Manual instruções camper_be_cool

20
INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI

Transcript of Manual instruções camper_be_cool

INSTRUCCIONESGEBRAUCHSANWEISUNG

INSTRUÇÕES

INSTRUCTIONSINSTRUCTIONSISTRUZIONI

•••

2

E IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.• ADVERTENCIA• CUMPLE LA NORMA EN716-1/2: 2008 (+A1:2013)• La cuna sólo debe utilizarse cuando todos los bloqueos de los mecanismos de plegado

estén correctamente ajustados.• No dejar ningún objeto en la cuna ni situar esta cerca de otro producto, que pudiera

proporcionar un punto de apoyo para el pie del niño, o presentar riesgo de asfixia o de estrangulamiento, por ejemplo, cuerdas, cordones de cortinas o persianas, etc.

• El espesor del colchón elegido debe ser tal que la altura interna sea al menos de 500 mm con la base en la posición más baja y al menos 200 mm en la posición más alta.

• Asegurar que todos los dispositivos del montaje estén convenientemente ajustados.• No deje este producto cerca de una llama o fuentes de calor intenso como estufas eléctri-

cas o de gas.• No utilice cuerdas para atar o suspender juguetes en la cuna.• La cuna de viaje puede ser utilizada por niños de hasta 14 kg. o de 86 cm. de altura.• Para evitar riesgo de incendios, nunca utilice o guarde esta cuna cerca de fuentes de calor,

como radiadores eléctricos, fuegos, etc...• Vigile de cerca al niño en todo momento.• Los tornillos situados en la parte externa de la cuna deben estar siempre ajustados, de

esta manera evitará el riesgo de que el niño pueda pincharse o engancharse con la ropa o accesorios: cordones, cadenas de chupetes..., lo que supondría peligro de estrangulamien-to.

• Esta cuna no está diseñada para uso comercial o para almacenaje de productos.• No utilizar la cuna si cualquiera de los componentes esta roto, deteriorado o falta, y utilizar

únicamente piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.• No utilizar más de un colchón en la cuna.• La posición más baja és la más segura, es conveniente que utilice esta posición desde que

el niño sea capaz de sentarse.• En el interior de la cuna se indica con una flecha, los espesores máximos del colchón que

puede utilizarse con la cuna.• La longitud i anchura debe ser tal que el hueco entre el colchón y los laterales y los cabe-

ceros, no debe ser mayor de 30mm.• Asegurar que los mecanismos de montaje deben estar siempre convenientemente ajusta-

dos y que deberían ajustarse periódicamente y, si es necesario, ajustarse.• La cuna no debe ser utilizada en caso que el niño sea capaz de salir de la cuna.• Se debe ajustar correctamente la tela protectora de los clips, cuando la base elevadora no

está instalada.• La longitud y la anchura del colchón debe ser como mínimo 118x58 cm.

3

GB IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONSFOR FUTURE REFERENCE.WARNINGS:COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN716-1/2: 2008 (+A1:2013)• Thecotcanonlybeusedwhenallthelocksofthefoldingmechanismarecorrectlyadjus-

ted.• Donotleaveanyobjectinthecotnorplacethecotnearanyotherproductwhichthechild couldpushhisfeetagainst,orwhichcouldpresentariskofasphyxiationorstrangulation,

for example, strings, curtain or blind cords, etc.• Thethicknessofthemattressmustbechosensothattheinternalheightisatleast500

mm withthebaseinthelowestposition,andatleast200mmwheninthehighestposition.• Makesurethatallassemblydevicesareproperlyadjusted.• Neverleavethisproductnexttoaflameorsourcesofintenseheat,suchaselectricorgas fires.• Donotusestringtotieorsuspendtoystothecots.• Thecampingcotmaybeusedbychildrenupto14kg.or86cm.inheight.• Toavoidfirerisk,neveruseorkeepthecotnexttosourcesofheat,suchaselectricradia-

tors, gas fires, etc.• Thechildmustbewatchedatanytime.• Thescrewslocatedintheexternalpartofthecotmustalwaysbetightened.Thiswillensu-

re that the child cannot hurt itself or get hooked up by its clothes or accessories: cords,

comforterchainlinks,etc.,whichcouldleadtoadangerofstrangulation.• Thiscotisnotdesignedforcommercialuseorforstoringproducts.• Donotusethecotifanyofthepartsarebroken,inbadconditionormissing,andonlyuse

replacement parts that have been approved by the manufacturer.• Donotusemorethanonemattressinthecot.• Thelowestpositionisthesafestposition;itisadvisabletousethispositiononcethechild

can sit up by himself.• Themaximummattressthicknessthatcanbeusedwiththecotisindicatedwithan

arrowinsidethecot.• Thelengthandwidthshouldbesuchthatthegapbetweenthemattressandthesidesand

the head and footboard is not greater than 30mm.• Makesurethattheassemblymechanismsarealwaysappropriatelyadjustedandthey

should be regularly checked and adjusted if necessary.• Thecotshouldnotbeusedifthechildisabletogetoutofthecotbyhimself.• Fittheprotectivecoveringcorrectlyovertheclipswhentheboosterbaseisnotinstalled.• Thelengthandwidthofthemattressshouldbeatleast118x58cm.

4

D WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN FÜR ZUKÜNFTIGE NACHFRAGENAUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN.WARNUNG:GEWÄHRLEISTET DIE NORM DER EN716-1/2: 2008 (+A1:2013)• DasKinderBettNURbenutzenwennalleblockadendesFaltmechanismusg•ründlichgeprüft

sind.• LassenSiewedereinenGegenstandinderWiegenochstellenSiesieinderNäheeinesanderen• Produktesauf,daseinenStützpunktfürdenFußdesKindesbietenoderErstickungs-oderStran-

gulierungsgefahr• darstellenkönnte,z.B.Seile,GardinenschnüreoderJalousienetc.• Diestärcke(dicke)derMatrartzesollmindestens500mm-inderunterstenEinstellungund200mm

in der höheren Einstellung- haben.• VergewissernSiesichdasalleEinstellungenkorrekteingestelltundangepasstsind.• DasKinderBettNIEindieNäheeinerHeizungoderHeissgerätstellen-BRANDGEFAHR-.• KeineBänder,KordelnoderSeilefürevtl.Spielzeugezubefestigen,anbringen-WÜRGGEFAHR.• DasKinderReiseBett-istnurfürKinderbiszu14Kgund/oder86mgrössegeeignet.• Umrisikenzuvermeiden,bewahrenSiedasKinderBettNIEinderNäheeinesHeizkörpersoder• Heissgerätes–esbestehtBRANDGEFAHR-.• Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeobachtet.• DieaussenangebrachtenSchraubensindvonZeitzuZeitzuüberprüfenundfestanzudrehen,so

schliesstmanGefahrenwie:Würggefahr,VerletzungendesKindesoderdashängenbleibenvon• KleidungsstückenoderScnullerundähnliches,aus.• DiesesKinderBettistNICHTfürkomerzieleZweckezuverwendenoderzurLagerungirgendwel-

cher Ware.• BenutzenSiedieWiegenicht,wenneinesderTeilezerbrochen,defektistoderfehltundbenutzen• Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.• Nie mehr als eine Matratze in der Wiege benutzen.• DietiefstePositionistdiesichersteundeswirdempfohlen,diesePositionabdemZeitpunkt,ab

dem das Kind sich selbst setzen kann, zu benutzen.• ImInnerenderWiegewerdendiemaximalenDickenderMatratze,dieinderWiegebenutztwer-

den darf, mit einem Pfeil angezeigt.• DieLängeundBreitemüssensosein,dassderSpaltzwischenMatratzeunddenSeitenundKo-

pfendennichtgrößerals30mmist.• VergewissernSiesich,dassdieMontagevorrichtungenimmerrichtigeingestelltsindunddasssie

regelmäßigeingestelltwerdensolltenundwennesnotwendigist,eingestelltwerdenmüssen.• DieWiegedarfnichtbenutztwerden,wenndasKindselbstausderWiegesteigenkann.• DerSchutzstoffderClipsmussrichtigeingestelltwerden,wennderLattenrostnichtinderhöchsten• Position angebracht ist.• DieMatratzemussmindestens118x58cmgroßsein.

5

FR IMPORTANT: A CONSERVER POUR UTILISATIONULTÉRIEURE - A LIRE SOIGNEUSEMENTAVERTISSEMENT: CONFORME AUX NORMES XP S54-081 (07/1999) EN 716-1:2008(+A1:2013)• Les lits pliants sont prêts à être utilisés, seulement lorsque les mécanismes de verrouillage

du système de pliage sont engagés.• Lorsqu’unsystèmepermetd’obtenirunepositionhautedusommier,l’usageenposition

hauten’estpluspossiblelorsquel’enfantestcapabledepasserseuldelapositiondorsaleà la position ventrale.

Lesystèmepermettantd’obtenircettepositionhautedoitêtreôtéavantquelelitnesoitutilisé dans sa position basse.

• Pourdeslitsdelongueurinférieureouégaleà110cm,l’usagedeceslitsdoitêtreres-treint à des enfants de moins de 3 ans.

• Nelaisseraucunobjetdanslepetitlit,nepaslelaissernonplusprèsd’unautreproduitquipourraitservirdepointd’appuiàl’enfant,ouprésenterdesrisquesd’asphyxieoudestrangulation, par exemple des cordes, des cordons de rideaux ou de persiennes.

• C’estrisquédelaisserquelquechosedanslelitquipourraitfourniruneprisepourlepieddel’enfant,ouprésenterundangerd’étouffementoud’étranglement.

• L’épaisseurdumatelasdoitêtretellequelahauteurintérieure(c’est-à-direladistancedelasurfacedumatelasjusqu’àlapartiesupérieureducadredulit)soitd’aumoins500mmdanslapositionlaplusbassedusommieretd’aumoins200mmdanslapositionlaplushaute.

• Touslesdispositifsd’assemblagedevraienttoujoursêtreconvenablementserrésetqu’unsoin particulier devrait être apporté au fait que les vis ne soient pas desserrées, car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour sucettes de bébé) ce qui présenterait un danger d’étranglement.

• Nepasutiliserdecordespourattacheroususpendredesjouetsdanslelit.• Lorsque le lit comporte des parties textiles amovibles, des indications concernant le lavage.• Lelitd’enfantcampingpeutêtreutilisépardesenfantsdemoinsde14kg.ou86cm.de

hauteur.• Pouréviterlesrisquesdedéclenchementd’incendie,nepaslaisserceproduitàproximité

de sources de forte chaleur, commeles appareils de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc.

• Surveillerconstammentl’enfant.• Celitn’apasétéconçupourunusagecommercialnipourentreposerdesproduits.• Nepasutiliserlelitsiundesesélémentsestcassé,détérioréoumanquantetn’utiliser

que des pièces de rechange approuvées par le fabricant.•Celitestfourniavecunmatelassommier.Pourévitertoutrisqued’étouffementdel’enfant Ne jamais lui ajouter un matelas supplémentaire Ne jamais le remplacer par un autre matelas Si vous souhaitez remplacer le matelas, adressez-vous à votre revendeur ou distributeur.•Lapositionlaplusbasseestlaplussûre,ilestconseilléd’utilisercettepositiondèsque

l’enfantestcapabledes’assoirseul.•Lelitnedoitpasêtreutilisésil’enfantestcapabledesortirdulittoutseul•Ilfautajustercorrectementlatoiledeprotectiondesclips,lorsquelabaseélévatricen’est

pas installée.•Lalongueuretlalargeurdumatelasdoitfaireauminimum118x58cm.

6

PT IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕESPARA FUTURAS REFERÊNCIAS.• ADVERTÊNCIA• CUMPRE A NORMA EN 716-1:2008 (+A1:2013)• Oberçosódeveutilizar-sequandotodososbloqueiosdosmecanismosdedobragem

estão correctamente ajustados.• Nãodeixarnenhumobjectonoberçonemcolocarestepróximodeoutroproduto,que

possaproporcionarumpontodeapoioparaopédacriança,ouapresentarriscodeasfixiaou de estrangulamento, por exemplo, cordas, cordões de cortinas ou persianas, etc.

• A espessura do colchão escolhido deve ser tal que a altura interna seja pelo menos de 500 mmcomabasenaposiçãomaisbaixaepelomenos200mmnaposiçãomaisalta.

• Assegurar que todos os dispositivos da montagem estão convenientemente ajustados.• Não deixe este produto perto de uma chama ou de fontes de calor intenso como estufas

eléctricas ou de gás.• Nãoutilizecordasparaataroususpenderbrinquedosnoberço.• Oberçodeviagempodeserutilizadoporcriançasaté14kg.ou86cm.dealtura.• Paraevitarriscodeincêndios,nuncautilizeouguardeesteberçopertodefontesdecalor,

como radiadores eléctricos, fogos, etc...• Vigiedepertoacriançasempre.• Osparafusossituadosnaparteexternadoberçodevemestarsempreajustados,desta

maneiraevitaráoriscodequeacriançapossapicar-seouoprender-secomaroupaouacessórios: cordões, cadeia de chupetas..., o que significaria perigo de estrangulamento.

• Esteberçonãoestáconcebidoparausocomercialouparaarmazenagemdeprodutos.• Nãoutilizaroberçosealgumdoscomponentesestiverdanificado,deterioradoouem

falta,eutilizarapenaspeçasdesubstituiçãoaprovadaspelofabricante.• Nãoutilizarmaisdeumcolchãonoberço.• Aposiçãomaisbaixaéamaissegura,éconvenientequeutilizeestaposiçãodesdequea

criançasejacapazdesesentar.• Nointeriordoberçoéindicadocomumaseta,asespessurasmáximosdocolchãoque

podeutilizar-secomoberço.• O intervalo máximo ao comprimento e à largura total do colchão não deve ser superior a

30mmnaslateraisecabeceirasdoberço.• Assegurar que os mecanismos de montagem devem estar sempre convenientemente

ajustados e que, se necessário, devem ser ajustados periodicamente.• Oberçonãodeveserutilizadonocasodacriançasercapazdesairdoberçosozinha.• Deve ajustar correctamente a tela protectora dos clipes, quando a base elevadora não

está instalada.• O comprimento e a largura do colchão deve ser de pelo menos 118x58 cm.

7

IT IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTEISTRUZIONI PER FUTURE REFERENZE.AVVERTENZARISPETTA LA NORMA EN 716-1:2008 (+A1:2013)• La culla deve essere usata solo quando tutti i blocchi dei meccanismi di chiusura siano

correttamente innestati.• Non lasciare nessun oggetto nella culla né situarla accanto ad un altro prodotto, che

potrebbe offrire un punto di appoggio per il piede del bambino, o presentare rischio di soffocamento o strangolamento, per esempio, corde, cordoni di tendine o persiane, ecc.

• Lospessoredelmaterassosceltodeveesseretalechel’altezzainternasiaalmenodi500mm con la base nella posizione più bassa e almeno 200 mm nella posizione più alta.

• Assicurasi che tutti i dispositivi di montaggio siano convenientemente innestati.• Non lasciare questo prodotto vicino ad una fiamma o a fonti di calore intenso come stufe

elettriche o a gas.• Non utilizzare corde per legare o sospendere giocattoli nella culla.• Laculladaviaggiopuòessereusatadabambinifinoa14kg.odi86cm.d’altezza.• Perevitarerischiod’incendio,nonusarenéconservarequestacullavicinoafontidicalore,

come radiatori elettrici, fuochi, ecc.• Controllare da vicino il bambino in ogni momento.• Le viti situate nella parte esterna della culla devono essere sempre ben serrate, in tal

modo si eviterà il rischio per il bambino di pungersi o rimanere agganciato con gli indu-menti o accessori: lacci, collane pei ciucci, ecc. con il conseguente pericolo di strangola-mento.

• Questa culla non è disegnata per uso commerciale o per immagazzinamento di prodotti.• Non usare la culla se uno dei suoi elementi è rotto, deteriorato o mancante, ed utilizzare

unicamente pezzi di ricambio approvati dal fabbricante.• Non usare più di un materasso nella culla.• La posizione più bassa è quella più sicura, è conveniente usare questa posizione a partire

dal momento in cui il bambino sia capace di stare seduto.• Nella parte interna della culla vengono indicati con una freccia gli spessori massimi del

materasso che si possono usare nella culla.• La lunghezza e la larghezza devono essere tali che lo spazio tra il materasso e i laterali e le

testate, non sia maggiore di 30mm.• Assicurarsi che i meccanismi di montaggio siano sempre convenientemente regolati ed

aggiustarli periodicamente, se fosse necessario.• Se il bambino è capace di uscire dalla culla, non può più essere usata.• Bisogna sistemare correttamente il tessuto protettivo delle clip quando la base elevatrice

non è installata.•Lalunghezzaelalarghezzadelmaterassodeveesseredialmeno118x58cm.

8

1

5

2 3 4

6

67 8 9

9

10

12

14 15 16

13

11

10

17

19

21 22 23

18

20

11

12

E

Transporte de la cuna plegada y embolsada utilizando sus propias ruedas.

Abrir la cremalleras para extraer la cuna del interior de la bolsa transporte.

Sacar el conjunto del interior de la bolsa.

Liberando las tres tiras de Velcro, separar el colchón del resto de la cuna.

Empezar a abrir la cuna separando sus cuatro esquinas.

Levantar completamente los cuatro laterales y fijarlos en la posición superior girando 90º’bc el mecanismo que se encuentra en el interior del tejido.

Vista general de la fijación de uno de los laterales

Vista de la cuna una vez montada o sea con los cuatro laterales fijados en su parte superior.

Presionar y aplanar la base de la cuna.

Colocación del colchón con la parte blanda hacia arriba.

Vista de la cuna completamente montada con el colchón situado en la parte mas inferior.

Fijar la rejilla supletoria en el nivel intermedio asegurándola como sigue: 1) con las cremall-eras laterales, 2) con las seis hebillas, tres mas tres, de los cabezales y 3) con los ganchos

Ajustar los velcros del final de la rejilla con los de los laterales de la cuna,sin dejar ningun agujero.

Vista del interior de la cuna con la rejilla montada a nivel intermedio.

Una vez la rejilla colocada y fijada según fotos 12 y 13, colocamos encima el colchón y ya tenemos la cuna lista para ser usada a media altura.

Para plegar la cuna la primera operación será levantar la base hasta media altura.

A continuación realizamos la operación a la inversa es decir volvemos a girar 180º’bc los mecanismos interiores de las barras laterales para empezar a plegar la cuna.

Una vez los laterales plegados iremos acercando todo el bloque hacia el centro y alrededor del eje central.

Agrupar en el centro todo el conjunto de la cuna.

Colocar este conjunto encima del colchón según foto.

Enrollar el colchón alrededor del cuerpo de la cuna y fijarlo con las tiras de Velcro

Colocar el conjunto dentro de la bolsa de transporte

Cerrar la bolsa con las cremalleras.

123456

789101112

13

14

15

1617

18

1920

212223

MANTENIMIENTOLavar a mano con agua fría la bolsa de transporte. Utilizar un detergente suave y secar al sol.El colchon y la funda deben ser igualmente lavados a mano y seguir el mismo procedimiento que la bolsa de transporte.

13

GB

MAINTENANCEHand wash the carrying bag with cold water. Use a mild detergent and leave to dry naturally.The mattress and the cot should also both be hand washed using the same method as for thecarrying bag.

Transporting the cot folded and in its bag using its own wheels.

Open the zips to take the cot out of the carrying bag.

Take the whole cot out of the bag.

Undo the Velcro strips to separate the mattress from the rest of the cot.

Start to open the cot separating the four corners.

Completely raise the four sides and fasten them in the upper position turning the mecha-nism found inside the fabric 90º’bc.

General view of one of the sides being fastened.

View of the assembled cot with the upper parts of the four sides fastened.

Press and flatten the base of the cot.

Fitting the mattress with the soft part upwards.

View of the cot completely assembled with the mattress positioned in the bottom part.

Fasten the supplementary mesh screen halfway up level securing it in the following way: 1) with the side zips, 2) with the six buckles, three and three, of the heads and 3) with the

Velcro bands at the end of the rail.

View of the inside of the cot with the mesh screen fitted halfway up.

Once the mesh screen is fastened into place as shown in photos 12 and 13, fit the mattresson top and then the cot is ready for use at mid height.

To fold the cot the first operation is to raise the base halfway up the sides.

Next, follow the operation in reverse order, in other words turn the inner mechanisms ofthe side bars 180º’bc to start folding the cot.

Once the sides have been folded, fold the whole block inwards around the central axle.

Push the whole cot inwards at the centre.

Place it on top of the mattress as shown in the photo.

Roll the mattress around the body of the cot and fasten it with the Velcro strips.

Put it all in the carrying bag.

Close the bag with the zips.

123456

789101112

1314

15

1617

1819

20212223

14

D

WARTUNGDie Tragetasche per Hand und mit kaltem Wasser waschen. Ein sanftes Waschmittel benutzenund an der Luft trocknenlassen. Die Matratze und die Wiege müssen ebenfalls per Handunter Befolgung derselben Methode wie für die Tragetaschegewaschen werden.

Transport der zusammengefalteten und eingepackten Wiege durch Benutzung der eigenen Räder.

Die Reißverschlüsse öffnen, um die Wiege aus dem Inneren der Transporttasche herauszunehmen.

Die Gesamtheit aus dem Inneren der Tasche herausholen.

Indem die drei Klettverschlüsse geöffnet werden, die Matratze vom Rest der Wiege heraustrennen.

Mit dem Öffnen der Wiege beginnen, indem die vier Ecken von einander entfernt werden.

Die vier Seiten komplett aufstellen und diese in der oberen Position festmachen, indem der Mecha-nismus im Inneren des Stoffes um 90º gedreht wird

Übersicht über die Befestigung einer der Seiten.

Ansicht der Wiege nachdem diese aufgebaut wurde, d.h. mit den vier am oberen Teil festgemachten Seiten.

Den Boden der Wiegen drücken und glätten.

Einfügen der Matratze mit dem weichen Teil nach oben.

Ansicht der komplett aufgebauten Wiege mit der im unteren Teil eingefügten Matratze.

Das Zusatzgitter auf mittlerer Höhe wie folgt festmachen: 1) mit den seitlichen Reißverschlüssen, 2) mit den sechs Schnallen, drei plus drei, der Kopfteile 3) und den breiten

Klettverschlüssen am Ende des Gitters.

Innenansicht der Wiege mit dem auf mittleren Höhe aufgebautem Gitter.

Nachdem das Gitter aufgebaut und wie in den Fotos 12 und 13 gezeigt festgemacht wurde, legen wir die Matratze drauf und die Wiege ist fertig für den Gebrauch auf mittlerer Höhe.

Um die Wiege zusammenzufalten, die Operation mit dem Hochheben des Bodens auf mittlere Höhe beginnen.

Anschließend nehmen wir die Operation in umgekehrter Reihenfolge durch, dass heißt wir drehen die Innenmechanismen der Seitenstangen um 180º, um mit dem Falten der Wiege zu beginnen.

Nachdem die Seiten zusammengefaltet wurden, nähern wir den gesamten Block zur Mitte um die Zentralachse hin.

Die Gesamtstruktur der Wiege in der Mitte zusammenbringen.

Die Gesamtheit auf die Matratze stellen, wie auf dem Foto.

Die Matratze um den Wiegenkörper zusammenrollen und mit den Klettverschlüssen festmachen.

Die Gesamtstruktur in die Tragetasche geben.

Die Tasche mit den Reißverschlüssen schließen.

123456

78

91011

12

13

1415

16

17

18

1920

212223

15

FR

ENTRETIENLaver à la main et avec de l’eau froide le sac de transport. Utilisez un détergent neutre etlaissez sécher à l’air libre.Le matelas et le lit se lavent aussi à la main et de la même façon quele sac de transport.

Le lit de voyage plié et rangé dans son sac se transporte facilement grâce à ses roues.

Ouvrir les crémaillères pour pouvoir sortir le lit de la housse de transport.

Sortir tout ce qui est à l’intérieur de la housse.

Enlever les trois bandes de Velcro et séparer le matelas du reste du lit.

Commencer à ouvrir le lit en séparant ses quatre coins.

Relever complètement ses quatre côtés latéraux et fixer-les en position supérieure en tour-nant à 90°le mécanisme qui se trouve à l’intérieur du tissu.

Vue général d’un des côtés latéraux après fixation.

Vue du lit une fois monté, avec les quatre côtés latéraux fixés dans la partie supérieure.

Appuyer et aplatir la base du lit.

Installation du matelas avec la partie molle vers le haut.

Vue du lit entièrement monté avec le matelas installé dans la partie la plus basse.

Monter le filet supplémentaire au niveau intermédiaire en l’installant de la manière qui suit: 1) avec les crémaillères latérales, 2) avec les six boucles, trois plus trois, à la tête et aux pieds du lit et 3) avec les larges

Velcros situés à l’extrémité du filet.

Vue de l’intérieur du lit avec le filet monté au niveau intermédiaire.

Une fois le filet installé et fixé voir photos 12 et 13, nous installons par dessus le matelas etnous avons déjà le lit prêt pour être utilisé à mi-hauteur

Pour plier le lit la première chose à faire est de lever la base jusqu’à mi-hauteur.

Puis nous réalisons l’opération dans le sens inverse, nous faisons tourner à 180° les mécan-ismes des barres latérales pour pouvoir commencer à plier le lit.

Une fois les côtés latéraux pliés nous repousserons tout vers le centre et autour de l’axe central.

Rassembler toutes les parties du lit vers le centre.

Installer l’ensemble sur le matelas comme sur la photo.

Enrouler le matelas tout autour du lit et fixer le avec les bandes Velcro.

Mettre le tout dans le sac de transport.

Fermer le sac avec les crémaillères.

123456

789101112

13

1415

1617

18

19

20212223

16

IT

MANUTENZIONENon esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi.Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tutti glielementi.

Trasporto della culla chiusa e collocata nella borsa utilizzando le proprie ruote.

Aprire la cerniera per estrarre la culla dall’interno della borsa di trasporto.

Togliere l’assieme dall’interno della borsa.

Togliendo le tre strisce di velcro, separare il materasso dal resto della culla.

Iniziare ad aprire la culla separando i suoi quattro angoli.

Sollevare completamente i quattro laterali e fissarli nella posizione superiore girando 90º’bc il meccanismo che si trova all’interno del tessuto.

Vista generale del fissaggio di uno dei laterali.

Vista della culla una volta montata, con i quattro laterali fissati nella parte superiore.

Premere e livellare la base della culla.

Collocazione del materasso con la parte morbida verso l’alto.

Vista della culla completamente montata con il materasso situato nella parte inferiore.

Fissare la rete supplementare nel livello intermedio assicurandola come segue: 1) con lecerniere laterali, 2) con le sei fibbie, tre più tre, delle testate e 3) con gli ampi velcri del-laparte finale della rete.

Vista dell’interno della cuna con la rete montata a livello intermedio.

Una volta collocata e fissata la rete come si mostra nelle foto 12 e 13, posizionare sopra il materasso e la culla sarà pronta per l’uso a metà altezza.

Per chiudere la culla la prima operazione da effettuare sarà quella di sollevare la base fino a metà altezza.

A continuazione si effettuerà l’operazione contraria, cioè, si gireranno nuovamente a 180º’bc il meccanismi interni delle barre laterali per iniziare a chiudere la culla.

Una volta chiusi i laterali si avvicinerà tutto il blocco verso il centro e intorno all’asse centrale.

Raggruppare nel centro tutto l’assieme della culla.

Collocare l’assieme sul materasso come indica la foto.

Avvolgere il materasso intorno alla culla e fissarlo con le strisce di velcro.

Collocare l’assieme nella borsa di trasporto.

Chiudere la borsa con le cerniere.

123456

78910111213

14

15

16

17

1819

20212223

17

PT

MANUTENÇÃOLavar à mão e com água fria o saco de transporte. Utilizar um detergente suave e secar ao arO colchão e o berço devem igualmente ser lavados à mão e seguir o mesmo método quepara a saco de transporte.

Transporte do berço dobrado e embalado utilizando as suas próprias rodas.

Abrir os fechos de correr para tirar o berço do interior do saco de transporte.

Retirar o conjunto do interior do saco.

Soltando as três fitas velcro, separar o colchão do resto do berço.

Começar a abrir o berço separando as suas quatro esquinas.

Levantar completamente os quatro lados e fixá-los na posição superior fazendo rodar 90º o mecanismo localizado no interior do tecido.

Vista geral da fixação de um dos lados.

Vista do berço depois de montada, isto é, com os quatro lados fixados na sua parte superior.

Premer e aplanar a base do berço.

Colocação do colchão com a parte mole para cima.

Vista do berço completamente montado com o colchão situado na parte inferior.

Fixar a grelha auxiliar no nível intermédio assegurando-a como segue: 1) com os fechos de correr laterais, 2) com as seis fivelas, três mais três, das cabeças e 3) com as fitas largas velcro do final da grelha

Vista do interior do berço com a grelha montada a nível intermédio.

Uma vez colocada a grelha e fixada conforme as fotos 12 e 13, colocamos sobre ela o col-chão e já temos o berço pronto para ser utilizado a meia altura.

Para dobrar o berço, a primeira operação será levantar a base até meia altura.

Em seguida realizamos a operação às avessas, isto é, voltamos rodar 180º os mecanismos interiores das barras laterais para começar a dobrar o berço.

Com os lados dobrados, iremos aproximado todo o bloco para o centro e em redor do eixo central.

Reunir no centro todo o conjunto do berço.

Colocar este conjunto sobre o colchão, conforme a foto.

Enrolar o colchão em volta do corpo do berço e fixá-lo com as fitas velcro.

Colocar o conjunto dentro do saco de transporte.

Fechar o saco com os fechos de correr.

123456

78910111213

1415

1617

18

1920212223

18

19

BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo JanéMercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes08184 Palau-Solità i Plegamans - BarcelonaTel. centralita + 34 93 703 18 [email protected]

IM 1801.00