METAMORFOSIS 02

89
LIBER SECUNDUS Faetón: 1-400 Calisto: 401-531 El cuervo y la corneja, Coronis y el nacimiento de Esculapio: 532-632 Ocírroe: 633-755 Bato: 676- 707 Aglauros 708-832 Europa: 833- 875

description

Presentación del libro II de las Metamorfosis de Ovidio

Transcript of METAMORFOSIS 02

LIBER SECUNDUSFaetn: 1-400 Calisto: 401-531 El cuervo y la corneja, Coronis y el nacimiento de Esculapio: 532-632 Ocrroe: 633-755 Bato: 676-707 Aglauros 708-832 Europa: 833-875

P. OVIDI NASONIS METAMORPHOSES ILLUSTRATIONIBUS PRAECLARIS AUCTAE LIBER SECUNDUS OVIDIO: METAMORFOSIS, LIBRO II ricamente ilustrado con obras tomadas de la historia del arte occidental

Helios at the temple of Athena in Troy Ovid, Met. II, 150-177

II: 1 - 30 Palatium Phoebi The Palace of the Sun El palacio del SolEl palacio del Sol se alzaba sobre elevadas columnas, y resplandeca con el fulgor del oro y del pyropo

A la derecha y la izquierda de Febo se encontraban el Da. el Mes, el Ao y los Siglos y tambin las Horas, colocados a intervalos regulares.

(Georg Friedrich Kerstin, 1872) Ovid, Met. II, 26

Estaba tambin la joven primavera ceida de una corona de flores, el verano, desnudo, que llevaba una corona de espigas, el Otoo, manchado de uvas pisadas y el glacial Invierno, de hirsuta cabellera canosaEstos 4 cuadros son de Hanns Br, Herbolzheimer Wappenbrief, 1606)

II: 31- 48 Phaethon et pater eius Phaethon and his father Faetn y su padre Febo: Qu has venido a buscar, Faetn, hijo de quien un padre nunca renegara? Faetn: Dame una prueba con la que pueda demostrar que realmente soy tu hijo.(Phoebus: Odilon Redon, 1905) Ovid, Met. II, 47

II: 49 - 62 Admonitiones Phoebi The Sun's admonition Las advertencias del dios SolPhebo: para que no queden dudas, pdeme el regalo que desees y yo te lo dar. Pongo por testigo de mi promesa a la laguna Estigia por la que juran los dioses, que mis ojos nunca han visto. Faetn le pidi su carro y poder guiar y dirigir durante un da los caballos de pies alados Su padre se arrepinti: Ojal se pudiera no dar lo que se ha prometido! (Nicolas Poussin, 1629-1630 )

Tu destino es mortal y no es propio de mortales lo que pides, que cada uno se conforme con lo que le est permitido.

(Odilon Redon, 1840-1916)

La primera parte del camino es una cuesta tan empinada que los mismos caballos la suben con esfuerzola parte intermedia est muy alta en el cielo, tanto que a m muchas veces me da miedo mirar hacia el mar y el temor agita mi corazn; la ltima es una abrupta pendiente en la que es necesario guiar los caballos con mano firme

II: 63 - 89 Cave animalia Zodiaci! His further warnings, the zodiac Ms advertencias ante los animales en el zodaco(rm. Mosaik, ca. 250 p. Chr.)

Observa a tu alrededor todas las riquezas y pdeme cualquiera de los bienes, nada te negar, pero t s ms juicioso en tu eleccin!

II: 90 - 110 Phoebus curru solis vehi insistit Phaethon insists on driving the chariot Faetn insiste en manejar el carro del sol

Faetn ignora las palabras de su padre, insiste en su propsito y arde en deseos de guiar el carro

II: 111 - 149 Praecepta Phoebi The Sun's instructions Las instrucciones del Dios Sol El Sol unt un ungento sagrado en la cara de su hijo para que pudiera tolerar las ardientes llamas, puso los rayos sobre sus cabellos y le dijo modera el uso del ltigo y utiliza ms bien las riendas. Corren por su propia voluntad: lo difcil es contener su mpetuy para que el cielo y la tierra reciban el mismo calor ni te desplaces demasiado hacia arriba, ni hacia abajo

(Gaspard Marsy, 1626-1681)

(rotfiguriger Kalyxkrater, ca 435 a.Chr.n.)

Faetn se yergue feliz sobre el carro y luego da las gracias a su reacio padre. Los alados caballos del Sol, Piroente, Eoos, Eton y Flegonte llenan el aire con sus llameantes relinchos pero el carro tiene poco peso, no es el que conocen los caballos del Sol

II: 150 - 177 Equi domari non possunt The Horses run wild Los caballos indominablesCuando el infeliz Faetn mir desde lo alto del cielo hacia la tierra, palideci y le invadi un sbito miedoy ya preferira no haber tocado nunca los caballos de su padre,

ya se arrepiente de haber conocido a su progenitorpor todas partes observa cosas asombrosas e imgenes de enormes fieras diseminadas por un cielo heterogneo.

II: 178 - 200 Phaethon frena dat Phaethon lets go of the reins Faetn afloja las riendas

Cuando el muchacho vio al Escorpin que curva sus brazos describiendo arcos iguales, y extiende su cola y sus pinzas, exudando negro veneno y amenazando con herirle con el curvado aguijn, un glido terror paraliz su mente y solt las riendas.

II: 201 - 226 Montes ardent The mountains burn Las montaas ardenLos caballos abandonan el camino, corren descontrolados. Las llamas se apoderan de las partes ms altas de la tierra, que se seca y se agrietalos incendios convierten en cenizas regiones enteras con sus pueblosarde el Cucaso, el Osa, el Pindo y el Olimpo, los Alpes y los Apeninos

(Aduccio, 1456) La Luna se sorprende de

que los caballos de su hermano corran por debajo de los suyos.

II: 227 - 271 Fluvii exsiccant The rivers are dried up Los ros se secanFaetn ve entonces incendiado el mundo por todas partes y no puede soportar tanto calorlos caballos alados lo arrastran por donde quieren. Se cree que fue entonces cuando los pueblos de Etiopa, al ser atrada la sangre a la superficie del cuerpo, tomaron su color negrofue entonces cuando Libia se volvi una tierra rida.Los ros se secanel Nilo atemorizado, huy a los confines de la tierra y escondi la cabeza, que an no ha sido encontrada.Los caballos alados, Pablo Picasso

Por todo el suelo se abren las grietas, y a travs de las hendiduras la luz penetra hasta el Trtaro, acongojando al rey de los infiernos y a su esposa.

El mar se encoge y donde antes se extendan las aguas ahora hay campos de secas arenaslos peces se refugian en las profundidades.(Knossos, ca. 1600 v. Chr)

Tres veces se atrevi Neptuno a asomar su cuerpo sobre las aguas con rostro sombro, y las tres veces no pudo soportar el aire abrasador(rm. Mosaik, 2. Jhdt. p. Chr., BardoMuseum, Tunis)

II: 272 - 300 Terra queritur Earth complains La tierra se quejaLa Tierra a Jpiter: Permite, si he de morir bajo el fuego, que sea tu fuego el que me haga perecer, para que la derrota viniendo de ti sea ms llevadera!. Sin poder apenas despegar los labios sigui diciendo: as me pagas por servirte con mi fertilidad?...por qu merece la destruccin el mar, por qu tu hermano?...y si no te importan ni la suerte de tu hermano ni la ma, compadcete al menos del cielo en el que habitas! Mira a tu alrededor:los dos polos echan humo! si el fuego los destruye vuestras moradas se derrumbarn!....Apaga las llamas, si es que todava queda algo que salvar! Piensa en el destino del mundo!("Tellus" von der Ara Pacis, Rom)

II: 301 - 328 Iupiter intervenit, Phaethon moritur Jupiter intervenes and Phaethon dies Jpiter interviene y Faetn se muere Si Jpiter no intervena, todo perecera en una terrible calamidad Alzando su diestra hasta la altura del odo arroj un rayo que a la vez despidi al auriga fuera del carro y de la vida, y contuvo el fuego con fuego cruel. Los caballos rompen las riendas.

(Peter Paul Rubens, 1605)

Faetn con los cabellos encendidos de llamas cae al abismo. El lago Eridano lo recibe en sus aguas. Las Nyades le dan sepultura y graban estos versos en su lpida:Hic situs est Phaeton currus auriga paterni quem si non tenuit magnis tamen excidit ausis Aqu yace Faetn, auriga del carro de su padre y, aunque no supo guiarlo, cayo vctima de grandiosa audacia.

Transcurri todo un da sin sol. La luz la daban los incendios: para eso, por lo menos, sirvi tan magna catstrofe.

Clmene vag abatida y enloquecida por el dolor hasta que encontr los huesos de su hijo enterrados en una lejana orilla.(Sebastiano Ricci, 1703-4)

II: 329 - 343 Sorores Phaethontis fratem deflent Phaethon's sisters grieve for him Las hermanas lloran a Faetn Tambin le lloran las Helades e, intil tributo para un muerto, vierten sus lgrimas y se golpean el pecho.

II: 344 - 366 Sorores Phaethontis in populos mutantur The sisters tumed into poplar trees Las hermanas se transforman en lamosFaetusa se queja de que sus pies se haban vuelto rgidosLempicie al intentar desgarrarse el cabello con las manos arranc hojas y ramasla corteza va envolviendo sus ingleshasta que slo afloran las bocas que llaman a su madrela corteza vino a cubrir sus ltimas palabrasy de la corteza cayeron lgrimas, que goteando desde las ramas se endurecieron al sol convirtindose en mbar, y recogidas por las aguas cristalinas del ro, que las transportan para que las lleven las mujeres latinas.

(Reid, Paul, natus 1975: Heliaden)

II: 367 - 380 Cygnus Cycnus - the swan Cycnus - el cisnePresente ante este extraordinario prodigio se hallaba Cygno, hijo de Estnelo y Clmine. Lamenta la muerte de Faetn, del que era muy amigo. Su voz se hace cada vez ms dbil y blancas plumas cubrieron su cabelloel cuello se alargauna membrana liga sus dedos rojizosalas recubren sus costadosCigno se transforma en una nueva ave, y desconfiando del cielo y de Jpiter, como si recordara los rayos injustificadamente arrojados por el dios, habita en los estanques y en los grandes lagos, y puesto que detesta el fuego purificador, elige los ros que son lo opuesto a las llamas.

II: 381 - 400 Sol ad officium suum revertitur The Sun returns to his task El Sol se reintegra a su puestoMientras tanto, el Sol, dolorido, odia la luz, se odia a s mismo y rehsa prestar su servicio a la tierra. Desde el principio de los tiempos el mo ha sido un destino fatigoso, y estoy cansado de trabajar sin descanso y de esforzarme sin recompensa. Qu conduzca otro el carro portador de la luz! quilibet alter agat portantes lumina currus! 388 Los dioses le ruegan que no deje el mundo sumido en las tinieblas; el mismo Jpiter le pide perdn por haber arrojado sus rayos y haber matado a Faetn. Febo reagrupa los caballos enloquecidos por el miedo, y, furioso, les reprocha la muerte de su hijo.

II: 401 - 416 Iupiter Callistum conspicit Jupiter sees Callisto Jpiter descubre a Calisto Jpiter comprueba que ninguna zona del cielo ha sufrido dao alguno. Despus dirige su mirada hacia los hombres y sus quehaceres. Pero es su Arcadia la que le preocupa ms vivamente: le devuelve sus fuentes y los ros que todava no se atrevan a fluir, da plantas a la tierra y hojas a los rboles, y ordena a los bosques que sean verdes otra vez.

II: 401 - 416 Iupiter Callistum conspicit Jupiter sees Callisto Jpiter descubre a CalistoCallisto y Jupiter: Berchem, Nicolaes 1656) Ovid, Met. II, 409410

Mientras iba y vena se qued prendado de Calisto, hija de Lican, y el fuego de la pasin le consuma los huesos. et accepti caluere sub ossibus ignes.

Calisto era la ms querida para Diana. Pero ninguna supremaca dura mucho. (sed nulla

potentia longa est)Calisto entr en el bosque y se ech a descansar, reposando su cabeza sobre el pintado carcaj.

Cuando Jpiter la vio, cansada e indefensa, se dijo: mi esposa no se enterar de este engao

Jpiter toma la figura de Diana y la besa sin moderacin, de forma algo impropia para una virgen.

(Callisto: Jacopo Amigoni, 16751752) Ovid, Met. II, 425

l la abraza y ella se resiste hasta donde puede hacerlo una mujer, pero qu mortal podra superar al gran Jpiter?.

Jpiter y Calisto, Rubens 1613) Ovid, Met. II, 430-431

Diana y Calisto, Peter Paul Rubens, 1638-1640

Diana y Calisto, Tiziano, 1556-1559

Pierre, Jean Baptiste Marie, Diana y Calisto ,1747

Jpiter y Calisto, Francois Boucher, 1703-1770) Ovid, Met. II, 433

(Callisto und Jupiter/Diana: Lovis Corinth, 1920) Ovid, Met. II, 435-436

II: 441 - 465 Diana flagitium Callistus animadvertit Diana discover's Callisto's shame Diana descubre la deshonra de Calisto - el embarazo Cuando la autntica Diana ve a Calisto se une al cortejo. Pero ay!, qu difcil es que el rostro no traicione nuestras culpas! heu! quam difficile est crimen non prodere vultu!

(Luca Cambiaso, 1570) Ovid, Met. II, 460

Diana, cansada, les ordena baarse desnudas en una fuente. Todas se desnudan. Slo ella vacila. Al ver que titubea, le quitan sus ropas, y al desnudarla a la vez descubren su cuerpo y su culpa.

(Tizian, 1556/1559) Ovid, Met. II, 464-465

Mientras ella, turbada, intenta cubrir su vientre con las manos, Diana exclama. Aljate de aqu, no contamines la pureza de las aguas!, y le ordena que abandone su squito.

II: 466 - 495 Callisto ursa fit Callisto tumed into a bear Calisto se transforma en una osa Juno hace tiempo que se haba dado cuenta del engao, pero esperaba el momento de castigarla. Calisto haba dado a luz a su hijo ARCAS.

te voy a quitar esa figura por la que tanto te gustas a ti misma y le gustas a mi esposo, desvergonzada!

Juno le arrebat la capacidad de hablar: de su ronca garganta sale una voz iracunda y amenazante, que infunde pavor. Sin embargo, aun convertida en osa, conserva su antigua mente, y manifestando su dolor con constantes gemidos alza hacia el cielo sus manosy parece acusar a Jpiter de ingrato, aunque no puede decirlo.(Brooks Nathan, 1849) Ovid, Met. II, 495

II: 496 - 507 Arcas et Callisto in astra mutantur Arcas and Callisto become constellations Arcas y Calisto se transforman en estrellasArcas, prximo a cumplir los quince aos, ignorando quin es su madre, se encontr con ella, que al verle se detuvo y pareci reconocerle. Al ver que la Osa Calisto intentaba acercarse se dispone a lanzarle una flecha mortal.(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto: H.-J. Gnther 2007) Ovid, Met. II, 504

Jpiter lo impidi, paralizando sus cuerpos y elevndolos por el aire en alas de un veloz viento, los coloc en el cielo, transformndolos en dos constelaciones vecinas: la Osa Mayor (Calisto) y la estrella Arturo- el guardin de la Osa- (Arcas) en la constelacin de Bootes.

II: 508 - 530 Iuno apud Thetym et Oceanum conqueritur Juno complains to Tethys and Oceantis La queja de Juno ante Tetis y Ocano

Juno lamenta que hayan sido transformados en constelaciones. Le pide a Ocano que la Osa Mayor no se sumerja en sus aguas.

(Thetis und Oceanus: rm. Mosaik, 3. Jhdt. p. Chr., Antiochia) Ovid, Met. II, 509-530

II: 531 - 565 Corvus et cornix, Erichthon The Raven and the Crow, Erichthon El cuervo y la corneja, Erichton Juno regresa al Olimpo en su carro tirado por pavos reales, que eran variopintos desde la reciente muerte de Argos, as como el CUERVO que es negro desde hace poco. De esta manera enlace Ovidio la metamorfosis del cuervo. La lengua charlatana hizo que el que antes era blanco sea ahora negro

Coronis de Larisa: hija de Flegias, rey de Tesalia (un lapita), fue seducida por Apolo, de cuya unin naci Asclepio. Cornide, al notarse embarazada y no estar casada, temiendo la furia de su padre contrajo matrimonio con un joven de nombre Isquis, que la crea virgen. Apolo fue informado por un cuervo, y furioso mat al joven esposo y a su padre y encarg a su hermana rtemis que hiciera lo mismo con Cornide, que pereci en la hoguera. Tambin se dice que Coronis no se quiso casar con Apolo, temiendo que el dios se cansase de ella cuando fuese vieja y la abandonase.

El cuervo fue convertido por Apolo de ave blanca en negra por contarle el adulterio de Coronis .

El cuervo, cuando va a contarle a Apolo la infidelidad de Coronis, fue avisado por la lenguaraz corneja el camino que llevas no te traer ningn bien 'non utile carpis iter . La corneja le cuenta al cuervo porqu perdi la proteccin deMinerva. Tambin le cuenta porqu ella (Corone) haba sido convertida en Corneja.

(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto: H.-J. Gnther 2007) Ovid, Met. II, 580

CORONE fue transformada en Corneja por Diana, a fin de permitirle escapar a las persecuciones de Poseidn, enamorado de ella. Esta corneja pasa a ser el ave de Atenea, condicin que pierde cuando cuenta a la diosa que Aglauros, desobedeciendo las rdenes de la diosa, mira el interior de la cesta que les deja a las tres hijas de Ccrope, la cesta contena a Erictonio.

Tanto la Corneja como el cuervo son castigados por hablar de ms.(Giulio Carpioni, ca. 1670) Ovid, Met. II, 588

Erictonio: hijo de tide, hija de Crnao, o bien fruto de la tentativa de violacin de Hefesto sobre la diosa Atenea. Hefesto tuvo, segn esta leyenda, una prdida seminal que cay en la pierna de la diosa, que lo limpi con un trozo de lana y lo tir sobre la Tierra, naciendo as Erictonio. Atenea lo entreg a las hijas (ver Aglaura) del rey de Atenas, Ccrope, que lo adopt, ocupando el trono a la muerte de este. (Erechthonius: Peter Paul Rubens 1616) Ovid, Met. II, 554

Educado por Atenea, recibi una parte de la sangre de la gorgona Medusa, que tanto poda quitar la vida como darla, por lo que introdujo el culto de la diosa en Atenas, y era venerado en el Erectein junto a Atenea y Dioniso. Se lo representaba de igual forma que a Ccrope, con una naturaleza de doble esencia, una mitad de su cuerpo era de serpiente, y la otra era humana. Se le tena por el inventor de la cudriga y se crea que fue el primero en usar la moneda. Existe confusin sobre si Erictonio y Erecteo son en realidad el mismo personaje.

La corneja tambin le cuenta cmo le sucedi como ave de Atenea Nictmine. NICTMINE es hija del rey de Lesbos Epopeo o bien de un rey de Etiopa llamado Nicteo-. Haba sido amada por su padre; unos dicen que comparta este amor incestuoso; otros que haba sido forzada a l.

Avergonzada huy al bosque, donde Atenea se compadeci de ella y la transform en lechuza. Por dicha razn esta ave huye la luz y las miradas, y sale nicamente de noche.(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto: H.-J. Gnther 2007) Ovid, Met. II, 590-595

II: 596 - 611 Coronis proditur, Apollo eam interficit. Coronis is betrayed and Phoebus kills Coronis traicionada. Febe Apolo la mataCuando el cuervo cuenta a Apolo el engao de Coronis, Apolo la mata con sus flechas. Pero Coronis est embarazada.

(Zampieri, Domenichino 1616) Ovid, Met. II, 603

II: 612 - 632 Phoebum facti paenitet et Aesculapium servat Phoebus repents and saves Aesculapius Febe Apolo se arrepienta y salva a EsculapioSe arrepiente Febo, pero demasiado tarde, intenta intilmente devolverle la vida. Desde lo ms profundo de su pecho emite un gemido de dolor (pues a los dioses no se les permite baar su rostro en lgrimas) (neque

enim caelestia tingui ora licet lacrimis)(Brooks, Nathan 1849) Ovid, Met. II, 618

Febo no permiti que su propia simiente pereciera en el fuego. Arrebatando el nio al tero de su madre, lo llev a la cueva del centauro Quirn.

(Coronis - Kaiserschnitt - aus: Alessandro Beneditti, De Re Medica 1549) Ovid, Met. II, 628

Asclepio (): hijo del dios Apolo y de la ninfa Coronis. Se hallaba Coronis encinta de Apolo cuando se prostituy a un extranjero, lo que le vali ser condenada a morir en la hoguera, a la que acudi Apolo para rescatar de entre las llamas el hijo que la desdichada llevaba en su vientre. Su padre lo entreg al centauro Quirn, al que encomend la educacin de Asclepio. Quirn le ense el arte de la medicina y la ciruga. Se deca que era capaz de devolver la vida a los difuntos por medio de la sangre de la Gorgona, que le haba dado la diosa Atenea. Con la sangre de la parte derecha del cuerpo de la Gorgona curaba toda clase de males y poda resucitar a los muertos, y con la sangre del lado izquierdo poda provocar cualquier enfermedad y producir la muerte. Asclepio se atrajo la clera de Zeus por dar la vida a los cadveres y violar as el designio divino, y lo fulmin con el rayo, causndole la muerte. Asclepio era el dios inventor de la medicina y en sus templos nacieron las primeras consultas. Los santuarios de Asclepio eran los primeros "hospitales" y sus sacerdotes fueron los primeros "mdicos". El templo ms famoso de este dios estaba instalado en Epidaura, en el monte Tricin. Asclepio era representado en las creaciones artsticas llevando un bastn en el que se vea una serpiente enrollada, animal que por otra parte se poda hallar en el interior de sus templos circulando libremente en sus estancias y habitaciones. Otros smbolos que acompaaban a las figuraciones de Asclepio eran el pino, el olivo, el perro, la cabra, y sobre todo el ciprs y el gallo.

El cuervo que esperaba una recompensa por haberle revelado la verdad, le neg la permanencia entre las aves blancas

(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. II, 631-632

II: 633 - 675 Divinationes Chironis et Chariclus Chiron and Chariclo's prophecies Las profecias de Quirn y de CaricloQUIRN (): hijo de Zeus y de Hera, de Zeus y la ninfa Flira, o de Cronos y Flira. Al centauro Quirn se le atribua una gran sabidura, y fue el encargado de la educacin de muchos hroes de la mitologa griega, entre ellos Heracles, Jasn, y Aquiles. Tambin le ense la ciencia de la medicina a Asclepio. Quirn posea la inmortalidad, pero pidi a Zeus que le permitiera morir, debido a que haba sido herido por una flecha de Heracles, cuya punta haba sido untada con veneno de la Hidra de Lerna. El centauro quiso curar esta herida por todos los medios, pero no lo consigui, y como padeca muchsimo, prefiri morir. Prometeo ocup su lugar en el Olimpo.Quirn educando a Aquiles (Peter Paul Rubens, 1577-1640 ) Ovid, Met. II, 635

OCRROE: Hija del centauro Quirn y de Cariclo. Dotada de facultades adivinatorias, descubri a Quirn y a Asclepio sus respectivos futuros, lo que ocasion la clera de los dioses, que la transformaron en yegua, llamndose desde entonces Hipe o Hipo.

(Brooks Nathan, Metamorphose n, 1849 ) Ovid, Met. II, 673

II: 676 - 707 Mercurius, Battus et armentum raptum Mercury, Battus and the stolen cattle Mercurio, Bato y los animales robadosLloraba Quirn la muerte de su hija e invocaba la ayuda de Apolo, que no habra podido ayudarle porque se encontraba en la lide y en Mesenia. De esta manera Ovidio enlaza la siguiente metamorfosis.Apolo entregado a la flauta, pierde las vacas.

(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. II, 680-681

Hermes que las ve, se las roba. Se dio cuenta el anciano BATO. Hermes temi que lo delatara, por lo que compr su silencio con una vaca bien cebada.

Bato aceptndola dijo antes de que yo hable de tu robo, hablar esta piedra.

Hermes, cambiando su figura, se volvi a presentar ante Bato. Ofrecindole un toro y una vaca le pregunt por las vacas robadas. Bato se lo dijo y Hermes le dijoAh prfido, me traicionas conmigo mismo! y lo transform en duro pedernal, al que todava hoy se llama piedra de toque index silex (piedra chivata), que sirve para reconocer la cualidad, el sentimiento o el valor de una persona o cosa.

II: 708 - 736 Mercurius Hersen conspicit Mercury sees Herse Mercurio descubre a Herse(Donato Creti, 1745) Ovid, Met. II, 708

Mercurio se marcha de all volando y se encuentra con la procesin de las Panateneas. Le atrae la belleza de Herse. Mercurio se arregla para presentarse ante ella.

Herse, hija de Ccrope, estaba en casa con sus hermanas Pndrosos y Aglauros.

(Sandro Botticelli) Ovid, Met. II, 733-736

II: 737 - 751 Mercurius auxilium Aglauri petit Mercury elicits the help of Aglauros Mercurio solicita la ayuda de Aglauro Se presenta Hermes. Aglauros para permitirle unirse con su hermana Herse le pide una gran cantidad de oro. Minerva, recordando la accin de Aglauros (descubrir a Erictonio en el cesto), se enoja y no quiere que se enriquezca.

(Paolo Veronese, 1528 - 1588) Ovid, Met. II, 747

II: 752 - 786 Minerva Invidiam vocat Minerva calls on Envy Minerva llama a EnvidiaAtenea visita la morada de LA ENVIDIA. Descripcin excepcional: Su morada est cubierta de negra podredumbre es una casa donde nunca da el solinvadida por la tristeza y la inercia del fro, en la que siempre falta el fuego y abunda la niebla espesa. Come carne de vboras, con la que alimenta su vicio.

La palidez ocupa su semblante y la escualidez todo su cuerpo demacrado; nunca una mirada franca: los dientes estn lvidos de sarro, su pecho verde de hiel, su lengua hinchada de veneno. No conoce la risa, salvo la que despierta la vista del dolor, ni tampoco goza del sueo, siempre desvelada por su vigilante ansiedad, sino que ve con desagrado los xitos de la gente y al verlos se aflige, y se corroe por dentro y corroe a los dems, y ese es su tormento.

Minerva le dice a la Envidia: Impregna con tu ponzoa a Aglauros

II: 787 - 811 Invidia Aglaurum veneno suo imbuit Envy poisons Aglauros's heart Envidia envenena el corazn de AglauroLa Envidia se duele del futuro xito de Minerva, pero cumple su orden. Visita a Aglauros y tocando el pecho de Aglauros con su mano teida de herrumbre llen su corazn de congojas que se clavaron como anzueloscoloc ante ella la imagen de su hermana Herse y sus felices nupcias, y la bella figura del dios y todo lo engrandeci ante sus ojos. Aglauros siente la mordedura de un dolor oculto y le abrasa la futura felicidad de su hermana.

(Herse und Merkur, Bilderatlas 1885) Ovid, Met. II, 803-804

Aglauros siente la mordedura de un dolor oculto y le abrasa la futura felicidad de su hermana.

(Louis Jean Franois Lagrene, 1767) Ovid, Met. II, 809

II: 812 - 832 Aglaurus in saxum mutatur Aglauros is tumed to stone Aglauro se transforma en una piedraQuiere impedir la entrada de Mercurio. Es convertida en una estatua exange. Pero no era una piedra blanca: su mente la haba teido de oscuro.

II: 833 - 875 Iupiter Europam abducit Jupiter's abduction of Europa Jpiter rapta a EuropaMercurio, tras haber vengado la impiedad de las palabras y de la mente de Aglauros se dirige al Olimpo. Jpiter lo manda a Sidn para que le prepare la conquista de la princesa fenicia Europa.

(Merkur: Evelyn Morgan, 1855-1919) Ovid, Met. II, 837

Los hijos de Zeus

Jpiter adopta la figura de un manso toro blanco. Se acerca a Europa, la princesa fenicia hija del rey Agenor. Europa se asombra de su belleza y mansedumbre. Lo toca, le tiende flores a su hocico. Juguetean.

(Jpiter como un toro blanco, Franz Marc, 1911) Ovid, Met. II, 850

Europa se atrevi a sentarse sobre el lomo del toro. El dios se va alejando de la tierra. Se introduce en el mar. Ella est llena de miedo, con la mano derecha se agarra a un cuerno y la izquierda reposa sobre el lomo. Sus ropas tiemblan agitadas por la brisa.

(Veronese, 1528) Ovid, Met. II, 858

(Franois Boucher 1732-34) Ovid, Met. II, 861

(Zeus und Europa Santiago, Alonso) Ovid, Met. II, 863

(Europa: Guido Reni, ca. 1620) Ovid, Met. II, 867

(Europa: Adolf von Hildebrand, 1895) Ovid, Met. II, 869

(Europa: Dsseldorf Airport) Ovid, Met. II, 870

(Europa: Jean Baptiste Marie Pierre, 1750) Ovid, Met. II, 870-871

(Europa: Caesar van Boetius, 1650 Ovid, Met. II, 870-871

(Europa: Serow, Valentin Alexandrowitsch, 1910) Ovid, Met. II, 873-875

(Europa: Valloton, Felix - 1908) Ovid, Met. II, 874/875

(Europa: Epple, Bruno, 1973) Ovid, Met. II, 874/875

FUENTES: 1. Metamorphoseon libri XV de P. Ovidi Nasonis, texto revisado y traducido por Antonio Ruiz de Elvira, Consejo Superior de Investigaciones Cientficas. 2. Ovidio metamorfosis, Introduccin de Jos Antonio Enrquez y traduccin y notas de Ely Leonetti Jungl. Espasa Calpe. 3. Diccionario de Mitologa griega y romana, Pierre Grimal. Editorial Paids. 4. Diccionario de mitologa: http://www.alandalussiglo21.org/mitog/griega.htm 5. Imgenes y textos de esta extraordinaria pgina http://www.latein-pagina.de/ del profesor Hans-Jrgen Gnther del Instituto Goethe-Gymnasium Emmendingen (GGE).