Manual Rapidissimo Clean - Casals

52
RAPIDISSIMO CLEAN Limpiavapor Steam Cleaner Nettoyeur vapeur Dampfreiniger Pulitrice a vapore Máquina de limpar a vapor Stoomreiniger Urządzenie do Czyszczenia Parą Парочистачка Aparat de curăţat cu aburi

Transcript of Manual Rapidissimo Clean - Casals

CatalàRAPIDISSIMO CLEANLimpiavaporSteam CleanerNettoyeur vapeurDampfreinigerPulitrice a vaporeMáquina de limpar a vaporStoomreinigerUrządzenie do Czyszczenia ParąПарочистачкаAparat de curăţat cu aburi

Fig.A

2

3

12

13

118

9

14

10

7

4

1

6

Fig.B Fig.C

Fig.D Fig.E

5

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Manual Rapidissimo Clean (1).pdf 1 17/05/2018 14:40:30

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Manual Rapidissimo Clean (1).pdf 1 17/05/2018 14:41:15

Español

LimpiavaporRapidissimo clean

Distinguido cliente:

Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca CASALS. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.

COMPONENTES PRINCIPALES1.- Cuerpo principal2.- Mando vapor3.- Tapón de seguridad4.- Boca para accesorios5.- Piloto luminoso

ACCESORIOS6.- Vaso medidor7.- Embudo8.- Cepillo redondo9.- Boquilla inclinada10.- Boquilla cónica11.- Accesorio limpia cristales12.- Accesorio para tejidos13.- Paño14.- Manguera flexible

Leer atentamente este manual de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.

CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - Usar siempre el aparato bajo vigilancia. - Este aparato no debe ser usado por niños. - Este aparato pueden utilizar-lo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experien-

cia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apro.piadas respecto al uso del apara.to de una manera segura y comprenden los peligros que implica. -Mantener el aparato y su cone-xión de red fuera del alcan.ce de los niños. -Este aparato no es un jugue-te. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. -El vapor no debe dirigirse hacia equipos que contengan partes eléctricas, como el interior de hornos. -No utilizar el aparato si ha caí-do, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. -No usar en piscinas que con-tengan agua. -Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o llenado. -El orificio de llenado de agua no debe ser abierto durante el funcionamiento. -No forzar la apertura del tapón de seguridad, asegúrese de que el aparato esté completa-mente despresurizado antes de proce.der a su apertura. -La temperatura de las superfi.

cies accesibles puede ser ele-va.da cuando el aparato está en funcionamiento. - Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asis-ten.cia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. - Este símbolo significa que

existe el peligro de quema-duras

- Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de caracterís-ticas coincide con el voltaje de red.

- Conectar el aparato a una base de toma de corriente provista de toma de tierra.

- La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modifi-car la clavija. No usar adaptadores de clavija.

- Verificar que al superficie a limpiar puede ser tratada con vapor.

- El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable.

- Cuando se coloque el aparato sobre su soporte, asegurarse que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

- No colocar objetos encima del aparato que puedan impedir el buen funcionamiento de la/s válvula/s de seguridad del aparato.

- No usar el aparato asociado a un programador, temporizador u otro dispositivo que conecte el aparato automáticamente.

- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada.

- Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.

- No utilizar el aparato con las manos o los pies húmedos, ni con los pies descalzos.

- No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato.

- No enrollar el cable eléctrico de conexión alre-

dedor del aparato. - No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en contacto con las superficies calientes del aparato.

- Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.

UTILIZACIÓN Y CUIDADOS: - No usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados.

- No poner el aparato en marcha sin agua. - Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.

- No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.

- Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial

- Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas discapacitadas que no hayan recibido la formación necesaria

- No guardar el aparato si todavía está caliente. - Utilizar el aparato solamente con agua. No añadir nunca productos aromáticos, alcohólicos o detergentes ya que podrían dañarlo.

- Se recomienda el uso de agua destilada, es-pecialmente si el agua de la que usted dispone contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene calcio o magnesio).

- Antes de cada uso verificar que la/s válvula/s no estén obstruidas.

- No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de una persona o animal.

SERVICIO: - Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabili-dad del fabricante.

MODO DE EMPLEO NOTAS PREVIAS AL USO: - Retire el film protector del aparato si lo tuviese - Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto.

- Preparar el aparato acorde a la función que desee realizar:

- 1. Llene el depósito (como máximo) con una medida del vaso medidor de agua que se sumi-nistra. No agregue ninguna sustancia al agua, incluidos productos químicos, colonia, deter-

gente u otros. Esto puede dañar gravemente el artefacto y anular la garantía.

- 2. No utilice el aparato si no hay agua en el depósito.

- 3. Si el equipo deja de producir vapor quiere decir que su depósito de agua está vacío.

- 4. Verifique siempre que las superficies, los objetos y las telas que van a tratarse sean resistentes y o compatibles con vapor a alta temperatura. Le recomendamos que comprue-be las instrucciones del fabricante y que, antes de utilizar el equipo, realice una prueba en una parte oculta de la superficie a tratar o en una muestra.

- 5. Si utiliza el tubo flexible, dirija el flujo inicial proveniente de la limpiadora a vapor/vapori-zador textil hacia el interior de un contenedor, para eliminar el vapor que se haya condensado dentro del tubo.

- 6. No incline la limpiadora a vapor/vaporizador textil más de 45º durante su uso, ya que junto con el vapor podría salir agua hirviendo.

- 7. Nunca dirija el chorro de vapor sobre perso-nas, animales o artefactos que tengan piezas eléctricas.

- 8. Precaución: Los accesorios se calientan durante su uso. Tenga cuidado al retirarlos.

- 9. Para llenar el depósito de agua, utilice única-mente el vaso medidor.

- 10. Para protegerse del riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no sumerja la limpiadora a vapor/vaporizador textil en agua u otros líqui-dos, ni la manipule con las manos húmedas.

- 11. Nunca tire con fuerza del cable para desco-nectarlo del tomacorriente. En cambio, tome el enchufe y tire de él para desconectar.

- 12. Evite que el cable entre en contacto con superficies calientes. Antes de guardar la lim-piadora a vapor/vaporizador textil, deje que se enfríe por completo.

- 13. Se debe desconectar cuando no esté en uso. - 14. No ponga en funcionamiento la limpiadora a vapor/vaporizador textil si el cable está dañado o si el equipo ha sufrido una caída o está daña-do. Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no desarme el producto. Acuda a un centro de servicio cualificado para su revisión y reparación. El armado incorrecto de la limpiado-ra puede ocasionar el riesgo de una descarga eléctrica.

- 15. Es necesario supervisar cualquier equipo que se utilice cerca de niños cuando se utiliza el vaporizador. No deje la limpiadora a vapor/vaporizador textil conectada sin supervisión.

- 16. No permita que los niños utilicen este aparato.

- 17. Puede sufrir quemaduras si toca las piezas calientes, el agua caliente o el vapor que emite la limpiadora. Tome siempre precauciones cuando hay agua caliente en el depósito.

- 18. Este producto está diseñado para uso doméstico, no para uso comercial.

LLENADO DEL DEPÓSITO MIENTRAS USA LA LIMPIADORA - Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.

- Desenrosque el tapón de seguridad (3) , colo-que el embudo en el orificio del depósito y lléne-lo con 1 vaso (6) (Fig.A). Tenga en cuenta que el agua no deben sobrepasar la marca indicada en el vaso.

- Enrosque el tapón de seguridad (3). - Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indicándole que el aparato está preparado para su uso.

- AVISO IMPORTANTE: Nunca recargue el depósito de agua si el aparato está enchufado al tomacorriente de pared.

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO - Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red. . El piloto luminoso (5) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red. . Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto luminoso (5) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 5 minutos aproximada-mente. Durante el uso, el piloto luminoso se apagará y encenderá indicando que el limpia vapor recuperando la presión necesaria. . Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2), colocando el interruptor (0) en la posición ON . Recomendamos pulse el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas, para mantener la presión en el calderín. . Cuando termine el uso del limpia vapor, ponga el interruptor (0) en la posición off, y desconecte el aparato de la red, espere a que se enfríe para retirar los accesorios.

ACCESORIOS BOQUILLA CÓNICA (10) - Introduzca la boquilla cónica (10) en la boca (4) haciendo coincidir las pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (4) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig.B).

- Cepillo redondo (8) y boquilla inclinada (9) - Coloque estos accesorios en la boquilla cónica (10) o en la manguera flexible (14) (Fig.D y E).

MANGUERA FLEXIBLE (14) - Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible. . Coloque la manguera en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (10). . Añada a la manguera, por la parte plana, cualquiera de los accesorios que se incluyen en el aparato.

ACCESORIO PARA LIMPIAR CRISTALES Y TEJIDOS (11-12) - Utilice estos accesorios para la limpieza de suelos, cristales, muebles, sofás, tejidos, ... .

- El paño (13) puede utilizarse para la limpieza de superficies delicadas como sofás y butacas.

CONTROL DEL FLUJO DE VAPOR: - El aparato dispone del mando (2) que permite regular el flujo de vapor.

UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO: - Desenchufar el aparato de la red eléctrica. - Dejar enfriar el aparato. - Retirar el agua de la caldera. Asegúrese de que el aparato esté completamente despresurizado antes de proceder a la apertura del tapón de seguridad.

- Limpiar el aparato

LIMPIEZALIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - Desenchufe el aparato de la red. - Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.

- Presione el mando de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.

- Desenrosque el tapón de seguridad (3) lenta-mente.

- Retire el agua del depósito para ello incline el aparato.

- Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados.

- NO UTILICE VINAGRE U OTRAS SUSTAN-CIAS DESCALCIFICANTES.

- Limpie los accesorios con agua jabonosa. - No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.

- Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.

TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES CALCÁREAS: - Para un perfecto funcionamiento del aparato, éste deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio, originadas por el uso de aguas de alta dureza.

LIMPIEZA DE LA CALDERA - Verificar que el aparato esté frio (esperar al menos durante 3 horas después de desconec-tar el aparato).

- No forzar la apertura del tapón de seguridad, asegúrese de que el aparato esté completa-mente despresurizado antes de proceder a su apertura.

- Llenar la caldera de agua y añadir el producto antical elegido.

- Dejar actuar el producto siguiendo las indicacio-nes de uso.

- Agitar vigorosamente y vaciar completamente. - En caso que sea necesario, repetir la operativa.

ANOMALÍAS Y REPARACIÓN - En caso de avería llevar el aparato a un Servi-cio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro.

PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLI-QUE:

ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRO-DUCTO - Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material.

- El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.

Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autoriza-do para la recogida selectiva de

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).

Este símbolo indica que la superficie puede calentarse durante el uso.

Este aparato cumple con la Directiva 2006/95/EC de Baja Tensión, con la Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad Electromagnética y con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos.

English

Steam Cleaner Rapidissimo clean

Dear customer,Many thanks for choosing to purchase a CASALS brand product.Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long pro-duct life can be assured.

MAIN COMPONENTS1. Main body2. Steam control3. Safety cap.4. Accessory base5. Pilot light

ATTACHMENTS6. Measuring beaker7. Funnel8. Round brush9. Angle nozzle.10. Taper nozzle.11. Window-cleaning accessory12. Fabric accessory13. Cloth14. Flexible hose

Read these instructions carefully before swit-ching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident.

SAFETY ADVICE AND WAR-NINGS - Never leave the appliance unat-tended while in use. - This appliance must not be used by children. - This appliance can be used by people unused to its handling, disabled people if they have been given supervision or ins-truction concerning use of the

appliance in a safe way and un-derstand the hazards involved. -Keep the appliance and its ca-ble out of reach of children. -This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. -The steam should not be direc- ted towards equipment con-tai- ning electrical components, such as inside ovens. -Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. -Do not use in swimming pools containing water. -Disconnect the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task. -The water fill-up opening must not be left open while the iron is being used. -Do not force open the lid, make sure the appliance is completely depressurized prior to opening. -The temperature of the accessi- ble surfaces may be high when the appliance is in use. - If the mains connection is damaged, it must be replaced. Take the appliance to an autho-ri- sed Technical Assistance Service In order to prevent any

danger, do not attempt to dis-mantle or repair it yourself. - This symbol means that there is a risk of burns

- Ensure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance.

- Connect the appliance to a mains socket with an earth provision.

- The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.

- Check that the surface to be cleaned can be treated with steam.

- The appliance should be used and kept over a flat and stable surface.

- When the appliance is placed on its support, make sure that the surface on which it is placed is stable.

- Do not cover the appliance with objects that may interfere the proper operation of the secu-rity valve/s.

- Do not use the appliance in conjunction with a programmer, timer or other device automatically connected to it.

- Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.

- If any of the appliance casings breaks, immedia-tely disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.

- Do not use the appliance with damp hands or feet, or when barefooted.

- Do not force the electrical wire. Never use the electric wire to lift up, carry or unplug the appliance.

- Do not wrap the cable around the appliance. - Do not allow the connection cable to come into contact with the appliance’s hot surfaces.

- Check the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock.

USE AND CARE: - Do not use the appliance if its accessories are not properly fitted.

- Do not switch the appliance on without water. - Use the appliance handle/s, to catch it or move it.

- Do not use the appliance if it is tipped up and do not turn it over.

- This appliance is for household use only, not professional or industrial use.

- This appliance should be stored out of reach of children and/or the disabled who have not received adequate instructions

- Do not put the appliance away if it is still hot. - Only use water with the appliance. Never add aromatic products, alcohol or detergents as these may damage it.

- The use of distilled water is recommended, especially if the water in your area contains any type of grit or is “hard” (contains calcium or magnesium).

- Before each use, make sure that the product valve/s are not blocked.

- Do not use the appliance on any part of the body of a person or animal.

SERVICE: - Any misuse or failure to follow the instruc-tions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void.

- Instructions for use Before use: - Remove the appliance’s protective film. - Make sure that all the product’s packaging has been removed.

- Prepare the appliance according to the function you wish to use.

- Fill the tank (up to maximum) using the water measuring beaker provided. Do not add any substances to the water, including chemicals, cologne, detergent or similar. This can seriously damage your device and void the warranty.

- Do not use the appliance when the tank is emp-ty. If the appliance stops producing steam, this means that the water tank is empty.

- Always check that the surfaces, objects and fa-brics to be treated are resistant to or compatible with high-temperature steam. We recommend that you check the manufacturer’s instructions and that, before using the equipment, perform a test on a hidden part, or a sample, of the surfa-ce to be treated.

- When using the flexible tube, aim the initial flow from steam cleaner/fabric steamer into a container to remove any steam that may have condensed inside the tube.

- Do not tilt the steam cleaner/fabric steamer more than 45º during use, as this could cause boiling water to escape with the steam.

- Never direct the jet of steam at people, animals or devices that have electrical components.

- CAUTION: The attachments heat up during use.

Take great care when removing them. - Only use the measuring beaker to fill the water tank.

- To protect against the risk of electrical shock, do not immerse the steam cleaner / fabric steamer in water or other liquids, or handle it with wet hands.

- Never tug on the power cord to disconnect it from the power outlet. Hold the plug and pull it out to disconnect it.

- Make sure that the cable does not come into contact with hot surfaces. Allow the steam cleaner / fabric steamer to cool down completely before storing it.

- Disconnect the appliance when it is not in use. - Do not operate the steam cleaner/fabric stea-mer if the cable is damaged or if the appliance has been dropped or is damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the product. Contact a qualified service centre for inspection and/or repair Incorrect assembly of the cleaner may cause a risk of electric shock.

- Always monitor any equipment used near children when the steam cleaner is used. Do not leave the steam cleaner/fabric steamer unatten-ded when switched on.

- Do not allow children to use this device. - Touching the hot parts, the hot water or the steam that the cleaner generates may cause burns. Always be cautious when there is hot water in the tank.

- This product is designed for domestic use only, not for commercial use.

FILLING THE TANK WHILE USING THE CLEA-NER - Make sure that the appliance is unplugged. - Unscrew the safety cap (3), fit the funnel in the tank hole and fill it with 1 measure of the beaker (6) (Fig. A). Remember that the water should not go above the mark on the beaker.

- Unscrew the safety cap (3). - Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is ready for use.

- IMPORTANT NOTE: Never refill the water tank when the appliance is plugged into the wall outlet.

USER INSTRUCTIONS - Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance.

- The pilot light (5) will come on indicating that the appliance is plugged in.

- When the steam cleaner has the pressure requi-red to operate, the pilot light (5) will go off indi-cating that you can start to use it. This operation will take approximately 5 minutes. During use, the warning light will go off and then come on, indicating that the steam cleaner is recovering the necessary pressure.

- We recommend pressing the control (2) repea-tedly for short bursts rather than just a few times for longer periods, so as to maintain pressure in the reservoir.

- When finished using the steam cleaner, set the on/off switch to the off position and disconnect the device from the mains, wait for it to cool down to remove the attachments.

ATTACHMENTSTAPER NOZZLE (10) - Insert the taper nozzle (10) in the mouth (4) by lining up the lugs on the taper nozzle with the holes in the mouth (4) and turn it clockwise as far as it will go (Fig. B).

ROUND BRUSH (8) AND ANGLE NOZZLE (9) - Fit these accessories in the taper nozzle (10) or flexible hose (14) (Fig. D and E).

FLEXIBLE HOSE (14) - If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible hose.

- Fit the hose on the appliance as explained for fitting the taper nozzle (10).

- Fit any of the accessories accompanying the appliance to the hose, from the flat side.

WINDOW AND FABRIC CLEANING ACCES-SORIES (11-12) - Use these accessories for cleaning floors, win-dows, furniture, sofas, fabrics, and so on.

- The cloth (13) can be used for cleaning such delicate surfaces as sofas and armchairs.

STEAM FLOW CONTROL: - The appliance has a (2) control knob that allows to get the control of the steam flow.

ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE APPLIANCE: - Unplug the appliance to the mains. - Leave the appliance to cool down. - -Empty the water out of the boiler. Make sure the appliance is completely depressurized befo-re opening of the safety cap.

- Clean the appliance

CLEANINGCLEANING AND MAINTENANCE - Unplug the appliance from the mains. - Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it.

- Depress the steam control (2) to let all the steam escape.

- Unscrew the safety cap (3) slowly. - Drain the water from the reservoir by tilting the appliance.

- Flush out the tank to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCA-LING SUBSTANCES.

- Clean the attachments with soapy water. - NEVER immerse the main body in water. - Store the steam cleaner in a cool dry place.

HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUSTA-TIONS: - For the appliance to work correctly it should be kept free of lime scale or magnesium incrusta-tions caused by the use of hard water.

CLEANING THE DETACHABLE WATER HEATER - Check that the appliance has cooled down (wait at least 3 hours after disconnecting the appliance)

- Do not force open the lid, make sure the appliance is completely depressurized prior to opening.

- Fill the boiler with water and add the chosen anti-limescale product.

- -Allow the product to work, following the instruc-tions for use.

- Shake vigorously and empty completely - If necessary, repeat the operation.

ANOMALIES AND REPAIR - Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair without assistance, as this may be dangerous.

FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR COUNTRY:

ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE PRODUCT - The materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. If you wish to dispose of them, please use the appropriate public containers for each type of material.

- The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment.

This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste agent for the selective collection of waste electrical and electronic equipment (WEEE)

This symbol indicates that the surface may heat up during use.

This appliance complies with Directive 2006/95/EC on Low Voltage, with Directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.

Français

Nettoyeur vapeurRapidissimo clean

Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit CASALS. Sa technologie, son design et ses fonctionnalité, associés aux plus hautes normes de qualité vous permettront une totale satisfaction pendant longtemps.

PRINCIPAUX ÉLÉMENTS1.- Bloc principal2.- Commande vapeur3.- Bouchon de sécurité4.- Embouchure pour accessoires5.- Voyant

ACCESSOIRES6.- Verre doseur7.- Entonnoir8.- Brosse ronde9.- Embout incliné10.- Embout conique11.- Raclette lave-vitre12.- Accessoire pour tissus13.- Chiffonnette14.- Tuyau flexible

Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et le conserver pour toute référence future. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident.

CONSEILS ET AVERTISSE.MENTS DE SÉCURITÉ - Toujours utiliser l’appareil sous surveillance. - L’appareil ne doit pas être utili-sé par des enfants. - Cet appareil peut être utilisé par des personnes disposant de ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présen.tant un manque d’expérience et de connaissances uniquement

si elles sont sous surveillance ou si la formation appropriée re-lative à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et aux risques encourus leur a été fournie. -Maintenir la machine et les prises électriques de connexion hors de la portée des enfants. -Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être survei.llés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. -La vapeur ne doit pas être dirigée vers les équipements contenant des composants électriques, tels que l’intérieur des fours. -Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des signes visibles de dommages ou en présence de fuites. -Ne pas utiliser dans les piscines contenant de l’eau. -Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant tou-te opération de nettoyage, d’entretien ou de remplissage. -Le trou de remplissage d’eau ne doit pas être ouvert durant le fonctionnement. -Ne pas essayer de dévisser le bouchon de sécurité et vérifier que l’appareil est complètement dépressurisé avant de l’ouvrir. -La température des surfaces accessibles peut être élevée

lorsque l’appareil est en mar-che. - Si la prise électrique est endom.magée, elle doit être remplacée. Le cas échéant, s’adresser à une service d’assistance agréé. Afin d’éviter tout danger, ne pas essayer de démonter ou de réparer la prise vous-même. - Ce symbole indique un

risque de brûlure.

- Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur.

- Brancher l’appareil à une prise courant raccor-dée à la terre.

- La prise de l’appareil doit correspondre à la prise de courant murale. Ne jamais modifier la prise de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.

- Vérifier que la surface à nettoyer accepte les traitements par vapeur.

- L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surfa-ce plane et stable.

- Lorsque l’appareil est installé sur une étagère, vérifier que la surface sur laquelle il se trouve est stable.

- Ne pas placer d’objets sur l’appareil suscepti-bles d’empêcher le bon fonctionnement de la/des vanne(s) de sécurité de l’appareil.

- Ne pas utiliser l’appareil en association à un programmeur, minuterie ou autre dispositif avec connexion automatique à l’appareil.

- Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés.

- Si un élément de la carcasse de l’appareil est endommagé, débrancher immédiatement l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.

- Ne pas utiliser l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou encore avec les pieds nus.

- Ne pas forcer sur le câble d’alimentation. Ne jamais utiliser le câble pour soulever, transpor-ter ou débrancher l’appareil.

- Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil.

- Toujours faire en sorte que le câble d’alimentation n’entre pas en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.

- Toujours vérifier l’état du câble électrique. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.

UTILISATION ET ENTRETIEN : - Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas correctement insérés dans les loge-ments prévus à cet effet.

- Ne pas mettre l’appareil en marche en absence d’eau.

- Utiliser la/les poignée(s) pour saisir ou transpor-ter l’appareil.

- Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée ou retournée.

- Cet appareil est destiné à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel.

- Garder cet appareil hors de la portée des en-fants et/ou des personnes handicapées n’ayant pas encore reçu la formation nécessaire.

- Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud. - Utiliser l’appareil uniquement avec de l’eau. Ne jamais ajouter de produits aromatiques, alcooliques ou détergents car ils peuvent l’endommager.

- Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée,en particulier si l’eau du robinet contient des boues ou si elle est considérée comme dure (conte-nant du calcium ou du magnésium).

- Avant chaque utilisation, vérifier que la/les vanne(s) ne sont pas obstruées.

- Ne pas utiliser l’appareil sur toute partie du corps d’une personne ou d’un animal.

UTILISATION : - Toute utilisation non conforme ou en désaccord avec les présentes instructions comporte des risques et impliquera l’annulation de la garantie et toute responsabilité du fabricant.

MODE D’EMPLOI CONSIGNES PRÉALABLES : - Retirer le film protecteur de l’appareil, le cas échéant.

- Vérifier d’avoir retiré tous les matériaux d’emballage de l’appareil.

- Préparer l’appareil en fonction de l’usage que vous souhaitez en faire :

- 1. Remplir le réservoir (au maximum) en utili-sant le verre doseur fourni en dotation. Ne pas ajouter de substance à l’eau, y compris produits chimiques, eau de Cologne, détergent ou autre. Ceci pourrait gravement endommager l’appareil

et annuler la garantie. - 2. Ne pas utiliser l’appareil en absence d’eau dans le réservoir.

- 3. Si l’appareil ne génère plus de vapeur, cela signifie que le réservoir d’eau est vide.

- 4. Toujours vérifier que les surfaces, les objets et les tissus à traiter sont résistants ou compati-bles avec la vapeur à haute température. Nous recommandons de consulter les instructions du fabricant avant d’utiliser l’appareil et d’effectuer un test sur une partie cachée de la surface à traiter ou sur un échantillon.

- 5. Lors de l’utilisation du tuyau flexible, diriger tout d’abord le jet en provenance du nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu dans un récipient, afin d’éliminer la condensation de vapeur se trouvant dans le tuyau.

- 6. Ne pas incliner le nettoyeur à vapeur/vapori-sateur à tissu à plus de 45° durant l’usage. Le cas échéant, il existe un risque de fuite d’eau bouillante.

- 7. Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les personnes, les animaux ou des objets conte-nant des éléments électriques.

- 8. Précaution: Durant leur utilisation, les ac-cessoires chauffent. Faire attention lors de leur retrait.

- 9. Pour remplir le réservoir d’eau, utiliser uni-quement le verre doseur.

- 10. Pour se protéger contre le risque d’électrocution, ne pas immerger le nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu dans l’eau ou dans tout autre liquide, et ne pas le manipuler avec les mains mouillées.

- 11. Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil. Pour débrancher l’appareil, toujours saisir et tirer sur la prise.

- 12. Éviter que la câble d’alimentation n’entre en contact avec des surfaces chaudes. Avant de ranger le nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu, le laisser refroidir complètement.

- 13. Il doit également être débranché en cas de non utilisation.

- 14. Ne pas mettre le nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu en marche si le câble d’alimentation est endommagé ou si l’appareil a fait une chute ou présente des dommages. Afin d’éviter le risque d’électrocution, ne pas démon-ter le produit. Contacter un centre d’assistance agréé pour tout contrôle et/ou réparation. Un montage incorrect de l’appareil peut comporter un risque d’électrocution.

- 15. Il est nécessaire de maintenir sous survei-llance tout appareil utilisé à proximité d’enfants

durant l’utilisation du vaporisateur. Ne pas lais-ser le nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu branché sans surveillance.

- 16. Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil. - 17. Il existe un risque de brûlure en cas de contact avec les pièces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur. Toujours prendre les précautions nécessaires en présence d’eau chaude dans le réservoir.

- 18. Ce produit est conçu pour un usage domes-tique et non pour un usage commercial.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DURANT L’UTILISATION DU NETTOYEUR À VAPEUR - S’assurer que l’appareil est bien débranché. - Dévisser le bouchon de sécurité (3), placer l’entonnoir dans le trou du réservoir et le remplir en appliquant la dose d’un verre doseur (6) (Fig.A). Le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque indiquée sur le verre.

- Revisser le bouchon de sécurité (3). - Brancher le nettoyeur à vapeur et patienter jusqu’à ce que le voyant lumineux s’éteigne, indiquant que l’appareil est prêt à être utilisé.

- AVIS IMPORTANT Ne jamais remplir le réser-voir d’eau avec l’appareil branché à une prise murale.

MODE D’EMPLOI - Installer l’accessoire adapté au type de nettoya-ge à réaliser et brancher l’appareil.

- Le voyant lumineux (5) s’allumera indiquant que l’appareil est branché.

- Lorsque le nettoyeur à vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (5) s’éteindra indiquant qu’il est prêt à l’usage. Cette opération prendra environ 5 mi-nutes. Pendant l’utilisation, le voyant lumineux s’éteindra et s’allumera pour indiquer que le nettoyeur à vapeur ajuste la pression.

- Pour obtenir de la vapeur, appuyer sur la com-mande de vapeur (2) en mettant le commuta-teur (0) sur ON.

- Nous recommandons d’appuyer sur la comman-de (2) par à-coups successifs au lieu d’insister longuement, afin de maintenir la pression dans le ballon.

- Une fois le nettoyage effectué et terminé, mettre le commutateur (0) sur OFF et débrancher l’appareil. Le laisser refroidir, puis retirer les accessoires.

ACCESSOIRESEMBOUT CONIQUE (10) - Introduire l’embout conique (10) dans l’embouchure (4) en faisant correspondre les languettes de l’embout conique avec les trous de l’embouchure (4), puis le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclenche (Fig. B).

BROSSE RONDE (8) ET EMBOUT INCLINÉ (9) - Installer ces accessoires sur l’embout conique (10) ou sur le tuyau flexible (14) (Fig. D et E).

TUYAU FLEXIBLE (14) - Pour atteindre des endroits difficilement ac-cessibles ou si la zone à nettoyer est éloignée, utiliser le tuyau flexible.

- Installer le tuyau sur l’appareil en suivant les mêmes indications que pour l’embout conique (10).

- Installer n’importe quel accessoire fourni avec l’appareil sur le tuyau, du côté plat.

- Accessoire pour nettoyer les vitres et les textiles (11-12)

- Utiliser ces accessoires pour nettoyer les sols, les carreaux, les meubles, les fauteuils, les tissus, etc.

- La chiffonnette (13) peut être utilisée pour netto-yer toutes les surfaces délicates telles que les canapés et les fauteuils.

CONTRÔLE DE DÉBIT DE VAPEUR : - L’appareil dispose d’une commande (2) per-mettant de réguler le débit de vapeur.

APRÈS L’UTILISATION DE L’APPAREIL : - Débrancher l’appareil de la prise secteur. - Laisser refroidir l’appareil. - Vider l’eau restante dans le ballon. Vérifier que l’appareil est complètement dépressurisé avant d’ouvrir le bouchon de sécurité.

- Nettoyer l’appareil.

NETTOYAGENETTOYAGE ET ENTRETIEN . DÉBRANCHER L’APPAREIL. - Patienter que le nettoyeur à vapeur refroidisse avant de procéder à son nettoyage.

- Maintenir la commande de vapeur (2) enfoncée pour laisser s’échapper toute la vapeur.

- Dévisser lentement le bouchon de sécurité (3). - Vider l’eau du réservoir. Pour ce faire, incliner l’appareil.

- Rincer le réservoir pour éliminer les restes de calcaire accumulés.

- NE PAS UTILISER DE VINAIGRE OU TOUTE AUTRE SUBSTANCE ANTICALCAIRE.

- Nettoyer les accessoires à l’eau savonneuse. - Ne JAMAIS tremper le corps principal (1) dans l’eau.

- Ranger le nettoyeur à vapeur dans un endroit sec et frais.

TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE TARTRE : - Pour un fonctionnement parfait de l’appareil, ce-lui-ci ne doit pas présenter de traces de calcaire ou de magnésium, dont les dépôts proviennent généralement de l’utilisation d’eau très dure.

NETTOYAGE DU BALLON - Vérifier que l’appareil est froid (patienter au moins trois heures après l’avoir débranché).

- Ne pas essayer de dévisser le bouchon de sé-curité et vérifier que l’appareil est complètement dépressurisé avant de l’ouvrir.

- Remplir le ballon d’eau et ajouter le produit anti-calcaire de votre choix.

- Laisser agir le produit en suivant les instructions d’utilisation.

- Agiter vigoureusement et vider complètement. - Si nécessaire, répéter l’opération.

ANOMALIES ET RÉPARATION - En cas de problème, toujours s’adresser à un service d’assistance agréé. Ne pas essayer de démonter ou de réparer l’appareil, cela pourrait être dangereux.

POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS D’INSTALLATION :

ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DE L’APPAREIL. - Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous désirez vous défaire de ce type d’appareils, vous pouvez utiliser les conteneurs publics appropriés pour chaque type de matériau.

- Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.

Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte

sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).

Ce symbole indique que la surface peut devenir chaude durant l’utilisation.

Cet appareil est conforme à la directive basse tension 2006/95/EC, à la directive 2004/108/EC sur la compatibilité électromagnétique et à la di-rective 2011/65/EU relative à la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

Deutsch

DampfreinigerRapidissimo clean

Sehr geehrte KundinVielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke CASALS. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspru-chsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.

HAUPTBESTANDTEILE1.- Gehäuse2.- Dampf- Druckschalter3.- Sicherheitsverschluss4.- Einstecköffnung für Zubehörteile5.- Leuchtanzeige

ZUBEHÖRTEILE6.- Messbecher 7.- Trichter8.- Rundbürste9.- Fugendüse10.- Kegeldüse11.- Zubehörteil für Fensterreinigung12.- Zubehör für Gewebe14.- Tuch15.- Schlauch

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbe-triebnahme des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanlei-tung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.

RATSCHLÄGE UND SICHER-HEITSHINWEISE - Das Gerät stets unter Aufsicht benutzen. - Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. - Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperli.chen, sensorischen oder geisti-

gen Fähigkeiten bzw. ohne aus-reichende Erfahrung und Ken-ntnisse benutzt werden, sofern die Benutzung unter Aufsicht oder nach einer entspre.chen-den Einweisung in den sicheren Umgang mit dem Gerät erfolgt und sich die Benutzer über die von diesem ausgehen-den Ge-fahren bewusst sind. -Das Gerät und seinen Netzans.chluss stets außerhalb der Rei.chweite von Kindern halten. -Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder nicht unbeaufsichtigt las-sen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spiel-zeug verwenden. -Den Dampf nicht auf Geräte ri-chten, die elektrische Elemente enthalten (z.B. das Innere von Back-/Bratöfen). -Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder si-chtbare Anzeichen für Schäden oder Leckagen aufweist. -Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbecken verwenden. -Wenn das Gerät nicht ben-utzt wird, sowie vor der Dur-chführung von Reinigungs-, Instandhal.tungs- oder Auffüll-tätigkeiten unterbrechen Sie bitte den Net.zanschluss des Geräts. -Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet

werden. - Den Sicherheitsstopfen niemals mit Gewalt öffnen. Stellen Sie sicher, dass der Druck vollstän.dig abgelassen ist, bevor Sie den Stopfen herausnehmen. - Die zugänglichen Oberflächen können sehr heiß werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. - Wenn der Netzstecker beschä.digt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zu-gelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. - Dieses Gerät erfüllt die Nieders-pannungsrichtlinie 2006/95/EG, die Richtlinie zu elektromagne-tischer Vereinbarkeit 2004/108/EG sowie die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter ge-fährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Dieses Symbol weist auf

Gefahr von Verbrennungen hin.

- Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereins-timmt.

- Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose.

- Der Gerätestecker muss für die Steckdose geeignet sein. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine

Adapter für den Stecker verwenden. - Prüfen Sie, ob die zu reinigende Fläche mit Dampf behandelt werden darf.

- Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche positioniert und benutzt werden.

- Bevor das Gerät in sein Gestell gestellt wird, vergewissern Sie sich, dass das Gestell auf einer stabilen Fläche steht.

- Keine Gegenstände auf das Gerät legen. Diese können den einwandfreien Betrieb des/der Sicherheitsventils/-ventile des Geräts beeinträ-chtigen.

- Schließen Sie den Dampfreiniger nicht an ein Programmiergerät, eine Zeitschaltuhr oder eine andere Vorrichtung, die das Gerät automatisch einschaltet.

- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind.

- Sollte eine der Abdeckungen des Geräts bes-chädigt werden, unterbrechen Sie umgehend den Netzanschluss, um die Gefahr elektrischer Schläge auszuschließen.

- Das Gerät nicht mit feuchten Händen oder Füßen oder barfuß benutzen.

- Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusska-bel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.

- Das Anschlusskabel nicht um das Gerät wic-keln.

- Darauf achten, dass das elektrische Ans-chlusskabel nicht mit den heißen Oberflächen des Geräts in Berührung kommt.

- Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Anschlusskabels. Beschädigte oder verknotete Kabel erhöhen die Gefahr elektrischer Schläge.

BENUTZUNG UND PFLEGE: - Das Gerät nicht benutzen, wenn die Zubehörtei-le nicht ordnungsgemäß eingesetzt sind.

- Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. - Benutzen Sie zum Bewegen oder Transportie-ren des Geräts den/die Griff/e.

- Das Gerät nicht in schräger Position benutzen und nicht umdrehen.

- Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Ge-brauch vorgesehen, nicht für die professionelle oder industrielle Nutzung.

- Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Rei-chweite von Kindern und/oder Personen mit Behinderungen auf, die nicht entsprechend in die Handhabung des Geräts eingeführt wurden.

- Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es vollstän-dig abgekühlt ist.

- Benutzen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser. Geben Sie keine aromatischen oder alkoholhaltigen Stoffe oder Reinigungsmittel hinzu, die Schäden in dem Gerät verursachen könnten.

- Wir empfehlen die Verwendung von destillier-tem Wasser, insbesondere, wenn Ihr Wasser Schlacke enthält oder „hart“ ist (Kalk oder Magnesium enthält).

- Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das/die Ventil/e nicht verstopft ist/sind.

- Das Gerät unter keinen Umständen an Körper-teilen von Menschen oder Tieren verwenden.

BETRIEB: - Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers.

BENUTZUNGSHINWEISE VOR DER BENUTZUNG: - Entfernen Sie die Schutzfolie des Geräts (falls vorhanden).

- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben.

- Bereiten Sie das Gerät für die gewünschte Funktion vor:

- 1. Füllen Sie den Wasserbehälter (höchstens) mit einer Füllung des mitgelieferten Messbe-chers. Geben Sie dem Wasser keine sonsti-gen Substanzen bei, auch keine chemischen Produkte, Parfüme, Reinigungsmittel, etc. Diese könnten schwere Schäden an dem Gerät verursachen und das Erlöschen der Garantie zur Folge haben.

- 2. Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Was-serbehälter.

- 3. Wenn das Gerät keinen Dampf mehr erzeugt, ist der Wasserbehälter leer.

- 4. Stellen Sie immer sicher, dass die Oberflä-chen, Gegenstände und Stoffe die Sie reinigen möchten, heißem Dampf ausgesetzt werden dürfen und diesem standhalten. Lesen Sie dazu die Hinweise des Herstellers der betreffenden Objekte und nehmen Sie vor der Benutzung des Geräts einen Test an einer verdeckten Stele der Fläche bzw. an einem Muster vor.

- 5. Bei der Verwendung des Schlauches leiten

Sie den ersten Durchfluss des Dampfreinigers/Textildämpfers in einen Behälter, um eventuell im Schlauch kondensierten Dampf zu eliminie-ren.

- 6. Neigen Sie den Dampfreiniger/Textildämpfer während des Gebrauchs nicht mehr als 45º, da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.

- 7. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Elementen.

- 8. Vorsicht: Die Zubehörteile erwärmen sich während des Gebrauchs. Seien Sie deshalb vorsichtig, wenn Sie sie abnehmen wollen.

- 9. Verwenden Sie zum Befüllen des Wasserbe-hälters ausschließlich den Messbecher.

- 10. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden, tauchen Sie den Dampfreiniger/Textildämpfer niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und handhaben Sie ihn nicht mit feuchten Händen.

- 11. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ziehen Sie direkt am Stec-ker, um ihn aus der Dose zu ziehen.

- 12. Vermeiden Sie, dass das Kabel mit heißen Flächen in Berührung kommt. Warten Sie bis der Dampfreiniger/Textildämpfer komplett abge-kühlt ist, bevor Sie ihn verstauen.

- 13. Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das Gerät nicht benutzt wird.

- 14. Schalten Sie den Dampfreiniger/Textildäm-pfer nicht ein, wenn er heruntergefallen ist, Schäden aufweist oder das Kabel beschädigt ist. Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander, Sie könnten sonst elektrische Schläge erleiden. Zur Inspektion oder Reparatur suchen Sie bitte ein Kundendienst-Center auf. Eine fehlerhafte Montage des Reinigungsgeräts kann elektrische Schläge zur Folge haben.

- 15. Bei der Benutzung im Beisein von Kin-dern sind alle Teile des Geräts unbedingt zu überwachen. Lassen Sie den Dampfreiniger/Textildämpfer niemals unbeaufsichtigt, solange er angeschlossen ist.

- 16. Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. - 17. Sie könnten beim Berühren der heißen Tei-le, durch heißes Wasser oder durch den heißen Dampf des Geräts Verbrennungen erleiden. Tre-ffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, wenn sich heißes Wasser im Wasserbehälter befindet.

- 18. Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.

AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS WÄHREND DER BENUTZUNG DES REINI-GUNGSGERÄTS - Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.

- Sicherheitsverschluss (3) abdrehen, Trichter in die Behälteröffnung stecken und Behälter mit 1 Becher (6) füllen (Abb. A). Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht über der im Becher angegebenen Marke steht.

SICHERHEITSVERSCHLUSS (3) WIEDER SCHLIESSEN. - Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das Gerät ist nun betriebsbereit.

WICHTIGER HINWEIS: - Füllen Sie niemals Wasser in den Behälter, solange der Stecker des Geräts in der Netzstec-kdose steckt.

HINWEISE FÜR DEN BENUTZER - Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät ans Netz an.

- Die Anzeige (5) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.

- Sobald der Dampfreiniger den für seinen Be-trieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die Leuchtanzeige (5).

- Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vor-gang dauert ca. 5 Minuten. Während der Benut-zung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfreiniger den erforderlichen Druck aufbaut.

- Um Dampf zu erzeugen, betätigen Sie den Dampfregler (2) und stellen den Schalter (0) auf die Position ON.

- Der Dampf-Druckschalter wirkt wie eine Pumpe. Wir empfehlen, die Dampf-Druckschalter (2) mehrmals kurz anstatt wenige Male längere Zeit zu betätigen, um den Druck im Kessel aufrecht-zuerhalten.

- Wenn Sie mit dem Dampfreinigen fertig sind, stellen Sie den Schalter (0) auf die Position OFF und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie die Zubehörteile abnehmen.

ZUBEHÖRTEILE KEGELDÜSE (10) - Kegeldüse (10) so in die Öffnung (4) stecken, dass die Ansätze der Kegeldüse mit den Lö-

chern der Öffnung (4) übereinstimmen und bis zum Anschlag nach rechts drehen (Abb. B).

RUNDBÜRSTE (8) UND FUGENDÜSE (9) - Diese Zubehörteile in die Kegeldüse (10) oder den Schlauch (14) stecken (Abb. D und Abb. E).

SCHLAUCH (14) - Zur Reinigung schwer zugänglicher oder weiter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie den Schlauch.

- Bringen Sie den Schlauch wie für die Kegeldüse (10) beschrieben am Gerät an.

- Bringen Sie am flachen Ende des Schlauches eins der mitgelieferten Zubehörteile an.

- Zubehörteile zum Reinigen von Fenstern und Geweben (11 - 12)

- Benutzen Sie diese Zubehörteile für glatte, porenfreie Oberflächen wie Fußböden, Fenster, Spiegel und Kacheln.

- Das Tuch (13) dient für empfindliche Flächen wie Couchgarnituren und Sessel.

STEUERN DES DAMPFSTRAHLS: - Das Gerät verfügt über einen Regler (2), mit dem der Dampfstrahl reguliert werden kann.

- Wenn Sie mit der Benutzung des Geräts fertig sind:

- Das Gerät vom Netz trennen. - Das Gerät abkühlen lassen. - Das Wasser aus dem Heizbehälter entfernen. Vergewissern Sie sich, dass der gesamte Druck aus dem Gerät abgelassen ist, bevor Sie den Sicherheitsstopfen öffnen.

- Das Gerät reinigen.

REINIGUNGREINIGUNG UND INSTANDHALTUNG - Trennen Sie das Gerät vom Netz. - Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reini-gung abkühlen.

- Drücken Sie den Dampfregler (2), um den gesa-mten Dampf abzulassen.

- Sicherheitsverschluss (3) langsam abdrehen. - Gerät schräg stellen, damit das restliche Was-ser aus dem Behälter läuft.

- Wischen Sie den Behälter aus, um die anges-ammelten Kalkreste zu entfernen.

- VERWENDEN SIE KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL.

- Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge. - Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in

Wasser. - Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem troc-kenen und kühlen Ort auf.

BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN KALKA-BLAGERUNGEN: - Um den einwandfreien Betrieb des Geräts sicherzustellen, muss dieser frei von Kalk- oder Magnesiumablagerungen sein, die bei Verwen-dung von sehr hartem Wasser entstehen.

REINIGEN DES HEIZBEHÄLTERS - Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abge-kühlt ist (nach dem Abschalten des Geräts mindestens 3 Stunden warten).

- Den Sicherheitsstopfen niemals mit Gewalt öffnen. Stellen Sie sicher, dass der Druck volls-tändig abgelassen ist, bevor Sie den Stopfen herausnehmen.

- Füllen Sie den Heizbehälter mit Wasser und geben Sie das gewünschte Entkalkungsprodukt bei.

- Lassen Sie das Produkt gemäß der Gebrau-chsanleitung wirken.

- Schütteln Sie den Behälter kräftig und entleeren Sie ihn dann vollständig.

- Falls erforderlich, wiederholen Sie den gesa-mten Vorgang.

ANOMALIEN UND REPARA-TUR - Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Dabei kann es zu Gefahrensituationen kommen.

FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRO-DUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND: ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-DUKTS Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist klas-sifiziert und recycelbar. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Contai-ner für die betreffenden Materialarten verwenden. - Das Produkt enthält keine Konzentration von Substanzen, die als umweltschädigend zu defi-nieren sind.

Dieses Symbol bedeutet, dass Sie, wenn Sie das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer entsorgen möchten, es an einen autorisierten Abfallbeauftragten für die selektive Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE) bringen.

Dieses Symbol zeigt an, dass sich die Oberfläche während des Gebrauchs erhitzen kann.

Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 2006/95 / EG über Niederspannung und der Richtlinie 2004/108 / EG über elektromagnetische Ver-träglichkeit mit der Richtlinie 2011/65 / EU über Beschränkungen der Verwendung bestimmter ge-fährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

Italiano

Pulitrice a vaporeRapidissimo clean

Gentile cliente:La ringraziamo per aver scelto di acquistare un prodotto del marchio CASALS. La sua tecnologia, design e funzionalità, unite al suo elevato rispetto delle più rigide norme di qualità Le garantiranno totale soddisfazione a lungo.

COMPONENTI PRINCIPALI1.- Corpo principale2.- Comando vapore3.- Tappo di sicurezza4.- Innesto per accessori5.- Spia luminosa

ACCESSORI6.- Bicchiere misuratore7.- Imbuto8.- Spazzola rotonda9.- Boccola inclinata10.- Boccola conica11.- Accessorio lavavetri12.- Accessorio per tessuti13.- Panno14.- Manicotto flessibile

Leggere attentamente il seguente manuale di istruzioni prima di avviare l’apparecchio e conser-varlo per successive consultazioni. La mancata osservazione di queste istruzioni può provocare incidenti.

CONSIGLI E AVVISI DI SICU-REZZA - Usare sempre l’apparecchio sotto sorveglianza. - Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. - Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capa-ci- tà fisiche, sensoriali o men-tali ridotte o mancanza di espe-rienza e conoscenza, se è stata

ricevuta l’adeguata sorveglianza o forma- zioni rispetto all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e sono stati compresi i pericoli che implica. -L’apparecchio e la sua connes- sione elettrica devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. -Questo apparecchio non è un gioco. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che gio-chi- no con il dispositivo. - Il vapore non deve essere rivolto verso dispositivi che con- tengano parti elettriche, come l’interno dei forni. -Non utilizzare il dispositivo se è caduto, se presenta segni visibili di danni, o se c’è qualche fuga. -Non usare in piscine che con- tengano acqua. -Scollegare l’apparecchio dalla corrente quando non è in uso e prima di realizzare qualsiasi operazione di pulizia, manuten- zione o riempimento. -L’orificio per versare l’acqua non deve essere aperto durante il funzionamento. -Non forzare l’apertura del tappo di sicurezza, assicurarsi che il dispositivo sia completamente depressurizzato prima di proce- dere alla sua apertura.

- La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando il dispositivo è in funzio- namento. - Se la connessione elettrica è danneggiata, è necessario sos-ti- tuirla, portare l’apparecchio ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Per evitare pericoli, non provare a smontar-lo o ripa- rarlo da soli. - Questo simbolo indica che

c’è pericolo di bruciature - Prima di collegare il dispositivo alla corrente, verificare che il voltaggio indicato sulla piastra delle caratteristiche coincida con il voltaggio della presa elettrica.

- Collegare il dispositivo ad una base di corrente provvista di presa a terra.

- La spina del dispositivo deve coincidere con la base elettrica della presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori di spina.

- Verificare che la superficie da pulire può essere trattata con vapore.

- Il dispositivo deve essere utilizzato e posiziona-to su una superficie piana e stabile.

- Quando si posiziona il dispositivo sul suo supporto, assicurarsi che la superficie su cui si posiziona il supporto sia stabile.

- Non posizionare oggetti sul dispositivo che pos-sano impedire il corretto funzionamento della/le valvola/e di sicurezza dell’apparecchio.

- Non utilizzare il dispositivo associato ad un pro-grammatore, temporizzatore o altro dispositivo che colleghi l’apparecchio automaticamente.

- Non utilizzare l’apparecchio con il cavo elettrico o la spina danneggiati.

- Se una delle guarnizioni del dispositivo si rom-pe, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla corrente per evitare la possibilità di subire uno shock elettrico.

- Non utilizzare il dispotivo con le mani o i piedi umidi, né a piedi scalzi.

- Non forzare il cavo elettrico di connessione. Non usare mai il cavo elettrico per alzare, tras-

portare o scollegare il dispositivo. - Non avvolgere il cavo elettrico di connnessione intorno al dispositivo.

- Evitare che il cavo elettrico di connessione sia a contatto con le superfici calde del dispositivo.

- Verificare lo stato del cavo elettrico di connes-sione. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-tano il rischio di shock elettrico.

UTILIZZO E MANUTENZIONE: - Non usare il disposito se i suoi accessori non sono adeguatamente collegati.

- Non avviare il dispositivo senza acqua. - Utilizzare l’impugnatura/le impugnature per prendere o trasportare l’apparecchio.

- Non utilizzare il dispositivo inclinato, e non girarlo.

- Questo dispositivo è pensato per il solo uso do-mestico, non per uso professionale o industriale

- Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e/o persone con capacità ridotte che non abbiano ricevuto la formazione neces-saria

- Non conservare il dispositivo se è ancora caldo. - Utilizzare l’apparecchio solo con acqua. Non aggiungere nessun prodotto aromatico, alcolici o detergenti dato che potrebbero danneggiarlo.

- E’ consigliato l’uso di acqua distillata, soprattutto se l’acqua di cui dispone contiene residui di fango o è di tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).

- Prima di ogni utilizzo verificare che la/e valvola/e non sia/siano ostruita/e.

- Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo di una persona o animale.

SERVIZIO: - Qualsiasi uso non idoneo, o in disaccordo con le istruzioni d’uso, può essere pericoloso, annullare la garanzia e la responsabilità del fabbricante.

MODALITÀ D’USO NOTE PREVIE ALL’USO: - Togliere la pellicola protettrice dal dispositivo nel caso vi fosse

- Assicurarsi di aver tolto tutto il materiale di imballaggio del prodotto.

- Preparare il dispositivo conformemente all’uso desiderato:

- 1. Riempire il serbatoio (al massimo) con il bicchiere misuratore di acqua fornito. Non aggiungere nessuna sostanza all’acqua, incluso

prodotti chimici, colonia, detergente o altri. Questo può danneggiare gravemente il disposi-tivo e annullare la garanzia.

- 2. Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.

- 3. Se il dispositivo non produce più vapore vuol dire che il serbatoio è vuoto.

- 4. Verificare sempre che le superfici, gli oggetti e le tele da trattare siano resistenti e/o compati-bili con vapore ad elevata temperatura. Si consi-glia di verificare le istruzioni del fabbricante e, prima di utilizzare il dispositivo, di realizzare una prova su una parte nascosta della superficie da trattare o su un campione.

- 5. Se utilizza il manicotto flessibile, dirigere il flusso iniziale proveniente dalla pulitrice a vapore/vaporizzatore tessile verso l’interno di un contenitore, per eliminare il vapore condensato nel manicotto.

- 6. Non inclinare la pulitrice a vapore/vaporizza-tore tessile oltre i 45° durante il suo uso, dato che insieme al vapore potrebbe uscire acqua bollente.

- 7. Non rivolgere mai il getto di vapore verso persone, animali o oggetti che abbiano pezzi elettrici.

- 8. Precauzione: Gli accessori si riscaldano durante l’uso. Prestare attenzione quando si estraggono.

- 9. Per riempire il serbatoio d’acqua, utilizzare solo il bicchiere misuratore.

- 10. Per proteggersi dal rischio di subire una scarica elettrica, non immergere la pulitrice a vapore/vaporizzatore tessile in acqua o altri liquidi, né manipolare con le mani umide.

- 11. Non tirare mai con forza il cavo per scolle-garlo dalla corrente. Al contrario, prendere la presa e tirarla per scollegare.

- 12. Evitare che il cavo entri in contatto con su-perfici calde. Prima di conservare la pulitrice a vapore/vaporizzatore tessile, lasciarlo raffredda-re del tutto.

- 13. E’ necessario scollegarlo quando non è in uso.

- 14. Non avviare la pulitrice a vapore/vaporiz-zatore tessile se il cavo è danneggiato o se il dispositivo è caduto o è danneggiato. Per evitare il rischio di subire una scarica elettrica, non smontare il prodotto. Ricorrere ad un centro di servizio qualificato per la sua revisione e riparazione. Un montaggio errato della pulitrice può provocare una scarica elettrica.

- 15. E’ necessario controllare qualsiasi dispo-sitivo che si utilizzi vicino ai bambini quando si

utilizza il vaporizzatore. Non lasciare la pulitrice a vapore/vaporizzatore tessile collegato senza sorveglianza.

- 16. Non consentire ai bambini di utilizzare il dispositivo.

- 17. Ci si può bruciare se si toccano le com-ponenti calde, l’acqua calda o il vapore che la pulitrice emette. Prendere sempre precauzioni quando c’è acqua calda nel serbatoio.

- 18. Questo prodotto è disegnato per esclusivo uso domestico, non per uso commerciale.

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO MENTRE LA PULITRICE E’ IN FUNZIONE - Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.

- Svitare il tappo di sicurezza (3), collocare l’imbuto nel foro del serbatoio e riempirlo con 1 bicchiere (6) (Fig. A). Ricordare che l’acqua non deve superare il punto indicato nel bicchiere.

AVVITARE IL TAPPO DI SICUREZZA (3). - Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica e attendere che la spia luminosa si spenga, a indicare che l’apparecchio è pronto per l’uso.

- AVVISO IMPORTANTE: Non riempire mai il serbatoio di acqua se l’apparecchio è collegato alla corrente.

ISTRUZIONI PER L’USO - Collocare l’accessorio necessario al tipo di pulizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla rete elettrica.

- La spia luminosa (5) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.

- Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pressione necessaria per il suo funzionamento, la spia luminosa (5) si spegne, a indicare che è pronta per l’uso. Questa operazione dura circa 5 minuti. Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che il pulisci vapore sta recuperando la pressione necessaria.

- Per ottenere vapore, premere il comando vapore (2), posizionato sull’interruttore (0) in posizione ON

- Si consiglia di premere il pulsante (2) a intervalli brevi e continue, piuttosto che lunghi e pochi, per mantenere la pressione nella caldaia.

- Una volta terminato l’uso del pulitore a vapore, mettere l’interruttore (0) in posizione off, e scollegare il dispositivo dalla corrente, attendere che si raffreddi per togliere gli accessori.

ACCESSORIBOCCOLA CONICA (10) - Introdurre la boccola conica (10) nel foro (4) facendo coincidere i bordi della boccola conica con i fori dell’ingresso (4) e ruotarla verso destra fino il limite (Fig. B).

SPAZZOLA ROTONDA (8) E BOCCOLA INCLI-NATA (9) - Collocare questi accessori nella boccola conica (10) o nel manicotto flessibile 814) (Figg. D ed E).

MANICOTTO FLESSIBILE (14) - Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utiliz-zare il tubo flessibile.

- Collocare il manicotto nell’apparecchio come spiegato nella collocazione della boccola conica (10).

- Aggiungere al manicotto, dalla parte piana, uno degli accessori dell’apparecchio.

ACCESSORIO PER PULIRE VETRI E TESSUTI (11-12) - Utilizzare questi accessori per pulire pavimenti, vetri, mobili, divani, tessuti e così via.

- Il panno (13) può essere utilizzato per pulire superfici delicate come divani e poltrone.

CONTROLLO DEL FLUSSO DEL VAPORE: - L’apparecchio dispone del comando (2) che per-mette di regolare il flusso del vapore.

UNA VOLTA TERMINATO L’USO DEL DISPO-SITIVO: - Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica. - Lasciar raffreddare il dispositivo. - Togliere l’acqua dalla caldaia. Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente depressurizza-to prima di procedere all’apertura del coperchio di sicurezza.

- Pulire il dispositivo.

PULIZIAPULIZIA E MANUTENZIONE - Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. - Attendere che la pulitrice a vapore si sia ra-ffreddata prima di pulirla.

- Premere il comando di vapore (2) per lasciar uscire tutto il vapore.

- Svitare lentamente il tappo di sicurezza (3). - Rimuovere l’acqua dal serbatoio. Per farlo,

inclinare l’apparecchio. - Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui di calcare accumulati. NON

UTILIZZARE ACETO O ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI. - Pulire gli accessori con acqua e sapone. - Non immergere MAI il corpo principale (1) in acqua.

- Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciutto e fresco.

TRATTAMENTO DELLE INCROSTAZIONI CALCAREE: - Per un perfetto funzionamento del dispositivo, questi non dovrà presentare incrostazioni di calcio o magnesio, provocate dall’uso di acqua ad elevata durezza.

PULIZIA DELLA CALDAIA - Verificare che il dispositivo sia freddo (attendere almeno 3 ore prima di scollegare l’apparecchio).

- Non forzare l’apertura del tappo di sicurezza, assicurarsi che il dispositivo sia completamente depressurizzato prima di procedere alla sua apertura.

- Riempire la caldaia d’acqua e aggiungere il prodotto anticalcare scelto.

- Lasciar agire il prodotto seguendo le indicazioni d’uso.

- Agitare vigorosamente e svuotare completa-mente.

- Nel caso sia necessario, ripetere l’operazione.

ANOMALIE E RIPARAZIONI - In caso di avaria portare il dispositivo ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Non provare a smontarlo o ripararlo dato che potreb-be essere pericoloso.

PER LE VERSIONI UE DEL PRODOTTO E/O NEL CASO IN CUI IL SUO PAESE APPLICHI:

ECOLOGIA E RICICLO DEL PRODOTTO - I materiali di confezionamento dell’apparecchio sono protetti da un sistema di raccolta, classi-ficazione e riciclo. Se si desidera gettarli via è sufficiente utilizzare i normali punti di raccolta per tipo di materiale.

- Il prodotto non è soggetto a concentrazioni di sostanze che possano essere considerate dannose per l’ambiente.

Questo simbolo indica che se vuole disfarsi del prodotto, una volta trascorsa la vita dello stesso, deve essere depositato attravero adeguati mezzi, ossia consegnandolo ad un gestore di residui autorizzato alla raccolta selettiva

dei Residui di Dispositivi Elettrici ed Elettronici (RAEE).

Questo simbolo indica che la superficie può riscaldarsi durante l’uso.

Questo dispositivo osserva la Direttiva 2006/95/EC di Bassa Tensione, la Direttiva 2004/108/EC di Compatibilità Elettromagnetica e la Direttiva 2011/65/EU sulle restrizioni all’utilizzo di determi-nate sostanze pericolose su dispositivi elettrici ed elettronici.

Português

Máquina de limpar a vaporRapidissimo clean

Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um produto da marca CASALS. A sua tecnologia, design e funcio-nalidade, aliados ao facto de exceder os mais altos padrões de qualidade, oferecer-lhe-ão total satisfação por muito tempo.

COMPONENTES PRINCIPAIS1.- Corpo principal2.- Comando vapor3.- Tampa de segurança4.- Boca para acessórios5.- Piloto luminoso

ACESSÓRIOS6.- Copo medidor7.- Funil8.- Escova redonda9.- Bico inclinado10.- Bico cónico11.- Acessório limpa vidros12.- Acessório para tecidos13.- Pano14.- Mangueira flexível

Leia atentamente este manual de instruções antes de começar a utilizar o aparelho e guarde-o para consultas posteriores. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.

CONSELHOS E ADVERTÊN-CIAS DE SEGURANÇA - Use sempre o aparelho sob vigilância. - Este aparelho não deve ser usado por crianças. - Este aparelho pode ser utilizado pessoas com capacidades físi-cas, sensoriais ou mentais re-duzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem vigia.

das ou receberem instruções adequadas relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos que implica. -Mantenha o aparelho e respec.tivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças. -Este aparelho não é um brin-quedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. -Não deve direccionar o vapor a equipamentos com partes eléctri.cas, como o interior de fornos. -Não utilize o aparelho se tiver caído, se tiver sinais visíveis de danos ou perdas de líquidos. -Não use em piscinas que cont.enham água. -Desligue o aparelho da corrente quando não for utilizado e antes de realizar operações de limpe-za, manutenção ou enchimento. -O orifício de abastecimento de água não deve ser aberto durante a operação. -Não force a abertura da tampa de segurança até o aparelho estar totalmente despressuriza-do. -A temperatura nas superfícies acessíveis pode ser elevada quando o aparelho está em funcionamento.

- Se a conexão de rede estiver danificada, deverá ser substi-tuí-da. Leve o aparelho a um Ser-viço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar pe-rigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. - Este símbolo significa que

existe perigo de queimadu-ras.

- Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão da rede.

- Ligue o equipamento a uma tomada com terra. - A ficha do aparelho deve coincidir com a base eléctrica da tomada. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha.

- Verifique se a superfície a limpar pode ser tratada com vapor.

- O aparelho deve ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável.

- Quando colocar o aparelho no suporte, certifique-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável.

- Não coloque objectos em cima do aparelho que possam impedir o bom funcionamento da/s suas válvula/s de segurança.

- Não use o aparelho associado a um progra-mador, temporizador ou outro dispositivo que o ligue automaticamente.

- Não utilize o aparelho com o cabo de alimen-tação ou a ficha danificados.

- Se algum dos elementos que envolvem o aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque eléctrico.

- Não utilize o aparelho com as mãos ou os pés húmidos, nem com os pés descalços.

- Não force o cabo de alimentação. Nunca use o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente.

- Não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho.

- Não deixe o cabo de alimentação em contacto com as superfícies quentes do aparelho.

- Verifique o estado do cabo de alimentação. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

UTILIZAÇÃO E CUIDADOS: - Não utilize o aparelho se os respectivos aces-sórios não estiverem devidamente acoplados.

- Não coloque o aparelho em funcionamento sem água.

- Utilize a/s asa/s para segurar ou transportar o aparelho.

- Não utilize o aparelho inclinado, nem o vire ao contrário.

- Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial.

- Guarde este aparelho fora do alcance das crianças e/ou pessoas portadoras de deficiência que não tenham recebido a formação neces-sária.

- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente. - Utilize o aparelho apenas com água. Nunca adicione produtos aromáticos, alcoólicos ou detergentes que poderiam danificá-lo.

- Recomenda-se o uso de água destilada, es-pecialmente se a água de que dispõe contiver algum tipo de lodo ou for “dura” (contenha cálcio ou magnésio).

- Antes de cada utilização, verifique se a/s válvula/s não estão obstruídas.

- Não utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de uma pessoa ou animal.

SERVIÇO: - Qualquer utilização inadequada ou não confor-me com as instruções de uso anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.

MODO DE UTILIZAÇÃO NOTAS ANTERIORES AO USO: - Retire a película protectora do aparelho, se existente.

- Assegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto.

- Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:

- 1. Encha o depósito (no máximo) com uma das medidas do copo medidor de água fornecido. Não adicione nenhuma substância à água, in-cluindo produtos químicos, perfume, detergente ou outros. Tal poderá provocar danos graves ao aparelho e anular a garantia.

- 2. Não utilize o aparelho sem água no depósito. - 3. Se o equipamento deixar de produzir vapor, isso significa que o depósito de água está vazio.

- 4. Verifique sempre se as superfícies, os objectos e os tecidos a tratar são resistentes ou compatíveis com vapor a alta temperatura. Recomendamos que verifique as instruções do fabricante e que, antes de usar o equipamento, faça um teste numa parte oculta da superfície a ser tratada ou numa amostra.

- 5. Se utilizar o tubo flexível, direccione o fluxo proveniente da máquina de limpar a vapor/va-porizador têxtil para o interior de um recipiente, para remover o vapor condensado no interior do tubo.

- 6. Não incline a máquina de limpar a vapor/va-porizador têxtil mais de 45º durante a utilização, uma vez que, juntamente com o vapor de água, poderá sair água a ferver.

- 7. Nunca dirija o jacto de vapor a pessoas, ani-mais ou objectos que tenham peças eléctricas.

- 8. Precaução: os acessórios aquecem durante a sua utilização. Tenha cuidado ao retirá-los.

- 9. Utilize apenas o copo medidor para encher o depósito de água.

- 10. Para se proteger do risco de sofrer uma descarga eléctrica, não mergulhe a máquina de limpar a vapor/vaporizador têxtil em água ou outros líquidos, nem a manipule com as mãos húmidas.

- 11. Nunca puxe o cabo de alimentação com força para o desligar da tomada. Em vez disso, segure e puxe a ficha para desligar.

- 12. Evite que o cabo entre em contacto com superfícies quentes. Antes de guardar a máqui-na de limpar a vapor/vaporizador têxtil, deixe-a arrefecer completamente.

- 13. Deve ser desligada quando não for utilizada. - 14. Não coloque a máquina de limpar a vapor/vaporizador têxtil em funcionamento se o cabo de alimentação se encontrar danificado ou se o equipamento tiver caído ou apresentar danos. Para evitar o risco de sofrer uma descarga eléctrica, não desmonte o produto. Contacte um centro de assistência qualificado para a revisão e reparação do aparelho. A montagem incorrecta da máquina de limpar a vapor poderá provocar o risco de descarga eléctrica.

- 15. Supervisione qualquer equipamento a vapor que utilize perto de crianças. Não deixe a má-quina de limpar a vapor/vaporizador têxtil ligada sem supervisão.

- 16. Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças.

- 17. Caso se toque nas peças quentes é possí-vel sofrer queimaduras pela água quente ou o vapor emitido pela máquina de limpar a vapor.

Tome sempre precauções quando há água quente no depósito.

- 18. Este produto foi concebido para a utilização doméstica e não para utilização comercial.

ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ENQUANTO SE UTILIZA A MÁQUINA DE LIMPAR A VAPOR - Certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.

- Desenrosque a tampa de segurança (3), co-loque o funil no orifício do depósito e encha-o com 1 copo (6) (Fig. A). Tenha em conta que a água não deve ultrapassar a marca indicada no copo.

- Enrosque a tampa de segurança (3). - Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere que o piloto luminoso se desligue, indican-do que o aparelho está preparado para ser utilizado.

- AVISO IMPORTANTE: nunca reabasteça o de-pósito de água com o aparelho ligado à tomada de corrente.

INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR - Coloque o acessório necessário para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à rede.

- O piloto luminoso (5) acender-se-á, indicando que o aparelho está ligado à rede.

- Quando o limpa vapor tiver a pressão necessá-ria para o seu funcionamento, o piloto luminoso (5) apagar-se-á indicando que pode começar a utilizá-lo. Esta operação durará 5 minutos aproximadamente. Durante o uso, o piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á indicando que o limpa vapor está recuperando a pressão necessária.

- Para a obtenção de vapor, pressione o coman-do de vapor (2), colocando o interruptor (0) na posição ON.

- Aconselhamos pressionar o comando (2) em pulsações curtas e seguidas, em vez de longas e poucas, para manter a pressão no depósito

- Quando acabar de utilizar o limpa vapor, colo-que o interruptor (0) na posição off, e desligue o aparelho da rede, e espere que este arrefeça para retirar os acessórios.

ACESSÓRIOS BICO CÓNICO (10) - Introduza o bico cónico (10) na boca (4) fazen-do coincidir as patilhas do bico cónico com os orifícios da boca (4) e gire-o para a direita até fazer o que pretende (Fig. B).

ESCOVA REDONDA (8) E BICO INCLINADO (9) - Coloque estes acessórios no bico cónico (10) ou na mangueira flexível (14) (Fig. D e E).

MANGUEIRA FLEXÍVEL(14) - Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível.

- Coloque a mangueira no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (10).

- Acrescente à mangueira, pela parte plana, qualquer dos acessórios que se incluem no aparelho.

ACESSÓRIO PARA LIMPAR VIDROS E TECI-DOS (11-12) - Utilize estes acessórios para a limpeza de chãos, vidros, móveis, sofás, tecidos,...

- O pano (13) pode ser utilizado para a limpeza de superfícies delicadas como sofás e poltro-nas.

CONTROLO DO FLUXO DE VAPOR: - O aparelho possui um comando (2) que permite regular o fluxo de vapor.

- Uma vez concluída a utilização do aparelho: - Desligue o aparelho da corrente eléctrica. - Deixe arrefecer o aparelho. - Retire a água da caldeira. Assegure-se de que o aparelho se encontra completamente des-pressurizado antes de proceder à abertura da tampa de segurança.

- Limpe o aparelho

LIMPEZALIMPEZA E MANUTENÇÃO - Desligue o aparelho da rede. - Espere que o limpa vapor tenha arrefecido antes de realizar a sua limpeza.

- Pressione o comando de vapor (2) para deixar sair todo o vapor.

- Desenrosque a tampa de segurança (3) lenta-mente.

- Retire a água do depósito, para isso, incline o aparelho.

- Enxagúe o depósito para eliminar os restos de calcário acumulados.

- NÃO UTILIZE VINAGRE OU OUTRAS SUBS-TÂNCIAS DESCALCIFICANTES.

- Limpe os acessórios com água e detergente. - NUNCA submergir o corpo principal (1) na água.

- Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.

TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CALCÁ-RIAS: - Para o perfeito funcionamento do aparelho, este deverá estar livre de incrustações de cal ou magnésio originadas pelo uso de águas de dureza elevada.

LIMPEZA DA CALDEIRA - Verifique se o aparelho está frio (espere no mínimo 3 horas após desligar o aparelho).

- Não force a abertura da tampa de segurança, assegure-se de que o aparelho está comple-tamente despressurizado antes de proceder à abertura.

- Encha a caldeira de água e acrescente o produ-to anticalcário escolhido.

- Deixe actuar o produto seguindo as instruções de utilização.

- Agite vigorosamente e esvazie completamente. - Caso necessário, repita a operação.

ANOMALIAS E REPARAÇÃO - Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.

PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:

ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO - Os materiais que formam a embalagem deste aparelho estão submetidos a um sistema de re-colha, classificação e reciclagem dos mesmos. Se deseja eliminá-los, utilize os contentores co-locados à disposição para cada tipo de material.

- O produto está isento de concentrações de substâncias que se possam considerar prejudi-ciais para o meio ambiente.

Este símbolo significa que, se você quiser descartar o produto, após a vida útil do produto, você deve depositar pelo meio apropriado nas mãos de um gerente de resíduos autorizado para a coleta seletiva de Equipamentos

Elétricos e Eletrônicos de Resíduos (WEEE).

Este símbolo indica que a superfície pode ficar quente durante o uso.

Este aparelho cumpre a Directiva 2006/95/EC de Baixa Tensão, a Directiva 2004/108/EC de Compatibilidade Electromagnética e a Directiva 2011/65/EU sobre restrições à utilização de de-terminadas substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos.

Nederlands

StoomreinigerRapidissimo clean

Geachte klant: Wij bedanken u voor uw aanschaf van een product van het merk CASALS. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garantie voor uw langdurige tevredenheid. VOORNAAMSTE ONDERDELEN1.- Romp2.- Stoom-drukschakelaar3.- Veiligheidsdeksel4.- Insteekopening voor hulpstukken.5.- Controlelampje

HULPSTUKKEN6.- Maatbeker7.- Trechter8.- Ronde borstel9.- Schuin mondstuk10.- Kegelvormig mondstuk11.- Ramenwisser12.- Textielreiniger13.- Doek14.- Slang

Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat aan te zetten en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan tot een ongeluk leiden.

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN - Laat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik. - Dit apparaat mag niet door kin-deren gebruikt worden. - Dit apparaat mag alleen ge-bruikt worden door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en

kennis, als zij voor het gebruik van dit apparaat onder toezi-cht staan of passende training hebben ontvangen voor veilig gebruik en zij de mogelijke geva.ren begrijpen. -Houd het apparaat en zijn aans-luiting op het lichtnet buiten het bereik van kinderen. -Dit apparaat is geen speelgoed.Men moet kinderen in het oog houden om er zeker van te zijn dat ze niet met het appara.at spelen. -De stoom moet niet gericht worden op apparatuur met elek.trische delen, zoals het inwendi-ge van ovens. -Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. -Niet gebruiken in zwembaden die water bevatten. -Trek de stekker uit het stopcon.tact wanneer u het niet gebruikt en wanneer u het reinigt, vult, of er onderhoud aan pleegt. -De vulopening voor water mag niet open zijn tijdens gebruik. - Forceer de opening van de vei-ligheidssluiting niet en contro-leer dat het apparaat niet onder druk staat voordat u het opent. -De temperatuur van uitwendige oppervlakken van het appara-

at kan hoog zijn wanneer het appa.raat in gebruik is. - Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden. Breng het apparaat daartoe naar een erkende TechnischeHulpdienst.Probeer het apparaat niet zelf te demon.teren of repareren om gevaren te vermijden. - Dit symbool geeft aan dat

er gevaar voor brandwon-den bestaat

- Alvorens het apparaat op het lichtnet an te sluiten, controleer dat de aangegeven span-ning op het kenplaatje overeenkomt met de netspanning.

- Sluit het apparaat aan op een stopcontact met randaarde.

- De stekker van het apparaat moet passen op het stopcontact.Wijzig de stekker niet.Maak geen gebruik van verloopstekkers.

- Controleer dat het te reinigen oppervlak met stoom behandeld kan worden.

- Het apparaat moet voor gebruik op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst worden.

- Wanneer men het apparaat op zijn houder plaatst, zorg er dan voor dat de houder op een stabiel oppervlak staat.

- Plaats geen voorwerpen op het appara-at die de correcte werking van het (de) veiligheidsventiel(en) kunnen belemmeren.

- Sluit het apparaat niet aan via een automatis-che schakelaar, tijdschakelaar, of soortgelijke voorziening die het apparaat automatisch kan inschakelen.

- Gebruik het apparaat niet wanneer de voedings-kabel of de stekker beschadigd is.

- Wanneer de behuizing van het apparaat stuk-gaat, koppel het dan onmiddellijk los van het lichtnet om een elektrische schok te voorkomen.

- Gebruik het apparaat niet wanneer uw handen of voeten vochtig zijn, en ook niet blootsvoets.

- Zorg ervoor dat de voedingskabel niet gefor-ceerd wordt.Trek nooit aan de voedingskabel om het apparaat op te tillen, te transporteren of

om de stekker uit het stopcontact te halen. - Wikkel de voedingskabel niet om het apparaat. - Zorg ervoor dat de voedingskabel niet met de hete oppervlakken van het apparaat in contact komt.

- Controleer dat de voedingskabel in goede staat verkeert.Beschadigde of verwarde kabels ver-hogen het risico van een elektrische schok.

GEBRUIK EN ONDERHOUD: - Gebruik het apparaat niet wanneer de hulpstukken niet correct aangesloten zijn.

- Zet het apparaat niet aan zonder water. - Gebruik het (de) handvat(en) om het apparaat te transporteren.

- Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat, en draai het niet om.

- Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudeli-jk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik

- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of gehandicapten die niet de vereiste training hebben ontvangen

- Berg het apparaat niet op wanneer het nog warm is.

- Gebruik het apparaat alleen wanneer het met water gevuld is.Voeg nooit aromatische of alcoholische producten of zeep toe, aangezien dit het apparaat kan beschadigen.

- Het gebruik van gedestilleerd water wordt aanbevolen, in het bijzonder wanneer het water waarover u beschikt modder bevat of “hard” is (kalk of magnesium bevat).

- Controleer voor gebruik dat het (de) ventiel(en) niet geblokkeerd zijn.

- Richt het apparaat niet op lichaamsdelen van mensen of dieren.

REPARATIES: - Onjuist gebruik of het niet naleven van de instructies voor gebruik kan gevaarlijk zijn en leidt tot de annulering van de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant.

GEBRUIKSAANWIJZING - Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: - Verwijder het beschermfolie van het apparaat, indien aanwezig

- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is.

- Bereid het apparaat voor op het gewenste gebruik:

- 1. Vul de tank (ten hoogste) met één maat water van de bijgeleverde maatbeker.Voeg geen producten toe aan het water, zoals chemische producten, parfums, of zeep.Hierdoor kan het apparaat ernstig beschadigd en de garantie geannuleerd worden.

- 2. Gebruik het apparaat niet wanneer de tank leeg is.

- 3. Wanneer het apparaat geen stoom meer produceert is de watertank leeg.

- 4. Controleer altijd dat de te behandelen opper-vlakken, voorwerpen en stoffen tegen zeer hete stoom bestand zijn of er compatibel mee zijn.Wij bevelen aan dat u de instructies van de fa-brikant raadpleegt en dat u een proef neemt met een niet zichtbaar gedeelte van het te behande-len oppervlak, of met een monster, alvorens het apparaat te gebruiken.

- 5. Bij gebruik van de flexibele slang moet u de aanvankelijke straal van de stoomreiniger/textielstomer afvoeren naar een vat of emmer totdat de eventueel aanwezige condensatie in de slang verwijderd is.

- 6. Zorg ervoor dat de stoomreiniger/textiels-tomer niet meer dan 45º scheef staat tijdens gebruik, aangezien er dan samen met de stoom kokend water uit kan lopen.

- 7. Richt de stoomstraal nooit op personen, die-ren of apparaten met elektrische delen.

- 8. Waarschuwing:Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden.Wees voorzichtig wanneer u ze verwijdert.

- 9. Gebruik alleen de maatbeker om de water-tank te vullen.

- 10. Om te voorkomen dat u een elektrische schok ontvangt, moet u de stoomreiniger/tex-tielstomer nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen en deze niet hanteren met vochtige handen.

- 11. Trek nooit hard aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te trekken.Trek in plaats daarvan aan de stekker.

- 12. Zorg ervoor dat de kabel niet in con-tact komt met warme oppervlakken.Laat de stoomreiniger/textielstomer geheel afkoelen alvorens deze op te bergen.

- 13. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.

- 14. Zet de stoomreiniger/textielstomer niet aan wanneer de kabel beschadigd is of het apparaat gevallen of beschadigd is.Demonteer het apparaat niet om het risico van elektrische schok te vermijden.Breng het naar een erkende technische hulpdienst voor controle en repara-

tie.Wanneer de reiniger incorrect gemonteerd is kan er een risico van elektrische schok bestaan.

- 15. Wanneer men de stoomreiniger gebruikt in de buurt van kinderen moet men waakzaam blijven.Laat de stoomreiniger/textielstomer niet aanstaan zonder toezicht.

- 16. Sta kinderen niet toe dit apparaat te ge-bruiken.

- 17. Men kan brandwonden oplopen bij het aanraken van hete onderdelen, het hete water of de door de reiniger geproduceerde stoom.Wees altijd voorzichtig wanneer er heet water in de tank zit.

- 18. Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.

BIJVULLEN VAN DE TANK TIJDENS GEBRUIK VAN DE REINIGER - Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit.

- Draai het veiligheidsdeksel (3) los, steek de trechter in de reservoiropening en vul het reser-voir met 1 beker (6) (afb. A). n. Let erop dat het water in de tank niet hoger mag staan dan het merkteken.

DRAAI HET VEILIGHEIDSDEKSEL (3) DICHT - Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact en wacht tot het controlelampje dooft ten teken dat het apparaat gebruiksklaar is.

- BELANGRIJKE WAARSCHUWING:Vul de wa-tertank nooit bij wanneer het apparaat aanges-loten is op het lichtnet.

INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER - Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk aan en plaats de stekker van het apparaat in het stopcontact. . Het controlelampje (5) gaat bran-den ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten. . Zodra het water in de stoomre-iniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het controlelampje (5) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is.Dit hele proces duurt ongeveer twee minuten.Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit.Dit betekent dat de stoomreiniger de vereiste druk opbouwt. . Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2) en zet de schakelaar

- (0) in de stand ON . Wij raden u aan, de stoom-drukschakelaar (2) meermaals kort te bedienen in plaats van één keer lang.Zo blijft de druk in het reservoir behouden. . Zet zodra u met de

stoomreiniger klaar bent de schakelaar (0) in de stand off en trek de stekker uit het stopcon-tact. Wacht tot het apparaat afgekoeld is om de hulpstukken te verwijderen.

HULPSTUKKEN KEGELVORMIG MONDSTUK (10) - Steek de kegelvormige straalbuis (10) dusdanig in de opening (4), dat de lipjes van de kegelvor-mige straalbuis recht tegenover de gaten van de opening (4) staan, en dan tot de aanslag naar rechts draaien (afb.B).

- Ronde borstel (8) en schuin mondstuk (9) - Plaats deze hulpstukken in de kegelvormige straalbuis (10) of in de slang (14) (afb.D en E).

- Slang (14) - Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt reinigen, dan kunt u daar de slang voor gebruiken. . Breng de slang op dezelfde wijze op het apparaat aan, als voor de kegelvormige straalbuis (10) is beschreven. . Breng aan het vlakke einde van de slang een van de meegele-verde delen van het hulpstuk aan.

- Hulpstuk voor het reinigen van ramen en weef-sels (11-12)

- Gebruik deze hulpstukken het reinigen van vloeren, ramen, spiegels, tegels e.d.

- De doek (13) dient voor delicate oppervlakken, zoals bankstellen en fauteuils.

STOOMREGELING: - Het apparaat beschikt over een regelaar (2) waarmee de stoom geregeld kan worden.

NA GEBRUIK MOET U: - Het apparaat loskoppelen van het lichtnet. - Het apparaat laten afkoelen. - Het water uit de tank verwijderen.Controleer dat het apparaat niet onder druk staat alvorens de veiligheidssluiting te openen.

- Het apparaat reinigen Schoonmaken

REINIGING EN ONDERHOUD - Haal de stekker uit het stopcontact. - Wacht voordat u de stoomreiniger gaat schoonmaken tot hij is afgekoeld. . Druk op de stoomregelaar (2) om alle stoom te laten ontsnappen.. Draai het veiligheidsdeksel (3) langzaam los. . Plaats het apparaat schuin, zodat het resterende water uit het reservoir kan weglopen. . Spoel het reservoir af om de verza-melde kalkresten te verwijderen.

GEBRUIK GEEN AZIJN OF ANDERE ONTKAL-KINGSMIDDELEN. - Was de hulpstukken in een sopje af. - Dompel de romp (1) NOOIT in water. - Bewaar de stoomreiniger op een droge en koele plaats.

BEHANDELING VAN KALKAANSLAG: - Voor een optimale werking van het apparaat moet het vrij zijn van kalk- of magnesiumaanslag, veroorzaakt door het gebruik van hard water.

REINIGING VAN DE TANK - Controleer dat het apparaat afgekoeld is (wacht tenminste 3 uur na het apparaat uitgeschakeld te hebben).

- Forceer de opening van de veiligheidssluiting niet en controleer dat het apparaat niet onder druk staat voordat u het opent.

- Vul de tank met water en voeg het gekozen ontkalkingsproduct toe.

- Laat het product werken in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.

- Schud de tank flink en laat hem leeglopen. - Herhaal deze procedure indien nodig.

STORINGEN EN REPARATIE - Breng het apparaat in geval van storingen naar een erkende Technische Hulpdienst.Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of repareren om risico’s te vermijden.

VOOR DE EU VERSIES VAN HET PRODUCT EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW LAND:

ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRO-DUCT - Het verpakkingsmateriaal van dit appara-at is geschikt voor gescheiden inzameling, verwerking en recyclage.U kunt de verpakking wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.

- Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.

Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).

Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan worden tijdens gebruik.

Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn 2006/95/EC over Laagspanning, de Richtlijn 2004/108/EC over Elektromagnetische Compatibiliteit en de Ri-chtlijn 2011/65/EU over restricties van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.

Polski

Urządzenie do Czyszczenia ParąRapidissimo clean

Szanowni Klienci,Serdecznie dziękujemy za wybór produktu marki CASALS.Z uwagi na jego technologię, sposób zapro-jektowania, działanie oraz fakt, iż spełnia najbardziej surowe wymagania z zakresu jakości, możemy zagwarantować Państwu pełną satysfakcję z zakupu oraz długi okres użytkowania.

GŁÓWNE SKŁADNIKI1.- Korpus urządzenia2.- Kontrola pary3.- Pokrywa bezpieczeństwa4.- Złącze dla akcesoriów5.- Lampka kontrolna

AKCESORIA6.- Miarka7. - Lejek8.- Okrągła nasadka ze szczoteczką9.- Dysza kątowa10.- Dysza stożkowa11.- Nasadka do mycia okien12.- Nasadka do tkanin13. Ściereczka14. Wąż elastyczny

Przed podłączeniem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję i zachować ją na wypadek jakichkolwiek niejasności. Nieznajomość i nieprzestrzeganie poniższych zaleceń grozi wypadkiem.

OSTRZEŻENIA I ZALE-CENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA - Nie należy pozostawiać bez uwagi włączonego urządzenia. - Niniejsze urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci. - Niniejsze urządzenie może

być obsługiwane przez niedoświadczone lub niepełnosprawne osoby, pod warunkiem, że zostały przeszko- lone lub poin-formowane w zakre- sie użytkowania sprzętu oraz, że rozumieją wynikające z tego zagrożenia. -Przechowywać urządzenie wraz z kablem poza zasięgiem dzie-ci. -To urządzenie nie jest zabawką. -Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystywanie urządzenia do zabawy. -Para nie może być skierowana na sprzęt zawierający elektrycz- ne elementy, takie jak piece do wnętrz. -Urządzenie nie nadaje się do użycia, jeśli zostało wcześniej upuszczone, widoczne są na nim oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. -Nie nadaje się do stosowania w basenach zawierających wodę. -Odłączyć urządzenie od za-sila- nia po skończonej pra-cy, a także przed wszelkimi czynnościami czyszczącymi. -Zbiorniczek na wodę powi-nien być zamknięty podczas używania żelazka. -Nie otwierać pokrywy na siłę. Należy się uprzednio upewnić,

czy urządzenie jest całkowicie pozbawione ciśnienia. - Podczas stosowania urządzenia temperatura dostępnych powierz- chni może wzrosnąć. - Jeżeli połączeni a z siecią jest uszkodzone, musi zostać wy-mie- nione. Zanieść urządzenie do Autoryzowanego Serwisu Te-chni- cznego w celu uniknięcia stwar- zania zagrożenia. Nie próbować jego rozmontowania lub naprawy na własną rękę. - Niniejszy symbol oznacza

ryzyko poparzeń. - Przed podłączeniem urządzenia upewnić się, czy napięcie wskazane na tabliczce znamio-nowej zgadza się z napięciem zasilania.

- Podłączyć urządzenie do gniazdka zasilającego wyposażonego w uziemienie.

- Wtyczka urządzenia powinna idealnie pasować do gniazdka zasilającego. Nie zmieniać wtyczki. Nie używać adapterów do wtyczek.

- Sprawdzić, czy powierzchnia przeznaczona do czyszczenia może być poddana działaniu paru.

- Niniejsze urządzenie powinno być używane i stawiane na płaskiej i stabilnej powierzchni.

- Jeżeli urządzenie umieszczone jest na swoim wsporniku, upewnić się, czy powierzchnia, na której się znajduje, jest stabilna.

- Nie stawiać na urządzeniu przedmiotów, które mogłyby wpłynąć na działanie zaworów bezpieczeństwa.

- Nie używać urządzenia w połączeniu z programatorem, licznikiem czasu ani innymi urządzeniami podłączanymi do niego w sposób automatyczny.

- Nie używać urządzenia, którego kabel zasilania lub wtyczka są uszkodzone.

- Jeżeli osłona urządzenia ulegnie uszkodzeniu, natychmiast odłączyć urządzenie od sieci, by zapobiec porażeniu prądem.

- Nie obsługiwać urządzenia z wilgotnymi dłońmi lub stopami, ani na bosaka.

- Nie naciągać przewodu elektrycznego. Nie

stosować przewodu elektrycznego do unosze-nia, przenoszenia lub odłączania urządzenia.

- Nie owijać przewodu wokół urządzenia. - Uważać, by przewód łączący nie stykał się z gorącymi powierzchniami urządzenia.

- Sprawdzać stan przewodu zasilającego. Uszko-dzone lub poplątane kable grożą porażeniem prądem.

UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA: - Nie stosować urządzenia, jeżeli jego akcesoria nie są poprawnie umocowane.

- Nie włączać urządzenia bez wody. - Do przenoszenia lub trzymania urządzenia stosować uchwyt(y).

- Nie stosować urządzenia w przechylonej pozycji i nie odwracać go.

- Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku przemysłowego.

- To urządzenie powinno być przechowywa-ne poza zasięgiem dzieci i/lub osób niepełnosprawnych, które nie zostały odpowied-nio poinstruowane.

- Nie odkładać urządzenia przed jego wystudze-niem.

- Do napełniania urządzenia stosować wyłącznie wodę. Nie dodawać produktów zapachowych ani środków czyszczących, które mogłyby je uszkodzić.

- Zaleca się stosowanie wody destylowanej, zwłaszcza jeżeli woda w obszarze użytkowania zawiera wszelkiego rodzaju zabrudzenia lub jest „twarda” (zawiera wapń lub magnez).

- Przed każdym użyciem upewnić się, czy zawory produktu nie są zablokowane.

- Nie stosować urządzenia na żadnych częściach ciała ludzkich ani zwierzęcych.

OBSŁUGA: - Niepoprawne stosowanie urządzenia lub nieprzestrzeganie poniższych instrukcji użytkowania unieważnia gwarancję oraz zwal-nia producenta z odpowiedzialności.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZE UŻYCIEM: - Usunąć folię ochronną urządzenia. - Upewnić się, czy wszystkie elementy opakowa-nia zostały usunięte.

- Przygotować urządzenie, w zależności od pożądanej funkcji.

- 1. Napełnić zbiornik (do maksymalnego po-ziomu) za pomocą załączonej zlewki z miarką wody. Nie dodawać do wody żadnej substancji, w tym środków chemicznych, wód kolońskich, środków czyszczących i tym podobnych. Może to poważnie uszkodzić urządzenie i unieważnić gwarancję.

- 2. Nie używać urządzenia, którego zbiornik jest pusty.

- 3. Jeżeli para przestanie się wydobywać, oznac-za to, że zbiornik na wodę jest pusty.

- 4. Należy także sprawdzić, czy powierz-chnie, przedmioty lub tkaniny, które mają zostać oczyszczone, są odporne na wysoką temperaturę pary. Zalecamy sprawdzenie instrukcji producenta a następnie, przed przystąpieniem do czyszczenia, przeprowadze-nie próby na niewidocznej części lub elemencie powierzchni przeznaczonej do czyszczenia.

- 5. Podczas stosowania elastycznego węża skierować do naczynia początkowy strumień z urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin, by usunąć parę, która mogła ulec kondensacji wewnątrz przewodu.

- 6. Nie przechylać urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin o ponad 45º, gdyż mogłoby to doprowadzić do wydostania się wrzątku wraz z parą.

- 7. Nie należy kierować strumienia pary na ludzi, zwierzęta lub urządzenia posiadające elektrycz-ne komponenty.

- 8. UWAGA: Akcesoria nagrzewają się podc-zas pracy. Podczas ich zdejmowania należy zachować szczególną ostrożność.

- 9. Do napełniania zbiornika należy używać wyłącznie dołączonej zlewki.

- 10. Ażeby uniknąć zagrożenia porażenia prądem, nie należy zanurzać urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin w wodzie ani innych płynach, ani obsługiwać go mokrymi rękoma.

- 11. Nie ciągnąć za przewód elektryczny, w celu odłączenia go z gniazdka. Wysunąć wtyczkę, przytrzymując ją.

- 12. Upewnić się, czy kabel nie styka się z gorącymi powierzchniami. Przed odłożeniem urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin zaczekać, aż całkowicie ostygnie.

- 13. Odłączyć urządzenie od zasilania, kiedy nie jest ono używane.

- 14. Nie używać urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin, jeżeli posiada uszko-

dzony kabel, zostało upuszczone lub wykazuje usterki. Ażeby uniknąć zagrożenia porażenia prądem, nie rozmontowywać produktu.

- Skontaktować się z wykwalifikowanym serwi-sem w celu kontroli i/lub naprawy. Niepoprawny montaż urządzenia może grozić porażeniem prądem.

- 15.Podczas stosowania urządzenia do czysz-czenia parą uważnie obserwować wszelkie aparaty znajdujące się blisko dzieci. Nie pozostawiać bez uwagi włączonego urządzenia do czyszczenia parą/parownika do tkanin.

- 16. Nie pozwalać dzieciom na użytkowanie urządzenia.

- 17. Nagrzane powierzchnie, gorąca woda lub para mogą być przyczyną poparzeń. Należy zachować ostrożność, kiedy w zbiorniku znajdu-je się gorąca woda.

- 18. Ten produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego; nie nadaje się do użytku gospodarczego.

NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PODCZAS STO-SOWANIA URZĄDZENIA - Upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci.

- Odkręcić korek zabezpieczający (3), umieścić lejek w otworze zbiornika i wlać jedną miarkę zlewki (6) (Rys. A). Należy pamiętać, że poziom wody nie powinien przekraczać zaznaczonej wysokości w zlewce.

ODKRĘCIĆ KOREK ZABEZPIECZAJĄCY (3). - Podłączyć urządzenie do zasilania i zaczekać, aż zgaśnie lampka kontrolna, co będzie świadczyć o gotowości urządzenia do pracy.

- UWAGA: W żadnym wypadku nie należy napełniać zbiornika wodą, gdy urządzenie jest podłączone do gniazdka ściennego.

WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA - Założyć potrzebne do czyszczenia akcesorium i włączyć urządzenie do sieci.

- Zapali się lampka kontrolna (5), sygnalizując, że urządzenie jest zasilane.

- Kiedy urządzenie wytworzy odpowiednie ciśnienie, lampka kontrolna (5) zgaśnie, co oz-nacza gotowość urządzenia do pracy. Operacja ta potrwa około 5 minut. Podczas pracy lampka kontrolna będzie na przemian zapalać się i gasnąć. Oznacza to, że urządzenie reguluje ciśnienie.

- Zaleca się, aby za pomocą przycisku (2)

wytwarzać krótkie serie pojedynczych strumie-ni pary, które w przeciwieństwie do długich, jednostajnych strumieni pozwalają utrzymać odpowiednie ciśnienie w zbiorniku.

- Po zakończeniu pracy z urządzeniem do czyszczenia parą przełączyć wyłącznik on/off do pozycji off (0) i odłączyć urządzenie od zasila-nia. Zaczekać, aż się wystudzi i zdjąć akcesoria.

AKCESORIADYSZA STOŻKOWA (10) - Umieścić dyszę stożkową (10) w złączu dla akcesoriów (4) poprzez wpasowanie zapa-dek dyszy w otwory złącza (4), a następnie przekręcić do końca, zgodnie z ruchem wska-zówek zegara (Rys. B).

NASADKA ZE SZCZOTKĄ (8) ORAZ DYSZA KĄTOWA (9) - Zamocuj akcesoria w dyszy stożkowej (10) lub elastycznym wężu (14) (Rys. D oraz E).

WĄŻ ELASTYCZNY (14) - Aby wyczyścić trudno dostępne lub odległe miejsca, należy użyć węża elastycznego.

- Zamocować węża w urządzeniu, jak wyjaśniono we fragmencie dotyczącym mocowania dyszy stożkowej (10).

- Na elastyczny wąż, od jego płaskiej strony, nałożyć dowolne akcesorium załączone do urządzenia.

AKCESORIA DO CZYSZCZENIA OKIEN I TKA-NIN (11-12) - Akcesoria te można używać do czyszczenia podłóg, okien, mebli, kanap, dywanów, tkanin, itp.

- Ściereczka (13) może być stosowana do czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak kanapy lub fotele.

KONTROLA PRZEPŁYWU PARY: - Urządzenie posiada (2) pokrętło kontrolne, sterujące przepływem pary.

PO ZAKOŃCZENIU PRACY Z URZĄDZENIEM: - Odłączyć urządzenie od zasilania. - Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. - Opróżnić zbiornik. Przed otwarciem korka zabezpieczającego upewnić się, czy urządzenie jest całkowicie pozbawione ciśnienia.

- Wyczyścić urządzenie.

CZYSZCZENIECZYSZCZENIE I KONSERWACJA - Odłączyć urządzenie od zasilania. - Przed przystąpieniem do czyszczenia zaczekać, aż urządzenie ostygnie.

- Poluzować przycisk pary (2), aby wypuścić resztę pary.

- Powoli odkręcić korek zabezpieczający (3). - Wylać wodę ze zbiornika, przechylając urządzenie.

- Przepłukać zbiornik w celu usunięcia pozostałości kamienia. NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ OCTU LUB ŚRODKÓW ODKAMIENIAJĄCYCH.

- Umyć akcesoria wodą z mydłem. - NIGDY nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie.

- Urządzenie przechowywać w chłodnym, su-chym miejscu.

JAK RADZIĆ SOBIE Z OSADEM Z KAMIENIA: - Ażeby urządzenie działało poprawnie, musi być pozbawione osadów z wapnia lub magnezu, powodowanych stosowaniem twardej wody.

- Czyszczenie odłączanego podgrzewacza wody - Sprawdzić, czy urządzenie jest wystudzone (odczekać przynajmniej 3 godziny po jego odłączeniu).

- Nie otwierać pokrywy na siłę. Należy się uprzednio upewnić, czy urządzenie jest całkowicie pozbawione ciśnienia.

- Napełnić zbiornik wodą i dodać wybrany produkt odkamieniający.

- Pozostawić go do zadziałania, zgodnie z jego instrukcjami użytkowania.

- Całkowicie opróżnić zbiornik, energicznie potrząsając.

- W razie konieczności powtórzyć czynność.

PROBLEMY I NAPRAWA - W przypadku pogłębianie się problemów zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu technicznego. Nie próbować samodzielnego rozmontowywania lub naprawy, gdyż może się to okazać niebezpieczne.

DOTYCZY PRODUKTÓW UE ORAZ PRZYPADKÓW ODPOWIEDNICH WYMAGAŃ KRAJOWYCH:

EKOLOGIA I RECYKLING PRODUKTU - Materiały opakowaniowe tego produktu składają się elementów odpowiednich do zbiórki, se-gregacji i recyklingu. Materiały opakowaniowe powinny być wyrzucane do pojemników przez-naczonych dla danego rodzaju odpadów.

- Produkt nie zawiera stężeń substancji uważanych za szkodliwe dla środowiska.

Ten symbol oznacza, że w przypadku, gdy użytkownik chce pozbyć się produktu po zakończeniu swojego okresu użytkowania, należy oddać go do autoryzowanego przedstawiciela ds. Odpadów w celu selektywnej zbiórki

zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)

Ten symbol oznacza, że powierzchnia może się nagrzać podczas użytkowania.

Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europej-skiej Dyrektywy 2006/95/WE w sprawie Niskiego Napięcia, Dyrektywy 2004/108/WE w sprawie Zgodności Elektromagnetycznej oraz Dyrektywy 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.

Русский

Парочистачка Rapidissimo clean

Уважаемый клиент! Благодарим ви, че избрахте продукт марка CASALS.Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че надвишава най-стриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.

ОСНОВНИ СЪСТАВНИ ЧАСТИ - 1. Основен корпус. - 2. Управление на парата - 3. Защитна капачка - 4. Вход за аксесоари - 5. Светлинен индикатор

АКСЕСОАРИ - 6. Чаша-мензура - 7. Фуния - 8. Кръгла четка - 9. Наклонен накрайник - 10. Конусообразен накрайник - 11. Аксесоар за почистване на стъкла - 12. Аксесоар за почистване на тъкани - 13. Кърпа - 14. Гъвкав маркуч

Прочетете внимателно настоящия наръчник с упътвания, преди да включите уреда и го съхранете за по-нататъшни справки. Несъобразяването с тези упътвания може да предизвика произшествие.

СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. - Апаратът следва винаги да се използва под надзор. Забранява се употребата на апарата от деца. - Настоящият апарат може да бъде използван от лица

с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или от лица без опит и познания, но при условие, че им е осигурен съответния надзор и обучение за безопасна употреба на уреда, а също при условие, че разбират свързаните с това опасности. -Дръжте апарата и щепсела му далеч от достъпа на деца. -Този апарат не може да бъде използван като играчка. Децата следва да се намират под - надзор, така че да не играят с апарата. -Забранено е насочването на парата към уреди с електрически части, като например вътрешността на фурни. -Забранена е употребата на апарата, ако същият е падал или ако има явни признаци за дефекти, или при наличие на теч. -Забранява се употребата в басейни, в които има вода. -Изключете апарата от мрежата, когато не го използвате, преди да извършите почистване, поддръжка и напълване на същия.

- Отвърстието за пълнене с вода следва да бъде открито по време на работата. - Да не се отваря осигурителната капачка със сила. Подсигурете се, че налягането в апарата е сведено до нула, преди да го отворите. - Температурата на достъпните повърхности може да е повишена, когато уредът е в работен режим. - Ако връзката към мрежата е повредена, следва незабавно да бъде подменена. Уредът следва да се занесе в упълномощен сервиз за техническа поддръжка. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте или разглобявайте уреда. - Този символ означава, че

е налице опасност от изгаряне.

- Преди включване на уреда към мрежата, подсигурете се, че посоченият на табелката волтаж с характеристиките съвпада с волтажа на мрежата.

- Свържете уреда към контакт за напрежение със заземителен кабел .

- Щепселът на уреда следва да съвпада с електрическия контакт към мрежата. Никога не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори към щепсела.

- Уверете се, че повърхността, която ще почиствате може да бъде обработвана с пара.

- Уредът следва да се използва и поставя върху равна и стабилна повърхност.

- Когато поставите уреда върху неговата

основа, подсигурете се, че повърхността, върху която се поставя основата е стабилна.

- Не поставяйте върху уреда предмети, които могат да възпрепятстват изправната работа на неговата/ите клапа/и за сигурност.

- Не свързвайте към апарата програматори, темпоризатори или други уреди, които да го включват автоматично.

- В никакъв случай не използвайте уреда с повреден контакт или електрически кабел.

- Ако някоя част от корпуса на апарата се повреди, незабавно го изключете от мрежата, за да избегнете опасност от електрически удар.

- Не използвайте апарата с влажни ръце и крака, нито с необути крака.

- Не дърпайте електрическия кабел на уреда. - В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.

- Не навивайте електрическия кабел около уреда.

- Не позволявайте електрическият кабел да се допира до топлите части на уреда.

- Праверявайте за състоянието на електрическия кабел. Ако кабелът е повреден или навит около апарата, това повишава опасността от електрически удар.

УПОТРЕБА И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Не използвайте уреда, ако аксесоарите не са добре поставени.

- Не включвайте уреда, ако в него няма вода. - Хващайте и пренасяйте уреда за дръжката/ите.

- Не използвайте уреда в наклонено състояние, нито го обръщайте обратно.

- Този уред е проектиран единствено за домашна употреба, а не за професионална или такава при заводски условия.

- Дръжте апарата далеч от достъпа на деца и/или хора с намалени способности, неполучили необходимото обучение.

- Не прибирайте уреда за съхранение, ако не е изстинал.

- Използвайте уреда само с вода. Не добавяйте ароматизатори, продукти на спиртна основа и миялни вещества, тъй като могат да го повредят. Препоръчителна е употребата на дестилирана вода, особено ако водата за ежедневна употреба съдържа кал или е твърда, т.е. съдържа калций или магнезий.

- Преди употреба на уреда, подсигурете се, че клапите не са задръстени.

- Не използвайте уреда върху части от тялото на човек или животно.

СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ - Неправилната употреба, или такава в разрез с указанията за употреба може да създаде опасност, като гаранцията и отговорността на производителя ще бъдат прекратени.

НАЧИН НА УПОТРЕБА УКАЗАНИЯ ПРЕДИ УПОТРЕБА: - Отстранете защитния филм от апарата, ако такъв има.

- Уверете се, че сте отстранили напълно всякаква опаковка на уреда.

- Настройте апарата според употребата, която искате да му дадете:

- 1. Напълнете резервоара най-много с една пълна чаша-мензура, която се предоставя с аксесоарите. Не добавяйте никакви вещества към водата, включително химически продукти, одеколон, перилни и миялни препарати и др. Това може да повреди сериозно уреда и да прекрати гаранцията.

- 2. Не използвайте уреда без вода в резервоара.

- 3. Ако уредът престане да произвежда пара, това означава, че в резервоара му няма вода.

- 4. Винаги проверявайте дали повърхностите, предметите и тъканите, които ще се обработват са устойчиви на високотемпературна пара или подлежащи на такава обработка. Препоръчваме да проверявате указанията на производителя и, преди да използвате уреда, да направите проба върху някоя скрита част от подлежащата на обработка повърхност или върху някаква мостра.

- 5. Ако използвате гъвкава тръба, първоначално насочете струята на парочистачката или текстилния парообразувател към вътрешността на контейнера, с цел да отстраните кондензиралата се в тръбата пара.

- 6. Не накланяйте парочистачката или текстилния парообразувател под ъгъл, надвишаващ 45º, тъй като заедно с парата от

уреда може да излезе и вряща вода. - 7. Никога не насочвайте струята пара към хора, животни или изделия с електрически съставни части.

- 8. Внимание: Аксесоарите се загряват при употреба. Бъдете внимателни, когато ги отстранявате.

- 9. За пълнене на резервоара с вода, използвайте единствено чашата-мензура.

- 10. С цел предотвратяване на токов удар, не потопявайте парочистачката/текстилния парообразувател във вода или други течности, нито работете с нея с влажни ръце.

- 11. Не изтегляйте със сила кабела от контакта. Вместо това, хванете щепсела и го издърпайте, за да изключите уреда от мрежата.

- 12. Внимавайте кабелът да не влиза в допир с горещи повърхности. Преди да приберете парочистачката/ текстилния парообразувател, оставете го да изстине напълно.

- 13. Следва да бъде изключвана, когато не се използва.

- 14. Не включвайте парочистачката/текстилния парообразувател, ако кабелът е повреден или ако уредът е паднал на пода или е повреден. С цел предотвратяване на токов удар, не разглобявайте уреда. Обърнете се към квалифициран сервиз, където уредът ще бъде прегледан и поправен. Ако парочистачката бъде сглобена неправилно, това може да предизвика късо съединение.

- 15. При работа с парочистачката следва да се следи за всеки уред, намиращ се в близост до деца. Когато парочистачката е включена, не я оставяйте без надзор.

- 16. Не допускайте деца да използват уреда. - 17. При пряк допир до горещите части, до водата или до излизащата от уреда пара може да получите изгаряния. Винаги взимайте предохранителни мерки при наличие на вода в резервоара .

- 18. Този уред е създаден за домашна, а не за търговска употреба.

ПЪЛНЕНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА, ДОКАТО ИЗПОЛЗВАТЕ ПАРОЧИСТАЧКАТА. - Уверете се, че уредът е изключен от мрежата. - Отвъртете капачката (3), поставете фунията в отвора на резервоара и го напълнете с 1 чаша (5) (Фиг.А) Имайтте предвид, че

количеството вода не бива да надхвърля означението на чашата.

- Навийте защитната капачка (3) - Включете парочистачката към електрическата мрежа и изчакайте светещият индикатор да се изключи. Това показва, че апаратът е готов за употреба.

- ВАЖНО! Не пълнете резервоара при включен към мрежата уред.

УКАЗАНИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ - Поставете аксесоара, който желаете и включете уреда.

- Светещият индикатор (5) ще светне, което означава, че уредът е включен към мрежата.

- Когато парочистачката /текстилния парообразувател достигне необходимото работно налягане, лампичката (5) ще изгасне. Това ще покаже, че вече можете да използвате уреда. Тази предварителна фаза отнема около 5 минути. Докато използвате парочистачката, лампичката ту светва, ту изгасва, което показва, че уредът възстановява необходимото налягане.

- За получаване на пара, натиснете управлението на парата (2), като поставите ключа (0) на положение ОN.

- Препоръчваме да натиснете последователно и на къси интервали контролера (2), вместо на редки и по-дълги, за поддържане налягането в котелчето.

- При прекратяване употребата на парочистачката, поставете ключа (0) в положение ОFF,зключете я от мрежата и изчакайте да изстине, за да отделите аксесоарите.

АКСЕСОАРИКОНУСООБРАЗЕН НАКРАЙНИК (10) - Поставете конусообразния накрайник (10) в отвърстие (4) така, че щифтовете на конусообразния накрайник да съвпаднат с отворите на отвърстието (4). След това го завъртете надясно докрая (Фиг.В).

КРЪГЛА ЧЕТКА (8) И НАКЛОНЕНА ЧЕТКА (9) - Поставете тези аксесоари в конусообразния накрайник (10) или в гъвкавия маркуч (14) (Фиг. D. и Е.)

ГЪВКАВ МАРКУЧ (14) - Ако местата за почистване не са леснодостъпни или са много отдалечени,

използвайте гъвкавия маркуч. - Поставете маркуча в уреда по начина, указан в упътването, за вкарване на конусообразния накрайник (10).

- Откъм плоската страна, прибавете към маркуча който и да е от включените в уреда аксесоари.

АКСЕСОАР ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА СТЪКЛА И ТЪКАНИ (11-12) - Използвайте тези аксесоари за почистване на мебели, дивани, килими, дрехи и др.

- Кърпата (13) може да се използва започистване на деликатни повърхности като дивани и фотьойли.

УПРАВЛЕНИЕ НА ПАРОПОТОКА: - Уредът разполага с управление (2), позволяващо регулацията на паропотока.

СЛЕД КАТО ИЗПОЛЗВАТЕ АПАРАТА: - Изключете апарата от електрическата мрежа. - Оставете го да изстине. - Източете водата от котелчето. Уверете се, че налягането в уреда е сведено до нула, след което отворете защитната капачка.

- Почистете уреда. Почистване

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКАИЗКЛЮЧЕТЕ УРЕДА - Изчакайте, докато парочистачката изстине, преди да пристъпите към почистването й.

- Натиснете управлението на парата (2), за да позволите да излезе цялата пара.

- Бавно отвъртете осигурителната капачка (3). - Източете водата от резервоара. За целта наклонете уреда. Изплакнете резервоара, за да отстраните всички остатъци от калцевие

- напластявания. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ ИЛИ ДРУГИ ОЦЕТ ВЕЩЕСТВА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК.

- Почистете аксесоарите със сапунена вода. Никога не потопявайте корпуса (1) във вода.

- Съхранявайте парочистачката на сухо и студено място.

ОБРАБОТКА НА КАЛЦИЕВИТЕ ОТЛАГАНИЯ: - За да бъде пълноценна работата на уреда, по него не бива да има отлагания от вар или магнезий, резултат от вода с висока твърдост.

ПОЧИСТВАНЕ НА КОТЕЛЧЕТО - Уверете се, че уредът е изстинал (да се изчака най-малко три часа след изключването му).

- Не отваряйте защитната капачка със сила. и се уверете, че налягането в уреда е сведено до нула, преди да пристъпите към отварянето му.

- Напълнете котелчето с вода и допълнете избрания препарат против калциеви отлагания.

- Оставете продукта да действа, като следвате указанията за употреба.

- Разклатете енергично уреда и го изпразнете напълно.

- Ако е необходимо, повторете горното.

НЕИЗПРАВНОСТИ И ПОПРАВКА - В случай на неизправност, уредът следва да се отнесе в оторизиран сервиз. Не се опитвайте да разглобявате уреда или да го поправяте - това е опасно.

ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ ЗА ВАШАТА СТРАНА:

ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО. - Материалите, от които е изработен настоящият уред са предвидени в системата за събиране, класификация и рециклиране на същите. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал.

- Изделието не съдържа концентрации на вещества, които могат да бъдат счетени за вредни за околната среда.

Настоящият символ означава, че ако желаете да се освободите от изделието след изтичане на полезния му живот, следва да го предадете, чрез съответните средства, на оторизирано за избирателно събиране на

електрически и електронни отпадъци лице.

Този символ означава, че повърхността може да се загрее по време на използването на уреда.

Настоящият уред изпълнява Директива

2006/95/ЕС за ниски напрежения, Директива 2004/108/ЕС за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати.

Română

Aparat de curăţat cu aburiRapidissimo clean

Stimate client, Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs cu marca CASALS.Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de funcţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului.

COMPONENTELE PRINCIPALE1.- Corpul principal al aparatului2.- Controlul aburului3.- Capac de siguranţă4.- Suport pentru accesorii 5.- Lampă pilot

ACCESORII6.- Pahar de măsurare7.- Pâlnie8.- Perie rotundă9.- Duză curbă10.- Duză conică11.- Accesoriu pentru curăţarea ferestrelor12.- Accesoriu pentru materiale textile13. - Lavetă14.- Furtun flexibil

Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident.

RECOMANDĂRI ŞI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANŢA - Nu lăsaţi niciodată aparatul ne-supravegheat în timpul utilizării. - Acest aparat nu trebuie folosit de copii. - Acest aparat poate fi folosit de persoane neobişnuite cu mane- vrarea sa precum şi de persoa-ne cu handicap, sub supraveg-

here sau cu instrucţiuni privind utiliza- rea aparatului în condiţii de siguranţă, astfel încât să înţeleagă pericolele prezentate de acesta. -Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor. -Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul. -Aburul nu trebuie îndreptat spre echipamente care conţin com-po- nente electrice, cum ar fi interio- rul cuptoarelor. -Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. -Nu utilizaţi în piscine care conţin apă. -Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi înain-te de a-l curăţa. -Orificiul pentru umplerea cu apă nu trebuie lăsat deschis în timpul folosirii aparatului. -Nu forţaţi deschiderea capa-cu- lui; înainte de a-l deschide verificaţi ca aparatul să fie com- plet depresurizat. -Temperatura suprafeţelor acce- sibile poate fi ridicată în timpul folosirii aparatului. -Dacă legătura la priză este deteriorată, aceasta trebuie

înlocuită. Duceţi aparatul la un serviciu de asistenţă tehnică autorizat. Pentru a preveni orice pericol, nu încercaţi să-l demontaţi sau reparaţi dvs. - Acest simbol înseamnă că

există risc de arsuri

- Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde tensiunii de la priză, înainte de conectarea acestuia.

- Conectaţi aparatul la o priză cu împământare. - Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificaţi ştecherul. Nu utilizaţi adap-toare pentru ştechere.

- Verificaţi dacă suprafaţa de curăţat poate fi tratată cu abur.

- Aparatul trebuie utilizat şi păstrat pe o suprafaţă plană şi stabilă.

- Când aparatul este plasat pe suportul său, verificaţi ca suprafaţa pe care stă să fie stabilă.

- Nu acoperiţi aparatul cu obiecte care ar putea deranja funcţionarea corectă a supapei(lor) de siguranţă.

- Nu folosiţi acest aparat împreună cu progra-matoare, temporizatoare sau alte dispozitive conectate automat la el.

- .Nu folosiţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorate.

- Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, scoateţi imediat aparatul din priză, pentru a împiedica electrocutarea.

- Nu utilizaţi aparatul cu mâinile sau cu picioarele ude sau desculţ.

- Nu forţaţi cablul electric. Nu utilizaţi niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul.

- Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului. - Nu lăsaţi cablul de conectare să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului.

- Verificaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.

UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE: - Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile sale nu sunt montate corespunzător.

- Nu porniţi aparatul fără să aibă apă. - Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca

sau deplasa. - Nu utilizaţi aparatul dacă este cu vârful în sus şi nu îl întoarceţi.

- Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu profesionale sau industriale.

- Acest aparat nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu handicap, dacă acestea nu au beneficiat de instrucţiuni corespunzătoare

- Nu depozitaţi aparatul dacă mai este fierbinte. - Utilizaţi numai apă pentru aparat. Nu adăugaţi niciodată produse aromatizate, alcool sau detergenţi, întrucât acestea pot deteriora aparatul.

- Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales dacă apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau este dură (conţine calciu sau magneziu).

- Înainte de fiecare utilizare, verificaţi ca supapele produsului să nu fie blocate.

- Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei persoane sau unui animal.

SERVICE: - Orice folosire necorespunzătoare sau neres-pectare a instrucţiunilor face ca garanţia şi responsabilităţile producătorului să devină nule şi neavenite.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: - Scoateţi pelicula de protecţie a aparatului. - Verificaţi dacă aţi scos toate ambalajele produ-sului.

- Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o folosiţi.

- 1. Umpleţi rezervorul (la maxim), folosind recipientul pentru umplere cu apă furnizat. Nu adăugaţi substanţe în apă, inclusiv chimicale, parfum, detergent sau altceva similar. Aceasta poate deteriora serios dispozitivul, anulând garanţia.

- 2. Nu folosiţi aparatul atunci când rezervorul pentru apă este gol.

- 3. Dacă aparatul nu mai produce abur înseamnă că rezervorul de apă este gol.

- 4. Asiguraţi-vă întotdeauna că suprafeţele, obiectele şi materialele textile care urmează a fi tratate sunt rezistente la sau compatibile cu aburul cu temperatură înaltă. Înainte de utilizarea aparatului, se recomandă consultarea instrucţiunilor producătorului şi testarea aces-tuia pe o porţiune ascunsă a suprafeţei care urmează a fi tratate sau pe un eşantion.

- 5. Când utilizaţi furtunul flexibil, eliberaţi primul jet de la aparatul de curăţat cu abur/vaporiza-torul pentru ţesături într-un recipient, pentru a îndepărta aburul care s-ar fi putut condensa în interiorul furtunului.

- 6. În timpul folosirii, nu înclinaţi aparatul de curăţat cu abur/vaporizatorul pentru ţesături la un unghi de peste 45º, deoarece aceasta poate face ca împreună cu aburul să iasă şi apa clocotită.

- 7. Niciodată nu îndreptaţi jetul de aburi spre persoane, animale sau dispozitive care au com-ponente electrice.

- 8. ATENŢIE: În timpul utilizării accesoriile se încălzesc. Fiţi foarte atent atunci când le scoateţi.

- 9. Pentru a umple rezervorul pentru apă folosiţi numai paharul de măsurat furnizat odată cu aparatul.

- 10. Pentru protecţie împotriva riscului de elec-trocutare, nu scufundaţi aparatul de curăţat cu aburi/vaporizatorul pentru ţesături în apă sau alte lichide şi nu îl manevraţi cu mâinile ude.

- 11. Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priză. Apucaţi ştecherul şi trageţi-l afară pentru a-l decupla.

- 12. Verificaţi cablul să nu intre în contact cu suprafeţele fierbinţi. Lăsaţi aparatul de curăţat cu aburi/vaporizatorul pentru ţesături să se răcească complet, înainte de a-l depozita.

- 13. Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu îl utilizaţi.

- 14. Nu folosiţi aparatul de curăţat cu abur/va-porizatorul pentru ţesături dacă este deteriorat cablul sau dacă a fost scăpat sau deteriorat. Pentru a evita riscul de electrocutare, nu dezasamblaţi produsul. Contactaţi un centru de service calificat pentru inspectare şi/sau reparaţii. Asamblarea incorectă a aparatului de curăţat poate crea risc de electrocutare.

- 15. Întotdeauna monitorizaţi echipamentele folosite în apropierea copiilor, în timpul utilizării aparatului de curăţat cu aburi. Nu lăsaţi nesu-pravegheat aparatul de curăţat cu abur/vapori-zatorul pentru ţesături, atât timp cât acesta este în funcţiune.

- 16. Nu lăsaţi copiii să utilizeze acest aparat. - 17. Atingerea părţilor fierbinţi, a apei fierbinţi sau a aburului generat de aparatul de curăţat poate provoca arsuri. Întotdeauna fiţi prudent atunci când în rezervor există apă fierbinte.

- 18. Acest produs este destinat folosirii în gospodărie, nu în scopuri industriale.

UMPLEREA REZERVORULUI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII APARATULUI DE CURĂŢAT - Asiguraţi-vă de faptul că aparatul este scos din priză.

- Deşurubaţi capacul de siguranţă (3), puneţi pâlnia în orificiul rezervorului şi umpleţi-l cu o măsură din recipientul de umplere (6) (Fig. A). Reţineţi că apa nu trebuie să depăşească marcajul de pe recipientul de umplere.

DEŞURUBAŢI CAPACUL DE SIGURANŢĂ (3). - Introduceţi aparatul pentru curăţat cu abur în priză şi aşteptaţi ca lampa pilot să se stingă, ceea ce indică faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.

- NOTĂ IMPORTANTĂ: Nu umpleţi niciodată rezervorul pentru apă având aparatul introdus în priză.

INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR - Ataşaţi accesoriul pentru curăţare dorit şi introduceţi aparatul în priză.

- Lampa pilot (5) se va aprinde, indicând astfel faptul că aparatul a fost introdus în priză.

- Atunci când aparatul pentru curăţat cu abur are presiunea necesară pentru a funcţiona, lampa pilot (5) se va stinge, indicând astfel că puteţi în-cepe să folosiţi aparatul. Acest proces durează aproximativ 5 minute. În timpul utilizării, lampa pilot se va aprinde şi se va stinge, indicând faptul că aparatul de curăţat cu aburi reface presiunea necesară pentru funcţionare.

- Vă recomandăm să folosiţi aparatul prin apăsări repetate şi scurte ale butonului pentru abur (2) mai degrabă decât prin apăsarea de mai puţine ori dar pe perioade mai lungi, astfel veţi menţine presiunea în rezervor.

- După ce terminaţi de folosit aparatul de curăţat cu abur, puneţi comutatorul pornit/oprit în poziţia oprit (0), scoateţi aparatul din priză şi aşteptaţi ca acesta să se răcească pentru a putea scoate accesoriile.

ACCESORIIDUZA CONICĂ (10) - Introduceţi duza conică (10) în orificiul de intrare (4), potrivind ghidajele de pe duza conică în găurile orificiului de intrare (4) şi rotind apoi în sensul acelor de ceasornic până la refuz (Fig. B).

PERIA ROTUNDĂ (8) ŞI DUZA CURBĂ (9) - Montaţi aceste accesorii în duza conică (10) sau în furtunul flexibil (14) (Fig. D şi E).

FURTUNUL FLEXIBIL (14) - Dacă doriţi să ajungeţi în locuri greu accesibile sau dacă zona care trebuie curăţată se află departe, folosiţi tubul flexibil.

- Montaţi furtunul la aparat, aşa cum se arată la montarea duzei conice (10).

- Potriviţi la furtun toate accesoriile aparatu-lui, dinspre capătul plat. Accesoriile pentru curăţarea geamurilor şi ţesăturilor (11-12)

- Folosiţi aceste accesorii pentru curăţarea pode-lei, ferestrelor, mobilei, canapelelor, ţesăturilor etc.

- Laveta (13) poate fi folosită pentru curăţarea unor suprafeţe delicate, cum ar fi canapelele şi fotoliile.

CONTROLUL JETULUI DE ABUR: - Aparatul are un buton de comandă (2), care permite controlul jetului de aburi.

DUPĂ CE AŢI TERMINAT UTILIZAREA APARA-TULUI: - Scoateţi aparatul din priză. - Lăsaţi aparatul să se răcească. - Goliţi apa din dispozitivul de fierbere. Verificaţi ca aparatul să fie complet depresurizat, înainte de a deschide capacul de siguranţă.

- Curăţaţi aparatul

CURĂŢARECURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA - Scoateţi aparatul din priză. - Înainte de a începe curăţarea aparatului de curăţat cu abur, aşteptaţi ca acesta să se răcească.

- Apăsaţi pe butonul de comandă (2) pentru a lăsa să iasă tot aburul.

- Deşurubaţi încet capacul de siguranţă (3). - Scurgeţi apa din rezervor, înclinând aparatul. - Spălaţi rezervorul pentru a îndepărta toate depunerile de piatră. NU FOLOSIŢI NICIODATĂ OŢET SAU ALTE SUBSTANŢE PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ.

- Curăţaţi accesoriile cu apă cu săpun. - Nu introduceţi NICIODATĂ aparatul în apă. - Păstraţi aparatul pentru curăţat cu abur la loc uscat şi rece.

TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU: - Pentru ca aparatul să funcţioneze corect, trebuie menţinut fără depunerile de tartru sau magneziu create prin folosirea apei dure.

CURĂŢAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ DETAŞABIL - Verificaţi dacă aparatul s-a răcit (aşteptaţi cel puţin 3 ore după decuplarea acestuia)

- Nu forţaţi deschiderea capacului; înainte de a-l deschide verificaţi ca aparatul să fie complet depresurizat.

- Umpleţi boilerul cu apă şi adăugaţi produsul antitartru ales.

- Lăsaţi produsul să acţioneze, conform instrucţiunilor de utilizare.

- Scuturaţi viguros şi goliţi complet - Dacă este necesar, repetaţi operaţia.

ANOMALII ŞI REPARAŢII - Dacă apar probleme, duceţi aparatul la un ser-viciu de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi sau să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate fi periculos.

PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSELOR ŞI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGATO-RIU ÎN ŢARA DVS.:

ECOLOGIE ŞI RECICLAREA PRODUSULUI - Materialele din care este format ambalajul acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare şi reciclare. Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să folosiţi pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material.

- Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar putea fi considerate ca dăunătoare pentru mediu.

Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să eliminați produsul după expirarea duratei sale de viață, duceți-l la un agent de deșeuri autorizat pentru colectarea selectivă a deșeurilor de echipamente electrice și electronice

(WEEE)

Acest simbol indică faptul că suprafața se poate încălzi în timpul utilizării.

Acest aparat este conform Directivei 2006/95/CE privind tensiunile joase, Directivei 1004/108/CE privind compatibilitatea electromagnetică şi Directivei 2011/65/UE privind restricţiile de utiliza-re a anumitor substanţe periculoase la aparatele electrice şi electronice.

Casals Power Tools, S.L.Av. Barcelona, s/n · 25790 Oliana · Lleida · Spain