MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE...

50
KINNEY ® Bomba de pistón rotatorio triple de una etapa SERIE KT™ Modelos KT150 KT300 KT500 KT850 MANUAL DEL OPERADOR Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937 ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual Manual del operador: Bomba de pistón rotatorio triple de una etapa de la serie KT™ de Tuthill Copyright © 2018 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio. Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000 SPA

Transcript of MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE...

Page 1: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

KINNEY®

Bomba de pistón rotatorio triple de una etapa

SERIE KT™

Modelos KT150 KT300 KT500 KT850

MANUAL DEL OPERADOR

Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual

Man

ual d

el o

pera

dor:

Bom

ba d

e pi

stón

rota

torio

trip

le d

e un

a et

apa

de la

ser

ie K

T™ d

e Tu

thill

Copyright © 2018 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000 SPA

Page 2: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

Exención de responsabilidad:Toda la información, las ilustraciones y las especificaciones en este manual son según la última información disponible al momento de la publicación. Las ilustraciones que se usan en este manual solo tienen como objetivo proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la información, las ilustraciones o las especificaciones para explicar o ejemplificar una mejora de producto, servicio o mantenimiento se pueden modificar en cualquier momento sin previo aviso.

Declaración de derechos reservados:Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir o usar de ninguna manera y por ningún medio (gráfico, electrónico o mecánico, lo que incluye fotocopias, grabaciones o sistemas de almacenamiento y recuperación de información) sin el permiso por escrito de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

Copyright © 2018 Tuthill Vacuum & Blower SystemsTodos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Los empleados de Tuthill Vacuum & Blower Systems le agradecemos su compra.

Tuthill Vacuum & Blower Systems fabrica con orgullo bombas de vacío Kinney® y sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío M-D PneumaticsTM en Springfield, Missouri, EE. UU. Tenemos más de 100 años de experiencia de ingeniería y una atención activa y de calidad para ayudar a los clientes a mantener en funcionamiento sus procesos. Su satisfacción es importante para nosotros, así que tómese el tiempo de darle a su representante de ventas de Tuthill una valoración de desempeño. ¡Nos encanta escuchar a nuestros clientes!

Tuthill es una empresa de propiedad familiar que comenzó con James B. Tuthill en 1892. En aquel entonces, Tuthill fabricaba ladrillo común para las empresas de construcción de Chicago, las que estaban impulsando la rápida expansión de la ciudad. En la actualidad, Tuthill presta servicios a mercados internacionales sostenibles, como el mercado agrícola, de químicos, de la construcción, de energía, de alimentos y bebestibles, farmacéutico y médico, de transporte y de servicios básicos. A pesar de que la empresa cambió lo que fabricaba, una cosa se mantiene en toda la línea de negocio de Tuthill: somos una empresa con CORAZÓN. Nuestra consigna es “Hacemos nuestros productos con el corazón” y nuestros empleados hacen eso todos los días, ya que representan la marca Tuthill y se atreven a hacerlo mejor.

¡Gracias por hacer de Tuthill Vacuum & Blower Systems una parte del proceso de su empresa! DESCUBRA MÁS EN

TUTHILL.COM

Una empresa con corazón desde el comienzo.

Page 3: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

iManual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ContenidoIntroducción ................................................................................. 1

Documentación correspondiente ......................................................... 1

Alcance del manual .............................................................................. 1

Convenciones y placa de datos ................................................. 2Convenciones gráficas en este manual ................................................ 2

Placa de datos ...................................................................................... 3

Elevación ...................................................................................... 5

Descripción .................................................................................. 6Principio de funcionamiento ................................................................. 6

Especificaciones ................................................................................... 7

Material de construcción ...................................................................... 8

Instalación .................................................................................... 9Aspectos generales .............................................................................. 9

Seguridad ................................................................................... 9

Lubricación ......................................................................................... 10

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación ................................................. 11

Llenado de la bomba con aceite ............................................. 11

Page 4: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

ii

Contenido

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Ubicación ............................................................................................ 11

Cimiento ................................................................................... 11

Instalación de los montajes antivibración ................................ 11

Conexiones de tuberías ...................................................................... 12

Tubería principal ....................................................................... 12

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos.... 14

Agua de enfriamiento ............................................................... 14

Vacuómetro ......................................................................................... 16

Funcionamiento ......................................................................... 17Aspectos generales ............................................................................ 17

Conexiones eléctricas .............................................................. 17

Revisiones previas al arranque ........................................................... 18

Calentamiento de la bomba ................................................................ 18

Apagado de la bomba ........................................................................ 19

Manipulación de grandes cantidades de agua .................................. 19

Lastre de gas ...................................................................................... 19

Detención ............................................................................................ 20

Fugas de la bomba ............................................................................. 20

Revisión del rendimiento de la bomba ..................................... 21

Revisión del equipo de proceso .............................................. 21

Mantenimiento ............................................................................ 23Aspectos generales ............................................................................ 23

Mantenimiento periódico .................................................................... 23

Cambio de aceite ..................................................................... 24

Contaminación del aceite ........................................................ 24

Page 5: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

iii

Contenido

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Piezas de repuesto ............................................................................. 24

Aceite recomendado ................................................................ 25

Mantenimiento y reparación de fábrica .............................................. 25

Instrucciones de reparación ..................................................... 26Aspectos generales ............................................................................ 26

Válvulas de descarga .............................................................. 26

Conjunto de sello del eje .................................................................... 27

Transmisión por banda en V ............................................................... 28

Desmontaje ......................................................................................... 29

Montaje ............................................................................................... 30

Solución de problemas ............................................................. 32Designaciones de número de pieza de la serie KT ............................ 34

Lista de piezas ........................................................................... 36Conjunto de bomba: KT-150, KT-300, KT-500, KT-850 ....................... 36

Lista de piezas de la bomba: KT-150, KT-300, KT-500, KT-850 ......... 37

Conjunto de bomba: KT-150C, KT-300D, KT-500D, KT-850D ............. 38

Lista de piezas de la bomba: KT-150C, KT-300D, KT-500D, KT-850D ............................................................................... 39

Garantía: Productos de vacío ................................................... 42

Formulario de datos de funcionamiento / Registro del producto ................................................................ 43

Page 6: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

iv

Contenido

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Page 7: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

1Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

FELICITACIONES por la compra de una nueva bomba de vacío de pistón rotatorio triple de una etapa KINNEY® KT™ de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Examine la bomba en busca de daños de envío y, si encuentra daños, infórmelos inmediatamente a la empresa de transporte. Si la bomba se instalará más adelante, asegúrese de guardarla en un lugar limpio y seco y de que se gire regularmente. Asegúrese de que se mantengan las cubiertas en todas las aberturas. Si la bomba se guardará en el exterior, asegúrese de protegerla de la intemperie y la corrosión.

Este manual se aplica a los modelos de vacío Kinney KT-150, KT-300, KT-500 y KT-850. Familiarícese bien con estas instrucciones antes de intentar instalar, operar o reparar la unidad. Comuníquese con Tuthill Vacuum & Blower Systems cuando se presenten problemas que no se puedan solucionar después de leer este manual. Siempre incluya la información de la placa de identificación de la bomba cuando pida piezas o componentes.

Las bombas de vacío KINNEY KT se construyen de acuerdo a normas exigentes y, si se instalan y se les realiza mantenimiento de forma correcta, proporcionarán muchos años de servicio confiable. Lea y siga todos los pasos de estas instrucciones cuando instale y realice mantenimiento a la bomba.

ADVERTENCIA!Se pueden provocar lesiones graves por la operación o reparación de esta máquina sin leer antes el manual de mantenimiento y tomar las precauciones de seguridad adecuadas.

NOTAA: � Registre los números de modelo y serie de la bomba en el formulario de DATOS DE FUNCIONAMIENTO en la parte interior de la contraportada de este manual. Use esta identificación en cualquier pedido de piezas de repuesto, o si se necesita ayuda para la aplicación o servicio.

DOCUMENTACIÓN CORRESPONDIENTE

Los documentos correspondientes asociados con este manual son los siguientes:

• EN 1012-1:1996 - Compresores y bombas de vacío - Requisitos de seguridad - Parte 2: Bombas de vacío

ALCANCE DEL MANUAL

El alcance de este manual incluye las bombas de pistón rotatorio de la serie KT.

INTRODUCCIÓN

01

Page 8: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

2 Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

CONVENCIONES GRÁFICAS EN ESTE MANUAL

Este manual es el resultado de una evaluación de riesgos realizada de acuerdo a los documentos correspondientes a los que se hace referencia en Documentación correspondiente en la página 1. Se hace referencia a los siguientes niveles de peligro dentro de este manual:

PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISOIndica una situación que puede causar daños al motor, a la propiedad personal o al entorno, o bien provocar el funcionamiento incorrecto del equipo.

�NOTA: � Indica un procedimiento, práctica o condición que se debe acatar para que el equipo funcione de la manera prevista.

PRECAUCIÓN!Lea el manual antes de su operación o se pueden producir daños corporales. Se debe prestar atención a las secciones relacionadas con la seguridad de este manual.

CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS

02

Page 9: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

3

02Convenciones y placa de datos

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

PLACA DE DATOS

WARNING WARNING CAUTION CAUTION

http://www.tuthill.com

Hearing protection required.

Do not touch hot surfaces.

ASU eht ni edaM7396-528 )008(

READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION OR BODILY HARM MAY RESULT

Keep body & clothing away from machine openings.

Do not operate without guards in place.

REBMUN LAIRESREBMUN LEDOM

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney Street

Springfield, Missouri USA 65803

YEARMAWP

MAX RPM

Figura 2-1 – Operación general y símbolos en la placa de datos

La siguiente información se encuentra en la placa de datos:

ADVERTENCIA!Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la máquina.

Durante el funcionamiento, mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la entrada y la salida de la bomba.

ADVERTENCIA!�o opere sin las protecciones instaladas. Tsegúrese de que las protecciones estén instaladas y fijas antes del funcionamiento.

PRECAUCIÓN!Se requiere protección auditiva mientras la bomba esté en funcionamiento. T una presión final, los niveles de ruido son de 75 dBT; sin embargo, debido a las condiciones de proceso e instalación, los niveles de ruido pueden ser mayores.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.

�o toque la bomba de vacío mientras esté en funcionamiento y, cuando esté inactiva, asegúrese de que esté fría antes de tocarla.

Page 10: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

4

02Convenciones y placa de datos

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

�ÚMERN DE MNDELNA:

El modelo específico de la bomba

�ÚMERN DE SERIEA: Exclusivo de cada bomba. Úselo ante cualquier problema de mantenimiento o cada vez que se comunique con el fabricante.

TÑNA: Año de fabricación

RPM MÁX.A: Las RPM máximas con las que se puede operar la bomba.

Este manual describe las instrucciones y precauciones que se deben tener en cuenta cuando manipule y realice mantenimiento a las bombas de vacío de pistón rotatorio triple de una etapa Kinney® KT™ de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Se recomienda encarecidamente que aquellos que operen o realicen mantenimiento a la bomba lean este manual cuidadosamente antes de poner en funcionamiento la bomba para garantizar la seguridad personal y la vida útil de la bomba.

Page 11: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

5Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ADVERTENCIA!Esta bomba de vacío se debe manipular con un dispositivo adecuado, como una grúa horquilla o un dispositivo de elevación adecuado. Consulte Tabla 4-1 en la página 7 para conocer los pesos aproximados. Se debe tener cuidado de garantizar que la bomba no se vuelque durante la manipulación e instalación.

PRECAUCIÓN!NO LEVANTE LA BOMBA DE VACÍO DESDE EL MOTOR.

AVISOLevante la bomba de vacío con los dos cáncamos fijados directamente a la parte superior de la carcasa del separador de la bomba o con las dos horquillas de la grúa horquilla debajo de la bomba.

ELEVACIÓN

03

Page 12: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

6 Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Las bombas de la serie KT cubiertas en este manual tienen una bomba de circulación de aceite para proporcionar lubricación adecuada en todas las presiones, incluso la atmosférica. La bomba de vacío tiene tres levas y pistones que bombean en paralelo, accionados por el mismo eje. Las levas están ubicadas en el eje de tal forma que equilibran dinámicamente las piezas móviles. Esta técnica de equilibrio aplicada al principio de pistón rotatorio, desarrollado por Tuthill Vacuum & Blower Systems, prácticamente elimina la vibración.

Figura 4-1 – Principio general de funcionamiento muestra un sección transversal de la bomba con los pistones accionados por las levas y en rotación dentro del cilindro.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTOEl gas entra a la bomba a través de una entrada común, se canaliza por las tres guías del pistón y entra al espacio detrás de los pistones mientras estos giran. El gas que está antes de los pistones se comprime y expulsa de las válvulas de descarga. A medida que el gas entra por la fuerza a la bomba, se mezcla el aceite de sellado con el gas de descarga y la mezcla descargada se canaliza hacia el interior del separador, el que está ubicado en el depósito. Ahí se separa el gas del aceite. El aceite de sellado y lubricación se proporciona con la bomba de aceite, la que se monta sobre un cabezal sin transmisión y se acciona con un acoplamiento directo al eje de transmisión de la bomba de vacío. La bomba de aceite proporciona circulación de aceite por alimentación forzada en todas las presiones de funcionamiento, incluso la atmosférica.

Todos los modelos tienen un eje de transmisión estriado con una abertura en cada leva para distribuir aceite en toda la bomba.

El aceite se saca del depósito en un punto un poco más arriba del fondo del depósito. Esto proporciona un área para acumular impurezas para el drenaje.

CHAVETA1. SEPARADOR DE AIRE Y ACEITE2. NIVEL DE ACEITE3. CONEXIÓN PARA TERMOSTATO OPCIONAL4. CONEXIÓN PARA TERMÓMETRO5. CONEXIÓN PARA QUITAR LA “ESCORIA”6. ENTRADA DE LA BOMBA7. PASADOR DESLIZANTE8. CAMISA EXTERIOR DE ENFRIAMIENTO CON AGUA9. (LADO MÁS ALEJADO) DRENAJE DE LA CAMISA EXTERIOR DE ENFRIAMIENTO (1 DE 2)10. MONTAJES ANTIVIBRACIÓN11. VÁLVULA DE DESCARGA12. VÁLVULA DE LASTRE DE GAS13. DRENAJE DE ACEITE14. GUÍA DEL PISTÓN15. EJE16. PISTÓN17. LEVA18. CONEXIÓN PARA CALENTADOR OPCIONAL19. DRENAJE DE LA CAMISA EXTERIOR DE ENFRIAMIENTO (2 DE 2)

1

4

11

12

14

15

16

17

13

18

19

5

3

6

7

18

9

10

8

2

Figura 4-1 – Principio general de funcionamiento

DESCRIPCIÓN

04

Page 13: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

7

04Descripción

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Figura 4-2 – Disposición triple

ESPECIFICACIONES

UNIDAD KT-150 KT-300 KT-500 KT-850

Desplazamiento nominal m3/h (cfm) 255 (150) 510 (300) 840 (490) 1325 (780)

Potencia del motor HP 7,5 15 30 40

Velocidad de giro RPM 1055 870 721 581

Capacidad de aceite (total/rellenado) L (gal EE. UU.) 23/19 (6/5) 38/32 (10/8,5)

57/47 (15/12,5)

106/95 (28/25)

Agua de enfriamiento a 16 °C (60 °F) L/min (gpm) 4 (1) 6 (1,5) 9 (2,5) 13 (3,5)

Conexión de la entrada de agua de enfriamiento NPT 1/4 pulg. 3/8 pulg. 3/8 pulg. 3/8 pulg.

Conexión de succión Bridada ANSI 150 lb 3 pulg. 4 pulg. 6 pulg. 8 pulg.

Conexión de descarga Bridada ANSI 150 lb 2 pulg. 3 pulg. 4 pulg. 5 pulg.

Altura sin eliminador de neblina de aceite mm (pulg.) 1092 (43) 1295 (51) 1600 (63) 1803 (71)

Espacio de suelo necesario mm (pulg.) 609 × 660 (24 × 26)

686 × 864 (27 × 34)

864 × 965 (34 × 38)

965 × 1245 (38 × 49)

Peso kg (lb) 363 (800) 692 (1525) 1191 (2625) 1894 (4175)

Presión final micrones 10 10 10 10

Nivel de ruido (típico a 1,3 mbar [0,1 Torr])* dBA 71 72 73 75

* El nivel de ruido puede variar según la selección del motor.

Tabla 4-1 – Especificaciones

ADVERTENCIA!No supere la velocidad máxima de giro (RPM) como se indica en la Tabla 4-1.

Page 14: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

8

04Descripción

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN

CARCASAS Y CILINDRO: Hierro fundido

PISTONES, LEVAS Y PASADORES DESLIZANTES: Hierro fundido

EJE: A prueba de tensión AISI 1144

SELLOS DEL EJE: Hierro fundido/carbono/Viton®

LASTRE/VÁLVULA DE RETENCIÓN: Latón/bronce

Page 15: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

9Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ASPECTOS GENERALES

Las bombas KT siempre se deben operar con la bomba en una posición vertical y nivelada. Las bombas KT nunca se deben instalar en una posición vertical o angular. El conjunto de bomba se debe colocar sobre un cimiento y debe estar apoyada uniformemente. El conjunto de bomba debe estar nivelado a menos de 0,5 mm (0,02 pulg.) en cualquier superficie de 1 m (3,28 pies).

Siempre que se guarde la bomba de vacío por un período prolongado (más de 6 meses), prepárela para el almacenamiento a largo plazo para asegurarse de que esté protegida contra la corrosión.

1. Llene la carcasa del separador hasta la mitad de la mirilla con el aceite para la bomba recomendado por Tuthill.

2. Cierre las conexiones de succión y descarga de la bomba con bridas ciegas con empaquetaduras. La conexión de llenado de aceite se debe tapar firmemente y la válvula de drenaje de aceite también se debe tapar para evitar la pérdida accidental de aceite.

3. Drene la camisa exterior de agua y cualquier otro intercambiador de calor que contenga agua.

4. Deje destapadas la entrada de agua y las conexiones de salida y retire el tapón de drenaje del fondo de la camisa exterior de enfriamiento.

5. Baje la placa de montaje del motor para reducir la tensión en las bandas de transmisión.

6. Gire con la mano el eje de la bomba y del motor varias revoluciones al menos cada 3 o 6 meses para mantener la lubricación y la carga del eje distribuidos en los cojinetes y sellos.

7. Para las bombas que han estado en mantenimiento, comuníquese con la fábrica para obtener instrucciones detalladas.

Seguridad

PELIGRO!Las piezas giratorias internas y externas de la bomba y el equipo de transmisión pueden producir lesiones físicas graves. La bomba nunca debe hacerse funcionar sin la tubería de entrada o descarga. Si se debe inspeccionar las piezas giratorias de la bomba o se debe cambiar la banda, asegúrese completamente de que se ha cortado toda la energía hacia los controles del motor, estos controles están bloqueados y se han etiquetado correctamente antes de continuar.

ADVERTENCIA!La carcasa de la bomba de vacío y las tuberías o accesorios relacionados pueden calentarse al punto de causar quemaduras graves a la piel al contacto, como resultado de las condiciones del proceso.

INSTALACIÓN

05

Page 16: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

10

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ADVERTENCIA!Use los procedimientos de bloqueo y etiquetado para desactivar la fuente de energía eléctrica antes de realizar mantenimiento o trabajos en las bombas de vacío.

PRECAUCIÓN!Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con niveles de ruido de gran intensidad. Use protección auditiva adecuada.

PRECAUCIÓN!Otros posibles peligros a la seguridad también se pueden asociar con la operación de este equipo. Todo el personal que trabaje en el área o pase a través de ella debe recibir advertencias con señales y la capacitación para ejercitar las precauciones de seguridad generales adecuadas.

AVISOTenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

LUBRICACIÓN

La bomba KINNEY KT se lubrica con un sistema de aceite presurizado. Una bomba de desplazamiento positivo genera presión de aceite. Las bombas de vacío KT usan aceite KV100 de Tuthill. El aceite KV100 se usa para pruebas de fábrica y la carga inicial se envía junto con la bomba. Es necesario usar este aceite para maximizar la vida útil de la bomba, lograr los propósitos del diseño y mantener toda la garantía. Comuníquese con la fábrica para consultar por algún substituto que quiera o aceites inertes.

La bomba de engranaje de lubricación se monta en el cabezal cerrado y se acciona directamente por el eje de la bomba de vacío. Es posible detectar la falla de la bomba de engranaje cuando presenta menor

presión de aceite, rendimiento deteriorado, ruido, descarga o temperatura alta poco común del depósito de aceite y temperatura baja de la tubería de aceite. La tubería debe tener casi la misma temperatura que el aceite o de 63 a 87 °C (145 a 190 °F). Si usa la opción del termostato de temperatura alta de aceite (dispositivo de ahorro de agua), se debe ajustar a 88 °C (190 °F) cuando se usa con aceite KV100 estándar. Comuníquese con la fábrica si se necesitan temperaturas de descarga más altas para evitar la contaminación del aceite.

Las bombas KT están equipadas con un manómetro de aceite que debe indicar al menos 1,4 bar (20 PSIG) (KT500 y KT850) o 1,7 bar (25 PSIG) (KT150 y KT300).

ADVERTENCIA!Nunca intente cambiar o agregar lubricación mientras la bomba está en funcionamiento. No tener en cuenta esta advertencia podría provocar daños al equipo o lesiones corporales.

ADVERTENCIA!Deseche correctamente los lubricantes gastados. Consulte con el fabricante del lubricante y todos los reglamentos correspondientes para garantizar una eliminación correcta y segura.

AVISOEstas bombas no tienen una válvula de derivación en la bomba de aceite y la presión puede superar los 10 bar (150 PSIG) en el arranque en frío.

AVISOSi el nivel de aceite es muy bajo, los cojinetes y sellos se dañarán a causa de la lubricación incorrecta.

Page 17: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

11

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación

PELIGRO!Hay un riesgo asociado con la descomposición del medio de lubricación y que provocará un líquido o vapor peligroso. También puede haber un peligro asociado con el encendido del medio de lubricación. Consulte las instrucciones correspondientes del fabricante de la lubricación para ver las precauciones de seguridad.

Llenado de la bomba con aceitePara el llenado inicial de aceite y el primer llenado después del desmontaje de la bomba, la cantidad de aceite que se debe colocar en el depósito es 3,8 litros (1 galón) menos del que se indica en las especificaciones. Se necesitan 3,8 litros (1 galón) en el puerto de succión, como se indica en Múltiple de succión en la página 12.

Use aceite recomendado por Tuthill Vacuum & Blower Systems y consulte las especificaciones para conocer la cantidad de aceite necesario para llenar la bomba. Retire el tapón de llenado de aceite ubicado en la parte superior de la carcasa del separador y agregue aceite hasta que el nivel alcance la parte superior de la mirilla. El nivel caerá debajo del centro medio de la mirilla una vez que la bomba se opere en obturación y el aceite esté distribuido. Con la bomba apagada, agregue o drene aceite, según sea necesario, para mantener el nivel de aceite (en obturación) 1 cm (3/8 pulg.) arriba del fondo de la mirilla. El nivel de aceite cambia con la presión de funcionamiento y alcanza el nivel más bajo en obturación.

PRECAUCIÓN!No llene demasiado la bomba, ya que el exceso de aceite se saldrá de la unidad de descarga durante la operación de presión alta de la bomba.

UBICACIÓN

La bomba se debe montar en una superficie plana y nivelada. Si se va a instalar en exteriores, asegúrese de que el motor, la pintura, el equipo periférico, las piezas, etc. sean adecuadas para funcionar en exteriores. Debe haber suficiente espacio alrededor de la bomba para poder realizar trabajos de mantenimiento e inspecciones periódicas. Esto incluye, como mínimo, poder acceder a las ubicaciones de llenado y drenaje de aceite y poder ver la mirilla de nivel de aceite, el manómetro y el termómetro de aceite.

CimientoEl cimiento para el conjunto de bomba debe ser plano, estar nivelado y tener la capacidad adecuada de carga en el cojinete. La bomba y su bastidor base, el equipo periférico y la tubería se deben instalar después de que se endurezca el concreto del cimiento. Las bombas y los bastidores sistematizados se deben nivelar y fijar antes del funcionamiento.

Instalación de los montajes antivibraciónLas bombas KT vienen con montajes antivibración, que les permite funcionar silenciosamente y sin vibración. La bomba se puede operar en cualquier tipo de suelo que soporte su peso. La bomba se debe instalar en los montajes antivibración y las conexiones flexibles se deben colocar en las conexiones de succión, descarga, agua y eléctricas. No es necesario atornillar la bomba al suelo.

Si todavía no están instalados los pernos sin cabeza en los montajes antivibración, enrosque el extremo corto en la parte superior del montaje (diámetro menor) hasta la parte separadora del perno sin cabeza.

Los orificios de fijación del montaje antivibración son los cuatro orificios roscados abiertos en los bordes bridados del cilindro, en línea con los pernos del cilindro y la placa inferior y justo en cada esquina de la bomba.

Page 18: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

12

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ADVERTENCIA!No use los cuatro orificios que no están roscados, estos solo se usan para el envío.

Con la bomba elevada, enrosque los montajes antivibración con pernos sin cabeza en los orificios de fijación de los montajes antivibración hasta que la parte superior del montaje de vibración entre en contacto con la placa inferior del cilindro y la ubicación de la pata esté paralela con el eje de la bomba. Consulte Conjunto de bomba: KT-150, KT-300, KT-500, KT-850 en la página 36 para conocer las ubicaciones de los montajes antivibración KT850, ya que los montajes antivibración no son intercambiables en este modelo.

Con cuidado, coloque la bomba justo sobre los montajes cuando instale la bomba en la posición de funcionamiento.

Si la bomba KT venía como parte de un sistema, con los montajes antivibración previamente instalados, asegúrese de que se retire todo perno de retención o tubo separador del envío antes del arranque. Para evitar que la bomba se dañe, solo debe estar afirmada por los montajes antivibración cuando esté en funcionamiento.

CONEXIONES DE TUBERÍASEl múltiple no debe ser más pequeño que las conexiones de la bomba para minimizar las restricciones de flujo de gas. Alinee con precisión las bridas coincidentes al múltiple de entrada y descarga para evitar distorsiones en la carcasa de la bomba.

ADVERTENCIA!La carga de las tuberías de la bomba debería ser insignificante, ya que la carga de las tuberías puede provocar la distorsión de la bomba. Use soportes y colgadores de tuberías adecuados para asegurarse de que no haya carga.

Tubería principalMúltiple de succiónEl múltiple de entrada se debe medir y diseñar con cuatro objetivos en mente:• Evitar restricciones de flujo de gas.• Prevenir que entre líquido de la bomba a la

cámara de proceso. • Proteger la bomba contra el ingreso de materia

particulada.• Permitir la ventilación adecuada de la bomba y el

múltiple de succión.

En condiciones normales, el diámetro del múltiple no debe ser menor al diámetro de la conexión de la bomba y la longitud de la tubería se debe mantener al mínimo.

Es posible que salpique aceite del interior de la bomba a través del puerto de succión, por lo que la tubería de succión se debe diseñar para evitar que se acumule aceite ahí y se drene hacia el sistema o el proceso. Consulte Figura 5-1 para ver la disposición recomendada como guía para fabricar múltiples de entrada.

El múltiple de entrada estándar adecuado está disponible en Tuthill como un accesorio instalado de fábrica o de mercado secundario.

VACUÓMETRO

VACUÓMETRO

VÁLVULA DE AISLAMIENTO

VÁLVULA DE VENTILACIÓN

DE AIRE

VÁLVULA DE CIERRE

BRIDA DE SUCCIÓN

DE LA BOMBA

DRENAJE DE LA TRAMPA

HACIA EL SISTEMA

CONECTOR FLEXIBLE EN ÁNGULO RECTO

Figura 5-1 – Disposición detallada del múltiple

Page 19: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

13

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

En todos los casos, el múltiple de entrada debe incluir un codo bridado de 90° orientado hacia arriba de manera vertical para retener el aceite de la bomba en presiones bajas, una válvula de aislamiento, un conector flexible y una válvula de ventilación.

Se debe instalar una conexión flexible en el múltiple de succión para proporcionar espacio libre para los montajes antivibración. La tubería de vacío debe estar bien alineada con las conexiones de la bomba para poner presión en las tuberías.

Se debe instalar una válvula de aislamiento de vacío al lado del puerto de succión para revisar si hay fugas, apagar el sistema u obturar la bomba. Esto también permitirá que el sistema se mantenga bajo el vacío mientras que la bomba no está en funcionamiento o para mantener la bomba en funcionamiento mientras el sistema está a una presión atmosférica.

Las conexiones del vacuómetro se deben proporcionar en ambos lados de la válvula de aislamiento. Con esta disposición, es posible revisar si el sistema o la bomba tienen fugas o un rendimiento mayor de nivel de vacío sin la necesidad de desconectar la tubería de vacío. Se deberán tomar las medidas necesarias para la instalación del vacuómetro y para cualquier perforación en la tubería antes de la instalación de la misma; de lo contrario, las partículas de la perforación que entran a la tubería podrían entrar a la bomba.

Antes de conectar el múltiple de succión, distribuya 4 cuartos de galón de aceite sobre los tres pasadores deslizantes a través del puerto de succión con un recipiente y vierta el aceite directamente en los pasadores deslizantes. Luego, gire la bomba con la mano un mínimo de dos revoluciones para distribuir el aceite en todo el interior de la bomba.

Durante el funcionamiento inicial y todo el tiempo posterior necesario, instale un filtro de malla fina en toda la conexión de entrada para evitar que las partículas abrasivas o sólidas que quedan en la tubería sean succionadas hacia el interior de la bomba. Este filtro se puede retirar cuando ya no se acumulen partículas. Si las partículas se siguen acumulando, instale un filtro en la tubería corriente arriba de la bomba.

Ventilación adecuada

Se debe ventilar adecuadamente la bomba de vacío para garantizar que se haya retirado todo el aceite de la cámara de bombeo antes de apagar la bomba. Además, la tubería de succión se debe ventilar adecuadamente para garantizar que el aceite no migre a la cámara de proceso.

Tamaños recomendados de la válvula de ventilación:

KT-150 = 0,75 pulg. KT-300 = 1,0 pulg.KT-500 = 1,5 pulg. KT-850 = 2,0 pulg.

Se debe abrir la válvula de ventilación por al menos 10 segundos antes de apagar la bomba y retirar todo el aceite de la cámara de bombeo.

Múltiple de descarga

El múltiple de descarga se debe medir y diseñar para evitar lo siguiente:

• Retorno de condensado de neblina de aceite a la bomba

• Pérdida de aceite• Neblina de aceite en el gas de descarga

En condiciones normales, el diámetro del múltiple no debe ser menor al diámetro de la conexión de la bomba y la longitud de la tubería se debe mantener al mínimo para evitar el aumento de contrapresión.

Se recomienda instalar un eliminador de neblina de aceite en la descarga para todas las aplicaciones (como se muestra en la Figura 5-3). El aceite que se acumula en el eliminador se debe devolver a la bomba. El juego de retorno de aceite drenará el aceite hacia la carcasa del separador cuando la bomba esté en funcionamiento a una presión baja o cuando la bomba esté detenida. Si la bomba debe funcionar de manera continua o si la presión de funcionamiento es entre 13 mbar (10 Torr) y 200 mbar (150 Torr), el retorno de aceite se debe conectar al lastre de gas como se muestra en la Figura 5-2. Si está sobre 200 mbar (150 Torr), se debe conectar el retorno de aceite a la entrada de la bomba.

Page 20: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

14

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

DESCARGA

ELIMINADOR DE NEBLINA

DE ACEITE

TUBERÍA DE RETORNO

DE ACEITE

CONJUNTO DE LASTRE DE GAS

Figura 5-2 – Retorno de aceite a la válvula de lastre de gas

CONEXIÓN DE DESCARGA DEL ENA

CARCASA EXTERIOR DE FIBRA (ELEMENTO)

ZONA SATURADA

EL ACEITE SE ACUMULA EN EL

FONDO

MANÓMETRO O VÁLVULA

DE ALIVIO DE PRESIÓN

CARCASA INTERNA DE FIBRA (ELEMENTO)

ALTERNATIVA PARA EL DEPÓSITO DE ACEITE O LA VÁLVULA DE LASTRE DE GAS

CONEXIÓN DEL DRENAJE DE ACEITEDRENAJE DE ACEITE

VÁLVULA DE RETENCIÓN

EMPAQUETADURA DE LA CUBIERTA SUPERIOR

NEBLINA DE ACEITE DESDE LA BOMBA (1)

CONEXIÓN DEL

RETORNO DE ACEITE

Figura 5-3 – Eliminador de neblina de aceite

Es posible que sea necesario dirigir mediante tuberías los gases de escape de la bomba lejos del área de la bomba, como al exterior. Si se hace esto, la tubería se debe disponer de tal forma que prevenga que la condensación de la tubería vuelva a la bomba. Se debe montar un conector flexible en la tubería de descarga para proporcionar espacio libre para los montajes antivibración.

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos

PELIGRO!Será responsabilidad del instalador garantizar que las tuberías sean adecuadas, que el sellado entre las uniones de las tuberías sea adecuado para los líquidos de proceso y que los dispositivos de protección adecuados de proceso y presión estén instalados. Además, es responsabilidad del instalador garantizar que los gases del proceso no se ventilen de una manera peligrosa. Consulte con el fabricante del medio de proceso para garantizar que se tomen las precauciones de seguridad adecuadas.

Agua de enfriamientoLa camisa exterior de agua de enfriamiento se envía seca. Llene la camisa exterior de agua antes de arrancar la bomba.

Si se monta una válvula moduladora de flujo de agua adicional (dispositivo de ahorro de agua), el cilindro se podría demorar 20 minutos o más en llenar. Se puede evitar el retraso si levanta manualmente el muelle para abrir la válvula. Para la instalación de la válvula, consulte Figura 5-4.

Page 21: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

15

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

VÁLVULA MODULADORA DE FLUJO DE AGUA(DISPOSITIVO DE AHORRO DE AGUA)

BULBO SENSOR DE

TEMPERATURA

TERMÓMETRO DE ACEITE

ENTRADA DE AGUA

(3/8 pulg. NPT)

NIPLE

CASQUILLO REDUCTOR

SALIDA DE AGUA(NO RESTRINJA NI COLOQUE UNA VÁLVULA)

Figura 5-4 – Instalación del dispositivo de ahorro de agua

ModeloDispositivo de ahorro de agua

Tamaño del

orificioNiple Casquillo

reductor

KT-150 808009 A000

0,032 pulg.

057222 00ST

055003 00ST

KT-300 808009 A000

0,032 pulg.

05719 00ST

KT-500 808247 A000

0,062 pulg.

057603 00ST

055053 00MI

KT-850 808247 A000

0,062 pulg.

057603 00ST

055053 00MI

NOTAA: � La entrada y salida de agua están en el lado opuesto en el modelo KT-150.

No garantizar que la camisa exterior de agua de enfriamiento esté llena antes de arrancar la bomba provocará un sobrecalentamiento localizado de la bomba y un daño considerable.

Para las instalaciones que se tienen que arrancar a temperaturas ambiente menores que 16 °C (60 °F), se deben instalar calentadores eléctricos en la camisa exterior de agua con un termostato opcional instalado en la carcasa del separador. Consulte Figura 5-5.

Page 22: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

16

05Instalación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

CHAVETA1. CALENTADORES2. PARA 460 VOLTIOS3. PARA 230 VOLTIOS4. INTERRUPTOR5. ENTRADA (PROTEGIDA CON FUSIBLE)6. TERMÓMETRO

ANTES DE ENERGIZAR LOS CALENTADORES:1. ASEGÚRESE DE QUE LA CAMISA EXTERIOR DE AGUA ESTÉ LLENA.2. APAGUE EL SUMINISTRO DE AGUA FRÍA.3. NO RESTRINJA LA SALIDA DE AGUA FRÍA.

7. TERMOSTATO OPCIONAL INSTALADO EN LA CARCASA DEL SEPARADOR8. INSTALAR (1) CALENTADOR EN UN MACHO DE ROSCAR DE 3/4 NPT DEL LADO ALEJADO (1/2 NPT EN KT150, 300)9. INSTALAR (1) CALENTADOR EN UN MACHO DE ROSCAR DE 3/4 NPT DE ESTE LADO (1/2 NPT EN KT150, 300)

MODELOKT-150KT-300KT-500KT-850

CALENTADOR300 W500 W750 W1000 W

CANT.2222

N.° DE PIEZA074501-0000074502-0000074503-0000074504-0000

1

1

2

3

1 4 9

1 4

5

5 8

6 7

A

A-AA

Figura 5-5 – Instalación del calentador de la camisa exterior de agua

ADVERTENCIA!No deje que se congele el agua de enfriamiento en la bomba.

Normalmente, la congelación de la camisa exterior de agua de enfriamiento provoca un daño considerable en el cilindro de la bomba, el que no se puede reparar.

Conecte la tubería de suministro de agua con válvula para “abrir-cerrar” a la entrada de agua y un drenaje abierto a la salida de agua. La tubería de entrada debe tener una válvula de regulación de flujo. Si no es confiable el suministro de agua, instale un interruptor de flujo para detener la bomba o para indicar cuando se interrumpa el flujo. Normalmente, el agua de enfriamiento no estará activa cuando la bomba no está funcionando.

Viene una válvula de alivio de presión en la camisa exterior de agua. La válvula de alivio está ajustada para abrirse a 3,5 bar (50 PSIG).

Las velocidades estándar del agua de enfriamiento son para temperaturas de suministro de hasta 26 °C (80 °F) y para un funcionamiento según el diseño del rango de presión de funcionamiento de 0,13 a 130 mbar (0,1 a 100 Torr).

En general el funcionamiento continuo por sobre 130 mbar (100 Torr) o los vaciados por bombeo prolongados requieren de velocidades mayores de flujo de agua de enfriamiento o un intercambiador de calor de aceite externo. Mayores velocidades de agua de enfriamiento aumentan la eficiencia de enfriamiento, ya que reducen la disipación del calor en la habitación y mantienen el aceite más frío (mayor vida útil del aceite y menor pérdida de aceite a través del eliminador de neblina de aceite).

VACUÓMETRO

Los vacuómetros que se van a instalar en la bomba se deben escoger para cumplir los requisitos de una aplicación de bomba en particular. Se usan dos tipos generales de vacuómetros para probar el equipo de vacío: lectores de presión total, como los manómetros Pirani o de termopar, y los manómetros McLeod de lectura de presión parcial.

El manómetro McLeod indica la presión parcial de los gases permanentes. No indica el componente de la presión debido al vapor, como el vapor de agua. No se ve afectado en gran medida por la contaminación de vapor, a menos que la presión de contaminación sea bastante alta. Es más útil para confirmar el rendimiento de la bomba y determinar la falta o presencia de fugas. Una lectura alta en un termistor o un manómetro de termopar puede indicar que la bomba está contaminada, que tiene fugas o ambos. Una lectura alta en un manómetro McLeod significa que hay una fuga. Las lecturas totales del manómetro siempre serán mayores que las lecturas del manómetro McLeod porque incluyen la presión parcial debido a vapor de aceite en las temperaturas localizadas. Los manómetros más precisos son los manómetros de capacitancia y los piezómetros que son independientes de las propiedades físicas del gas y el vapor.

Page 23: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

17Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ASPECTOS GENERALES

ADVERTENCIA!No opere sin las protecciones instaladas.

Asegúrese de que la protección esté instalada y fija antes del funcionamiento.

PRECAUCIÓN!No opere la bomba en un área cerrada, a menos que la descarga de la bomba se filtre o se dirija mediante tuberías al aire libre. La inhalación prolongada de neblina o vapores de aceite es un peligro para la salud.

AVISONo obstruya ni restrinja el flujo de gas desde la descarga de la bomba. La contrapresión dentro de la bomba podría provocar daños graves.

Conexiones eléctricas

ADVERTENCIA!Desconecte la bomba de la fuente de energía eléctrica antes de realizar reparaciones o ajustes de cualquier componente eléctrico de la unidad.

Si la bomba no viene conectada cuando se recibe, conecte el motor de acuerdo con el esquema o etiqueta del motor. Además, conecte todos los controles opcionales antes del arranque. Conecte el motor y todos los accesorios eléctricos correspondientes a un controlador de motor equipado con protección de funcionamiento con sobrecorriente y con protección contra cortocircuitos.

Cuando haya finalizado las conexiones, gire la bomba con la mano para asegurarse de que esta pueda girar libremente y luego, momentáneamente, mueva el motor de manera intermitente para revisar que la dirección de giro de la bomba sea hacia la derecha cuando esté orientada hacia el extremo de transmisión. Si la bomba gira en la dirección incorrecta, invierta dos conductores cualquiera de los tres conductores del motor. Si se proporciona un interruptor de flujo, se debe conectar al circuito del motor con un relé, de modo que detenga el motor en caso de que se interrumpa el flujo de agua de enfriamiento.

Los paneles de control personalizados opcionales y los componentes de accesorios eléctricos, junto con los diagramas esquemáticos de cableado y las instrucciones de conexión, están disponibles por separado a través de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

FUNCIONAMIENTO

06

Page 24: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

18

06Funcionamiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

REVISIONES PREVIAS AL ARRANQUE

Antes de arrancar la bomba, revise lo siguiente:

1. La instalación se ha realizado conforme a Instalación en la página 9.

2. La bomba se ha llenado con aceite y el cilindro se ha llenado con agua, conforme a Instalación en la página 9.

3. Si la bomba ha estado inactiva durante un mes o más: con la mano, gire la bomba dos o más revoluciones para distribuir el aceite de manera interna por toda la bomba.

4. La temperatura del aceite de la bomba es de 16 °C (60 °F) o más. Hay calentadores de bomba opcionales disponibles para su instalación en la camisa exterior de agua del cilindro. Consulte Agua de enfriamiento en la página 14.

5. Hay agua de enfriamiento disponible. No inicie el flujo de agua de enfriamiento hasta que la bomba haya funcionado durante unos minutos.

6. Las bandas de transmisión están tensadas correctamente. Consulte Transmisión por banda en V en la página 28.

7. La dirección de giro es correcta. Debe ser hacia la derecha cuando se observa la polea de la bomba de frente (de acuerdo con la flecha fundida en la bomba).

ADVERTENCIA!El giro correcto es hacia la derecha cuando se ve desde el extremo de transmisión (hacia la izquierda cuando se ve desde el ventilador del motor). Operar la bomba con la dirección de giro incorrecta causará FALLAS.

ADVERTENCIA!Se pueden producir daños físicos si las partes del cuerpo humano entran en contacto o se exponen al vacío de proceso. Asegúrese de que todas las conexiones estén protegidas del contacto humano.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes. Se puede elevar el gas de descarga según las condiciones de funcionamiento.

CALENTAMIENTO DE LA BOMBACon la entrada cerrada, el calentamiento de la bomba y la estabilización térmica se logra dentro de 20 a 30 minutos. Se puede acelerar el calentamiento con el funcionamiento dentro del margen de 27 a 53 mbar (20 a 40 Torr) después de un funcionamiento inicial de 5 minutos con la entrada cerrada. Esto se puede lograr con una purga inicial de entrada o, si se permite, una purga de aire controlada cerca de la entrada.

1. Revise que la válvula de aislamiento de entrada esté cerrada.

2. Revise que la válvula de ventilación esté cerrada. Tenga en cuenta que si no se ventiló la bomba (consulte Ventilación adecuada en la página 13) cuando se detuvo la bomba, se debe utilizar el siguiente procedimiento:a. Retire la fuente de alimentación de la bomba.b. Retire la protección de la banda de la

bomba.c. Gire la bomba con la mano, en el sentido

correcto, con las bandas de transmisión.d. Gire, al menos, 3 rotaciones completas.e. Vuelva a colocar la protección de la banda.f. Vuelva a conectar la fuente de alimentación

a la bomba, y asegúrese de que el giro del motor sea en la dirección correcta.

3. Arranque la bomba.

4. Abra y ajuste el flujo de agua de enfriamiento como se muestra en las especificaciones.

5. Mantenga un nivel de aceite de 10 mm (3/8 pulg.) desde el fondo de la mirilla cuando funcione en condiciones de obturación (sin lastre de gas). Una vez que la bomba de circulación (bomba de engranaje) aumente la presión de aceite a 1,4 bar (20 PSIG), se abrirá la válvula de retención y se forzará el aceite a la bomba a través de la tubería principal.

Page 25: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

19

06Funcionamiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

6. Ajuste el lastre de gas. Consulte Lastre de gas en la página 19. *La válvula de lastre de gas pequeña se puede ajustar para silenciar el bombeo durante condiciones de obturación y se deja abierta si se acepta un vacío final de 0,7 a 0,13 mbar (0,05 a 0,10 Torr).

7. Haga funcionar la bomba en obturación durante 5 a 10 minutos, y luego con el lastre de gas completamente abierto de 10 a 15 minutos antes de abrir la válvula de aislamiento de entrada para abrir la succión de la bomba al proceso.

APAGADO DE LA BOMBA

AVISOLa inversión rápida provocará fallas prematuras.

AVISOLas bombas de la serie KT deben tener la ventilación adecuada durante el apagado para garantizar condiciones de arranque normales.

1. Cierre la válvula de aislamiento de entrada.

2. Abra la válvula de ventilación (admisión de aire) mientras la bomba aún está en funcionamiento. Si la válvula de ventilación no está disponible, use la válvula de bola de lastre de gas grande. Tenga en cuenta que la válvula de ventilación se debe abrir durante al menos 10 segundos antes de retirar la energía de la bomba. Esto permitirá que la mayoría del aceite en la cámara de bombeo se transfiera a la carcasa del separador de aceite, de modo que no cause resistencia a los componentes internos en el siguiente arranque.

3. Cierre la válvula de lastre de gas grande.

4. Detenga la bomba.

5. Corte el agua de enfriamiento.

6. Cierre la válvula de ventilación.

MANIPULACIÓN DE GRANDES CANTIDADES DE AGUAEl uso de la válvula de lastre de gas permite que las bombas Kinney manipulen cantidades pequeñas a moderadas de agua y otros vapores en el flujo de gas de succión. Consulte Lastre de gas en la página 19.

En aplicaciones donde la carga de vapor excede lo que se puede manipular con la válvula de lastre de gas, consulte con Tuthill Vacuum & Blower Systems acerca de los sistemas de manipulación de vapor, los que generalmente se pueden adaptar a las bombas existentes.

En las bombas KT500 y KT850, la almohadilla de malla unida (elemento 96), ubicada en el tanque del separador de aceite, puede causar acumulación de agua en aplicaciones donde se manipulan grandes cantidades de agua. El retiro de la almohadilla de malla puede permitir que el agua pase con mayor facilidad desde el aceite. Para acceder a la almohadilla de malla, retire la cubierta de la carcasa del separador.

Las bombas de la serie KT pueden acumular 2,8 a 9,5 L (0,75 a 2,5 gal) de agua (según el modelo) en el depósito antes de que el nivel de agua alcance el captador de la tubería de aceite, donde podría circular a través de la bomba. Si el agua u otros condensados se acumulan en el depósito de aceite, se deben drenar antes de que el nivel alcance el captador de la tubería de aceite. Para drenar el agua de la bomba, abra la válvula de drenaje de aceite y déjela abierta hasta que se haya drenado toda la acumulación de agua libre. Drene el agua con la frecuencia necesaria. Nunca apague la bomba KT si el aceite tiene agua, ya que se puede separar y causar daños en el arranque. Para limpiar el aceite, siempre obture la entrada de la bomba y use el lastre de gas completamente abierto para retirar el vapor de agua y los condensados antes del apagado.

LASTRE DE GASLa válvula de lastre de gas se muestra en la Figura 4-1 en la página 6 de este manual. El lastre de gas se usa mientas la bomba está en funcionamiento para evitar condensación interna de los vapores insolubles en aceite, como agua, alcohol o acetona, y para silenciar la bomba cuando funciona en condiciones de obturación.

Page 26: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

20

06Funcionamiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Cuando se usa el lastre de gas, la presión final de la bomba aumenta, se crea más neblina de aceite en la descarga de la bomba y el consumo de energía aumenta levemente (dentro de la clasificación estándar del motor). El ruido de la bomba generalmente se puede eliminar con un pequeño flujo del lastre de gas y solo un leve aumento de la presión final de la bomba.

Se recomienda el uso continuo del lastre de gas donde los requisitos de presión del proceso se puedan satisfacer con la válvula de lastre de gas abierta; de lo contrario, se sugiere el uso intermitente del lastre de gas entre los ciclos del proceso. Si no se tolera el uso del lastre de gas en ninguno de estos casos, se recomienda hacer funcionar la bomba con el lastre de gas completamente abierto cuando no se realice trabajo de proceso, como por ejemplo, por las noches.

Use la válvula de lastre de gas de la siguiente manera:

1. LASTRE DE GAS CONTINUO: Con la bomba en funcionamiento, abra la válvula de lastre de gas hasta que la presión final esté levemente por debajo de lo que necesita para el proceso. Haga funcionar la bomba de esta manera continuamente para ayudar a evitar la contaminación del aceite y minimizar el ruido.

2. LASTRE DE GAS INTERMITENTE DURANTE EL PROCESAMIENTO: Con la bomba en funcionamiento, abra completamente la válvula de lastre de gas durante los períodos que no afecte el proceso (preparación del trabajo, reciclaje, etc.). Esto ayudará a limpiar el aceite.

3. LASTRE DE GAS CONTINUO CUANDO NO SE REALIZA EL PROCESAMIENTO: Con la bomba en funcionamiento, pero aislada del proceso, abra completamente la válvula de lastre de gas. Si es conveniente, haga funcionar la bomba por las noches de esta manera para limpiar el aceite sumamente contaminado. El lastre de gas eliminará la contaminación de vapor, pero no retirará los sólidos, como el barniz. Si es necesario limpiar el aceite con el lastre de gas a corto plazo, el tiempo necesario se puede calcular de la siguiente forma: Con la entrada de la bomba obturada, abra completamente la válvula de lastre de gas y haga funcionar la bomba por un período corto (15 a 20 minutos). Cierre la válvula de lastre de gas y observe el cambio de presión después de 1 o 2 minutos de funcionamiento. Use “cambio de presión versus tiempo” como una guía aproximada para calcular el tiempo total necesario para obtener la presión de obturación deseada.

DETENCIÓNSi la bomba se detiene en cualquier momento, se puede deber a contaminación por materiales extraños, bandas sueltas o falta de lubricación producida por la falla de la bomba de circulación de aceite, aceite sumamente contaminado, acumulación de recubrimiento o materiales extraños en la bomba o en el filtro de la tubería de aceite (KT-500 y KT-850). Si la bomba no se puede girar sin problemas con la mano después de que se enfríe, hay materiales extraños en la bomba y se debe limpiar el interior de esta.

A veces, para retirar una acumulación de recubrimiento relacionada con el proceso, se puede remojar la bomba con un solvente adecuado (mientras la gira con la mano). Consulte Desmontaje en la página 29 para obtener información acerca de la inspección del interior de la bomba. Tuthill Vacuum and Blower Systems es capaz de limpiar y reacondicionar bombas KT a través de su Departamento de reparaciones en fábrica y su red de Centros de servicio autorizados.

FUGAS DE LA BOMBASi se sospecha que la bomba tiene una fuga de aire, después de eliminar la contaminación del aceite como la causa del rendimiento deficiente, use un compuesto de sellado plástico para sellar sobre las áreas sospechadas (revise cuidadosamente alrededor de las uniones de la carcasa, los tapones, las tuberías de aceite y cualquier otra penetración en el área de vacío) y revise el rendimiento de obturación de la bomba antes de realizar reparaciones permanentes con Loctite 515. Si se sospecha de las conexiones con empaquetaduras, vuelva a hacer las conexiones. Se puede usar compuesto de sellado de plástico para hacer empaquetaduras temporales; estas no se deben hacer demasiado gruesas, ya que el material puede entrar a presión a la bomba. Revise si el sello del eje tiene defectos mecánicos, como una arandela de carbono agrietada o componentes de goma endurecidos.

Para revisar si hay fugas, se puede usar un manómetro total de acción rápida con acetona o un detector de fugas con helio sensible. El detector de fugas con helio es lo más conveniente, si está disponible.

Page 27: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

21

06Funcionamiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Revisión del rendimiento de la bombaSi el tiempo de procesamiento o la presión final se vuelven deficientes sin cambios recientes en el proceso o la configuración del sistema, pruebe la bomba para determinar si el problema está en la bomba o en el equipo de proceso conectado. Para revisar la condición de la bomba, mida la presión de obturación como se indica a continuación con un manómetro McLeod. Si es posible, lea también la presión de obturación con un termistor o un manómetro de termopar. Para leer la presión de obturación, cierre la entrada de la bomba por medio de una válvula de vacío o una placa de obturación.

Conecte un vacuómetro a la entrada de succión y coloque el tubo del indicador orientado hacia abajo en el área superior del múltiple, de modo que el tubo no se inunde ni se obstruya con el aceite que salpica de la bomba. Si la bomba está desconectada del equipo de proceso, conecte un codo de 90°, que se extienda hacia arriba, en la brida de entrada y emperne la placa de obturación, con la conexión del indicador hacia la brida abierta del codo.

Haga funcionar la bomba durante un mínimo de 15 minutos y registre la presión más baja que se alcance. Las lecturas de obturación promedio son de 5 a 25 micrones con un manómetro McLeod, y de 10 a 100 micrones con un manómetro de termopar. La presión de especificación es de 10 micrones con la lectura del manómetro McLeod. Si la lectura del manómetro McLeod es baja y la lectura del manómetro de termopar es alta, el aceite de la bomba está contaminado. Consulte Contaminación del aceite en la página 24. Una lectura alta en ambos manómetros indica que hay una fuga de aire.

Revisión del equipo de procesoConecte un vacuómetro a la conexión en el costado del sistema (corriente arriba) de la válvula de aislamiento. Consulte Vacuómetro en la página 16. Para esta prueba, el sistema no debe estar realizando trabajos de proceso que puedan emitir vapores y cambiar la lectura. Haga funcionar la bomba para obtener el mejor vacío posible con la válvula abierta, luego cierre la válvula y observe el aumento de presión. Si el aumento de presión es mayor de lo deseado, se deben eliminar las fugas. Revise detenidamente el sistema en busca de uniones sueltas y fugas evidentes. Use un detector de fugas, si está disponible. Para aislar aún más el problema, puede aplicar los siguientes procedimientos:

Aísle cada segmento con válvulas o placas de obturación en lugares convenientes. Bombee cada segmento del equipo de proceso individualmente, comenzando en el segmento más cercano a la bomba de vacío.

Revise la presión más baja que se puede obtener cuando se agrega cada segmento. Si la presión es cercana a la que se obtuvo anteriormente, agregue el siguiente segmento. Si la presión no es cercana a la presión anterior, realice una prueba de fugas en el último segmento que se agregó.

Cuando revise fugas en las cámaras de proceso, comience en las válvulas de entrada de gas y aire, puertas, mirillas, vías de paso eléctricas y mecánicas, conectores de tubo del indicador y otras penetraciones con empaquetadura y conexiones de junta tórica. Después de que se ha encontrado la fuga que se sospechaba, cúbrala con compuesto de sellado de plástico, como Apiezon Q o Duxseal, y revise el rendimiento del equipo antes de sellar la fuga de manera permanente. De este modo, todas las reparaciones permanentes se pueden realizar al mismo tiempo.

Si no dispone de un detector de fugas, use los siguientes métodos para ubicar las fugas:

1. Cubra las fugas sospechadas con un compuesto de sellado para baja presión de vapor, como Apiezon Q o Duxseal. Haga esto mientras bombea el equipo y monitorea la presión. Una disminución repentina de la presión indica que se ha cubierto una fuga. Repare las fugas de manera permanente, según sea necesario.

2. Si la fuga es grande y causa presiones mayores que 1,3 mbar (1 Torr), presurice el equipo de proceso de manera interna con 70 mbar (1 PSIG) de aire comprimido limpio y pinte con una solución de jabón en las áreas donde se sospecha que hay fugas. Las burbujas indicarán fugas.

3. Si la fuga es pequeña y causa presiones menores que 1,3 mbar (1 Torr), use un medio de acción rápida, como el helio. Coloque el cabezal del vacuómetro corriente abajo del área donde se sospecha que está la fuga, entre esta y la bomba. Cuando se ha reducido la presión para poder usar el vacuómetro, aplique el medio de prueba a las áreas donde se sospecha que está la fuga con una botella rociadora o un cepillo. Si el líquido de prueba se dirige a la fuga o al área

Page 28: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

22

06Funcionamiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

cerca de esta, ocurrirá un cambio repentino en la presión. Cubra las fugas sospechadas con compuesto de sellado de plástico y continúe revisando si hay fugas hasta que se obtenga la presión deseada.

4. Si la revisión de fugas falla, desmonte y vuelva a montar todas las uniones y conexiones con empaquetaduras nuevas y compuesto de sellado de vacío, como Loctite 515. Se pueden fabricar empaquetaduras temporales con compuesto de sellado de plástico, pero no se deben hacer demasiado gruesas, ya que el material puede entrar a presión a la bomba.

Page 29: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

23

07

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ASPECTOS GENERALES

Durante el funcionamiento normal, la temperatura de la bomba aumentará de manera homogénea como resultado del trabajo de compresión realizado en el gas o vapor del proceso. Es anormal si el aumento de temperatura es localizado en la bomba o si la pintura exterior se quema. Los puntos calientes localizados generalmente se deben a un suministro de líquido de enfriamiento inadecuado o a un corte del líquido de enfriamiento, interferencia del pistón con las levas, pasadores deslizantes o el cilindro, acumulación de material del proceso, o si ha ingresado algún material extraño, como partículas sólidas, virutas de metal, etc., a la bomba. Si se observa un punto caliente localizado, se debe apagar inmediatamente para realizar una inspección.

La mayoría de las anomalías de la bomba se pueden notar con revisiones de rutina de temperatura, vibración y ruido, etc. Se recomienda encarecidamente la inspección diaria de la bomba como un mantenimiento preventivo. Siempre que se detenga la bomba, drene completamente el líquido de enfriamiento si la bomba está ubicada en una región fría o en el invierno, para evitar la congelación del líquido de enfriamiento.

PELIGRO!La bomba y las piezas pueden contener materiales peligrosos según lo determine el proceso. Asegúrese de que se hayan evacuado los materiales peligrosos de la bomba y las piezas antes de realizar mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Se debe aislar y desenergizar el servicio eléctrico antes de realizar mantenimiento. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que el suministro eléctrico esté desenergizado y que no se pueda energizar accidentalmente durante el mantenimiento.

Asegúrese de que las tuberías y el producto estén aislados antes de realizar mantenimiento a la bomba. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que las tuberías y el producto estén aislados y que no pueda ocurrir la apertura accidental de las válvulas durante el mantenimiento.

MANTENIMIENTO PERIÓDICONo hay un intervalo fijo para cambiar el aceite de la bomba, ya que las aplicaciones varían ampliamente. Esto se puede determinar solo con la experiencia o mediante el deterioro del rendimiento de la bomba. Como mínimo, el aceite de la bomba se debe cambiar después de cada período de funcionamiento registrado de seis meses.

Con presiones altas o con flujo de lastre de gas, el nivel de aceite debe ser mayor que cuando funciona a presiones bajas cercanas a la obturación. Si no hay cambios en el nivel de aceite, revise si hay pasos de aceite obstruidos. Para revisar periódicamente la condición del aceite, drene una pequeña cantidad de aceite en un recipiente limpio e inspeccione visualmente si hay contaminantes sólidos o líquidos. Limpie el filtro en Y después de la bomba de aceite (KT-500 y KT-850) al menos en cada cambio de aceite y filtro (si están equipados).

MANTENIMIENTO

Page 30: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

24

07Mantenimiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Cambio de aceiteHaga funcionar la bomba hasta que el aceite alcance una temperatura de funcionamiento normal de 63 a 75 °C (145 a 165 °F) y una presión bajo 130 mbar (100 Torr). Detenga la bomba, coloque un recipiente bajo la válvula de drenaje de aceite y abra la válvula hasta que se haya eliminado el aceite de la bomba. Cierre la válvula.

Si el aceite se drena porque se ha contaminado, drene el aceite del pozo de la válvula de descarga. El pozo está entre el cilindro de la bomba y la carcasa del separador. El aceite atrapado se puede drenar mediante el retiro de los tapones de tubería del cilindro ubicado sobre los cabezales.

Cuando se haya drenado el aceite de la bomba, cierre todos los drenajes y llene la bomba con la cantidad y el tipo de aceite que se muestra en las especificaciones. El nivel de aceite se verá sobre el centro de la mirilla hasta que la bomba arranque y el aceite se distribuya por toda esta.

Contaminación del aceiteCuando se ha hecho funcionar satisfactoriamente la bomba durante algún tiempo, seguido de una disminución gradual del rendimiento de vacío, aplique el lastre de gas para limpiar el aceite, o bien, cambie el aceite como se indica en Cambio de aceite en la página 24. Un cambio de color en el aceite no significa necesariamente que no será correcto para el uso. Por otro lado, los vapores pueden contaminar el aceite y no mostrará cambios de color.

Los siguientes factores pueden causar el deterioro del aceite de la bomba:

• El agua y los solventes disminuirán la viscosidad.

• La acumulación de sólidos aumentará la viscosidad y se “sentirá arenoso”.

• La polimerización y el ataque de productos químicos en el aceite cambiarán la viscosidad y el olor.

Como una “regla general”, el aceite se debe cambiar en estas circunstancias:

• El aceite se “siente arenoso”.

• La viscosidad cambia más de 100 SSU a 38 °C (100 °F).

• El color del aceite se vuelve opaco.

• Huele quemado o agrio.

• El número ácido total aumenta a 0,3.

En una aplicación nueva, se recomienda cambiar el aceite en intervalos de 500 horas de funcionamiento y que el intervalo del cambio de aceite se reduzca o aumente, según las condiciones del aceite después de ese período de funcionamiento, de acuerdo con las pautas anteriores.

Si se sospecha que hay contaminación del aceite, cambie el aceite y haga funcionar la bomba durante 15 a 30 minutos. Repita este procedimiento según sea necesario para purgar todos los contaminantes de la bomba, o bien, haga funcionar la bomba con lastre de gas como se explica en Lastre de gas en la página 19 y Manipulación de grandes cantidades de agua en la página 19.

Hay sistemas de filtración de aceite disponibles para filtrar sólidos, agua y ácidos de manera continua o periódica.

PIEZAS DE REPUESTO

Las piezas de repuesto para las bombas KT-150 de la serie C, KT-300, KT-500, y KT-850 serie D que usan aceite estándar de hidrocarburo para bombas de vacío se muestran en Lista de piezas de la bomba: KT-150C, KT-300D, KT-500D, KT-850D en la página 39. Hay dos niveles de juegos de mantenimiento disponibles para la línea KT de bombas. Comuníquese con la fábrica con la información de número de serie para obtener los números de pieza del juego. Se puede ofrecer entrega en ese momento.

Varias piezas, particularmente los componentes internos de versiones anteriores de bombas de la serie KT, son distintos y no se pueden intercambiar. Muchas bombas se piden y se equipan con modificaciones y accesorios especiales, o adaptaciones para líquidos especiales. Por lo tanto, cuando pida repuestos, siempre debe proporcionar el modelo de la bomba y el número de serie de la placa de identificación para garantizar la verificación y el envío de las piezas correctas.

Page 31: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

25

07Mantenimiento

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Aceite recomendadoEl aceite recomendado para las bombas KT en la mayoría de las aplicaciones es el aceite KV-100. Este aceite está especialmente formulado para proporcionar una lubricación máxima, incluso en condiciones difíciles, y proporcionar una gran capacidad de bombeo a presiones bajas. También está formulado para resistir la oxidación. Estas propiedades mejoran aún más el rendimiento y la durabilidad de las bombas KT de Kinney.

Consulte Tabla 7-1 para ver una lista de aceites recomendados por tipo de servicio. Es posible que se requiera aceite LT donde se encuentre contaminación de proceso o se deba realizar un arranque a baja temperatura. Se puede recomendar Kinlube 220 cuando se necesite un líquido ignífugo. Halocarbon 125 es un líquido inerte recomendado para servicio con oxígeno y para aplicaciones altamente corrosivas. S500 es un aceite para bomba de vacío sintético y se puede usar cuando la bomba funciona a temperaturas elevadas, con el fin de evitar la contaminación, o en otras aplicaciones donde no es aconsejable usar un aceite a base de petróleo.

TIPO DE SERVICIO ACEITE RECOMENDADO GRADO ISO

Estándar KV100 100

Refrigeración POE 68

Líquido de frenos UCON 68

Amoníaco POE 68

Oxígeno Fomblin u otro PFPE 100

Llenado del radiador KV100 100

Alta temperatura S500 100

Tabla 7-1 – Aceites recomendados por tipo de servicio

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE FÁBRICA

Con el cuidado adecuado, las bombas de vacío de Tuthill Vacuum & Blower Systems brindarán años de servicio confiable. Si, tarde o temprano, se necesitan ajustes o reemplazo de piezas, con frecuencia se pueden realizar localmente, según se describe en este manual, después de obtener las piezas necesarias. El personal debería tener una buena experiencia mecánica y estar muy familiarizado con los procedimientos descritos en este manual.

En caso de reparaciones mayores que no se cubran en este manual, comuníquese con el Centro de servicio autorizado de Tuthill Vacuum & Blower Systems más cercano. Los servicios de reparación de la bomba también están disponibles en nuestra fábrica en Springfield, MO, o a través de nuestra red internacional de Centros de servicio autorizados. Llame al (800) 825-6937 para conocer la ubicación más cercana y solicitar más información. Las unidades que aún están bajo garantía se deben

devolver a la fábrica (flete prepagado) para realizar mantenimiento. Visite nuestro sitio web, www.tuthillvacuumblower.com, para obtener instrucciones adicionales acerca de cómo recibir un número de Autorización de devolución.

AVISOLos reglamentos actuales exigen que se complete una Hoja de datos de seguridad de los materiales y se envíe a Tuthill Corporation con respecto a cualquier unidad que se devuelva por cualquier motivo y que haya estado manipulando o involucrada con gases o materiales peligrosos. Esto es para la protección de los empleados de Tuthill Vacuum & Blower Systems que deben realizar mantenimiento este equipo. No hacerlo tendrá como resultado retrasos en el servicio.

Page 32: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

26

08

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ASPECTOS GENERALES

PELIGRO!La bomba y las piezas pueden contener materiales peligrosos según lo determine el proceso. Asegúrese de que se hayan evacuado los materiales peligrosos de la bomba y las piezas antes de realizar mantenimiento.

ADVERTENCIA!La máquina se debe apagar y fijar con los procedimientos de bloqueo y etiquetado adecuados antes de retirar las protecciones o paneles para garantizar que no haya arranques accidentales.

PRECAUCIÓN!Se debe aislar y desenergizar el servicio eléctrico antes de realizar mantenimiento. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que el suministro eléctrico esté desenergizado y que no se pueda energizar accidentalmente durante el mantenimiento.

Asegúrese de que las tuberías y el producto estén aislados antes de realizar mantenimiento a la bomba. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que las tuberías y el producto estén aislados y que no pueda ocurrir la apertura accidental de las válvulas durante el mantenimiento.

Válvulas de descargaSi la causa de un vacío de bombeo deficiente no se debe a fugas o contaminación del aceite, el siguiente paso es inspeccionar las válvulas de descarga (consulte Figura 8-1). Las válvulas de descarga están ubicadas en el puerto de escape de cada cámara. No deberían causar problemas, a menos que tengan daños mecánicos o que no sellen correctamente debido a materiales extraños en el asiento de la válvula. En condiciones normales de uso, las válvulas se deben reemplazar anualmente. Cuando la bomba funciona con obturación sin lastre de gas, un ruido agudo de válvula (clic) indica un funcionamiento adecuado de esta.

La válvula de vástago tiene seis resortes planos de tipo arandela que se presionan contra un disco de sellado. El disco calza contra un asiento, formando un sello hermético. Los resortes se mantienen en su lugar con un tope de elevación y toda la válvula se mantiene junta con un tornillo de casquete. Las válvulas se fijan al cilindro por medio de tornillos y una placa de sujeción.

INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Page 33: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

27

08Instrucciones de reparación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

120 %

120 %

GUÍA

GUÍA

GUÍA

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE MONTAJE

TORNILLO DE CASQUETE

TOPE DEELEVACIÓN

SEPARADORDE ELEVACIÓN

RESORTE

DISCO

ASIENTO

MONTE LA CONCAVIDAD

ORIENTADA HACIA EL

“ASIENTO”

APLIQUE “LOCTITE 515” A LA ROSCA DEL ASIENTO. EL ÁREA BAJO EL DISCO DEBE PERMANECER LIMPIA

3.er PAR

2.do PAR

1.er PAR

NOTA: Los componentes individuales no se venden por separado; las válvulas de descarga se venden solo como un conjunto.

Figura 8-1 – Válvula de descarga

Para inspeccionar las válvulas de descarga, realice lo siguiente:

1. Drene el aceite de la bomba y retire la cubierta de la carcasa del separador.

2. Destornille el separador de aire y aceite de la parte superior de la cubierta de la plataforma de la válvula.

3. Retire los tornillos de casquete de la cubierta de la plataforma de válvulas y retire la cubierta.

4. La cámara de la válvula contendrá un poco de aceite. Retire el tapón de la tubería en el extremo cerrado del cabezal del cilindro para vaciar la cámara. Como alternativa, saque el aceite de la cavidad de la válvula con un recipiente pequeño. Retire los tornillos de casquete en las placas de sujeción de la válvula y levante para sacar las placas junto con las válvulas.

5. Para inspeccionar las válvulas, aleje el disco de la válvula o el resorte inferior de la válvula del asiento de la válvula para revisar si hay tensión de resorte y defectos mecánicos. Inspeccione si

las superficies de sellado tienen suciedad u otros materiales extraños. Revise que el disco o el resorte inferior de la válvula no estén combados (forma de plato), ya que deben estar planos para realizar un contacto completo. Si se necesita una inspección más meticulosa, retire los tornillos de casquete que afirman las partes de la válvula. Cuando vuelva a montar la válvula, vuelva a colocar los componentes exactamente en la misma posición que antes. Consulte Figura 8-1 para conocer las instrucciones de montaje.

6. Vuelva a instalar las válvulas en la bomba.

AVISOSe debe tener cuidado para garantizar que no ingresen tornillos ni objetos a la cámara del pistón. Se recomienda reemplazar los tornillos de fijación con tornillos nuevos cuando vuelva a instalar las válvulas y placas.

CONJUNTO DE SELLO DEL EJE

En condiciones normales, el sello del eje (consulte Figura 8-2 y Figura 8-3) tienen una vida útil prolongada y sin contratiempos. Se puede desgastar o rayar la superficie de sellado con aceite de sellado sucio, el que también lubrica el sello del eje, o bien, se puede dañar con calor excesivo debido a la lubricación deficiente.

CARCASA DEL COJINETE Y

SELLO DEL EJE

SELLO DEL EJE

MECÁNICO

ANILLO DE APOYO DEL COJINETE

COJINETE DE BOLAS

ANILLO DE APOYO DEL

SELLO

ANILLO DE ACOPLE

CONTRATUERCA

TAPÓN DE DRENAJE

Figura 8-2 – Carcasa del sello y cojinete del eje de KT-150

Page 34: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

28

08Instrucciones de reparación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

COJINETE DE BOLAS

ANILLO DE ACOPLE

CONTRATUERCA

ANILLO DE APOYO DEL COJINETE

CARCASA DEL COJINETE Y SELLO

DEL EJE

SELLO DEL EJE MECÁNICO

ANILLO DE APOYO DEL SELLO DEL EJE

Figura 8-3 – Carcasa del sello y cojinete del eje de KT-300, KT-500, KT-850

Si el aceite gotea de la carcasa del sello y cojinete del eje, inspeccione el sello del eje y reemplácelo si es necesario. Se debe retirar el tapón de drenaje de la carcasa del sello y cojinete del eje si hay fugas de aceite más allá del sello del eje. Si se permite que las fugas de aceite del sello del eje pasen por el cojinete, este sacará la grasa del cojinete y provocará fallas.

Para inspeccionar el sello:

1. Retire las bandas y la protección de estas.

2. Retire la polea de la bomba y la chaveta de transmisión del eje.

3. Retire el cojinete del eje y la carcasa:

a. Retire la tuerca del retén de cojinete exterior del eje.

b. Retire los tornillos de casquete que afirman la carcasa del cojinete y retírela.

4. Inspeccione la superficie de funcionamiento en busca de suciedad, rayas o ranuras que puedan causar fugas hacia la bomba. Una superficie de carbono brillante y suave indica un buen sello. Un doblez a través del anillo de sello, una muesca o una raya en la superficie de funcionamiento marca una fuga directa a través del sello. Las grietas o el endurecimiento de las piezas de goma indican que se han expuesto a temperaturas de funcionamiento excesivas y se deben reemplazar.

TRANSMISIÓN POR BANDA EN V

Antes de intentar tensar la transmisión por banda en V, es fundamental alinear las roldanas correctamente. Se deben cambiar las bandas en V y se deben ubicar las roldanas de modo que permitan colocar la banda en las ranuras sin pasarla rodando sobre las roldanas.

Se pueden seguir los siguientes pasos de tensado de manera segura para todos los tipos de banda, secciones transversales, cantidad de bandas por transmisión o tipo de construcción:

1. Con las correas colocadas correctamente en las ranuras, ajuste las roldanas hasta que se haya compensado toda la holgura por medio del conjunto de soporte del motor.

2. Arranque la transmisión y siga tensando las bandas en V hasta que aparezca solo una ligera curva en el lado de holgura de la transmisión mientras se opera en condiciones con carga, como se muestra en la Figura 8-4.

BOMBA

MOTOR

MUY TENSO

ARQUEADO LEVE

MUY SUELTO

Figura 8-4 – Tensado de la banda en V

3. Después de 24 a 48 horas de funcionamiento, las bandas se asentarán por sí solas en las ranuras de las roldanas. Entonces, se necesitará más tensado, como se describe en el paso 2.

Page 35: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

29

08Instrucciones de reparación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

4. Las correas no se deberían deslizar si están correctamente ajustadas y se utilizó el procedimiento de arranque correcto. Un ruido de chirrido en el arranque puede indicar que las correas están demasiado sueltas. No se deben usar vendajes de banda en las bandas en V. Las roldanas y las bandas en V deben permanecer libres de aceite y grasa. Se debe retirar la tensión de las bandas si la transmisión estará activa por un período prolongado.

DESMONTAJE

Los siguientes pasos son para el desmontaje completo de la bomba; sin embargo, solo se debe desmontar la bomba en la medida necesaria para realizar mantenimiento. Consulte los planos de montaje y las listas de piezas, según sea necesario. Observe que el cabezal abierto es el cabezal a través del cual se extiende el eje, y el cabezal cerrado es el cabezal donde se monta la bomba de aceite.

1. Desconecte los múltiples, las tuberías de agua y las conexiones eléctricas, y drene el aceite.

2. Retire las bandas y la protección de estas.

3. Retire las tuberías de aceite de ambos extremos.

4. Retire el motor de la parte superior de la bomba.

5. Retire la roldana de la bomba y la chaveta de transmisión.

6. Retire la mirilla de aceite de la cubierta del separador. Retire la cubierta de inspección del separador.

7. Retire la carcasa del separador y la empaquetadura del cilindro.

AVISOLa carcasa del separador tiene orificios roscados para instalar cáncamos para levantar la bomba. Cuando se retira la carcasa del separador, no use el lastre de gas o las tuberías de drenaje de aceite para intentar levantar el cilindro de la bomba e instalar o apoyar equipos para levantarlo.

8. Destornille el conjunto de separador de aire y aceite. Retire la cubierta de la válvula del cilindro.

9. Retire las válvulas de descarga. Si se desmontan las válvulas, asegúrese de comprender el procedimiento para un reensamblaje correcto.

10. Retire la placa de retención del cojinete.

11. Destornille la tuerca del retén para sacarla del eje.

12. Retire los tornillos de casquete de la carcasa.

13. Retire el cojinete, la carcasa y las piezas fijas del sello del eje.

14. Retire las piezas giratorias del sello del eje.

15. Retire la bomba de aceite y la carcasa del cabezal cerrado. Retire el cabezal cerrado usando dos pernos de fijación como tornillos extractores para romper el sello entre el cabezal y el cilindro después de que se hayan retirado todos los tornillos de fijación. Presione el cojinete liso para sacarlo del cabezal.

16. Retire el pasador deslizante, el pistón, la leva y el separador de pasador deslizante.

17. Retire el anillo de retención del eje. Suelte los tornillos autoblocantes de cabeza hueca en la pared desmontable para soltar los pasadores de seguridad que fijan la pared al cilindro. Retire la pared, teniendo cuidado de no inclinarla mientras la retira.

18. Retire el pasador deslizante, el pistón y el separador de pasador deslizante.

19. Retire el cabezal abierto con el mismo procedimiento que se utilizó para retirar el cabezal cerrado y presione el cojinete para sacarlo del cabezal.

20. Retire el pistón, el pasador deslizante y la leva.

21. El eje y la leva central se pueden sacar del extremo de cabezal cerrado de la bomba. Presione la leva central para sacarla del eje.

Page 36: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

30

08Instrucciones de reparación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

MONTAJE

Limpie completamente todas las piezas y retire las áreas ásperas o afiladas que puedan ser perjudiciales antes del montaje. No use solventes como keroseno o tetracloruro de carbono para limpiar, a menos que las instalaciones puedan evaporarlos con desengrase con vapor o puedan lavarlos con acetona o alcohol. Para el reensamblaje, se deben cubrir todas las piezas con aceite para bomba de vacío.

1. Coloque las chavetas en las ranuras del eje y presione la leva central en el eje hasta que quede contra el reborde del eje. Puede ser conveniente calentar la leva en el aceite para bomba de vacío hasta aproximadamente 150 °C (300 °F) para un montaje más fácil.

2. Monte temporalmente el cabezal abierto (con el cojinete liso presionado en él) con dos clavijas para alinear y fíjelo con tres tornillos de casquete. Esto afirmará el eje cuando se monte el extremo de cabezal cerrado de la bomba.

3. Desde el lado de cabezal cerrado, mueva el eje a través del orificio en la pared fija hasta que la leva central esté contra la pared.

4. Coloque el pasador deslizante sobre la guía del pistón central con los bordes planos del pasador deslizante hacia el pistón y con el extremo de casquete hacia la izquierda cuando se mira desde los puertos de entrada.

5. Con el puerto del pistón orientado hacia abajo, inserte el pistón y el pasador deslizante en el cilindro.

6. Con cuidado, limpie el reborde de asiento de la pared desmontable. Inserte los extremos biselados de las clavijas en el borde exterior de la pared flotante. Si es necesario, use grasa de vacío para afirmar los pasadores en los orificios. Deslice la pared desmontable en el cilindro desde el lado del cabezal cerrado con el corte en forma de medialuna de la pared orientado para calzar alrededor del pasador deslizante. Coloque dos trozos de láminas para acuñar de 0,127 mm (0,005 pulg.) en los extremos del corte entre el pasador deslizante y la pared desmontable. Coloque tornillos de fijación nuevos en la pared desmontable y, con la pared firmemente contra el reborde del cilindro, apriete los tornillos de fijación de cabeza hueca para mover las clavijas

contra el cilindro y fijar así la pared en su lugar. Cuando apriete los tornillos de fijación de la pared central, no exceda una torsión de 10 N-m (90 lb-pulg.), ya que se pueden producir daños en el cilindro. Retire los dos trozos de láminas para acuñar.

AVISONo se deben reutilizar los tornillos de fijación de la pared desmontable.

7. Instale el separador de pasador deslizante.

8. Coloque el anillo de retención en el eje. Inserte las chavetas de leva en las ranuras del eje y golpee la leva exterior para colocarla en el eje con los orificios roscados de la leva hacia afuera.

9. Coloque el pasador deslizante del cabezal cerrado en la guía del pistón, con el borde plano hacia este último. Con los puertos de entrada orientados hacia abajo, inserte el pistón y el pasador en el cilindro.

10. Presione el cojinete liso para colocarlo en el cabezal cerrado. Aplique una capa delgada de Loctite 515, o un compuesto de sellado equivalente, en las superficies de sellado del cabezal y el cilindro. Inserte las dos clavijas en el cilindro e instale el cabezal cerrado. Apriete los tornillos de casquete de manera uniforme.

AVISOEl compuesto de sellado se debe usar con moderación para evitar que entre a presión a la bomba cuando apriete los cabezales. Permita que el compuesto se vuelva pegajoso antes de instalar los cabezales.

11. Retire el cabezal abierto.

12. Instale el separador de pasador deslizante.

13. Coloque las chavetas de leva en las ranuras del eje y golpee la leva exterior para colocarla en el eje con los orificios roscados de la leva hacia afuera.

14. Coloque el pasador deslizante del cabezal abierto en la guía del pistón, con el borde plano hacia el pistón, e inserte el pistón y el pasador deslizante en el cilindro con los puertos de entrada orientados hacia abajo.

Page 37: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

31

08Instrucciones de reparación

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

15. Instale el cabezal abierto con el procedimiento de instalación del cabezal cerrado.

16. Coloque el anillo de apoyo en el eje e instale la pieza giratoria del sello del eje.

17. Presione la parte fija del sello del eje para colocarlo en la carcasa del eje. Instale el cojinete en el eje y en la carcasa, y vuelva a colocar la contratuerca en el eje.

18. Instale las válvulas de descarga. Vuelva a colocar la cubierta de la plataforma de la válvula y el conjunto de desviación de aire y aceite.

19. Instale la carcasa del separador y la empaquetadura.

20. Vuelva a colocar la mirilla de aceite y vuelva a colocar la cubierta y la empaquetadura de la carcasa del separador.

21. Vuelva a colocar la carcasa y la bomba de circulación de aceite. Vuelva a colocar todos los componentes y las tuberías de aceite.

22. Vuelva a colocar el motor y las roldanas.

23. Vuelva a colocar y tense las bandas en V e instale la protección de la banda.

24. A través del puerto de succión, vierta 4 L (4 qt) de aceite en los pasadores deslizantes y termine de llenar la bomba con aceite.

25. Conecte las conexiones eléctricas, de agua y de múltiple a la bomba.

26. Haga funcionar la bomba y pruebe que esta pueda obtener la presión final de manera satisfactoria.

Page 38: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

32

09

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

Aunque los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems están bien diseñados y fabricados, pueden ocurrir problemas debido al desgaste normal y a la necesidad de reajuste. El siguiente cuadro indica los síntomas que pueden ocurrir junto con las causas probables y las soluciones.

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

La presión final del sistema es excesivamente alta

El equipo de proceso está contaminado con material de presión alta de vapor

Limpie el equipo con acetona, alcohol u otro producto. Bombee con la bomba de vacío durante la noche.

El equipo de proceso o la bomba tiene fugas

Revise si el equipo de proceso tiene fugas. Repare las fugas según sea necesario.

El flujo de aceite está restringido (el nivel de aceite debería cambiar con la presión de la bomba)

Vacíe el aceite, retire y limpie las tuberías de aceite externas, limpie el filtro en Y (KT500/850) y reemplace el filtro de aceite externo, si está equipado.

El aceite de la bomba de vacío está contaminado

Cambie el aceite de la bomba. Consulte Cambio de aceite en la página 24 y Contaminación del aceite en la página 24.

La válvula de descarga está defectuosa

Revise las válvulas conforme a Válvulas de descarga en la página 26.

El sello del eje de la bomba de vacío está defectuoso

Revise el sello del eje conforme a Conjunto de sello del eje en la página 27.

Las piezas internas de la bomba de vacío están desgastadas o dañadas

Desmonte la bomba e inspeccione las piezas internas. Consulte Desmontaje en la página 29.

Ruido de excesivo de la bomba a baja presión

Ruido de repiqueteo de la bomba de descarga

Abra la válvula de lastre de gas. Si el ruido desaparece con la purga de aire, el ruido proviene de las válvulas de descarga y no es una preocupación. Abra una purga pequeña en la válvula de lastre de gas si no se puede tolerar debido a una pérdida de vacío.

Ruido de choque

Si el ruido aún está presente con la purga de aire, este puede ser mecánico debido al choque de las piezas rotatorias internas producto de un desgaste excesivo. Cambie las piezas rotatorias internas, como el pistón, la leva y el pasador deslizante.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Page 39: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

33

09Solución de problemas

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

La bomba se detiene

Pérdida de energía eléctrica Revise la energía en el motor.

Las correas se deslizan, la bomba está defectuosa, el aceite de la bomba está contaminado, o la bomba no tiene lubricación suficiente

Consulte Instalación en la página 9. También, consulte Transmisión por banda en V en la página 28 y Cambio de aceite en la página 24.

La bomba está demasiado fría Consulte Aspectos generales en la página 17. Instale calentadores de camisa exterior de agua.

Partículas extrañas en la bomba Desmonte y limpie la bomba.

La bomba vibra

Los conectores de entrada o salida no son flexibles Use conectores flexibles Kinney®.

Los montajes antivibración son incorrectos o no están ubicados correctamente

Revise para comprobar que los montajes antivibración estén instalados correctamente.

Aceite en la tubería de entrada de la bomba

La tubería está en un nivel incorrecto

Agregue un codo de entrada como se muestra en la Figura 5-1 en la página 12.

La válvula de lastre de gas queda abierta cuando se detiene la bomba Agregue una válvula automática.

No hay válvula de aislamiento o válvula de ventilación Agregue válvulas como se muestra en la Figura 5-1 en la página 12.

Page 40: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

34

09Solución de problemas

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

DESIGNACIONES DE NÚMERO DE PIEZA DE LA SERIE KT

EJEMPLO: MODELO KT300D-M4A0

N.° DE POSICIÓN: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

K T 3 0 0 D – M 4 A 0

POSICIONES 1 A 5:NÚMERO DE MODELO DE LA BOMBA

POSICIÓN 6:NIVEL DE MODIFICACIÓN DE LA BOMBA

POSICIÓN 8:ALCANCE DEL SUMINISTRO

L = Bomba completa sin motorM = Bomba completa

POSICIÓN 9:CLASIFICACIÓN DE LA CAJA

4 = NEMA 47 = NEMA 7

POSICIÓN 10:OPCIONES DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

VOLTAJE TEFC XP3/60/200 9 G3/60/230-460 A H3/50/190-380 D L3/60/575 E M

POSICIÓN 11:OPCIONES DE SERVICIO

0 Construcción estándar Viton2 Fosfato (TAP) Viton3 Refrigeración (POE) Buna4 Aceite mineral Buna5 Piezas internas endurecidas (QPQ)6 Líquido de frenos (UCON) EPR/EPDM7 Servicio de amoniaco (POE) EPR; sin cobre o bronce8 Aceite suministrado por el cliente (O2)9 Llenado del radiador Buna

Page 41: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

35

09Solución de problemas

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

NOTAS

Page 42: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

36

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

LISTA DE PIEZASCONJUNTO DE BOMBA: KT-150, KT-300, KT-500, KT-850

26 27

3

2

28

4

29

5

6

7

32

8

33

9

10

1415

1516

1516

13 3031

17

19

2018

1

12

11

21

22

23

2425

KT-850UBICACIÓN DEL

MONTAJE ANTIVIBRACIÓN

11C

11C 11A

BLANCO

NEGROTRANSMISIÓN

GRIS

GRIS

11B

SUCCIÓN

Page 43: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

37

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

LISTA DE PIEZAS DE LA BOMBA: KT-150, KT-300, KT-500, KT-850

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS

CANT.

KT-150 KT-300 KT-500 KT-850

1 Bomba 1 1 1 12 Motor 1 1 1 13 Protección de la banda 1 1 1 14 Roldana del motor 1 1 1 15 Casquillo QD 1 1 1 16 Roldana de la bomba 1 1 1 17 Casquillo QD 1 1 1 18 Banda en V 1 1 1 19 Separador 1 – 1 1

10 Separador de protección de la banda 3 4 4 511A Montajes antivibración 4 4 4 111B Montajes antivibración – – – 111C Montajes antivibración – – – 212 Perno sin cabeza para el montaje antivibración 4 4 4 413 Cabeza de biela del motor 2 2 2 214 Tuerca hexagonal 2 2 2 215 Arandela 6 6 4 416 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 2 2 2 217 Cabeza de biela, carcasa del separador y bloque 2 2 2 –18 Contratuerca y tornillo 2 2 4 –19 Pasador de bisagra 1 1 1 120 Anillo de retención 2 2 2 221 Placa 1 1 1 022 Tornillo extractor 1 1 1 123 Contratuerca y tornillo 2 2 2 224 Resorte regulado por arandela de seguridad 1 1 1 125 Tuerca hexagonal 1 1 1 126 Tapón de resorte, vista de giro 1 1 1 127 Tornillo de cabeza segmentada 3 4 4 528 Tuerca hexagonal 2 2 2 –29 Separador – – – 230 Soporte – – – 231 Tornillo de cabeza hueca 1/2-13-2 – – – 432 Separador de protección de la banda – 4 – –

33 Tornillo de cabeza segmentada – 4 4 –

Page 44: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

38

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

CONJUNTO DE BOMBA: KT-150C, KT-300D, KT-500D, KT-850D

47108109

110 86

96

87

57

106

99

25

8579

464

3844

3590

8343

3 14 15 37 36 27 17 34 12 11 15 14 2 80

76

66

72

9476

64

657676 71716497

10045525353455657100

67

98111

5960

61

54 55

73

6970884662

5051

63

4889874632 106 49

95

26687475

18

92332310722

2019

43

79

84105

24

21112

5

4087

3028

2982

39

87

6

31

80

80

93

789

7946

13

1

10

77

42

1691

8

Page 45: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

39

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

LISTA DE PIEZAS DE LA BOMBA: KT-150C, KT-300D, KT-500D, KT-850D

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZASCANT.

KT-150C KT-300D KT-500D KT-850D

1 Cabezal del cilindro 1 1 1 12 Cabezal, extremo abierto 1 1 1 13 Cabezal, extremo cerrado 1 1 1 14 Carcasa, bomba de aceite 1 1 1 15 Carcasa, cojinete y sello del eje 1 1 1 16 Carcasa del separador 1 1 1 17 Cubierta, carcasa del separador 1 1 1 18 Cubierta de la plataforma de la válvula 1 1 1 19 Placa superior 1 1 1 1

10 Placa inferior 1 1 1 111 Leva, central 1 1 1 112 Pistón, central 1 1 1 113 Pasador deslizante, central 1 1 1 114 Leva, exterior 2 2 2 215 Pistón, exterior 2 2 2 216 Pasador deslizante, exterior 2 2 2 217 Pared desmontable 1 1 1 118 Conjunto de repuesto de eje 1 1 1 119 Conjunto de cabezal del sello del eje 1 1 1 120 Asiento del sello del eje 1 1 1 121 Acoplamientos de transmisión – 1 1 122 Cojinete de bolas 1 1 1 123 Contratuerca del cojinete 1 1 1 124 Conjunto de válvula de descarga 4 7 8 1225 Placa de sujeción de la válvula 4 2 4 426 Cojinete liso, cabezales 2 2 2 227 Anillo de retención, leva 1 1 1 128 Mirilla 1 1 1 129 Anillo de fijación, mirilla 1 1 1 130 Empaquetadura, mirilla 1 1 1 131 Conjunto de desviación de descarga 1 1 1 132 Casquillo 1 1 1 133 Chaveta, transmisión 1 1 1 134 Chaveta, Woodruff 6 6 6 635 Bomba de aceite 1 1 1 136 Pasador, para fijar a la pared 3 3 5 537 Tornillo de fijación, para fijar a la pared 3 3 5 5

Page 46: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

40

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZASCANT.

KT-150C KT-300D KT-500D KT-850D

38 Tornillo de fijación – 1 1 139 Empaquetadura, carcasa del separador y cilindro 1 1 1 140 Empaquetadura, cubierta de la carcasa del

separador1 1 1 1

41 Empaquetadura, placa superior* 1 1 1 142 Empaquetadura, placa inferior – 1 1 243 Junta tórica, carcasa 2 2 2 144 Junta tórica, bomba de aceite 1 1 1 –45 Tapón de tubería, cabeza cuadrada 2 1 2 246 Tapón de tubería, encastre hexagonal 2 3 3 247 Cáncamo 2 2 2 148 Niple 1 1 1 149 Codo – – 1 –50 Conector macho 1 – 1 151 Casquillo 1 – 1 152 Casquillo – 1 1 153 Tapón de tubería, encastre hexagonal 4 1 2 254 Filtro – – 1 155 Conjunto de válvula de descarga – – 1 156 T 1 1 1 157 Casquillo 1 1 2 258 Manómetro 0 a 11 bar (0 a 160 PSI) 1 1 1 159 Niple 1 1 1 160 Retención, resortes de la válvula 1 1 1 161 Codo macho – 2 1 162 Codo hembra 1 1 1 163 Niple – – 1 164 Válvula de bola 1 2 2 265 Válvula de retención de charnela 1 1 1 166 Válvula de ángulo, B.G., 1/8 NPT 1 1 1 167 Válvula de alivio 1 1 1 168 Tapón de tubería 2 1 1 169 Conector macho, lastre de gas 1 1 4 470 Tubo en U, lastre de gas – – 2 271 Codo macho-hembra 1 2 2 272 Casquillo – 1 1 173 Tapón de tubería 1 1 2 274 Placa, retén de cojinete – 1 1 175 Tornillo de casquete de cabeza hueca – – 4 476 Niple 1 1 4 4

Page 47: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

41

Listas de piezas y planos de montaje

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 0000

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZASCANT.

KT-150C KT-300D KT-500D KT-850D

77 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 36 20 33 4478 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 4 34 12 1679 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 16 18 28 3080 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 30 16 32 3281 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 28 14 4 1882 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 6 6 6 683 Tornillo de casquete de cabeza hueca 4 6 6 684 Tornillo de casquete de cabeza hueca 12 21 24 2485 Clavija 4 4 4 486 Tapón de tubería, encastre hexagonal 1 2 1 187 Tapón de tubería, cabeza cuadrada 3 5 5 288 Tubería de acero – 36 24 1289 Tubería de acero 24 21 24 3690 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 2 – 4 491 Separador, pasador deslizante 2 2 2 292 Tapón de tubería, encastre hexagonal – 3 3 193 Empaquetadura, desviación de aceite – – 1 194 T 1 1 1 195 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 12 – 6 696 Almohadilla de malla – – 1 197 Codo macho 1 – 1 198 Codo macho-hembra 1 – 1 199 Termómetro 1 1 1 1

100 Tapón de tubería, encastre hexagonal 2 2 2 2101 Anillo, repuesto del sello del eje 1 1 – 1102 Niple – – – 1103 Codo hembra – – – 1104 Casquillo – – – 1105 Clavija – – – 4106 Tapón de tubería, encastre hexagonal – – – 2107 Anillo, repuesto del cojinete 1 1 – –108 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal 2 – – –109 Resorte regulado por arandela de seguridad 2 – – –110 Placa 1 – – –111 Casquillo 1 – – –112 Chaveta, Woodruff – – – 1113 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal – – – 4114 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal – 10 – –

* No se muestra

Page 48: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

GARANTÍA: PRODUCTOS DE VACÍOGARANTÍA: PRODUCTOS DE VACÍO

Sujeto a los términos y condiciones que se establecen más adelante y en los Términos generales de venta, Tuthill Vacuum & Blower Systems (en adelante, el Vendedor) garantiza que los productos y piezas fabricados por la empresa, en el envío y cuando realicen su trabajo (incluida la instalación y el arranque), serán de buena calidad y no presentarán defectos de materiales ni de fabricación. Esta garantía solo se aplica para el equipo del Vendedor, bajo las condiciones de uso y mantenimiento de conformidad con las instrucciones, recomendaciones y clasificaciones por escrito de instalación, operación, mantenimiento y servicio de los productos del Vendedor, por un período como se indica en la siguiente tabla. Debido a las distintas condiciones de instalación y operación, todas las garantías de rendimiento están sujetas a una variación de 5 % aproximadamente. (Los materiales que no son estándar están sujetos a una variación de 10 % aproximadamente).

TIPO DE PRODUCTO DURACIÓN DE LA GARANTÍA

Nuevo (bombas sin pistón) 15 meses después de la fecha de envío, o 12 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Nuevo (bombas con pistón) 30 meses desde la fecha de envío, en todas las unidades vendidas después del 1 de junio de 2014.

Reparación 6 meses después de la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

Refrabricado 9 meses después de la fecha de envío, o 6 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

ESTA GARANTÍA SE OTORGA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR O USUARIO FINAL ORIGINAL Y, EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD SUFRIDOS POR UNA PERSONA DESIGNADA POR LAS LEYES DE ALGUNA JURISDICCIÓN COMO TERCERO BENEFICIARIO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA QUE SE MANTENGA VIGENTE TRAS LA RENUNCIA DEL VENDEDOR.

Todos los accesorios proporcionados por el Vendedor, pero que hayan sido fabricados por terceros, solo los cubre la garantía estándar de dicho fabricante.

Todos los reclamos por productos, piezas o trabajos defectuosos dispuestos en esta garantía, se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de envío del elemento correspondiente; y todos los reclamos por trabajos defectuosos se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de finalización de estos por parte del Vendedor. Salvo que se realice con consentimiento previo por escrito del Vendedor, cualquier reparación, alteración o desmontaje del equipo del Vendedor anulará la garantía. Los costos de instalación y transporte no están incluidos y los elementos defectuosos se deben entregar para inspección del Vendedor y devolver al lugar convenido del Vendedor si lo solicita.

NO HAY GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O REGLAMENTARIAS QUE VAYAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN ESTE DOCUMENTO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO.

Después de la presentación de un reclamo del Comprador como se dispuso anteriormente y de su aprobación, el Vendedor tendrá la opción de reparar o reemplazar su producto, pieza o trabajo en el lugar original de envío convenido por el Vendedor, o bien, reembolsar la misma cantidad del precio de compra.

Los productos y piezas vendidos en virtud del presente no están garantizados para la operación con materiales erosivos, corrosivos o aquellos que puedan acumular material en el producto proporcionado ni aquellos que son incompatibles con los materiales de construcción. El Vendedor no podrá presentar ningún tipo de reclamación y ningún producto o pieza se considerará defectuoso por no resistir la acción erosiva o corrosiva ni por problemas producidos por la acumulación de material en la unidad ni por problemas debidos a la incompatibilidad con los materiales de construcción.

Todo uso indebido, operación que exceda la capacidad, sustitución de piezas no aprobadas por el Vendedor o toda alteración o reparación por terceros que el Vendedor considere que afecta el producto de manera substancial o adversa, anulará esta garantía.

Ningún empleado o representante del Vendedor que no sea un trabajador de la empresa está autorizado a modificar esta garantía de ninguna forma ni otorgar cualquier otra garantía. Cualquier modificación por parte de un trabajador de la empresa debe ser por escrito.

Lo anterior es la única obligación del Vendedor y el único recurso del Comprador por el incumplimiento de la garantía y, salvo por negligencia grave, conducta maliciosa y recursos permitidos según los Términos generales de venta en las secciones RENDIMIENTO DEL CONTRATO, INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN y la cláusula PATENTES del presente, el antedicho es el ÚNICO RECURSO DEL COMPRADOR EN VIRTUD DEL PRESENTE MEDIANTE INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, PERJUICIO U OTRA MANERA, SIN CONSIDERAR SI SE DESCUBRIÓ ALGÚN DEFECTO O ESTABA PRESENTE EN EL MOMENTO DEL ENVÍO DEL PRODUCTO O DEL TRABAJO. En ningún caso el Comprador será responsable por daños incidentales o emergentes. Cualquier demanda por incumplimiento del presente contrato se deberá iniciar dentro de un (1) año después de que se origine la causal de demanda.

Junio de 2014

Page 49: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Es ventajoso para el usuario completar los datos a continuación y tenerlos disponibles si es que se presenta un problema en el soplador o el sistema. Esta información también es útil cuando pide repuestos.

N.° de modeloTamaño de la banda en V Longitud

N.° de serieTipo de lubricante

Fecha de arranque

RPM de la bombaVacío de funcionamiento

Diámetro de roldana de la bomba Otros accesorios especiales suministrados o en uso:

Diámetro de roldana del motor

RPM del motor HP

NOTAS:

IMPORTANTETodos los sopladores fabricados por Tuthill Vacuum & Blower Systems tienen código de fecha del momento del envío. Para garantizarle todos los beneficios de la garantía del producto, complete, retire y envíe la tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en: tuthillvacuumblower.com.

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Page 50: MANUAL DEL OPERADOR · Conexiones de tuberías ... Agua de enfriamiento ... CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS 02. 3 02 Convenciones y placa de datos Manual 1843 Mod.

Manual 1843 Mod. B n/p 001843 00001/18

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetSpringfield, Missouri EE. UU. 65803-8702O+1 417.865.8715 800.825.6937 F 417.865.2950tuthillvacuumblower.com

Asistencia técnica: 1-877-955-TECH (8324)

Mantenimiento y reparación o venta de productos:

INTERNATIONAL QUALITY STANDARD

REGISTERED

VACUUM & BLOWER SYSTEMS

TUTHILL CORPORATION

Copyright © 2018 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.