Manual Mtto Ciclones.pdf

33
 MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO HIDROCICLONES KREBS Representaciones Peruvian Trading S.A. Representante de Krebs Engineers Chile S.A Pasaje Los Jilgueros 108 – Surquillo Lima Teléfono: 441-3076, Fax: 221-7889, e-mail: [email protected]  Nuestros contactos son: Fe rnando Mejia, Pablo Lira

Transcript of Manual Mtto Ciclones.pdf

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 1/33

 

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y

MANTENIMIENTOHIDROCICLONES KREBS

Representaciones Peruvian Trading S.A.

Representante de Krebs Engineers Chile S.A

Pasaje Los Jilgueros 108 – Surquillo Lima

Teléfono: 441-3076, Fax: 221-7889,

e-mail: [email protected] 

 Nuestros contactos son: Fernando Mejia, Pablo Lira

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 2/33

 2

GENERALIDADES...............................................................................................................4

IDENTIFICACIÓN DEL CICLÓN..........................................................................................4

INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN....................................................................................4

REQUERIMIENTOS DE ALMACENAMIENTO....................................................................4

CONSIDERACIONES SOBRE EL DISEÑO DE CICLONES ...............................................5

Orificio de entrada..............................................................................................................................................................5

Vortex Finder ......................................................................................................................................................................5

Orificio Apex .......................................................................................................................................................................6

INSTALACIÓN .....................................................................................................................7

Manómetro ..........................................................................................................................................................................7

Pozo ......................................................................................................................................................................................7

Tubería ................................................................................................................................................................................8

OPERACIÓN ......................................................................................................................11

Dilución de alimentación..................................................................................................................................................11

Medición de presión..........................................................................................................................................................11

Conjuntos de apex ............................................................................................................................................................11

Variables controladas por el operador ...........................................................................................................................12

Balances de Masa..............................................................................................................................................................13

MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................................17

Recambio de los revestimientos del ciclón ..........................................................................¡Error! Marcador no definido. 

Instrucciones de instalación del revestimiento de elastómero ......................................................................................14

Instalación de los revestimientos de elastómero.............................................................................................................15

Retiro de los revestimientos antiguos..............................................................................................................................15

Instalación de revestimientos para cilindros ..................................................................................................................15

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 3/33

 3

Instalación del revestimiento del cabezal de entrada ....................................................................................................16

Ajuste recomendado para conectar los flanges..............................................................................................................19

CALCULO DE FLUJOS, DENSIDADES Y TONELAJES ..................................................20

EXPLICACIÓN DE LAS TABLAS Y FÓRMULAS .............................................................24

 ANEXO A - KREBSTICK....................................................................................................26

SECCIÓN 1: PRODUCTO QUÍMICO E IDENTIFICACIÓN DE LA COMPAÑÍA .........................................26

SECCIÓN 2: COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES ...............................................26

SECCIÓN 3: IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS ........................................................................................................27

SECCCIÓN 4: PRIMEROS AUXILIOS.......................................................................................................................28

SECCIÓN 5: MEDIDAS PARA COMBATIR INCENDIOS......................................................................................28

SECCIÓN 6: MEDIDAS DE DERRAME ACCIDENTAL..........................................................................................29

SECCIÓN 7: MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO ......................................................................................29

SECCIÓN 8: CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL.......................................................29

SECCIÓN 9: PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS.............................................................................................30

SECCIÓN 10: DATOS DE ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD................................................................................30

SECCIÓN 11: INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA ..................................................................................................30

SECCIÓN 12: INFORMACIÓN ECOLÓGICA..........................................................................................................30

SECCIÓN 13: CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN.......................................................................................31

SECCIÓN 14: INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE.........................................................................................31

SECCIÓN 15 : INFORMACIÓN SOBRE REGULACIONES...................................................................................31

SECCIÓN 16: INFORMACIÓN ADICIONAL............................................................................................................33

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 4/33

 4

Generalidades

El presente manual ha sido diseñado parafamiliarizarlo con la manera más simple y práctica de instalar, operar y mantener elciclón K REBS. Manténgalo a mano parafutura referencia. Se puede obtenerinformación adicional en K REBS

Engineers. Vea nuestro sitio web enwww.krebs.com para ubicar la oficina deK REBS  o su representante más cercano.El ciclón que usted adquiera no puedeoperar bien sin un cuidado adecuado.

Para mantener la unidad en su máximo deeficiencia, se deben aplicar los procedimientos adecuados para suinstalación y mantenimiento.

Identificación del ciclón

LOS ciclones K REBS están designados pornúmero de modelo, número de serie,tamaño y tipo. Esta información estáimpresa en su placa de identificación.

Los registros permanentes del ciclón seconservan por el número de serie; por locual, se debe usar este número en toda lacorrespondencia y los pedidos derepuestos.

Instrucciones de recepción

En lo posible, los equipos K REBS  sonenviados totalmente armados de acuerdo alos límites de los equipos de transporte ymanipulación. Los componentes comofittings para tubería y repuestosgeneralmente se colocan dentro de lasección del cono del ciclón.

Al sacar el ciclón de su embalaje, se debetener cuidado con todas las piezas. Se puede confrontar los artículos sueltos conla lista de embalaje.

Muchos ciclones K REBS  vienen con un Manómetro de Medición Local   y unConjunto de Diafragma. Estos vienen

embalados por separado y sin el fluido

necesario. Busque con cuidado estosítems en la caja.

Requerimientos de almacenamiento

Los ciclones K REBS, así como loscomponentes de manifolds revestidos congoma y equipos auxiliares, como válvulas,deben guardarse siempre:

fuera de la luz solar directa;

lejos de fuentes de calor; y

 protegidos de condiciones atmosféricas

extremas.El área de almacenamiento preferida debe serun edificio fresco y bien ventilado.

Si es imprescindible almacenar afuera, elequipo debe cubrirse totalmente con unacubierta plástica opaca y gruesa. Esfundamental que el plástico sea opaco parainterrumpir el paso de la luz solar. Además,un material opaco es ideal para evitar laacumulación de calor bajo la cubierta. Los

 protectores de flanges se suministran junto conlos flanges recubiertos de goma.

El recubrimiento debe extenderse en todo elequipo dejando espacio debajo para suventilación y evitando así la excesivaacumulación de calor y condensación dehumedad. Al elevarse el equipo un mínimode 5 cm (2”) sobre el nivel del suelo, seasegurará una ventilación adecuada y seevitará la condensación de la humedad.

La goma natural empleada en la fabricación delos revestimientos de los ciclones es afectada por el calor. Sin embargo, si se almacenaexactamente como se describe, se puedemantener una temperatura ambiente inferior a120ºF (de preferencia menos de 100ºF).

El equipo no se dañará en condiciones decongelamiento mientras se mantenga seco. Sila temperatura es bajo cero, se debe manipularcon cuidado para no dañar los faldones antisalpicadura de goma y piezas

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 5/33

 5

similares, ya que se vuelven quebradizos atemperaturas muy bajas.

La goma natural se daña con el ozono, por locual el equipo no debe almacenarse cerca a posibles fuentes de ozono, como rectificadoresde alta tensión.

Los instrumentos, válvulas automáticas, etc.de equipos auxiliares, deben protegerse paraevitar la humedad y la condensación dehumedad durante su almacenamiento.

Consideraciones sobre el diseño de ciclones

La principal consideración al seleccionar eltamaño y diseño adecuado del ciclón es elobjetivo de la clasificación y no la capacidad,como es el caso de muchos otros aparatos de procesos.

K REBS  Engineers, en cada objetivo declasificación específico, calcula la relaciónadecuada entre el orificio de entrada, el vortexfinder y el tamaño del orificio apex. Todos losciclones son diseñados para el trabajo

específico antes de su entrega. Rara vez existealguna necesidad de cambiar el tamaño deestos orificios, a menos que se modifiquen losobjetivos de clasificación o las condiciones deoperación de la planta.

Orificio de entrada

El tamaño del orificio de entrada determina lavelocidad de entrada de la pulpa; pero sufunción principal es suministrar un patrón deflujo continuo en el punto de entrada. Todos

los ciclones Krebs están diseñados con unaentrada involuta que orienta las partículasantes de llegar al punto de contacto tangencialcon la pared cilíndrica.

Este diseño minimiza la turbulencia en este punto y reduce la posibilidad de que las

 partículas de mayor tamaño produzcan uncorto-circuito en el vortex finder, debido a la

turbulencia o acción de rebote.

La entrada involuta también permite el uso devortex finders de mayor tamaño paraseparaciones equivalentes a una entradatangencial directa; obteniéndose una menorcaída de presión, mayor capacidad en launidad y separaciones más precisas.

Vortex Finder

Desde el punto de vista de su impacto sobrelos resultados operativos, esto es lo más crítico

de todos los orificios. El tamaño del vortexfinder tiene el mayor efecto en la caída de presión para un determinado volumen. Engeneral, cuanto mayor es el vortex finder,tanto más grueso será el corte y mayor la proporción de sólidos relacionados al

overflow. A la inversa, un vortex finder más ABERTURA DEL CABEZAL DE ENTRADA

 AUMENTA

D ISMINUYE

TAMAÑO DEPRODUCTO

  PRESIONDIAMETRO VORTEX 

  CAPACIDAD

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 6/33

 6

 pequeño normalmente significa un corte másfino y menos sólidos; pero un tamaño

demasiado pequeño puede reducir tanto elvolumen y velocidad que podría obtenerse unrendimiento inferior.

Para cualquier pulpa, se debe buscar elequilibrio óptimo entre la dilución

tolerable, el mayor vortex finder y lamenor caída de presión posible. Como lamayoría de los problemas de clasificacióninvolucran un volumen fijo,

el tamaño del vortex finder y la caída de presión será interdependiente.

Orificio Apex

La función del orificio apex es descargar el

material grueso de forma que se obtenga unamáxima densidad y fluidez de la descarga. Porlo tanto, debe ser suficientemente grande para permitir salir el tonelaje con una forma decorte transversal ligeramente cónica; pero nodebe usarse como un control de separación.

El orificio apex nunca debe ser tan pequeñocomo para que exista una condición de“encordado”, porque esto es una indicaciónque un tonelaje mayor está generando ununderflow que el orificio apex permitedescargar. Por lo tanto, lo restante debereportar a overflow, reduciendo la efectividadde clasificación.

La descarga de underflow debe mostrar unpatrón de cono de 30º en ciclones montadosverticalmente.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 7/33

 7

Instalación

Cada ciclón debe montarse firmemente sobreuna estructura sólida a fin de minimizar latensión en la tubería de overflow/underflow.

 Manómetro

Los ciclones K REBS traen un manómetro y unconjunto de diafragrama. El conjunto tieneuna conexión de 1,25” para ser instalada encada distribuidor radial. Se debe instalar el

Conjunto de Diafragma y ANTES de instalarel  Manómetro, se debe llenar la cámarasuperior del diafragma con un aceite demáquina apropiado (liviano).

 Pozo

La conversión de flujo y velocidad a energíacinética en un ciclón se deriva de la energíasuministrada por la bomba. Cada ajuste de lasvariables del ciclón influirá en el bombeo encierta medida y éstas se discutirán en la

operación. El flujo volumétrico constante esimportante. Las fluctuaciones momentáneasgeneralmente son resultado de aire entrampadoen la pulpa.

El diseño correcto del pozo de la bomba es probablemente el único factor importante en elestablecimiento de una operación eficiente enel ciclón. El nivel de líquido en el pozo es deninguna manera una indicación que el ciclónestá recibiendo un volumen constante yuniforme de alimentación. Esto se puede

detectar mejor observando el manómetro demedición local  instalado en el ciclón. Si laaguja del manómetro fluctúa muy rápido, esuna indicación clara de que existe aire retenidoen la pulpa de descarga de la bomba, a pesardel hecho que el pozo de la bomba puedaretener un nivel constante.

La única manera de corregir esta deficiencia esevitar que la corriente de entrada lleve aireentrampado a la succión de la bomba. Unasimple corrección consiste en instalar una placa metálica horizontal en el pozo de la bomba muy por debajo del nivel normal de la pulpa en el pozo.

Esta placa puede colgar de huinchassuspendidas desde arriba del pozo, o bien la placa

 puede soldarse en varios puntos alrededor dela periferia del pozo para sujetarla en el lugar.Una abertura anular entre la placa y los bordesdel pozo de unos 2,5 cm alrededor de toda su periferia, será suficiente para dejar pasar elvolumen total de la pulpa desde elcompartimento superior a la sección inferior.

Siempre es difícil mantener el volumen dealimentación en cualquier circuito de bombeoen una constante exacta. Para proteger contra

esta posibilidad de fluctuaciones menores en elflujo, siempre es deseable instalar una válvulade flotación conectada a una fuente de aguafresca en el pozo de la bomba. Este flotador puede ajustarse de forma tal que sólo operecuando el nivel de la bomba descienda a unnivel bajo. Esto evitará que el pozo se vacíe,ocasionando un bloqueo transitorio del aire yuna fluctuación repentina en el volumen bombeado.

En algunas operaciones de deslamado o

desaguado, se puede devolver una parte del producto de overflow al pozo de la bomba paramantener un nivel constante. Se debe recordarque el contenido de cal en cualquier pulpa dealimentación a un ciclón es un factor inhibidor.Cuanto mayor es el contenido de cal, tantomás difícil será realizar una separacióndeterminad

a para un conjunto específico de condicionesde dilución y presión de alimentación.

Por esta razón, se debe usar con precauciónel producto de overflow recirculado, ya que

siempre existe el riesgo de recircular una

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 8/33

 8

cantidad excesiva, aumentandoinnecesariamente el contenido de cal en la

 pulpa de alimentación del ciclón. Cuando elagua es razonablemente abundante o elvolumen de productos de overflow no es unaconsideración importante, se recomiendaañadir agua fresca como medio para controlarel volumen de preferencia a hacer recircular el producto de sobreflujo del ciclón.

El producto de overflow debe descargar a laatmósfera lo más cerca posible a la unidad, ylas instalaciones deben estar disponibles para

muestreo Si el tubo de overflow es llevadodirectamente a una elevación muy por debajodel apex del ciclón, esto crea una acción desifón que a su vez mueve las partículas másgruesas al producto de overflow. A veces seinstala a propósito un sifón en un overflow para ayudar a extraer productos de underflowde tamaño más grueso y mayor densidad. Este procedimiento debe realizarse con cuidado, ya

que es un medio estrictamente artificial decontrolar el potencial de clasificación en un

ciclón.

En general, el uso de un vortex finder o de unamenor caída de presión, o una combinación deambos, puede alcanzar esto de manera máseficaz.

La descarga de underflow no debe estar permanentemente cerrada, ya que lo másimportante es poder observar lascaracterísticas de este flujo. Normalmente, un

ajuste periódico de la válvula del apexmantendrá el underflow como una cuerdasuelta o como una descarga de rociado leve, de preferencia a una descarga denominada“acordonada”.

Una descarga “acordonada” es una indicaciónde que hay una excesiva aglomeración desólidos en el orificio del apex.

apex, condicion bajo la cual se puede producir

una excesiva migracion de particulas detamaño grueso al overflow. Si la malla deseparación es relativamente fina y esimportante mantener esta separación en unaconstante cercana, no se recomienda nuncaintentar descargar de manera “acordonada” porel apex del ciclón.

El cajon del underflow debe sersuficientemente grande para permitir laobservación y muestreo de la descarga, y

 bastante ancha para evitar el desgaste de loscostados del cajon cuando el apex descargueen un rociado relativamente ancho. Tambiéndebe ser bastante profunda para evitarsalpicaduras y el desgaste excesivo del fondo.

Bomba

El bombeo en un ciclón o en una batería deciclones debe diseñarse cuidadosamente segúnla tarea por realizar, considerando el tamaño ytipo de bomba y el tamaño y extensión de lalínea de tubería. Su desgaste implica que elcosto de mantenimiento de la bomba es muchomayor que el costo de mantenimiento delciclón.

El desgaste de una bomba es más o menos

 proporcional al cubo de la velocidad. Paraminimizar la velocidad y el mantenimiento dela bomba, el ciclón debe estar lo más cerca posible a la bomba. El ciclón requiere de unacierta presión de entrada, por lo que tambiénse ahorra energía instalando el cabezal defricción y estática lo más bajo posible.

Tubería

Al diseñar la tubería del ciclón, laconsideración más importante es establecer

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 9/33

 9

una velocidad que evite la segregación de partículas en la línea de la tubería; pero al

mismo tiempo manteniendo la velocidad a unmínimo para reducir el desgaste, el cualaumenta rápidamente con una mayorvelocidad.

Con una gran mayoría de instalaciones para bombear pulpas, la gama de velocidad variaentre una baja de 5 pies/seg y una alta de 15 pies/seg.

Los principales factores para determinar lavelocidad óptima en una tubería son:

Tamaño de partícula

Angularidad de las fracciones más gruesas

Gravedad específica de los sólidos

Contenido de cales

Densidad de la pulpa

Viscosidad 

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 10/33

 10

 

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 11/33

Operación 

 Numerosos factores influyen en la operaciónde un ciclón, tales como la distribución de lostamaños de partículas, el porcentaje de sólidosalimentados, la gravedad específica de sólidosy líquidos y la viscosidad de la pulpa.

A continuación se resumen algunos factoresque influyen en la operación del ciclón, loscuales el operador puede variar normalmente.

 Dilución de alimentación

La dilución de alimentación es el control

disponible más eficaz. El uso de más agua dedilución produce una separación más fina ydetallada.

 Medición de presión

La caída de presión en un ciclón es ladiferencial de presión entre la entrada delciclón y el overflow. Cuando el ciclóndescarga a la atmósfera, condición quesiempre recomendamos, la presión de entrada(lectura del manómetro) es la caída de presión

 para fines prácticos. En tales casos, la caídade presión y la presión de entrada del ciclónson sinónimos. La medición de presión essimplemente una indicación de la energíarequerida para forzar un determinado volumena través de un ciclón dotado de una ciertacombinación de orificios; pero no es unaindicación del patrón de fuerza desarrollado orendimiento, excepto cuando se relaciona conun conjunto particular de condiciones deoperación.

Para citar un ejemplo extremo, es perfectamente factible operar con una caída de presión anormalmente elevada en un ciclóndotado de una pequeña entrada, vortex yorificio apex.

La eficiencia y capacidad volumetrica podríaser muy baja; en tanto que la eficiencia comola capacidad volumetrica podrían aumentarcomo resultado de la operacion del mismociclón pero operando con una caída de presión

más baja y con orificios de mayor tamaño.

Las presiones excesivas producen costos máselevados para operar y mantener la bomba,

 por lo que debe evitarse cuando sea posible.

Conjuntos de apex

La distribución de los tamaños de partículasen el producto de underflow tiene la mayorinfluencia en el porcentaje de sólidos delunderflow. Por ejemplo: un underflow limpioy arenoso con partículas con una gravedadespecífica de 2,6 que oscilan entre 1700 y 230

micrones (con un porcentaje muy bajo de partículas de menos de 230 micrones) produciría un producto de underflow de 65 a70 % de sólidos. Un underflow similar conuna distribución variada de tamaños que vandesde 1700 a 75 micrones, podría descargarsea 70-76 % de sólidos. Numerosas medicionesde densidad en diversas operaciones handemostrado que la diferencia en la densidadde la pulpa entre una descarga moderada derociado y una descarga de cuerda es rara vez

superior a 2-5 % de sólidos.Existen variados conjuntos de apex ajustablesy fijos para los ciclones K REBS. La serieajustable puede variar según se requiera parala operación de la planta con 0 – 80 psi (0 –552 kpa) de aire de la planta o con presiónhidráulica si no está disponible el aire de la planta.

QUE SUCEDE SI LA CAIDA DE PRESION AUMENTA

PRESION   PRODUCTOCAPACIDAD

AUMENTA MAS FINO

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 12/33

 12

 

PRECAUCIÓNNunca sobrepase de 100 psi (690 kpm) en elconjunto de válvula ajustable. De locontrario, la forma del orificio del apex puededistorsionarse y romper o desalojar elrevestimiento, produciendo un bajorendimiento en el ciclón.

Los conjuntos de apex fijos generalmente seinstalan en ciclones en aplicaciones demolienda de circuito cerrado, en donde los

insertos de apex cerámicos altamenteresistentes a la abrasión ofrecen una vidaextremadamente prolongada y un mínimocosto de mantenimiento de apex. El apex fijotambién se usa con similares ventajas en otrasaplicaciones cuando no se requiere ajustar elapex.

Variables controladas por el operador

Las siguientes son las variables básicas que el

operador puede controlar fácilmente durantela operación. Estas recomendaciones estándirigidas específicamente para reproducir enterreno las fichas de balance de material provistas con los ciclones del circuito demolienda y los ciclones del circuito deremolienda.

Las variables controladas por el operador sonlas siguientes:

  Porcentaje de sólidos de alimentación

  Presión

  Porcentaje de sólidos de underflow

  Alimentación fresca TMPH

  Número de ciclones de operación

Básicamente, el parámetro más importante para controlar es el porcentaje de sólidos en laalimentación fresca para los ciclones. Estosvalores deben conservarse añadiendo ocortando agua al pozo.

La caída de presión es resultante del volumende pulpa que se bombea a los ciclones y el

número de ciclones abierto. El operador puede requerir abrir los ciclones para reducirla presión al valor mencionado o cerrar losciclones para reducir la presión si éstaaumenta.

¡ADVERTENCIA!

Es muy importante tratar de mantener estosvalores dentro de la gama especificada; de locontrario, el rendimiento del circuito declasificación de molienda podría resultar

deficiente.Algunos cambios comunes en la operaciónque podrían influir en las variablesmencionadas:

  Incremento en la alimentación fresca

  Incremento en la carga de circulante

  Incremento en el porcentaje de sólidosde alimentación fresca

¿Qué hacer? 

1.-  Si la alimentación fresca aumenta, serecomienda administrar este cambio abriendociclones adicionales para controlar los porcentajes de sólidos de la alimentación ,del underflow y la caída de presión, a fin deevitar el by-pass de partículas gruesas.

El producto para el overflow resultará másgrueso; pero esto se debe al mayor tonelaje

que pasa por la planta que produce un producto más grueso para ser alimentado alhidrociclón.

2.- Si la carga circulante aumenta, esto podríaser básicamente porque el mineral es másduro y la planta está entregando un materialmás grueso o el inserto del apex estádesgastado. Esto puede revisarse observandoel patrón de descarga del apex (si la descarga

tiene un patrón de sombrilla superior a 30grados), o midiendo el porcentaje de sólidos

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 13/33

 13

de underflow y al encontrar éste más diluidode lo normal.

3.-Si el porcentaje de sólidos de alimentaciónaumenta, esto puede ser producido principalmente por dos razones: el aumentoen la carga circulante o el incremento de lanueva alimentación fresca. La manera de proceder en estos dos casos se discute másarriba.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 14/33

 14

  Instrucciones de instalación del revestimiento de

elastómero1.  El material normal del revestimiento de los ciclones

K REBS es goma pura moldeada de alta densidad, yestá combinado para obtener una prolongada vidaútil. Además, se usa uretano y otros elastómeros entodas las secciones del revestimiento y puedenaplicarse en lugares donde la goma no es muyapropiada. Todos los revestimientos de elastómeroestán diseñados para que calcen firmemente en susrespectivos carcazas. Estos revestimientos estándiseñados para ser comprimidos en la carcaza a finde alargar la vida útil, lo cual a veces da laimpresión que el revestimiento de elastómero esdemasiado grande. Sin embargo, aplicando lastécnicas de instalación recomendadas, losrevestimientos pueden instalarse fácilmente yadaptarse bien.

2.  La compresión de los revestimientos instalados enlas carcazas puede crear tal elongación que elrevestimiento sobresalga fuera de la carcazametálica. Para evitar esto, se puede apernar osujetar con un peso tablas de madera terciada encada extremo de la carcaza metálica para comprimirlos revestimientos al largo apropiado hasta que eladhesivo se seque. Esto demora una a dos horas.

3.  Los revestimientos de elastómero convencionalesen el cabezal de entrada, el cilindro y el cono debencementarse en sus carcazas metálicos para evitarque fallen prematuramente. Los revestimientos delapex no requieren ser cementados. El adhesivorecomendado es el cemento para revestimientoKrebStik®, que es un compuesto que vendemosespecialmente para esta finalidad. Este adhesivotambién sirve como lubricante para que losrevestimientos se deslicen fácilmente.

3a. En diversos casos, el adhesivo no es

necesario para la instalación. No se requiere deadhesivo en los revestimientos de uretano, entodos los revestimientos para ciclones de la seriesuper DS, en todos los revestimientos de los apexy en todos los revestimientos usados en lascarcazas de FRP. Los ciclones de menordiámetro, 75 mm (3”), 100 mm (4”), 150 mm(6”), generalmente no requieren de adhesivo pararevestimientos, aunque no es dañino si se usa.

4.  Las superficies de contacto de adhesivo en todos

los revestimientos de goma y elastómero, debenlimpiarse profundamente antes de aplicar eladhesivo. Recomendamos Toluol, Chevron Socal#3 u otro solvente de uso general.

5.  El adhesivo del revestimiento debe dejarse secardurante dos horas después de instalar elrevestimiento, antes de poner en servicio el ciclón.

6.  Muchos ciclones K REBS se fabrican conempaquetaduras integrales de goma blanda que secolocan entre los metales de contacto o los flangesde la carcaza del FRP. Estas empaquetaduras

integrales sellan la unión y evitan que la pulpaingrese entre medio del revestimiento y la carcaza.Todos los pernos del flange deben apretarse sólo losuficiente para evitar filtraciones. Un excesivoapriete deformará el revestimiento ocasionando undesgaste anormal y un rendimiento ineficaz.

7. 

 PRECAUCIÓN : El

apriete excesivo de los

 pernos del flange

 producirá

deformación y luegoun desgaste excesivo y

 probablemente el desalojamiento del

revestimiento. (Si usa una llave torque,

basta con 20 libras-pie (27 N-m. NO SE

 EXCEDA).

8.  Los revestimientos deben revisarse periódicamentehasta registrar con precisión los periodos dedesgaste y establecer un programa de recambio en

 base al tiempo de operación. La vida útil delrevestimiento varía según su posición en el ciclón.En general, es más breve en la sección inferior delcono donde es mayor la acción abrasiva. Todos losrevestimientos de los ciclones K REBS estándiseñados con un ligero rebaje en cada unión, demodo que el D.I. en la parte inferior de cadarevestimiento es ligeramente mayor que el D.I. delfitting del revestimiento inmediatamente inferior.Después del ensamblado, se debe inspeccionar cadaunión para cerciorarse que el ajuste es al ras o hayun pequeño rebaje, pero nunca proyectando unresalto. Como el desgaste del revestimiento no es

 parejo en todo el ciclón, los revestimientos de lasección inferior deben reemplazarse con mayor

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 15/33

 15

frecuencia que los revestimientos superiores. Sinembargo, cuando un revestimiento se ha desgastado

a tal grado que se producen resaltos por lainstalación de un nuevo revestimiento debajo deaquél, se debe reemplazar también el revestimientosuperior.

9.  El cemento para revestimiento KrebStick forma unaunión entre el revestimiento y la carcaza losuficientemente fuerte como para sujetar elrevestimiento durante su funcionamiento normal.Sin embargo, no se trata de una unión permanente ylos revestimientos desgastados pueden pelarsemanualmente de la carcaza cuando sea necesario unrecambio. Se debe quitar de la superficie de

contacto la suciedad y materiales extraños; pero noes necesario remover el adhesivo. Otro adhesivodistinto al KrebStik puede ser más difícil de usarsey no se recomienda.

10.  Un revestimiento bien instalado debe permaneceren la posición correcta en condiciones normales defuncionamiento. Sin embargo, si el rendimiento delciclón es menor a lo normal, se debe examinar elrevestimiento para ver si está desgastado,desplazado o roto.

11.  Los revestimientos de goma deben guardarse

siempre en un lugar fresco y nunca bajo la luz solardirecta. K REBS  mantiene un inventarioextremadamente surtido de piezas y se enorgullecedel hecho que casi todos los despachos se efectúandentro de 24 horas desde la recepción de los

 pedidos.

Si hay algún problema en la instalación u operaciónde los ciclones K REBS, contáctese con nuestracompañía para obtener asistencia. Nuestro personalestará contento de ayudarlo.

 Instalación de los revestimientos de elastómero

La instalación correcta de las gomas y otrosrevestimientos de elastómero de K REBS, es fundamental

 para obtener un máximo de rendimiento y servicio. Lamayoría de los revestimientos deben cementarse en surespectivo alojamiento metálico. Los revestimientos de

los apex, los revestimientos de uretano y losrevestimientos de tipo flange de talón no requieren de

adhesivo.

Los revestimientos se cambian fácilmente con elsiguiente procedimiento:

 Retiro de los revestimientos antiguos

1.  Quite el revestimiento antiguosujetando un extremo y “pelando” dla carcaza.Los revestimientos de mayor tamaño puedenrequerir trabajar desde ambos extremos parasoltar todo el revestimiento.

2.  Retire toda la suciedad y materialesextraños de la carcaza. No es necesario quitarel material adhesivo sobrante.

3.  Limpie profundamente el interior dela carcaza con solvente de limpieza (ChevronSocal #3, Toluol, o similar).

 Instalación de revestimientos para cilindros

 Nota: (i) Se supone que el interior de la carcaza ha sido

limpiado bien con algún solvente que se indica en laletra A.

(ii)  Refiérase a las fotos numeradascorrespondientes a las instruccionesnumeradas. Aunque esto es para elmodelo D26B, otros ciclones K REBS sonsimilares.

1.  Limpie la superficie exterior del nuevorevestimiento del cilindro con solvente delimpieza (Toluol, Chevron Socal #3, osimilar).

2/3. Aplique generosamente el cemento delrevestimiento KrebStik de K REBS

Engineers sobre las superficies de contactode la carcaza del cilindro y delrevestimiento. Nunca añada adelgazador

 para reducir la viscosidad del cemento para revestimiento KrebStik.

4.  Doble el revestimiento de cilindro en unamitad entera e insértelo en la carcaza talcomo se muestra. Aplane las

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 16/33

 16

 protuberancias y aplane el revestimientoen su sitio con los flanges del

revestimiento correctamente instalados.

5.  Perfore los orificios para los pernos en losflanges de goma vaciando un martillomecánico tal como se muestra.

 Instalación del revestimiento del cabezal deentrada

6.  Aperne una mitad (la derecha o izquierda) dela carcaza del cabezal de entrada contra elcilindro. Aplique generosamente elcemento para revestimiento KrebStiksobre las superficies interiores de lacarcaza. Prepare el revestimiento delcabezal de entrada aplicando KrebStik enel exterior de la mitad inferior.

7/8. Pliegue el revestimiento del cabezalinterior e insértelo tal como se muestra.Aplane las protuberancias y alise elrevestimiento en su sitio con su flangecorrectamente colocado con el flange de lacarcaza.

9.  Aplique generosamente KrebStik en la mitadsuperior del revestimiento del cabezal deentrada y la superficie interior de la mitadrestante de la carcaza del cabezal deentrada. Instale la empaquetadura yensamble el cabezal de entrada.

D.  Instalación del revestimiento de la placa de cubierta

10.  Al humedecer la superficie del revestimientodel cabezal de entrada y cubrir elrevestimiento de la placa con un líquido

 jabonoso, facilitará la instalación de las piezas apretadas.

11.  Debido a que debe estar apretado, se debeaplicar presión al revestimiento de la placade cubierta mientras se inserta en elrevestimiento del cabezal de entrada.

12.  Instale la placa de cubierta, cerciorándose quesu revestimiento quede bien asentado en elrevestimiento del cabezal de entrada.

13.  Después de instalar el vortex finder, eladaptador de overflow y el adaptador de

entrada, invierta el ciclón para que quede parado sobre el adaptador de overflow.

Prosiga según las instrucciones de armadorestantes.

E.  Instalación de los revestimientos del cono

14/15. Prepare el revestimiento del cono y lascarcazas tal como se indica más arriba.Aplique generosamente KrebStik a lasuperficie interior del cono y a lasuperficie exterior del revestimiento delcono. Inserte el revestimiento en lacarcaza. Aplane los resaltos y suavice elrevestimiento en la placa con los flanges

del revestimiento correctamente posicionados con los flanges de la carcaza.

16.  Perfore los orificios para los pernos en losflanges de goma usando, como se muestra,un martillo mecánico.

17/19. Repita los pasos 14, 15 y 16 para lassecciones restantes del cono.

20. Arme completamente el ciclón K REBS

apernando las secciones del ciclón.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 17/33

 17

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 18/33

 18

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 19/33

  19

 Ajuste recomendado para conectar los flanges

Disposición recomendada para el flange de conexión de cili ndro/cono  

Disposición recomendada para el flange de conexión de cono/cono 

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 20/33

  20

CALCULO DE FLUJOS, DENSIDADES Y TONELAJES(Se debe conocer la gravedad específica de los sóli dos secos)

1) TONELAJE: (GPM y porcentaje de sólidos conocido)

GPM 5 8 – Pies3 de pulpa por hora

Pies cúbicos de pulpa = Toneladas secas por horaPies3/tonelada (de la tabla de Gr. Esp. de abajo)

2) PORCENTAJE DE SÓLIDOS EN PULPA: (GPM y TPH conocidos)

GPM 5 8 Pies3 de pulpa para formar una tonelada seca de sólidosTPH

Use la tabla, en la columna de Gr. Esp. correcta; encuentre el valor más aproximado en lacolumna “Vol. Tot.” Localice horizontalmente el porcentaje de sólidos.

3) GALONES POR MINUTO: (Tonelaje y porcentaje de sólidos conocidos)

TPH 5 pie3 de pulpa/tonelada seca (de la tabla) = GPM8

EJEMPLOS: (Considerando 2,6 como gravedad específica de sólidos)

Overflow:

Mide 200 GPM con una densidad de 10 % de sólidos. La tabla, en la fila de 10 % de sólidos,muestra que se requiere 300,31 pies3 para obtener 1 tonelada seca de sólidos.

200 5  8 = 1600

1600 = 5,33 toneladas secas por hora300.31

Underflow:

Mide 20 GPM con densidad de 68 % de sólidos. La tabla indica 27,37 de pies3.

20 5  8 = 160

160 = 5.84 TPH27.37

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 21/33

  21

Cálculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación)

ALIMENTACIÓN: (cuando la medición es difícil)

Añada los galonajes y tonelajes, que en este caso sería un flujo de 220 GPM, con una tasa dealimentación de 11.17 TPH.

220 5 8 = 1760 (pies3 de pulpa por hora)

1760 = 157.56 (pies3 de pulpa por tonelada de sólidos)11.17

Vea la columna “Vol. Tot.” (en el encabezado 2.6) para buscar el valor más próximo a 157.56.En este caso, sería entre 18 y 19 % de sólidos, más cerca a 18 %. La diferencia entre 157.56 y158.08 (el valor para 18 % de sólidos) es 0.52. La diferencia entre los valores de 18 y 19 % de

sólidos (158.08 y 148.73) es 9.35, del cual 1/10 equivale a 0.93. Al dividir 0.52 por 0.93, seobtiene 0.56. Se debe realizar una corrección de 500avos. El valor calculado de 157.56 esmás próximo al valor de 18 % y ligeramente menor, por lo que los sólidos corregidos serían18.05 % de sólidos. La interpolación puede efectuarse en tres puntos, si se desea; pero esdudoso si alguna muestra es la representativa del flujo total, excepto por coincidencia.

CÁLCULOS DE UNDERFLOW:

Debido a su alta densidad y flujo relativamente pequeño, el underflow debe medirse conextremo cuidado. Es más preciso tomar una pequeña muestra del producto de underflow ysecarla para determinar el porcentaje de sólidos, que pesar un recipiente de litro. Por ejemplo,supongamos que un operador calcula 19 GPM con 67 % de sólidos y otro calcula 21 GPM con

70 % de sólidos. El resultado será el siguiente:

19 5 8 = 152 21 5 8 = 168

152 = 5.41 TPH 168 = 6.46 TPH28.07 26.02

Se produce una discrepancia importante; y sin embargo, cada operador podría suponer bien queha tenido suficiente cuidado de tomar y pesar las muestras. Una muestra suficientementegrande, por decir una lata de 5 galones para flujos pequeños, y cronometrada cuidadosamentecon un cronómetro, debiera dar resultados precisos para todos los propósitos prácticos.

CÁLCULOS DE ALIMENTACIÓN:

Como medida de verificación, puede tomar una muestra de densidad de la alimentación. Esto puede realizarse generalmente con una precisión razonable dando golpes suaves en la línea dealimentación. Con el destino de la alimentación conocido (de la muestra) y el galonajecalculado al añadir el GPM de underflow y overflow, la verificación de tonelaje sería comosigue: 

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 22/33

  22

Cálculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación)

Suponemos que su muestra de alimentación fresca es de 16 % de sólidos.Con la fórmula (1)

220 5  8 = 1760 (pies3 de pulpa por hora)

1760 = 9,76 TPH180,31 (de la tabla)

Esto indicaría una tasa de alimentación de 9,76 TPH, comparada con 11,17 TPH, al añadir elTPH de overflow y el TPH de underflow, lo cual no es una verificación satisfactoria. En base anuestras investigaciones de laboratorio, el porcentaje de sólidos en las muestras enviadas paraensayo fue invariablemente mayor que lo informado por la operación de la planta.

En dichos cálculos, en donde son inevitables factores múltiples, algo debe considerarse comoexacto. En el trabajo del ciclón, generalmente es mejor usar el overflow como punto de partida. El flujo puede medirse con precisión razonable y un ligero error en el porcentaje desólidos no alterará materialmente el TPH.

En consecuencia, calcule el GPM del overflow y la fórmula TPH (1). Mida cuidadosamentesólo el GPM del underflow. Añada el GPM del overflow al GPM del underflow. Esto puedeconsiderarse como una alimentación exacta en GPM. Promedie el porcentaje de sólidoscalculado en la alimentación fresca con el porcentaje de sólidos de la muestra de alimentaciónfresca. Use este valor con la fórmula (1) para calcular el TPH en la alimentación fresca. Resteel TPH del overflow del TPH de alimentación para un TPH de underflow revisado. Ahora setiene el GPM y TPH del underflow. El porcentaje de sólidos puede calcularse de estas cifrascon la fórmula (2). Siempre es peligroso suponer que la muestra de la alimentación es precisa,

ya que se trata del producto más difícil de muestrear; asimismo, las fluctuaciones tienen elefecto más relevante de las otras variables.

Otra manera de revisar los tonelajes es usar el Método de Análisis de Tamiz. Es necesariotener la distribución del tamaño de partículas para los tres métodos. Se puede usar cualquiertamiz que sea común a todos los productos. Normalmente un tamiz de malla 200 es el más

 práctico. La fórmula es la siguiente:

(% – malla 200 en el overflow) – (el % - malla 200 en la alimentación fresca) ÷ (% – malla 200 en la alimentación fresca) – (el % - malla 200 en el underflow)Esto da una relación de TPH de underflow a TPH de overflow.

Ejemplo: (usando los mismos datos de los cálculos ya mencionados)

Alimentación fresca = 56.5% – malla 200Overflow = 98.6% – malla 200Underflow = 18.3% – malla 200

Usando la fórmula de arriba, tenemos:98.6 56.556.5 18.3 42.1 = 1.102 = relación de underflow respecto a overflow42.1 38.2 38.2

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 23/33

  23

Calculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación)

Calculos de tablas:

Underflow = 5.84 TPHOverflow = 5.33 TPH = 1.095

Método de análisis de tamices:

Underflow = Overflow 5 relación5.33 5 1.102 = 5.87 TPH

La verificación de arriba sobre las relaciones de 1,095 contra 1,102 o tonelajes de 5,84 TPH contra 5,87TPH, se consideraría como una verificación muy satisfactoria.

Es difícil obtener un valor exacto para el porcentaje de partículas de malla menos 200 con un solo

tamizado, ya sea en seco o húmedo. Una combinación de tamizado en húmedo y en seco producirá unresultado mucho más preciso. Esto puede verificarse usando la misma fórmula en otro tamaño; pordecir en una malla de 100 a 65. Si el análisis del tamiz es preciso, la fórmula será el mismo valor derelación para todos los tamaños.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 24/33

  24

Explicación de las tablas y fórmulas

Fórmulas: (de las que se calcularon las tablas)

X = gravedad específica de la pulpa

Y = porcentaje de sólidos secos en la pulpa

Z = pies3 en 1 tonelada de sólidos secos para una determinada gravedad específica= ________32_________

gr. esp. de sólido

% DE SÓLIDOS EN LA PULPA = Gr. Esp. 5 100 (X-1)(Gr. Esp. – 1) X

GRAVEDAD ESPECÍFICA DE LA PULPA = Sp. Gr. 5 100

(Gr. Esp. 5 100) - (Gr. Esp. – 1) Y

PIES3 DE PULPA PARA FORMAR 1 TONELADA SECA DE SÓLIDOS =

Z (Gr. Esp. 5 100 – Gr. Esp. – 1 Y)Y

Las fórmulas pueden usarse para gravedades específicas intermedias, considerando que los factoresconocidos se establecen con suficiente precisión, lo cual es muy difícil con métodos normales. Con pulpas muy diluidas, la relación de sólidos respecto al agua es tal que la humedad en el exterior delenvase o unas pocas gotas (+ o -) dentro del recipiente, afectará materialmente a la lectura. Con pulpas de alta densidad, es muy difícil establecer una lectura precisa de los meniscos. Paracualquier finalidad práctica, es suficientemente preciso, al igual que el método habitual de tomar y

 pesar muestras, interpolar de la tabla para gravedades intermedias.

EJEMPLO:

Para determinar el porcentaje de sólidos de una pulpa que pesa 1400 g por litro y que contieneuna cantidad desconocida de sólicos con una gr. esp. de 3,5:

Con la fórmula:

350 (X-1) = 350 5 .400 = 140 = 40% sólidos2.5 X 2.5 5 1.400 3.50

Con la interpolación:

Observe las cifras más aproximadas a 1400 g/l en las columnas 3.4 y 3.8. En la columna 3.4, lacifra debe ser menor a 1400; y en la columna 3.8, aquélla debe ser mayor a 1400. Esterequerimiento se cumple con 40 % de sólidos, mostrando 1393 g/l en 3.4 y 1418 en 3.8. Hayuna diferencia de 4 puntos entre 3.4 y 3.8, por lo que 3.5 sería ¼ de incremento sobre 3.4. Ladiferencia entre 1393 y 1418 es 25, ¼ de la cual es 6 más. Añada 6 a 1393 y obtendrá 1399, elcual es suficientemente preciso para todas las finalidades prácticas. La densidad de la pulpa a3.5 de gr. esp. es, por lo tanto, 40 % de sólidos.

Lo mismo se aplica a pies3/tonelada requerida para producir 1 tonelada seca de sólidos. Las cifras en lamisma línea, bajo las columnas 3.4 y 3.8, son 57.41 y 56.42 pies3. La diferencia es 0,99, ¼ de la cual sería0.25.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 25/33

  25

En este caso, se resta 0.25 de la cifra bajo la columna 3.4, ya que se requiere menos volumen a medida queaumenta la densidad. Por lo tanto, 57.41 menos 0.25 equivale a 57.16, el cual es la cantidad en pies3 de pulpacon 40 % de sólidos necesarios para obtener 1 tonelada seca de sólidos a una gr. esp. de 3.5.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 26/33

  26

 

Anexo A - KREBSTICK

SECCIÓN 1: PRODUCTO QUÍMICO E IDENTIFICACIÓN DE LA COMPAÑÍA

INFORMACIÓN DE LA COMPAÑÍA  INFORMACIÓN DE MSDS

Southwest Solvents & Chemicals Fecha de preparación: 20/05/96

11233 F.M. 529Houston, TX 77041 Preparado por: Industrial HygieneTeléfono: 713-937-9300 Teléfono: 713-937-9300Fax: 713-849-6227

Número telefónico de emergencia:I-SOO-228-5635 anexo 018Teléfono de emergencia de transporte (CHEMYREC): I-SOO-424-9300

Información del producto: 

Nombre del producto/número: KREBS-ADDescripción del producto (uso del producto): ADHESIVO

SECCIÓN 2: COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES

La presente Ficha Técnica de Seguridad fue elaborada para cumplir con la Administraciónde Seguridad y Salud Ocupacional (CSHA), la Norma sobre Comunicación de Riesgos (29CFR 1910.:200) y el Sistema de Información de Canadá sobre Materiales Peligrosos en elLugar de Trabajo (WHMIS). Los ingredientes no listados no son “riesgosos” según lanorma OSHA y/o no están en la lista de divulgación de ingredientes.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 27/33

  27

 PRODUCTO QUÍMICO/Nº DE

CASPorcentaje OSHA PEL ACGIH TLV

Parafina clorada(63449-39-8)LD50: No hay informaciónLC50: No hay informaciónPresión de vapor: in mm Hg @20 C: Nil

1-5% No establecido No establecido

n-Hexane (110-54-3) 50-70% 50 PPM 50ppm

Otros isómeros 500 PPM 500 PPMLD50: 28,710 mg/kg (oral, rat)LC50: 48,00 ppm/4h (rat)Presión de vapor, en mm Hg @20 C: 120OSHA, ACGIH STEL: 1000 ppm(para isómeros)

Tolueno (108-3)LD50: 5000 mg/kg (oral, rat)LC50: 7524 ppm/4h (rat)Presión de vapor, in mm Hg@20 C: 24OSHA, ACGIH STEL: 150 PPM(piel)

5-10% 100 PPM 50 PPM

La absorción de la piel puede contribuir potencialmente a la exposición general a este material. Se debe adoptarlas medidas necesarias para evitar la absorción para no invalidar el TLV.

Lea la Sección 16 para información adicional.

SECCIÓN 3: IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS

VISIÓN GENERAL DE EMERGENCIA

InflamableIrritante para los ojosAl tocar la piel, puede secar y dañar éstaLos vapores son dañinosEs dañino al tragarsePuede ocasionar efectos reproductivos adversos, en base a ensayos en animales de laboratorio.

EFECTOS POTENCIALES SOBRE LA SALUD:

Ojos: El contacto con el producto o niveles elevados de vapor ocasionará su irritación.

Piel: El contacto del producto líquido secará y dañará la piel. Su contacto prolongado o repetido puedeocasionar irritación y sensibilización.

Inhalación: La exposición excesiva a los vapores en recintos mal ventilados, produce irritación en la nariz,garganta y vías respiratorias y puede ocasionar mareos, dolores de cabeza, náuseas o desmayo.

Ingestión: El producto es dañino si es tragado.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 28/33

  28

Crónico:  El n. Hexano ha mostrado ser el causante de daño nervioso periférico en trabajadores excesivamenteexpuestos. Los síntomas incluyen pérdida de los sentidos y debilidad en las manos y pies y pérdida de destreza

manual.

La exposición excesiva al tolueno puede ocasionar desórdenes en el sistema reproductivo masculino yfemenino, en base a ensayos de laboratorio en animales. Se espera que la actual guía de exposición proteja alusuario de estos efectos.

CONDICIÓN CARCINÓGENA REGULADA:

Este producto no contiene niveles regulados de productos carcinógenos listados por NTP, IARC, ACGIH uOSHA.

Condiciones de salud existentes afectadas por la exposición: efectos desconocidos en otras enfermedades.

SECCCIÓN 4: PRIMEROS AUXILIOS

Si es en los ojos: lave de inmediato con abundante agua durante un mínimo de 15 minutos. Llame a un médico.

Si es en la piel: Lave el área afectada con agua y jabón. Lave la ropa contaminada antes de usarla nuevamente.

Si se inhalan vapores: Retire a la persona del área expuesta. Aplique respiración si es necesario. Mantenga ala persona caliente y despejada.. Llame a un médico.

En caso de ingestión:  Si una persona puede tragar, déle un vaso con agua o leche. No induzca al vómito.Recurra a atención médica inmediata. Nunca dé nada por la boca a una persona inconciente.

SECCIÓN 5: MEDIDAS PARA COMBATIR INCENDIOS

Punto de inflamación/método: 10 ºF Pensky-Martens, -12 ºC

Límite explosivo máximo/límite explosivo mínimo: no establecido

Temperatura de auto-encendido: no establecido

Extinguidores apropiados: use un chorro de agua, espuma, polvo químico seco o dióxido de carbono.

Procedimientos de combate de incendios: las personas expuestas a productos de combustión deben usarequipos auto-contenidos de respiración y equipos de protección completa.

Riesgos inusuales de explosión por incendio: existe la posibilidad de acumulación de presión en los recipientescerrados cuando se calientan. Se puede rociar agua para enfriar los depósitos.

Los vapores de solventes son más pesados que el aire y pueden desplazarse a ras del suelo o moverse por laventilación e inflamarse con el calor, las luces piloto u otras fuentes de llama y encendido en lugares distantes

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 29/33

  29

del punto de manipulación de materiales. Nunca use soldadura o soplete para corte sobre el tambor o cerca aéste (incluso vacío), ya que el producto (incluso si es residual) puede hacer explosión.

Producto riesgoso de combustión: la combustión incompleta puede producir hidrocarbonos de bajo pesomolecular, así como monóxido de carbono, cloruro de hidrógeno, fosgeno.

SECCIÓN 6: MEDIDAS DE DERRAME ACCIDENTAL

Procedimientos en caso de derrame o filtración: Retire todas las fuentes de encendido. Ventile el área. Eviterespirar los vapores. Almacene y contenga el derrame con material absorbente inerte y traspase el contenido para su eliminación. Use herramientas que no produzcan chispa. No vierta el material derramado en elalcantarillado.

SECCIÓN 7: MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Información de manipulación:

-  Aléjese del calor, chispas o llama-  Evite respirar vapores-  Use sólo con una ventilación adecuada-  Evite el contacto con los ojos, la piel y la ropa-  Lave profusamente después de manipular-  Mantenga el recipiento cerrado

-  El recipiente vacío conserva el vapor y los residuos del producto-  Observe todas las precauciones etiquetadas hasta limpiar el recipiente. NO CORTE NI SUELDE ENCIMAO CERCA DE ESTE RECIPIENTE.

Información de almacenamiento:

Consulte la Ficha de Información Técnica sobre instrucciones de almacenamiento específicas.

SECCIÓN 8: CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL

Protección a los ojos: use anteojos de seguridad para reducir el eventual contacto con los ojos. Es preferibleusar anteojos de seguridad para productos químicos si hay riesgo de salpicadura. Tenga a mano dispositivos delavado de ojos cuando haya contacto con los ojos.

Protección a la piel: evite el contacto con el producto usando guantes de goma y ropa protectora adecuada.Lave la ropa contaminada antes de usarlo de nuevo.

Protección respiratoria: Use un respirador de aire aprobado por NIOSH si las condiciones lo garantizan.

Ventilación: Se debe usar de preferencia ventilación de extracción local. Instale una ventilación adecuada paracontrolar los niveles de contaminación debajo de los límites de exposición en el aire.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 30/33

  30

 

SECCIÓN 9: PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS

Estado físico : LíquidoColor : Rojo a convencionalOlor : Cáustico, solventeLímite de olor : No establecidoPeso por galón : 6.4 lbs.Gravedad específica : 0.77% de sólidos por peso : 32 pH : No aplicableGama de ebullición : Superior a 69 ºC (156 ºF)Punto de congelamiento/fusión : No aplicablePresión de vapor : No establecidoDensidad de vapor : No establecidoTasa de evaporación : No establecidoCoeficiente de partición aceite/agua :  No establecido

VOC, menos agua : 538.5 g VOC/litro de material, menosagua y solventes exentos(VOC teóricamente determinado aplicando la PublicaciónEPA 450/3-84-019).

SECCIÓN 10: DATOS DE ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD

Estabilidad: estable

Incompatibilidad: No establecida

Descomposición peligrosa:Cloruro de hidrógeno, fosgeno

Polimerización peligrosa: No se producirá

SECCIÓN 11: INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

Información no disponible

SECCIÓN 12: INFORMACIÓN ECOLÓGICA

Información no disponible

SECCIÓN 13: CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 31/33

  31

 Este producto cumple con la definición de desechos peligrosos según la Requisición 40 CFR 261 sobre

Desechos Peligrosos de la EPA de EE.UU. Es un desecho inflamable de clase D001. Se recomienda sueliminación por incineración. Consulte a las autoridades de su región, ciudad o provincia para mayores detallesde requerimientos restrictivos.

SECCIÓN 14: INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE

Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT).

 Nombre adecuado para transporte según el DOT : AdhesivoCódigos de ID/clase de riesgo del DOT : 3, UN-1133Etiqueta del DOT : LÍQUIDO INFLAMABLEGrupo de embalaje del DOT : II (55 GAL) III (5 Gal)Contaminantes marinos : N

Consideramos que la información entregada aquí puede usarse para transportar este producto en cumplimientocon Transporte Canadiense de Productos Peligrosos.

TRANSPORTE INTERNACIONAL

 Nombre correcto para transporte de IATA : ADHESIVOClase de riesgo de IATA : 3Código de ID IATA : UN-1133Etiqueta IATA : LÍQUIDO INFLAMABLEGrupo de embalaje de IATA : II (55 GAL) III (5 Gal)

SECCIÓN 15 : INFORMACIÓN SOBRE REGULACIONES

Federal

Acta de Control de Substancias Tóxicas (TSCA)

Sección 8 (b) – Condición de inventario

Este producto cumple con los requerimientos de inventario del Acta de Control de SubstanciasTóxicas.

Sección 12 (b) – Requerimientos sobre información de exportaciones

Este producto contiene una substancia química que actualmente está en la Lista de Exportaciónde la EPA, Sección 12 (b). Antes de 7 días de suscribir un contrato para exportar y ciertamenteno más tarde del día de exportación, el agente de exportación debe notificar a la EPA sobre suintención.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 32/33

  32

Contáctese con el Gerente de Cumplimiento de Regulaciones de TSCA de SWS&C en elteléfono 713-937-9300 para la identidad del producto químico de la Sección 12 (b).

SARA TÍTULO III

Sección 313:

Este producto contiene los siguientes productos químicos tóxicos sujetos a los requerimientosde información de sección 313 del Título III del Acta de Enmiendas y AutorizacionesAdicionales de Superfondos de 1986 (SARA) y 40 CFR Parte 372:

 Nombre químico Nº de CAS Porcentaje

n-Hexane 110-54-3 50-70%

Tolueno 108—88-3 5-10%

Alkanes policlorados No aplicable 1-5%(parafinas cloradas)

REGULACIONES ESTATALES

Proposición 65 de California: Propuesta 65. Acta de Ejecución sobre Agua Potable Segura y Tóxicos de 1986

Este producto contiene productos químicos que son reconocidos en el estado de California porocasionar cáncer o daños en el sistema reproductivo.<0.0004% benceno© 71-43-2Listado el 27 de febrero de 1987Parafinas cloradas© al 1-5% 108171-26-2Listado el 1 de julio de 1989

Tolueno® al 5-10% 108-88-3Listado el 1 de enero de 1991

IDENTIFICACIÓN DE WHMIS /OTRAS REGULACIONES INTERNACIONALES

B2, D2A, D2B

SECCIÓN 16: INFORMACIÓN ADICIONAL

El tambor de este material debe ser apoyado en el suelo al momento de vertirlo.

7/22/2019 Manual Mtto Ciclones.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/manual-mtto-ciclonespdf 33/33

Este producto contiene las siguientes substancias identificadas por OSHA, WHMIS o ACGIH comoriesgosas. Durante su uso normal, el material no presenta riesgo de exposición. Una vez que el

 producto ha llegado a su etapa final y esta vencido o dañado, puede producirse polvo y exposición.

Carbonato de calcio al 1-5% (1317-65-3)Límite de exposición total polvo 15 mg/M3 (OSHA) 10 mg/M3 (ACGIH)Límite de exposición restituible polvo 5 mg/M3 (OSHA)Ld50. Información no encontrada LC50: Información no encontrada.

CLASIFICACIÓN HMIS

Salud –2 Inflamabilidad - 3 Reactividad - 0

Vea la SECCIÓN 8: CONTROL DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL para

recomendaciones sobre equipos de protección personal.

La información y recomendaciones aquí establecidas se consideran como certeras. Debido a que parte de lainformación y recomendaciones provistas a SWS & C de sus proveedores, y debido al uso, SWS & C no ejercecontrol sobre las condiciones de manipulación así como sobre la exactitud de la información o sobre losresultados que se obtendrán de su uso. La información es provista únicamente para su información yconsideración, por lo cual SWS&C no asume ninguna responsabilidad sobre su aplicación o seguridad. Elusuario de los productos de SWWS & C será responsable de cumplir con todas las leyes y regulaciones locales,estatales y federales aplicables.