software de subtitulado o, en su caso, se han transcrito directamente valorando la necesaria velocidad de lectura en pantalla.

d) Se ha analizado el lenguaje empleado en los diálogos y la intencionalidad del mensaje del producto a subtitular.

e) Se ha elaborado una lista de los personajes principales y secundarios, asignándoles colores para su identificación visual en el producto final, previendo su legibilidad con las luminancias y tonalidades de la imagen.

f) Se ha listado la voz en off, música y efectos de sonidos con respecto al código de tiempos para su subtitulación.

g) Se ha recopilado información adicional para incluir en el producto final que se va a subtitular de acuerdo con los resultados del visionado rápido efectuado.

h) Se han relacionado las necesidades de los usuarios finales con el tratamiento aplicado para subtitulación estándar o para discapacidad auditiva.

i) Se han identificado las características del producto final que se va a obtener (DCP, programa de TV en directo, obra teatral, congreso, DVD, Blue Ray, you tube, entre otros).

3. Redacta subtítulos de obras audiovisuales grabadas, analizando la integridad del mensaje sonoro y adecuándolo a los parámetros de visualización y al ritmo narrativo del producto final. Criterios de evaluación:

a) Se ha creado el texto de las unidades de subtitulado con código de

tiempos de entrada y salida, aplicando software de subtitulación. b) Se han adaptado las unidades de subtitulado en base a las necesidades

del destinatario final. c) Se ha asignado a cada unidad de subtítulo las características visuales

de formato necesarias (posición, color, etiquetas, entre otras) dependiendo de las características de la imagen.

d) Se han transcrito con corrección ortográfica los subtítulos de diálogos, música y efectos sonoros aplicando las normas de subtitulado para personas con discapacidad auditiva y empleando técnicas de mecanografía y rehablado.

e) Se han sincronizado los subtítulos con los diálogos de los personajes, música y efectos de sonido, teniendo en cuenta las dificultades de comprensión de las personas sordas y con discapacidad auditiva, para llevar a cabo la lectura, visión y comprensión del escenario.

f) Se ha sincronizado el fichero de subtítulos con el código de tiempos del producto audiovisual.

Page 26: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 26

26

g) Se ha adaptado el texto de los subtítulos a las condiciones de lectura respetando el habla específica de los personajes, la inteligibilidad del texto, la intencionalidad de la obra audiovisual y su ritmo narrativo.

4. Emite y lanza subtítulos de espectáculos en vivo y eventos, aplicando técnicas de rehablado o estenotipia y respondiendo a las contingencias producidas durante el transcurso del espectáculo o evento. Criterios de evaluación:

a) Se ha determinado el número de subtituladores y cabinas u otros

recursos necesarios según las características del espectáculo en vivo y el desarrollo de los ensayos.

b) Se ha verificado la disponibilidad de los equipos que van a ser usados y de todas las necesidades técnicas.

c) Se ha subtitulado en directo el espectáculo en vivo, aplicando la técnica de rehablado o estenotipia a las condiciones de desarrollo del evento.

d) Se ha realizado el fichero de subtitulado completo para su reproducción en semidirecto, aplicando software específico de subtitulado en directo.

e) Se han verificado las pruebas técnicas de integración y montaje para el lanzado en directo según el desarrollo de los ensayos.

f) Se ha realizado en directo la sincronización manual o asistida del fichero de subtitulado, mediante la escucha activa efectuada durante el desarrollo del espectáculo en directo.

g) Se ha realizado la evaluación de la subtitulación en directo para su aplicación en futuras actuaciones.

5. Evalúa la comprensión de los subtítulos integrados en el producto final, analizando las características perceptivas de las personas sordas y con discapacidad auditiva y valorando la adecuación sintáctica y ortográfica del mensaje. Criterios de evaluación:

a) Se ha revisado el fichero de subtitulado, corrigiendo posibles errores de

texto, habla, adaptación, código de tiempos, y tiempo de permanencia, entre otros.

b) Se ha realizado el control de calidad de los programas subtitulados de televisión, películas y espectáculos en vivo, valorando el porcentaje de precisión y la cantidad de información transmitida y elaborando un informe para la mejora de futuros productos.

c) Se ha comprobado que el número de líneas y caracteres que emplea cada subtítulo se ajusta a las condiciones de percepción que establece la norma de subtitulación, facilitando la lectura.

Page 27: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 27

27

d) Se ha verificado el adecuado contraste de colores entre caracteres y contorno o caja, así como la diferencia establecida de coordenadas de colores entre personajes.

e) Se ha verificado que la asignación de líneas de texto distintas para cada personaje y la velocidad de exposición del texto en la pantalla sigue el ritmo del producto audiovisual o espectáculo.

f) Se ha verificado la adecuada posición del subtítulo de efectos sonoros en la pantalla.

g) Se ha verificado la adecuada sincronía del subtítulo con el movimiento de los labios de los personajes y con los cambios de plano, minimizando retardos.

h) Se ha comprobado que los subtítulos de la música describen el tipo, identificación de la pieza y la sensación que se quiere transmitir.

i) Se han cumplido en los subtítulos las indicaciones de la Norma UNE de subtitulación.

Duración mínima: 70 horas. Contenidos básicos: Evaluación de proyectos de elaboración de subtítulos.

− Análisis de las características técnicas de productos audiovisuales

grabados para subtitulación. − Análisis de las características técnicas de espectáculos en vivo para

subtitulación. − Necesidades de las personas sordas y con discapacidad auditiva y su

asimilación de los entornos audiovisuales. − Etapas y procesos de la elaboración de subtítulos. − Funciones de los profesionales intervinientes en la elaboración de

subtítulos. − Características de las técnicas de subtitulación: escrita, rehablado,

estenotipia, reconocimiento de voz. − Elaboración de informes de viabilidad de proyectos de subtitulación.

Elaboración de la documentación previa de productos audiovisuales y espectáculos en vivo.

− Análisis de guiones de productos audiovisuales y de espectáculos en

vivo. − Formatos y características del producto final. − Elementos intervinientes en la banda sonora de un audiovisual.

Diálogos, voz en off, canciones, música y efectos de sonido. − Volcado de diálogos mediante software de subtitulación. − Aplicación de la Normativa de subtitulación UNE.

Page 28: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 28

28

− Características de la percepción y lectura de subtítulos. − Subtitulación estándar y subtitulación para accesibilidad. − Análisis de las características del lenguaje empleado y de la

intencionalidad de los diálogos en productos audiovisuales y espectáculos en vivo.

− Elaboración de listados de personajes y asignación de colores. − Legibilidad de los colores según el fondo de la imagen. − Recopilación de información adicional del producto: temática, obras del

director, etc. Redacción de subtítulos de obras audiovisuales grabadas.

− Creación y adaptación del texto de los subtítulos a las condiciones de la

imagen y del usuario final. − Creación del formato definitivo de cada subtítulo según las

características de la imagen. − Redacción de los subtítulos aplicando técnicas de mecanografía y

rehablado. − Redacción de los subtítulos aplicando reglas ortográficas y respetando el

habla y el mensaje de la obra audiovisual. Excepciones según inteligibilidad del texto.

− Sincronización de los textos de los subtítulos con el desarrollo de la obra audiovisual y con el código de tiempos.

Emisión y lanzamiento de subtítulos en espectáculos en vivo.

− Determinación de recursos humanos y materiales para el lanzamiento de

espectáculos en vivo. − Verificación de la disponibilidad de los equipos de subtitulación en

directo. − Rehablado en directo o estenotipia de subtítulos en espectáculos en vivo

y eventos. Retardos. Fidelidad y cantidad de información que se va a transmitir.

− Pruebas técnicas y ensayos para el lanzamiento de subtítulos en directo. Acomodación de los subtítulos a la velocidad de lectura del destinatario.

− Sincronización manual o asistida de subtítulos. Subtítulos lanzados. Subtítulos rehablados en directo. Software específico de subtitulado en directo. Respuesta a las contingencias.

− Evaluación de la subtitulación del espectáculo. Mejora. Evaluación de la comprensión de los subtítulos integrados en el producto final:

− Corrección de errores del fichero de subtitulado.

Page 29: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 29

29

− Control de calidad de programas subtitulados de televisión, películas y espectáculos en vivo. Precisión. Cantidad de información. Porcentaje. Elaboración de Informes.

− Comprobación de formatos del texto, posición y contraste según la norma de subtitulación.

− Verificación de la permanencia del texto y facilidad de lectura. − Corrección de la sincronía del fichero de subtitulación con el movimiento

labial de los personajes y cambio de planos. − Verificación de la descripción de las canciones, la música, efectos

sonoros y elementos suprasegmentales. − Comprobación del cumplimiento de la norma UNE de subtitulación. Orientaciones pedagógicas:

Este módulo profesional contiene la formación necesaria para

desempeñar las funciones de planificar y elaborar proyectos de subtitulación de obras audiovisuales y espectáculos en vivo.

Las funciones de planificar y elaborar proyectos de subtitulación de obras

audiovisuales y espectáculos en vivo incluyen aspectos tales como:

− Realizar estudios de viabilidad de proyectos de subtitulación. − Redactar subtítulos de obras audiovisuales y espectáculos en vivo. − Verificar subtítulos de obras audiovisuales y espectáculos en vivo.

La formación del módulo contribuye a alcanzar los objetivos generales b),

d), h), i), j), k), m), n), ñ), r), s), t), u), v), w), y x), y las competencias a), b), e), f), g), j), k), l), m), n) y ñ) del curso de especialización.

Las líneas de actuación en el proceso de enseñanza aprendizaje que

permiten alcanzar los objetivos del módulo versarán sobre:

− La aplicación de la planificación de proyectos de subtitulación según los tipos de productos.

− La empatía y comprensión de las dificultades y necesidades de las personas sordas o con discapacidad auditiva frente a los mensajes y productos audiovisuales.

− La elaboración de los subtítulos facilitando la comprensión de los diálogos, sonido, música y canciones por parte de los destinatarios.

− La aplicación de la normativa contemplada en la norma UNE de subtitulación.

Page 30: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 30

30

Módulo Profesional: Locución, autoría y audionavegación. Equivalencia en créditos ECTS: 3 Código: xxxx Resultados de aprendizaje y criterios de evaluación. 1. Realiza la locución de guiones de audiodescripción, analizando las técnicas de locución y adaptando el ritmo y la entonación al desarrollo de la obra audiovisual grabada. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado la construcción adecuada del guión audiodescriptivo,

adaptando las puntuaciones necesarias para la correcta locución. b) Se han analizado las técnicas de respiración y posturales más

adecuadas para la locución microfónica. c) Se han analizado las técnicas de lectura del guión de audiodescripción,

mantenido la intensidad del plano sonoro durante la locución. d) Se ha locutado el guión de audiodescripción, cuidando la calidad de la

dicción y evitando ruidos que disturben la misma. e) Se ha locutado el guión de audiodescripción, cuidando la calidad de la

vocalización y articulación del mensaje sonoro. f) Se ha realizado la locución neutra del guión de audiodescripción,

adaptando el tono a los diferentes momentos dramáticos de la película, sin interpretar los bocadillos de audiodescripción.

g) Se han locutado todas las pantallas y botones de la autoría accesible. h) Se ha verificado la correcta relación entre bocadillos locutados y huecos

del mensaje. i) Se ha verificado la distinción de tono al locutar bocadillos de contenidos

y bocadillos de titulares. 2. Realiza y lanza la locución en directo de guiones de audiodescripción, adaptando el ritmo y la entonación al desarrollo del espectáculo en vivo y respondiendo a las contingencias del directo. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado la construcción adecuada del guión audiodescriptivo,

adaptando las puntuaciones necesarias para la correcta locución en directo.

b) Se ha locutado la entrada de guión, con los datos pertinentes de escenografía, vestuario, fichas técnica y artística y comentarios previos a la obra, con suficiente antelación y repetición.

Page 31: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 31

31

c) Se ha realizado la locución en directo cuidando la calidad de dicción, posible interferencia de ruidos directos o ambientales, calidad de la vocalización y articulación del mensaje sonoro.

d) Se ha adaptado el tono de la locución en directo a la neutralidad exigida en la norma UNE de audiodescripción, manteniéndolo durante todo el desarrollo del espectáculo en vivo o evento.

e) Se han adaptado, en directo, el tono de la lectura del guión de audiodescripción al desarrollo del espectáculo en vivo o evento, respondiendo rápidamente a las contingencias.

f) Se ha variado el tono al locutar los bocadillos de contenidos y la entradilla del espectáculo en vivo o evento.

g) Se han lanzado en directo los clips de audiodescripción pre-grabados en espectáculos guionizados, tales como obras de teatro, programas de televisión y eventos, entre otros.

3. Integra los subtítulos y las audiodescripciones en los productos finales grabados, analizando características de formatos de productos finales y aplicando técnicas de grabación de sonido y edición de audio y vídeo. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado la viabilidad del formato de subtítulos, teniendo en

cuenta el soporte final: diferentes autorías para DVD y Blu Ray, emisión de TV y/o proyecciones en cine mediante 35 mm, digital o subtítulo incrustado, internet y reproductores multimedia embebidos.

b) Se ha realizado la grabación de la locución de la audiodescripción editándola e integrándola en la copia final de la banda sonora del producto grabado.

c) Se ha editado la grabación de la obra audiovisual, aplicando el código de tiempo señalado en el guion de audiodescripción.

d) Se han sincronizado los subtítulos, corrigiendo posibles errores de texto, habla, adaptación, código de tiempos y tiempo de permanencia, entre otros.

e) Se ha exportado la pista de subtítulos al formato correspondiente al soporte destino respetando los códigos de color establecidos siempre que sea posible.

f) Se ha preparado la audiodescripción para la mezcla con la banda sonora o para locución limpia, según sea el soporte final, aplicando los niveles de señal adecuados para su distribución o emisión.

g) Se han insertado los subtítulos en la imagen para los casos en que el formato destino solo admita subtítulos en abierto, respetando la norma UNE de subtitulado.

h) Se han aplicado los parámetros técnicos y los protocolos de intercambio relativos a la realización de duplicados, copias de seguridad, copias para exhibición cinematográfica, copias de emisión para operadores de

Page 32: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 32

32

televisión, para descarga de contenidos en Internet y para masterizado de DVD u otros sistemas de exhibición.

4. Evalúa y supervisa obras audiovisuales audiodescritas y subtituladas, analizando la inteligibilidad acústica y la comprensión del mensaje y aplicando el control de calidad al producto final. Criterios de evaluación:

a) Se han verificado y corregido los aspectos de inteligibilidad acústica y de

comprensión del mensaje sonoro en relación con el encargo propuesto. b) Se ha verificado el posicionamiento exacto de los bocadillos de

información, según los códigos de tiempo. c) Se ha comprobado la veracidad de los bocadillos y la ausencia de

suposiciones. d) Se ha verificado que el archivo de audiodescripción grabado es

adecuado a los requerimientos del cliente. e) Se han comprobado y corregido los niveles de audio, el posible

solapamiento con los diálogos, e indicaciones de la norma UNE de audiodescripción.

f) Se ha realizado el control de calidad del producto final subtitulado en cuanto a código de colores, longitud y el particionado de los subtítulos adecuados a la lectura, tiempo de exposición suficiente, efectos sonoros y música, elementos suprasegmentales, posición de los subtítulos en la pantalla, entre otros aspectos.

g) Se ha realizado el control de calidad del producto final audiodescrito en cuanto a solapamientos, dicción, entonación, velocidad de locución, niveles, entre otros aspectos.

5. Crea las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales audiodescritos y subtitulados, verificando su correcto funcionamiento y facilitando la accesibilidad del destinatario final. Criterios de evaluación:

a) Se ha simplificado la generación de pantallas, facilitando la

navegabilidad por pantallas y botones y las condiciones de diseño para todas las personas.

b) Se han verificado e implementado las interacciones entre botones y acciones en la autoría.

c) Se ha verificado e implementado la correspondencia entre locuciones y las pantallas y botones objetos de locución para atender a la accesibilidad de personas con discapacidad visual y las condiciones de diseño para todas las personas.

d) Se ha verificado el contraste entre letras y fondos, permitiendo la correcta lectura de botones y demás informaciones de las pantallas,

Page 33: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 33

33

atendiendo a las condiciones de accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva y las condiciones de diseño para todas las personas.

e) Se han analizado las características de interacción, audionavegación de productos audiovisuales, facilitando la accesibilidad del destinatario final y las condiciones de diseño para todas las personas.

f) Se ha analizado la relación y conversión entre formatos y soportes ( TV, DVD, Blue-ray, Youtube, entre otros).

g) Se ha generado la autoría, en DVD y otros formatos, necesaria que permita la audionavegación, teniendo en cuenta las pantallas, los botones y las interacciones entre ellos, obteniendo copias para fines de testeo, evaluación, promoción y otros.

h) Se ha verificado el correcto funcionamiento de la autoría con y sin audionavegación.

i) Se ha elaborado la documentación para el archivo de los medios, metadatos y datos del producto audiovisual o entorno interactivo.

Duración mínima: 35 horas. Contenidos básicos: Realización de la locución de guiones de audiodescripción:

− Verificación y adaptación del guión a la locución. − Técnicas de respiración y posturales. − Técnicas de lectura del guión de audiodescripción. Planos sonoros. − Dicción y vocalización. Articulación del mensaje sonoro. − Técnicas de locución neutra. Impostación de voz. − Locución de pantallas y botones de la auditoría accesible. Distinción de

tono al locutar bocadillos de contenidos y bocadillos de titulares. Realización y lanzamiento de la locución en directo de guiones de audiodescripción:

− Comparación entre las características de la locución para productos

grabados y en directo. − Locución de la entrada y comentarios previos del guión en

espectáculos en vivo y eventos. Escenografía, vestuario, fichas técnica y artística.

− Técnicas de adaptación del tono de la locución en directo a la neutralidad exigida en la norma UNE de audiodescripción. Respuesta a las contingencias. Variaciones de tono según partes del espectáculo en vivo.

− Lanzamiento de clips de audiodescripción pre-grabados mediante software de asistencia. Ensayos.

Page 34: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 34

34

Integración de los subtítulos y las audiodescripciones en los productos finales grabados:

− Verificación de la viabilidad del formato de subtítulos, teniendo en

cuenta el soporte final. − Técnicas de grabación y edición de la locución de la audiodescripción.

Integración en la copia final de la banda sonora. − Sincronización de los subtítulos. Corrección de errores de texto, habla,

adaptación, código de tiempos y tiempo de permanencia, entre otros. − Mezcla final de la audiodescripción en la banda sonora. Locución

limpia. Pista de vídeo. Niveles de señal. − Exportación de la pista de subtítulos al formato correspondiente al

soporte destino, (DVD/BlueRay, youtube, TV, entre otros). − Protocolos de intercambio en la realización de duplicados, copias de

seguridad, copias para exhibición cinematográfica, copias de emisión para operadores de televisión, para descarga de contenidos en Internet y para masterizado de DVD u otros sistemas de exhibición.

Evaluación y supervisión de obras audiovisuales audiodescritas y subtituladas:

− Verificación de la inteligibilidad acústica. Comprensión del mensaje

sonoro. − Verificación del posicionamiento de los bocadillos de información.

Códigos de tiempo. − Verificación de la veracidad de los bocadillos y ausencia de

suposiciones. − Verificación de las características del archivo de audiodescripción

grabado con los requerimientos del formato propuesto. − Verificación de la corrección de los niveles de audio. Solapamiento con

los diálogos. Indicaciones de la norma UNE de audiodescripción. − Control de calidad del producto final subtitulado. Código de colores,

Longitud y particionado de los subtítulos adecuados a la lectura, tiempo de exposición suficiente, efectos sonoros y música, elementos suprasegmentales, posición de los subtítulos en la pantalla.

− Control de calidad del producto final audiodescrito. Solapamientos, dicción, entonación, velocidad de locución, niveles.

Creación de las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales audiodescritos y subtitulados:

− Generación de pantallas del producto audiovisual de audiodescripción

y subtitulación. Navegabilidad. Pantallas y botones. − Verificación de las interacciones entre botones y acciones en la

autoría.

Page 35: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 35

35

− Verificación de la correspondencia entre locuciones, pantallas y botones objetos de locución. Accesibilidad de personas con discapacidad visual.

− Verificación del contraste entre letras y fondos para la correcta lectura de botones y demás informaciones de las pantallas. Accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva.

− Análisis de las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales. Accesibilidad según condiciones del destinatario final.

− Relación y conversión entre formatos y soportes. Televisión, DVD, Blue-ray, Youtube, entre otros).

− Generación de la autoría de productos audiovisuales y entornos interactivos (videojuegos, páginas web, entre otros) subtitulados y audiodescritos. Audionavegación. Obtención de copias para testeo y promoción.

− El diseño para todas las personas. Orientaciones, recomendaciones y normativas aplicables.

− Verificación del funcionamiento de la autoría con y sin audionavegación.

− Elaboración de la documentación para el archivo de los medios, metadatos y datos del producto audiovisual o entorno interactivo.

Orientaciones pedagógicas:

Este módulo profesional contiene la formación necesaria para

desempeñar las funciones de realizar la locución de guiones de audiodescripción de obras audiovisuales y espectáculos en vivo, así como la evaluación y supervisión de obras audiovisuales audiodescritas y subtituladas.

Las funciones antes citadas incluyen aspectos tales como:

− Realizar la locución de guiones de audiodescripción de obras audiovisuales grabadas y de espectáculos en vivo.

− Evaluar obras audiovisuales y espectáculos en vivo audiodescritos y subtitulados.

− Evaluar las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales audiodescritos y subtitulados.

La formación del módulo contribuye a alcanzar los objetivos generales l),

n), ñ), o), p), q), r), s), t), u), v), w), y x), así como las competencias f), h), i), j), k), l), m), n), ñ) y o) del curso de especialización.

Las líneas de actuación en el proceso de enseñanza aprendizaje que

permiten alcanzar los objetivos del módulo versarán sobre:

Page 36: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 36

36

− La aplicación de técnicas para efectuar la locución de guiones de

audiodescripción. − La aplicación de técnicas de locución en directo de guiones de

audiodescripción de programas de televisión y espectáculos en vivo. − La creación de las características de interacción y audionavegación

de productos audiovisuales audiodescritos y subtitulados teniendo en cuenta las necesidades de los usuarios finales.

− La evaluación de la calidad de los productos finales de obras audiovisuales audiodescritas y subtituladas.

Page 37: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 37

37

Módulo Profesional: Formación en Centros de Trabajo. Equivalencia en créditos ECTS: 8 Código: xxxx Resultados de aprendizaje y criterios de evaluación. 1. Identifica la estructura y organización de la empresa, relacionándolas con la producción de audiodescripciones y subtítulos. Criterios de evaluación:

a) Se han identificado la estructura organizativa de la empresa y las

funciones de cada área de la misma. b) Se ha comparado la estructura de la empresa con las organizaciones

empresariales tipo existentes en el sector. c) Se han relacionado las características del servicio y el tipo de clientes

con el desarrollo de la actividad empresarial. d) Se han identificado los procedimientos de trabajo en el desarrollo de la

prestación de servicio. e) Se han valorado las competencias necesarias de los recursos humanos

para el desarrollo óptimo de la actividad. f) Se ha valorado la idoneidad de los canales de difusión más frecuentes

en esta actividad. 2. Aplica hábitos éticos y laborales en el desarrollo de su actividad profesional, de acuerdo con las características del puesto de trabajo y con los procedimientos establecidos en la empresa. Criterios de evaluación:

a) Se han reconocido y justificado: − La disponibilidad personal y temporal necesarias en el puesto de trabajo. − Las actitudes personales (puntualidad y empatía, entre otras) y

profesionales (orden, limpieza y responsabilidad, entre otras) necesarias para el puesto de trabajo.

− Los requerimientos actitudinales ante la prevención de riesgos en la actividad profesional.

− Los requerimientos actitudinales referidos a la calidad en la actividad profesional.

− Las actitudes relacionadas con el propio equipo de trabajo y con las jerarquías establecidas en la empresa.

− Las actitudes relacionadas con la documentación de las actividades realizadas en el ámbito laboral.

− Las necesidades formativas para la inserción y reinserción laboral en el ámbito científico y técnico del buen hacer del profesional.

Page 38: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 38

38

Page 39: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 39

39

b) Se han identificado las normas de prevención de riesgos laborales y los aspectos fundamentales de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales de aplicación en la actividad profesional.

c) Se han puesto en marcha los equipos de protección individual según los riesgos de la actividad profesional y las normas de la empresa.

d) Se ha mantenido una actitud de respeto al medio ambiente en las actividades desarrolladas.

e) Se ha mantenido organizado, limpio y libre de obstáculos el puesto de trabajo o el área correspondiente al desarrollo de la actividad.

f) Se ha responsabilizado del trabajo asignado, interpretando y cumpliendo las instrucciones recibidas.

g) Se ha establecido una comunicación eficaz con la persona responsable en cada situación y con los miembros del equipo.

h) Se ha coordinado con el resto del equipo, comunicando las incidencias relevantes que se presenten.

i) Se ha valorado la importancia de su actividad y la necesidad de adaptación a los cambios de tareas.

j) Se ha responsabilizado de la aplicación de las normas y procedimientos en el desarrollo de su trabajo.

3. Evalúa la viabilidad de proyectos de elaboración de audiodescripciones y subtítulos, analizando las características técnicas del material audiovisual grabado o espectáculo en vivo y las necesidades del destinatario final. Criterios de evaluación:

a) Se ha verificado la calidad de vídeo y audio del material de preparación

grabado, adaptando en su caso el código de tiempos. b) Se han verificado la lista de diálogos, “cue list “ y efectos de sonido, y su

correlación con el código de tiempos. c) Se ha dispuesto el contenido audiovisual del producto en el formato para

trabajar adecuadamente teniendo en cuenta las características de tamaño, calidad, relación de aspecto (4/3, 16/9, 16/9 Letterbox) y soporte.

d) Planifica la audiodescripción de espectáculos en vivo o eventos, evaluando las características de los mismos, las etapas del proceso y analizando guiones estructurados o improvisados.

e) Se han valorado las etapas y procesos de la elaboración de audiodescripciones y subtítulos, así como las funciones de las personas que intervienen, seleccionando la técnica que se va a emplear.

f) Se han analizado las necesidades de las personas con discapacidad visual o auditiva y su asimilación de los entornos, aplicándolas a la elaboración de proyectos de audiodescripción y subtitulación.

g) Se han elaborado informes de viabilidad técnica aplicados a proyectos de audiodescripción y subtitulación.

Page 40: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 40

40

4. Elabora guiones de audiodescripción de obras audiovisuales y espectáculos en vivo, analizando las características de la obra y adecuándolos a los huecos del mensaje sonoro (bocadillos), a las necesidades de las personas con discapacidad visual y al desarrollo del producto. Criterios de evaluación:

a) Se ha elaborado la documentación relativa a los detalles y descripción

de las escenas de la obra o espectáculo audiovisual, recopilando información adicional de distintas fuentes para su integración en el producto final.

b) Se han redactado los bocadillos de información mediante la aplicación de software de audiodescripción, indicando las marcas de tiempo correspondientes al código de tiempos del vídeo.

c) Se ha descrito objetivamente la información visual sin censurar ni alterar lo que muestra la imagen y sin descubrir ni adelantar la trama, evitando transmitir puntos de vista subjetivos.

d) Se han escrito los textos de la voz en off que se van a insertar en el guión de audiodescripción, respetando el ritmo de la obra audiovisual y sirviendo al lenguaje cinematográfico de la obra audiovisual.

e) Se han escrito guiones de audiodescripción de obras audiovisuales grabadas, adecuándolos para su locución y tiempo disponible en el vídeo.

f) Se ha reescrito el guión de audiodescripción aplicando las correcciones indicadas durante el desarrollo de los ensayos del espectáculo o evento.

g) Se ha confeccionado el guión-escaleta de audiodescripción del espectáculo en directo, indicando la información que se va a transmitir y los tiempos en los que se va a producir.

h) Se ha redactado la descripción de las características más significativas del espacio escénico y del vestuario para su transmisión previa al comienzo de la obra en vivo.

i) Se ha realizado la locución de guiones audiodescriptivos en directo y grabados, adaptando el ritmo y la entonación al desarrollo de la obra audiovisual o espectáculo en vivo.

5. Redacta y lanza subtítulos de obras audiovisuales grabadas y de espectáculos en vivo, respetando la integridad del mensaje sonoro y adecuándolo a los parámetros de visualización, a las necesidades del destinatario y al desarrollo del producto. Criterios de evaluación:

a) Se ha asignado a cada unidad de subtítulo las características visuales

de formato necesarias (posición, color, etiquetas, entre otras) dependiendo de las características de la imagen.

Page 41: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 41

41

b) Se han transcrito con corrección ortográfica los subtítulos de diálogos, música y efectos sonoros, aplicando las normas de subtitulado para personas con discapacidad auditiva y empleando técnicas de mecanografía.

c) Se ha adaptado el texto de los subtítulos a las condiciones de lectura, respetando el habla específica de los personajes, la intencionalidad de la obra audiovisual y su ritmo narrativo.

d) Se han sincronizado los subtítulos con los diálogos de los personajes, música y efectos de sonido, manteniendo la inteligibilidad del mensaje y considerando la velocidad de lectura del espectador.

e) Se ha sincronizado el fichero de subtítulos con el código de tiempos del producto audiovisual.

f) Se ha subtitulado en directo el espectáculo en vivo, aplicando la técnica de rehablado o estenotipia a las condiciones de desarrollo del evento.

g) Se ha realizado en directo la sincronización manual o asistida del fichero de subtitulado, mediante la escucha activa efectuada durante el desarrollo del espectáculo en directo.

6. Crea las características de interacción y audionavegación de productos audiovisuales audiodescritos y subtitulados, verificando su correcto funcionamiento y facilitando la accesibilidad del destinatario final. Criterios de evaluación:

a) Se ha simplificado la generación de pantallas, facilitando la

navegabilidad por pantallas y botones y las condiciones de diseño para todas las personas.

b) Se han verificado e implementado las interacciones entre botones y acciones en la autoría.

c) Se ha verificado e implementado la correspondencia entre locuciones y las pantallas y botones objetos de locución para atender a la accesibilidad de personas con discapacidad visual y las condiciones de diseño para todas las personas.

d) Se ha verificado el contraste entre letras y fondos, permitiendo la correcta lectura de botones y demás informaciones de las pantallas, atendiendo a las condiciones de accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva y las condiciones de diseño para todas las personas.

e) Se han analizado las características de interacción, audionavegación de productos audiovisuales, facilitando la accesibilidad del destinatario final y las condiciones de diseño para todas las personas.

f) Se ha generado la autoría, en DVD y otros formatos, necesaria que permita la audionavegación, teniendo en cuenta las pantallas, los botones y las interacciones entre ellos, obteniendo copias para fines de testeo, evaluación, promoción y otros.

Page 42: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 42

42

g) Se ha verificado el correcto funcionamiento de la autoría con y sin audionavegación.

h) Se ha elaborado la documentación para el archivo de los medios, metadatos y datos del producto audiovisual o entorno interactivo.

Duración mínima: 85 horas. Orientaciones pedagógicas:

Este módulo profesional contribuye a completar las competencias de este curso de especialización y sus objetivos generales, tanto aquellos que se han alcanzado en el centro educativo, como los que son difíciles de conseguir en el mismo.

Page 43: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 43

43

ANEXO II

Espacios y equipamientos mínimos Espacios:

Espacio formativo

Aula polivalente. Aula técnica de imagen y sonido. Salas de montaje y postproducción. Estudios de sonido.

Equipamientos:

Espacio formativo Equipamiento

Aula polivalente.

Pizarra. Medios audiovisuales (TV, DVD, reproductores CD). Ordenadores instalados en red, impresora de alta velocidad, cañón de proyección, acceso a Internet y sistema de audio.

Page 44: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 44

44

Espacio formativo Equipamiento

Aula técnica de imagen y sonido.

Ordenadores individuales, con pantallas y sistema de reproducción de sonido, instalados en red y con acceso a Internet. Videoproyector con sistema de reproducción de sonido y pantalla de proyección. Impresora láser. Aplicaciones informáticas de ofimática (procesador de textos, base de datos, hoja de cálculo y presentaciones). Aplicaciones informáticas para la generación, tratamiento y edición de la imagen móvil. Aplicaciones informáticas para la generación, tratamiento y edición de sonido. Aplicaciones informáticas de generación, tratamiento y edición de subtítulos con soporte para archivos stl. Aplicaciones informáticas de generación, tratamiento y edición de subtítulos para directos. Aplicaciones informáticas de reconocimiento de voz específicas para rehablado. Aplicaciones informáticas para la autoría DVD. Auriculares individuales con micrófono integrado. Hardware/software de captura y digitalización de medios.

Salas de montaje y postproducción.

Equipos de edición individual compuestos por ordenador, dos pantallas por puesto y sistema de monitorización de sonido por auriculares, grabador/reproductor DVD y reproductor Blu-ray. Instalación de los ordenadores en red y con acceso a Internet. Sistema de amplificación para monitorización del sonido reproducido en la sala. Aplicaciones informáticas para la generación, tratamiento, edición y postproducción de imagen fija y móvil. Aplicaciones informáticas para la generación, tratamiento, edición y postproducción de sonido.

Page 45: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 45

45

Espacio formativo Equipamiento

Estudios de sonido

• Locutorio para doblaje audiovisual de 10 m² insonorizado y acondicionado acústicamente con caja de conexiones, mesa con 4 puestos, 4 micrófonos dinámicos, 4 soportes de sobremesa y 4 sistemas de monitorización.

• Sala de control de doblaje de 15 m² insonorizada y acondicionada acústicamente, con mobiliario técnico para ubicar: - Un ordenador con características iguales o superiores a las

siguientes: procesador Dual Core 2,5 GHz, cada uno con memoria caché de 1MB L2 arquitectura PCI Express, 4 G SDRAM, un puerto FireWire 800, cuatro puertos USB 2.0 y soporte para conexiones wifi, AirPort Extreme y Bluetooth 2.0+EDR, tarjeta gráfica 1GB, tarjeta de sonido externa con conexión USB y/o FireWire, con 2 entradas MIC/INS y 4 LINE, dos pantallas de 19“, un reproductor doble de CDs-MP3 con control independiente, un DAT y un minidisk.

- Configuración del ordenador en red y con acceso a Internet. Procesadores de señal de audio:

- Cuatro procesadores de dinámica. - Compresores. - Limitadores. - Puertas de ruido. - De-esser.

Dos ecualizadores paramétricos. Dos procesadores multiefectos. Cuatro previos de micrófono.

Page 46: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 46

46

ANEXO III A)

Especialidades del profesorado con atribución docente en los módulos profesionales del curso de especialización de Audiodescripción y

subtitulación.

Módulo profesional Especialidad del profesorado Cuerpo

0XXX. Audiodescripción.

• Técnicas y Procedimientos de Imagen y Sonido.

• Profesores Técnicos de Formación Profesional.

• Procesos y Medios de Comunicación.

• Catedráticos de Enseñanza Secundaria.

• Profesores de Enseñanza Secundaria.

• Profesor Especialista.

0XXX. Subtitulación.

• Técnicas y Procedimientos de Imagen y Sonido.

• Profesores Técnicos de Formación Profesional.

• Procesos de gestión administrativa

• Profesores Técnicos de Formación Profesional.

• Profesor Especialista.

0XXX. Locución, autoría y audionavegación.

• Técnicas y Procedimientos de Imagen y Sonido.

• Profesores Técnicos de Formación Profesional.

• Profesor Especialista.

Page 47: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 47

47

ANEXO III B)

Titulaciones requeridas para impartir los módulos profesionales que conforman el curso de especialización para los centros de titularidad

privada, de otras Administraciones distintas a la educativa y orientaciones para la Administración educativa.

Módulos profesionales Titulaciones

0XXX. Audiodescripción.

− Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o título de grado correspondiente, u otros títulos equivalentes.

Page 48: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 48

48

ANEXO III C)

Titulaciones requeridas para impartir los módulos profesionales que conforman el título para los centros de titularidad privada, de otras

Administraciones distintas a la educativa y orientaciones para la Administración educativa.

Módulos profesionales Titulaciones

0XXX. Audiodescripción. 0XXX. Subtitulación. 0XXX. Locución, autoría y

audionavegación.

− Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o título de Grado correspondiente, o aquellos que hayan sido declarados equivalentes.

Page 49: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE01e94b77-08d1-4d09-8be2-ad4793c601f2/prd-curso... · El artículo 9 del mismo Real Decreto 1147/2011, de 29 de julio, establece la estructura

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE

Curso de Especialización de Audiodescripción y Subtitulación 49

49

ANEXO III D)

Titulaciones habilitantes a efectos de docencia para impartir módulos profesionales que conforman el título para los centros de titularidad

privada, de otras Administraciones distintas a la educativa y orientaciones para la Administración educativa.

Módulos profesionales Titulaciones

0XXX. Audiodescripción. 0XXX. Subtitulación. 0XXX. Locución, autoría y

audionavegación.

− Diplomado, Ingeniero Técnico o Arquitecto Técnico o el título de grado correspondiente u otros títulos equivalentes.