MANUAL DE INSTRUCCIONES CARRO MOMMY PLUS · Para colocar el capazo o cuco: tire de los dos...

76
MANUAL DE INSTRUCCIONES REFS.: 900104 CARRO MOMMY PLUS IMPORTANTE!! LEER DETENIDAMENTE Y GUARDARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS ESTE CARRO CUMPLE CON LA NORMA UNE EN 1888:2018

Transcript of MANUAL DE INSTRUCCIONES CARRO MOMMY PLUS · Para colocar el capazo o cuco: tire de los dos...

  • M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S

    REFS.: 900104

    CARRO

    MOMMY PLUS

    IMPORTANTE!! LEER DETENIDAMENTE Y GUARDARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS

    ESTE CARRO

    CUMPLE CON LA NORMA

    UNE EN 1888:2018

  • 2

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    DIBUJO PARA MONTAR LA SILLA DE PASEO

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    AsaPara ajustar el asa

    Botón de plegadoTira de plegadoBotón del reposa brazos Interfaz Botón para ajustarel reposa piesCesta

    Rueda traseraRueda delantera Horquilla delantera Para orientar la rueda delantera

    Reposa pies Protector del arnés de los hombrosReposa brazosCapota

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 33

    INSTRUCCIONES

    11

    221 2Orientación de la rueda delantera: gire el plástico como se muestra con la flecha para ponerla fija, apriete el plástico como en la flecha para que deje de estar fija.

    Para montar la rueda trasera: intro-duzca la rueda como en la flecha para montarla.

    Para quitar la rueda delantera: aprie-te el metal como indica la flecha para quitar la rueda introduzca la rueda como se muestra en la flecha en el plástico para montarla.

    Para desmontar la rueda trasera:apriete el metal como se muestra en la flecha y tire de la rueda.

    1122

    3 4

  • 4

    INSTRUCCIONES

    Para desplegar el chasis: tire de tira como se muestra en la flecha.

    Para colocar la silla: introduzca la silla en la dirección de las flechas.

    Para desplegar el chasis: tire del asa en la dirección de la flecha y oirá un claro chasquido que indica que el chasis está abierto.

    Para quitar la silla: apriete el botón como se indica en la flecha y levante la silla.

    5 6

    7 8

  • 55

    INSTRUCCIONES

    Para ajustar el asiento: apriete el bo-tón luego súbalo como se muestra en el dibujo para ajustar el ángulo, dibujo 9,10,11,12

    9

    10 11 12

  • INSTRUCCIONES

    6

    El asiento es reversible, como se muestra en los dibujos 13,14

    Para ajustar el reposa pies: apriete el botón como se muestra en la flecha para ajustar el ángulo.

    Para colocar el reposabrazos: intro-duzca el reposabrazos directamente en el agujero Para quitar el reposa brazos: apriete el botón como se muestra en la flecha para quitarlo.

    13 14

    15 16

  • 77

    INSTRUCCIONES

    77

    Pise el freno como se muestra en la flecha 1 , suba el freno como se muestra en la flecha 2 y de esta for-ma lo libera.Importante: debe activar el freno cuando no utilice el carro.

    Para ajustar el asa: apriete el botón como se muestra en la flecha para ajustar el ángulo.

    Para plegar el chasis: apriete el bo-tón como se muestra en el dibujo 19 y tire del enganche al mismo tiem-po que pliega el chasis como en el dibujo 20.

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • INSTRUCCIONES

    8

    Para quitar el grupo 0: apriete el botón como indica la flecha y suba el Grupo 0

    Para quitar la hebilla del arnés: como en el dibujo 24, apriete el botón de la hebilla del arnés el botón de la hebi-lla del arnés luego tire de los lados, de esta forma libera la hebilla.

    Para colocar el Grupo 0: introduzca el grupo 0 como indica la flecha.

    Para colocar la hebilla del arnés: como se muestra en el dibujo 23, enganche como indican las flechas 1 primero y luego 2 para introducirlos en la hebilla central , cuando oiga un claro “clic” quiere decir que está bien colocada.

    21 22

    1122

    23 24

    apretar

  • 99

    INSTRUCCIONES

    99

    Para colocar la capota: como se muestra en el dibujo a, enganche el gancho de la capota en la ranura delasiento, tire de la cremallera traseraPara quitar la capota: abra la crema-llera trasera, saque el gancho de la capota fuera.

    Para ajustar la largaría del arnés.Para acortarlo: saque la anilla su-perior y luego saque el avance de la anilla, estírela.Para alargarlo: saque la anilla supe-rior, luego acorte la distancia con el avance de la anilla superior, estírela.

    Grupo 0 con base ISO-FIX: introduzca el Grupo 0 de forma vertical, fije la ba-rra que hay debajo del Grupo 0 en la ranura de la base para el ISOFIX, apriete el botón rojo y el Grupo 0 sale: haga lo contrario y se coloca el Grupo 0 , como se muestra en el dibujo 2

    25 26

    anillasuperior

    avance dela anilla

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • INSTRUCCIONES

    10

    2211

    Para colocar el capazo o cuco: tire de los dos fijadores de posición hacia los lados para abrir el capazo y ponga la colchoneta en la base.Apriete el botón del asa para ajustar el asa como se muestra en el dibujo.Sujete el cuco e introduzca los conectores en las ranuras situadas a ambos lados del chasis . Apriete las pestañas para quitar el cuco o capazo.Importante: 1. Este producto es sólo para niños que no pueden quedarse sentados sin ayuda.2. Sólo puede colocarlo en una superficie firme, horizontal y seca.3.La cabeza del niño en el cuco nunca debe estar a un nível inferior que el cuerpo. 4. Antes de mover o levantar el cuco , asegúrese de que el asa esté en la posi-ción correcta. La información referente a la edad y peso para los cuales es adecuada esta silla de paseo son (hasta los 22 kg, desde los 0 a los 36 meses).

    28

  • 1111

    PRECAUCIONES

    1111

    - PRECAUCIÓN. Nunca deje al niño solo.- PRECAUCIÓN. Asegúrese de que todos los mecanismos de cierre estén bien enganchados antes de utilizar el carro.- PRECAUCIÓN. Para evitar heridas , asegúrese de que el niño permanece alejado al plegar y desplegar el producto.- PRECAUCIÓN.No deje que el niño juegue con este producto.- PRECAUCIÓN. Utilice siempre el sistema de retención.- PRECAUCIÓN. Compruebe que el chasis o el asiento estén bien colocados antes de utilizar el carro.- PRECAUCIÓN. Este producto no se puede utilizar corriendo o caminando.- PRECAUCIÓN. El grosor de la colchoneta no puede ser de más de 15mm.- PRECAUCIÓN. Debe activar el freno al colocar y quitar al niño del carro.- PRECAUCIÓN. El peso máximo de la cesta son 5 kgs.- PRECAUCIÓN. No ponga peso en el asa , en el respaldo o los lados del carro ya que esto afecta a la estabilidad del producto.- PRECAUCIÓN. Compruebe regularmente que los remaches no estén suel-tos, que no haya ninguna parte rota o que la tela no esté desgarrada, si es preciso, cambie las partes dañadas por nuevas. Al poner o quitar alguna pie-za, mire las instrucciones. El tapizado no se puede poner a remojo, cuando lo limpie , debe fregarlo con una esponja.Para lavar el resto de las piezas, puede utilizar jabón . La garantía es de un año.- PRECAUCION. Este carro es sólo para un niño.- PRECAUCIÓN. No utilice piezas de repuesto de otra compañía.- PRECAUCIÓN. El grupo 0 con el chasis , no se pueden utilizar como una cama o una cuna. Si el niño necesita dormir, debe colocarlo en un producto para tal fin, cuna o cama.- PRECAUCIÓN. Sólo debe utilizar piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.- PRECAUCIÓN. Cuando utilice el capazo/cuco, enganche la tira con la cesta del carro.- PRECAUCIÓN. Debe comprobar la compatibilidad con el Grupo 0 antes de comprarlo. - PRECAUCIÓN. No debe utilizar accesorios que no estén autorizados por el fabricante.- PRECAUCIÓN. Los carros con una largaría de menos de 800 mm, no lo pue-de utilizar con niños que se puedan quedar sentados por sí mismos : “ Este producto es para niños que no se puedan quedar sentados por sí mismos, sin ayuda, girarse o ponerse a gatas. El peso máximo del niños son: 9kg “

  • 12

    GARANTIA FORMAL

    Los contenidos de este documento como se muestra a continua-ción tendrán efecto desde el momento que se compra el producto.

    Innovaciones M.S. S.L. el distribuidor oficial situado en Pol. Ind. La Cava. Avda. Generalitat Valenciana s/n. Sector Industrial 5. 46892 MONTAVERNER. Valencia.(Spain) garantiza al consumidor que este es un producto nuevo y no tiene ningún fallo en cuanto a los materiales, diseño y fabricación y que tiene las características que ha declarado el fabricante.

    Esta garantía formal, es válida para todos los países miembros de la Comunidad Europea sin quedar en ninguno excluido el derecho del consumidor según medidas legales que obligan a la tienda que vende el producto a ofrecer esta garantía.

    Para beneficiarse de esta garantía formal, el Consumidor debe devol-ver el producto defectuoso a la tienda donde lo adquirió presentando al comerciante la prueba de compra del producto que debe mostrar deta-lladamente la dirección de la tienda, la fecha de compra del producto con el sello de la tienda y una firma indicando de que producto se trata, o , en su defecto, el recibo que no debe ser alterado y que claramente debe mostrar la misma información que hemos dicho antes.

    La garantía formal es válida durante veinticuatro (24) meses des de que se compra el producto.

    Durante este periodo INNOVACIONES M.S. S.L. arreglará o cambiará cualquier producto defectuoso bajo su criterio.

    La garantía formal es para el comprador final del producto (Consumi-dor) y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según marca la ley y/o los derechos que el Consumidor tiene respecto a la tienda que vende el producto.

    LA GARANTÍA NO SERÁ VÁLIDA EN LOS SIGUIENTES CASOS.La garantía formal queda excluida en el caso de daño causado al pro-

    ducto por las siguientes razones: si el producto se utiliza de una forma que no cumple con la información de las instrucciones para su uso y montaje, si le han dado un golpe al producto o se ha caído, si el pro-

  • 13

    GARANTIA FORMAL

    ducto está expuesto a la humedad, o al calor extremo o a condiciones ambientales adversas, o a cambios repentinos de tiempo, cuando el producto se corroe , se oxida o se repara o se altera el producto sin autorización previa, si lo repara utilizando piezas de repuesto no auto-rizadas , si el uso o mantenimiento del producto no es el correcto, o no hace ningún tipo de mantenimiento sin hacer lo que se dice en el ma-nual de instrucciones, se monta mal, tiene algún accidente , se estropea a causa de la comida o la bebida, por cualquier producto químico o causas de fuerza mayor.

    En cualquier caso, INNOVACIONES M.S. S.L. ,rechaza toda respon-sabilidad por daños causada a las personas o a la propiedad , otra que no sea el producto, si el daño lo causa por no seguir las instrucciones, consejos o precauciones que hay en el manual de instrucciones por parte del propietario o persona que esté utilizando el producto. (Sólo como ejemplo, no deje nunca al niño solo o el niño debe de tener siem-pre el arnés puesto…)

    Es más, INNOVACIONES M.S. S.L. , rechaza toda responsabilidad de daño a personas y a la propiedad cuando la rotura del producto se debe a un deterioro de los componentes del producto normal por el uso que se hace de éste. Todos los componentes de este producto hechos de plástico, se desgastan con el uso.

    Importado por INNOVACIONES M.S. S.L.Pol. Ind. La Cava C/. Beniganim, 946892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96 229 76 70 - Fax 96 229 76 76

    Sello del establecimiento vendedor para garantía

    13

  • I N S T R U C T I O N M A N U A L

    IMPORTADO POR: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM

  • IMPORTANT!! READ CAREFULLY AND KEEP THEM FOR FUTURE CONSULTATIONS

    I N S T R U C T I O N M A N U A L

    REFS.: 900104

    BABY STROLLER

    MOMMY PLUSESTE CARRO

    CUMPLE CON LA NORMA

    UNE EN 1888:2018

  • 16

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    INSTRUCTIONS

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    handlehandle adjustableplasticfolding knobfolding hookbumper buttoninterfacefootrest adjustable buttonbasket

    rear wheelfront wheelfront forkfront wheel orientation

    footrestshoulder padbumpercanopy

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 1717

    INSTRUCTIONS

    11

    221 2front wheel orient: pull plastic as the arrow to lock it press plastic as the arrow to unlock it

    rear wheel assemble: insert wheel as arrow to assemble it

    front wheel disassemble: press the metal as arrow to remove the wheel insert wheel as arrow to the plastic to assemble it

    rear wheel disassemble: press metal as the arrow and pull the wheel

    1122

    3 4

  • 18

    INSTRUCTIONS

    unfold frame: pull the hook as arrow

    assemble seat: insert the seat as arrow.

    unfold frame: pull the handle as arrow and hear “ka”, frame open

    disassemble seat: pull the button as arrow and lift the seat

    5 6

    7 8

  • 1919

    INSTRUCTIONS

    seat adjust: press the button then lift as picture to adjust angle, photo 9,10,11,12.

    9

    10 11 12

  • INSTRUCTIONS

    20

    seat reversible as photo 13,14

    footrest adjust: press the button as arrow to adjust angle

    bumper assemble: insert the bum-per to hole directlybumper disas-semble:press the button as arrow to remove it

    13 14

    15 16

  • 2121

    INSTRUCTIONS

    2121

    step brake as arrow 1 means brake, step as arrow 2 is relase brakeattention: you must step brake when you not use stroller

    handle adjust:press the button as arrow to adjust angle

    fold frame:press the button as photo 19 and pull the hook: push the hand-le in the meantime to fold frame as photo 20

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • INSTRUCCIONES

    22

    carseat disassemble: press the but-ton as arrow and lift the carseat

    disassemble harness buckle: as pic-ture 24, press the button of harness buckle then pull buckle plug, buckle released

    carseat assemble: insert the carseat-seat as arrow

    assemble harness buckle: as picture 23, plug as arrow 1 combine then as arrow 2 insert, when you hear “ka”, it means ok

    21 22

    1122

    23 24

    push

  • 2323

    INSTRUCCIONES

    2323

    assemble canopy: as picture a, block canopy plug into seat slot, pull the back zipperdisassemble canopy: open the back zipper, pull canopy plug outside

    adjust harness lengthshorten: draw out the top ring then draw out trailer ring, fastenedadjustable length: draw out the top ring then shorten the trailer ring, fastened

    carseat with ISO-FIX base:insert the carseat verticality,fix the bar under carseat into ISO-FIX base slot,press red button and pop-up carseat disassem-ble:operate it in opposite direction automatically,locked as photo 2

    25 26

    top ring

    trailer ring

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • INSTRUCCIONES

    24

    2211

    Use the carrycot: Pull the two fixing poles towards bothside to open the carrycot and then put the mat on the bottom. press the handle button to adjsut handle as picture .Hold the carrycot and insert the connectors into the slots situated on the bothside of the chasis. Push the triggers to remove the carrycot.Note: 1. This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. 2.Only use on a firm, horizontal level dry surface.3.The head of the child in the carrycot should never be lower than the body of the child.4.Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct posi-tion of use.Information concerning the weight, age and/or ability of the child for which the vehicle is suitable (, weighing up to 22 kg used to 0-36 months).

    28

  • 2525

    PRECAUCIONES

    2525

    - WARNING Never leave your child unattended.- WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.- WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfol-ding and folding this product.- WARNING Do not let your child play with this product.- WARNING Always use the restraint system.- WARNING Check that pram body or seat unit or car seat attachment devi-ces are correctly engaged before use.- WARNING This product is not suitable for running or skating.- WARNING Mattress thickness is no more than 15mm.- WARNING Parking device shall be engaged when placing and removing the children.- WARNING The maximum of basket is 5kgs.- WARNING Do not load attached to handle or on the back of the backrest on the sides of the vehicle will affect the ability of the vehicle.- WARNING Pls check rivets if loose regularly, parts if broken or sewing broken, if necessary, please change new parts. when you assemble and disassemble, please reference to instruction. Fabric cover can not be rinsed, when you clean fabric cover, please use brush or other clean ware to outwash splodge. The rest parts washed, please use soap or neutral cleaning mixure. Warranty is one year.- WARNING This stroller is only for one child.- WARNING Do not use other company’s spare parts.- WARNING For car seat used in conjunction with a chassis, this vehicle dose not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. - WARNING Only replacement parts supplied recommended by manufactu-rer shall be used. - WARNING When using as carrycot mode please clip the carrycot base strap to the basket.- WARNING A statement of compatibility between chassis and pram body and/or seat unit and/or car seat, if applicable.- WARNING A statement that accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used.- WARNING For pram bodies with a length less than 800 mm, a statement that the product shall not be used, as soon as the child is able to sit by him-self: “This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg”.

  • 26

    FORMAL WARRANTY

    The contents of this document as it is shown in the following part will be effective since the product is bought.

    Innovaciones M.S., S.L. the official distributor located in Pol. Ind La Cava, C/. Beniganim, 9, 46892 MONTAVERNER (Valencia - Spain) gua-rantees the consumer that this product is new and it has not got any fault in the materials, design and manufacturing process and that it has got the features declared by the manufacturer.

    This formal guarantee is valid for every country in the European Union and in all of them the consumer has the same right according to legal measures which say that the shop which sells the product has to offer this guarantee.

    To benefit from this formal guarantee, the Consumer has to take back the faulty product to the shop when this product was bought showing the shop assistant the buying ticket of the product with the stamp of the shop and a signature indicating which product it is being sold, or, failing that, the bill which must not be modified and it clearly has to show the same information we have mentioned before.

    The formal guarantee is valid for twenty-four (24) months since the pur-chase of the product. During this period INNOVACIONES M.S., S.L. will repair and change any faulty product according to its judgement.

    The formal guarantee is for the final buyer of the product (Consumer) and it does not exclude, neither limits the rights of the Consumer accor-ding to the law and/or the rights which the Consumer has in relation to the shop which is selling this product.

    THE GUARANTEE IS NOT VALID IN THE FOLLOWING CASES.The formal guarantee is excluded in case of any damaged produced to

    the product for the following reasons: if the product is used in a different way from the information given in the manual book of instructions for its assembly and use, if the product has been hit or has fallen down, if the product has been exposed to extreme humidity or heat or any negative environmental conditions, or sudden weather changes, when the pro-ducts corrodes itself, it rusts or the product is repaired or modified without previous authorization, or if it is repaired using spare pieces which are not

  • 27

    FORMAL WARRANTY

    authorized, if the use and maintenance of the product are not correct, or it is not made any maintenance at all not following the instructions on the manual, it is not assembled properly, it has some accident, it is damaged because the food or drink, or any chemical product or major force.

    In any case, INNOVACIONES M.S., S.L., rejects any responsability for damages caused to the people or the goods, which are not the product itself, if the damaged is caused because the user has not followed the instructions, advices or warnings which are in the manual book of ins-tructions by the owner or any person who is using the product. (Just an example, never leave the child alone or the child has to wear the harness all the time...).

    It is more, INNOVACIONES M.S., S.L., rejects any responsibility of da-maged caused to people or goods when the breakage of the product has been caused due to the fact that the components have been damaged because of the use of the product. Every component in this product made of plastic are worn out because the daily use.

    Imported by INNOVACIONES M.S. S.L.Pol. Ind. La Cava C/. Beniganim, 946892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96 229 76 70 - Fax 96 229 76 76

    Dealer’s stamp for warranty.

    27

  • I N S T R U Ç Õ E S D E M O N T A G E M

    IMPORTED BY: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM

  • IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE-AS PARA CONSULTAS FUTURAS

    I N S T R U Ç Õ E S D E M O N T A G E M

    REFS.: 900104

    CARRINHO DE BÉBÉ

    MOMMY PLUSESTE CARRINHO DE BÉBÉ COM-

    PLICA-SE COM O PADRÃO

    UNE EN 1888:2018

  • 30

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    INSTRUÇÕES

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    AlçaPara ajustar a alça

    Botão de fechamentoCorreia de fechamentoBotão do apoio de braços Interface Botão para ajustar o apoio de pésCesta

    Roda traseiraRoda dianteiraForquilha dianteira Para orientar a roda dianteira

    Apoio de pésProtetor de arnês dos ombrosApoio de braçosCapota

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 3131

    INSTRUÇÕES

    11

    221 2Orientação da roda dianteira: vire o plástico, como indicado pela seta, para fixá-la; aperte o plástico, como mostra a seta, para que esta se solte.

    Para montar a roda traseira: introdu-za a roda, como indicado pela seta, para montá-la.

    Para remover a roda dianteira: aper-te o metal, como indicado pela seta, para remover a roda; insira a roda, como mostra a seta, no plástico para montá-la.

    Para remover a roda traseira: aperte o metal, como mostrado pela seta,e puxe a roda.

    1122

    3 4

  • 32

    INSTRUÇÕES

    Para desdobrar o chassi: puxe a co-rreia, como é indicado pela seta.

    Para colocar a cadeira: introduza a cadeira na direção das setas.

    Para desdobrar o chassi: puxe a alça na direção da seta até ouvir um claro “click”, que indica que o chassi está aberto.

    Para remover a cadeira: pressione o botão, como indicado pela seta, e levante a cadeira.

    5 6

    7 8

  • 3333

    INSTRUÇÕES

    Para ajustar o assento: pressione o botão; em seguida suba-o, como é mostrado no desenho, para ajustar o ângulo; desenhos 9,10,11,12.

    9

    10 11 12

  • INSTRUÇÕES

    34

    O assento é reversível, como é mos-trado nos desenhos 13,14

    Para ajustar o apoio de pés: pres-sione o botão, como mostrado pela seta, para ajustar o ângulo.

    Para colocar o apoio de braço: intro-duza o apoio de braços diretamente no orifício. Para remover o apoio de braço: pressione o botão, como mos-trado pela seta, para removê-lo.

    13 14

    15 16

  • 3535

    INSTRUÇÕES

    3535

    Pressione o freio, como mostrado pela seta 1; levante o freio, como indicado pela seta 2, e desta maneira solte-o.Importante: é preciso ativar o freio quando o carrinho não estiver sendo utilizado.

    Para ajustar a alça: pressione o bo-tão, como mostrado pela seta, para ajustar o ângulo.

    Para dobrar o chassi: pressione o bo-tão, como mostrado no desenho 19, e puxe o gancho dobrando o chassi ao mesmo tempo, como no desenho 20.

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • INSTRUÇÕES

    36

    Para remover o grupo 0: pressione oBotão, como indicado pela seta, e suba o grupo 0.

    Para remover a fivela do arnês: como no desenho 24, pressione o botão da fivela do arnês e puxe os lados, demodo a soltar a fivela.

    Para colocar o Grupo 0: introduza o grupo 0, conforme indicado pela seta.

    Para colocar a fivela do arnês: como é mostrado no desenho 23, engan-che, como indicado pelas setas 1 e logo 2, para introduzi-los na fivela central; quando ouvir um claro “click” quer dizer que está bem co-locada.

    21 22

    1122

    23 24

    apertar

  • 3737

    INSTRUÇÕES

    3737

    Para colocar a capota: como é mostrado no desenho A, coloque o gancho da capota na ranhura do as-sento; puxe o zíper traseiro. Para tirar a capota: abra o zíper traseiro, tire o gancho da capota para fora.

    Para ajustar o comprimento do arnês: Para encurtar: retire o anel superior e depois tire o ajuste do anel, puxe-o.Para alongar: tire o anel superior, de-pois encurte a distância com o ajuste do anel superior;

    Grupo 0 com base ISO-FIX: insira o Grupo 0 verticalmente, fixe a barra que está debaixo do Grupo 0 na ranhura da base para ISOFIX, pressione o botão vermelho e o Grupo 0 aparece: faça o oposto e coloque o Grupo 0, conforme mostrado no desenho 2

    25 26

    Anéissuperiores

    Ajuste dos anéis

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • INSTRUÇÕES

    38

    2211

    Para colocar o moisés: puxe os dois fixadores de posição para os lados para abrir o moisés e coloque o colchonete na base.Pressione o botão da correia para ajustá-la, como mostrado no desenho. Segure o moisés e introduza os conectores nas ranhuras situadas nos dois lados do chassi. Aperte as abas para remover o moisés.Importante: 1. Este produto é apenas para crianças que não podem se sentar sem ajuda.2. Deve ser colocado em uma superfície firme, horizontal e seca.3. A cabeça da criança no moisés nunca deve estar em um nível mais baixo do que o corpo.4. Antes de mover ou levantar o moisés, verifique se a correia está na posição correta.As informações sobre idade e peso para os quais este carrinho é adequa-do são até 22 kg, de 0 a 36 meses.

    28

  • 3939

    INSTRUÇÕES

    3939

    - PRECAUÇÃO. Nunca deixe a criança sozinha.- PRECAUÇÃO. Certifique-se de que todos os mecanismos de fechamento estejam encaixados corretamente antes de usar o carrinho.- PRECAUÇÃO. Para evitar ferimentos, certifique-se de que a criança esteja afastada ao dobrar e desdobrar o produto.- PRECAUÇÃO. Não deixe a criança brincar com este produto.- PRECAUÇÃO. Sempre use o sistema de retenção.- PRECAUÇÃO. Verifique se o chassi ou o assento estão posicionados correta-mente antes de usar o carrinho.- PRECAUÇÃO. Este produto não pode ser usado para correr ou caminhar.- PRECAUÇÃO. A espessura do colchonete não pode ser superior a 15 mm.- PRECAUÇÃO. É necessário ativar o freio ao colocar e remover a criança do carrinho.- PRECAUÇÃO. O peso máximo do cesto é de 5 kg.- PRECAUÇÃO. Não coloque peso na alça, no encosto ou nas laterais do carrin-ho, pois isso afeta a estabilidade do produto.- PRECAUÇÃO. Verifique regularmente se os rebites não estão soltos, se não há partes quebradas ou se o tecido não está rasgado; se necessário, substitua as peças danificadas por novas. Ao colocar ou retirar alguma peça, veja as ins-truções. A capa de tecido não pode ser deixada de molho; ao limpá-la, esfre-gue com uma esponja. Para lavar o restante das peças, use sabão. A garantia é de um ano.- PRECAUÇÃO. Este carro é apenas para uma criança.- PRECAUÇÃO. Não use peças de reposição de outra empresa.- PRECAUÇÃO. O grupo 0 com o chassi não pode ser usado como cama ou berço. Se a criança precisar dormir, é preciso colocá-la em um produto para esse fim, berço ou cama.- PRECAUÇÃO. Utilize apenas peças de reposição recomendadas pelo fabri-cante.- PRECAUÇÃO. Ao usar o moisés, prenda a correia na cesta do carrinho.- PRECAUÇÃO. A compatibilidade com o grupo 0 deve ser comprovada antes da compra.- PRECAUÇÃO. Não utilize os acessórios que não estejam autorizados pelo fabricante.- PRECAUÇÃO. Os carrinhos com comprimento inferior a 800 mm não podem ser usados com crianças que podem se sentar sozinhas: “Este produto é para crianças que não podem se sentar sozinhas, sem ajuda, girar ou engatinhar.O peso máximo da criança é de 9kg

  • N o t i c e d e m o n t a g e

    IMPORTADO POR: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM

  • IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR DE FUTURES CONSULTATIONS.

    N o t i c e d e m o n t a g e

    STROLLER

    MOMMY PLUSCETTE STROLLER CON-

    FORME À LA NORME

    UNE EN 1888:2018

    REFS.: 900104

  • 42

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    INSTRUCTIONS

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    PoignéePour régler la poignée

    Bouton de pliageBande de pliageBouton de l’accoudoirInterface Bouton de réglagedu repose-piedsPanier

    Roue arrièreRoue avant Fourche avant Pour orienter la roue avant

    Repose-pieds Protecteur du harnais des épaulesAccoudoirCapote

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 4343

    INSTRUCTIONS

    11

    221 2Orientation de la roue avant faites tourner le plastique tel qu’indiqué par la flèche pour qu’elle reste fixe, appuyez sur le plastique suivant la flèche pour qu’elle ne soit plus fixe.

    Pour monter la roue arrière: Pour démonter la roue arrière: insérez la roue suivant appuyez sur le métal tel la flèche pour la monter.

    Pour enlever la roue avant Pour enlever la roue avant par la flèche pour enlever la roue insérez la roue tel qu’indiqué par la flèche sur le plastique pour la monter.

    Pour démonter la roue arrière: appu-yez sur le métal tel qu’indiqué par la flèche et tirez sur la roue.

    1122

    3 4

  • 44

    INSTRUCTIONS

    Pour déployer le châssis: tirez sur la bande tel qu’indiqué par la flèche.

    Pour mettre le siège en place: insé-rez le siège dans le sens des flèches.

    Pour déployer le châssis : tirez sur la poignée dans le sens de la flèche et Vous entendrez clairement un déclic indiquant que le châssis est déployé.

    Pour enlever le siège: appuyez sur le bouton tel qu’indiqué par la flèche etsoulevez le siège.

    5 6

    7 8

  • 4545

    INSTRUCTIONS

    Pour régler le siège. appuyez sur lebouton puis montez-le tel qu’indiquésur le dessin afin de régler l’angle,dessin 9,10,11,12.

    9

    10 11 12

  • INSTRUCTIONS

    46

    Le siège est réversible, comme le montrent les dessins 13, 14

    Pour régler le repose-pieds: appuyez sur le bouton tel qu’indiqué par la flèche pour régler l’angle.

    Pour mettre en place l’accoudoir insérez l’accoudoir directement dans l’orifice. Pour enlever l’accoudoir appuyez sur le bouton tel qu’indiqué

    13 14

    15 16

  • 4747

    INSTRUCTIONS

    4747

    Actionnez le frein tel qu’indiqué par la flèche 1, relâchez le frein tel qu’indiqué par la flèche 2 et ainsi, il sera libéré.Important : vous devez actionner le frein lorsque vous n’utilisez pas la poussette.

    Pour régler la poignée: appuyez sur le bouton tel qu’indiqué par la flèche pour régler l’angle.

    Pour replier le châssis: appuyez sur le bouton tel qu’indiqué sur le dessin 19 et tirez sur le crochet en même temps que vous repliez le châssis, comme le montre le dessin 20.

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • INSTRUCTIONS

    48

    our enlever le groupe 0 appuyez sur le bouton tel qu’indiqué par la flèche et remontez le Groupe 0.

    Pour enlever la boucle du harnais: comme indiqué sur le dessin 24, appuyez sur le bouton de la boucle du harnais puis tirez sur les côtés afin de libérer la boucle.

    Pour mettre en place le Groupe 0: insérez le groupe 0 tel qu’indiqué par la flèche

    Pour mettre en place la boucle duharnais: comme indiqué sur le dessin 23, accrochez tel qu’indiqué par les flèches 1 d’abord, puis 2 pour les insérer dans la boucle centra-le, quand vous entendrez un clair déclic, cela indiquera qu’elle est bien en place

    21 22

    1122

    23 24

    resserrer

  • 4949

    INSTRUCTIONS

    4949

    Pour mettre en place la capote: tel qu’in-diqué sur le dessin a, fixez le crochet de la capote dans la rainure du siège, tirez sur la fermeture à glissière arrière.Pour enlever la capote: ouvrez la fermetu-re à glissière arrière, sortez le crochet de la capote à l’extérieur.

    Pour régler la largeur du harnais. Pour le raccourcir : sortez l’anneau supérieur puis sortez l’élément de déplacement de l’an-neau, étirez-le. Pour l’allonger: sortez l’anneau supérieur, puis réduisez la distance avec l’élément de déplacement de l’anneau supérieur, étirez-le.

    Groupe 0 avec base ISOFIX : insérez le Groupe 0 à la verticale, fixez la barre qui se trouve en-dessous du Groupe 0 dans la rainure de la base pour l’ISO-FIX, appuyez sur le bouton et le Groupe 0 sortira : répétez dans le sens inver-se et le Groupe 0 sera mis en place, comme indiqué sur le dessin 2

    25 26

    anneausupérieur

    élément de déplacement de l’anneau

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • INSTRUCTIONS

    50

    2211

    Pour mettre en place la nacelle ou le couffin : tirez sur les deux pièces de fixa-tion vers les côtés pour ouvrir la nacelle et placez le matelas sur la base.Appuyez sur le bouton de la poignée pour régler la poignée comme le montre le dessin. Tenez le couffin et insérez les connecteurs dans les rainures situées de chaque côté du châssis. Appuyez sur les languettes pour enlever le couffin ou la nacelle.Important: 1. Ce produit est uniquement destiné aux enfants qui ne peuvent pas se tenir assis tout seuls.2. Il ne doit être posé que sur une surface ferme, horizontale et sèche.3. La tête de l’enfant dans le couffin ne doit jamais être plus basse que le corps.4. Avant de transporter ou de soulever le couffin, vérifiez que la poignée soit bien réglée à la bonne position.Les informations concernant l’âge et le poids de l’enfant pouvant être trans-porté dans cette poussette sont les suivantes (jusqu’à 22 kg, de 0 à 36 mois).

    28

  • 5151

    INSTRUCTIONS

    5151

    . - PRÉCAUTION. Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.- PRÉCAUTION. Vérifiez que tous les dispositifs de fermeture soient bien atta-chés avant utilisation de la poussette.- PRÉCAUTION. Pour éviter toute blessure, assurez-vous de tenir l’enfant éloigné lors du pliage et du déploiement du produit.- PRÉCAUTION. Ne laissez pas l’enfant jouer avec ce produit.- PRÉCAUTION. Utilisez toujours le système de retenue.- PRÉCAUTION. Vérifiez que le châssis ou le siège soient bien en place avant d’utiliser la poussette.- PRÉCAUTION. Ce produit ne doit pas être utilisé en courant ou en marchant.- PRÉCAUTION. Le matelas ne doit pas dépasser 15 mm d’épaisseur.- PRÉCAUTION. Veillez toujours à actionner le frein en installant et en sortant l’enfant de la poussette.- PRÉCAUTION. Poids maximum du panier: 5 kg.- PRÉCAUTION. Ne mettez pas de poids sur la poignée, sur le dossier ou sur les côtés de la poussette car la stabilité du produit risque d’être compromise.- PRÉCAUTION. Vérifiez régulièrement que les rivets ne soient pas desserrés, qu’il n’y ait pas de parties cassées et que le tissu ne soit pas déchiré. En cas de besoin, remplacez les parties endommagées par d’autres neuves. Lors du mon-tage ou démontage des pièces, consultez les instructions. Ne faites pas tremper les pièces en tissu ; pour leur nettoyage, frottez-les avec une éponge. Pour laver les pièces restantes, vous pouvez utiliser du savon. Le produit est garanti un an.- PRÉCAUTION. Cette poussette est conçue pour être utilisée par un seul enfant.- PRÉCAUTION. N’utilisez pas de pièces de rechange d’une autre compagnie.- PRÉCAUTION. Le groupe 0 avec le châssis ne doit pas être utilisé comme un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin de dormir, installez-le dans un produit conçu à cet effet ; berceau ou lit.- PRÉCAUTION. Veillez à utiliser uniquement des pièces de rechange préconi-sées par le fabricant.- PRÉCAUTION. Lorsque vous utilisez la nacelle / le couffin, assurez-vous d’accro-cher la bande au panier de la poussette.- PRÉCAUTION. Vérifiez la compatibilité avec le Groupe 0 avant l’achat.- PRÉCAUTION. Abstenez-vous d’utiliser des accessoires non autorisés par le fabricant.- PRÉCAUTION. Les poussettes de moins de 800 mm de long ne conviennent pas aux enfants qui peuvent se tenir assis tout seuls : « Ce produit est destiné aux enfants qui ne peuvent pas se tenir assis tout seuls, et qui ne peuvent pas se retourner ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Poids maximum de l’enfant : 9kg »

  • I S T R U Z I O N I D I M O N T A G G I O

    IMPORTÉ PAR: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM

  • IMPORTANTE !! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARLI PER CONSULTAZIONI FUTURE

    I S T R U Z I O N I D I M O N T A G G I O

    REFS.: 900104

    PASSEGGINO

    MOMMY PLUSQUESTA PASSEGGINO È

    CONFORME ALLA NORMA

    UNE EN 1888:2018

  • 54

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    ISTRUZIONI

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    ManubrioPer regolare ilmanubrioPulsante di chiusuraFascia di chiusuraPulsante del braccioloInterfaccia Pulsante di regolazione del poggiapiediCestino portaoggetti

    Ruota posterioreRuota anteriore Sterzo anteriore Per orientare la ruota anteriore

    Poggiapiedi Imbottitura/guaina della cintura per le spalleBraccioloCappottina

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 5555

    ISTRUZIONI

    11

    221 2Orientamento della ruota anterio-re: per bloccarla, girare l’elemento in plastica nel verso indicato dalla freccia. Per sbloccarla, stringere l’ele-mento in plastica nel verso indicato dalla freccia.

    Montaggio della ruota posteriore: per montarla, inserire la ruota come indicato dalla freccia.

    Rimozione della ruota anteriore: per rimuovere la ruota, stringere l’ele-mento in metallo nel verso indicato alla freccia. Per montarla, inserire la ruota nella plastica, come indica la freccia.

    Smontaggio della ruota posteriore:stringere l’elemento in metallo come indicato dalla freccia, quindi rimuo-vere la ruota.

    1122

    3 4

  • 56

    ISTRUZIONI

    Apertura del telaio: tirare la fascia nella direzione indicata dalla freccia.

    Posizionamento del seggiolino: collocare il seggiolino nella direzione indicata dalle frecce.

    Apertura del telaio: tirare il manubrio nella direzione indicata dalla freccia. Quando il telaio è completamente aperto, sentirete un chiaro click.

    Rimozione del seggiolino: premere il pulsante come indicato dalla freccia, quindi sollevare il seggiolino.

    5 6

    7 8

  • 5757

    ISTRUZIONI

    Regolazione della seduta: premere il pulsante, quindi sollevare la seduta per regolare l’inclinazione.Figura 9,10, 11, 12.

    9

    10 11 12

  • ISTRUZIONI

    58

    Come mostrano le figure 13 e 14, la seduta è ribaltabile.

    Regolazione del poggiapiedi: preme-re il pulsante come mostrato dalla freccia e regolarlo a proprio piaci-mento.

    Posizionamento del bracciolo: inse-rire il bracciolo nell’apposita cavità. Per rimuovere il bracciolo: premere il bottone come indicato dalla freccia.

    13 14

    15 16

  • 5959

    ISTRUZIONI

    5959

    Regolazione del manubrio: preme-re il pulsante come indicato dalla freccia, quindi regolare il manubrio a seconda delle proprie necessità.Importante: durante la sosta, attiva-re il freno.

    Regolazione del manubrio: preme-re il pulsante come indicato dalla freccia, quindi regolare il manubrio a seconda delle proprie necessità.

    Chiusura del telaio: premere il pul-sante come indicato nella figura 19, quindi, contemporaneamente, tirare il gancio di chiusura del telaio: fig.20.

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • ISTRUZIONI

    60

    . Rimozione del gruppo 0: premere il pulsante come indicato dalla freccia, quindi rimuovere il Gruppo 0

    Rimozione della fibbia della cintura di sicurezza: come mostra la figura 24, premere il pulsante della fibbia della cintura di sicurezza, quindi tira-re da entrambi i lati. La fibbia è stata rimossa.

    Posizionamento del gruppo 0: inse-rire il Gruppo 0 come indicato dalla freccia.

    Posizionamento della fibbia della cintura di sicurezza: figura di rife-rimento, figura 23. Agganciare la fibbia come indicato dalla freccia 1 e dalla freccia 2. Quindi introdurla nella fibbia centrale, al suo click è ben collocata.

    21 22

    1122

    23 24

    stampa

  • 6161

    ISTRUZIONI

    6161

    Installazione della cappottina: come mostra la figura a, fissare il gancio della cappottina nella fessura della seduta, quindi chiudere la cerniera posteriore.Rimozione della cappottina: aprire la cerniera posteriore, estrarre il gancio della cappottina.

    Regolazione della cintura di sicurezza: Per accorciarla: rimuovere l’anello superio-re, successivamente rimuovere lo scorrimen-to del fermo, quindi distendere la cintura.Per allungarla: rimuovere il fermo superiore, quindi accorciare la cintura utilizzando lo scorrimento del fermo. Distenderla.

    Gruppo 0 con base ISO-FIX: inserire verticalmente il Gruppo 0, agganciare la leva che si trova sotto il Gruppo 0 alla cavità della base per ISOFIX, quindi premere il bottone rosso. Il Gruppo 0 è stato rimosso.Per collocare il Gruppo 0, seguire il procedimento inverso: figura 2.

    25 26

    Anello/fermo superiore

    Scorrimento dell’anello

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • ISTRUZIONI

    62

    2211

    Installazione della navicella: per aprire la navicella, tirare entrambi i mecca-nismi di fissaggio verso i lati, quindi collocare il materassino nella base.Come mostra il disegno, premere il pulsante del manubrio per regolarlo in altezza. Bloccare la navicella e inserire i ganci nelle apposite fessure laterali del telaio. Per rimuovere la navicella, premere ai bordi.1. Questo prodotto è pensato solo ed esclusivamente per bambini che non sono in grado di restare seduti da soli.2. Collocare il prodotto su una superficie stabile, piana e asciutta.3. Nella navicella, la testa del bambino deve essere sempre in asse con il resto del corpo.4. Prima di muovere o sollevare la navicella, verificare che il manubrio sia nella posizione corretta.Questo passeggino è adatto a bambini di età compresa tra 6 e 36 mesi, e con un peso inferiore o uguale a 22 kg.

    28

  • 6363

    ISTRUZIONI

    6363

    - ATTENZIONE. Non lasciare mai il bambino solo senza sorveglianza.- ATTENZIONE. Prima del suo utilizzo, verificare che i meccanisimi di chiusura siano ben fissati.- ATTENZIONE. Al fine di evitare lesioni, assicurarsi che il bambino si tenga a debita distanza durante le manovre di chiusura e apertura del prodotto.- ATTENZIONE. Non lasciare che il vostro bambino giochi con questo prodotto.- ATTENZIONE. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.- ATTENZIONE. Prima di utilizzare il passeggino, verificare che il telaio o la seduta siano ben posizionati.- ATTENZIONE. Questo prodotto non è adatto alla corsa o alla camminata rapida.- ATTENZIONE. Il materassino non deve avere uno spessore superiore a 15mm.- ATTENZIONE. Quando si toglie e mette il bambino dal passeggino, azionare il freno- ATTENZIONE. La cesta supporta un peso massimo di 5kg.- ATTENZIONE. Qualsiasi oggetto appeso al manico e/o allo schienale, o late-ralmente compromette la stabilità del passeggino.- ATTENZIONE. Verificare periodicamente che i rivetti non siano allentati, che non nessuna parte sia danneggiata o che la tela non sia usurata. Se così fosse, sostituire le parti danneggiate. Far riferimento alle istruzioni quando si rimuo-ve o si colloca qualsiasi componente. Non mettere in ammollo l’imbottitura, per il lavaggio utilizzare una spugna. Utilizzare del sapone per lavare le altre parti. La garanzia dura un anno.- ATTENZIONE. Questo passeggino consente il trasporto di un solo bambino.- ATTENZIONE. Non utilizzare pezzi di ricambio di altre aziende.- ATTENZIONE. Il gruppo 0 abbinato al telaio non può essere utilizzato come lettino o culla. Se il bambino ha bisogno di dormire, optare per un prodotto adatto allo scopo: culla o lettino.- ATTENZIONE. Utilizzare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fabbricante.- ATTENZIONE. Quando si utilizza la navicella, agganciare la fascia alla cesta del passeggino.- ATTENZIONE. Prima di acquistarlo, verificare che sia compatibile con il Gru-ppo 0.- ATTENZIONE. Non utilizzare accessori non autorizzati dal fabbricante.- ATTENZIONE. I passeggini di lunghezza inferiore a 800mm, non sono adatti a bambini che sono in grado di stare seduti da soli. “Questo prodotto è pen-sato per bambini che non riescono a stare seduti da soli, che non possono girarsi, o mettersi a gattoni senza aiuto. Il peso massimo supportato è 9kg.”

  • B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

    IMPORTATO DA: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM

  • WICHTIG !! LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIE GEBRAUCHSANLETUNG UND BEWAHREN SIE SIE BITTE AUF FALLS SIE ZUKÜNFTLICH DIESE KONSULTIERN MÜSSEN.

    B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

    REFS.: 900104

    KINDERWAGEN

    MOMMY PLUSEuropäische Norm

    genehmigt

    UNE EN 1888:2018

  • 66

    IMPORTANTE, MANTENER PARA FUTURAS CONSULTAS.LEER ATENTAMENTE

    ANLEITUNG

    ABCDEF

    G

    I

    J K

    L

    M

    N

    O

    P

    H

    BehandelnDen Griff einstellen

    FaltknopfFaltstreifenArmlehnenknopf Schni-ttstelleTaste zum Einstellener ruht füßeKorb

    HinterradVorderradVorderradgabelVorderrad ausrichten

    FußstützeSchultergurtschutzArme ausruhenHood

    AB

    C

    FG

    DE

    H

    M

    K

    N

    L

    IJ

    OP

  • 6767

    ANLEITUNG

    11

    221 2Vorderradausrichtung: Drehen Sie das Plastik wie mit dem Pfeil gezei-gt, um es einzustellen, ziehen Sie das Plastik wie in dem Pfeil fest, so dass es nicht mehr fixiert ist.

    Für installieren Sie das Hinterrad: Setzen Sie das Rad ein und ziehen Sie Der Pfeil, um es zu montieren .

    So entfernen Sie das Vorderrad: Ziehen Sie das Metall wie durch den Pfeil angegeben fest, um das Rad zu entfernen, und setzen Sie das Rad wie im Pfeil auf dem Kunststoff gezeigt ein, um es zu montieren.

    Für das Hinterrad entfernen das Me-tall fest zeigt auf den Pfeil und zieht den Rad .

    1122

    3 4

  • 68

    ANLEITUNG

    Für Bereitstellen des Chassis: Reifen der wie in dem Streifen gezeigt Pfeil . Sie hören ein deutliches Klicken

    So platzieren Sie den Stuhl: Geben Sie ein. Der Stuhl in Pfeilrichtung

    Für das Chassis bereitstellen: ziehen die Griff in Richtung des Pfeils und Dass das Chassis offen ist

    So entfernen Sie den Stuhl: Drücken Sie die Taste wie auf dem Pfeil und angegeben Ich hob den Stuhl.

    5 6

    7 8

  • 6969

    ANLEITUNG

    So stellen Sie den Sitz ein: Drücken Sie die Klicken Sie auf die Schalt-fläche und laden Sie sie wie gezeigt hoch in der Zeichnung, um den Winkel einzustellen, Zeichnung 9,10,11,12.

    9

    10 11 12

  • ANLEITUNG

    70

    Der Sitz ist, wie er ist, umkehrbar gezeigt in den Zeichnungen 13, 14

    So stellen Sie die Fußstütze ein: drücken Sie die Taste als im Pfeil gezeigte Stellen Sie den Winkel ein.

    So platzieren Sie die Armlehne: Geben Sie die Armlehn direkt in das. So entfernen Sie die Armlehne: Drücken Sie die Taste wie abgebildet Klicken Sie auf den Pfeil, um ihn zu entfernen.

    13 14

    15 16

  • 7171

    ANLEITUNG

    7171

    So stellen Sie den Griff ein: Drücken den Knopf wie durch Pfeil 1. Bremse wie folgt anheben auf Pfeil 2 und auf diese Weise anzupassen es freigibt .Wichtig: Sie müssen die Bremse aktivie-ren wie Sie verwenden das Auto nicht.

    So stellen Sie den Griff ein: Drücken den Knopf wie durch Pfeil 1, um die Probe Winkel.

    Fahrgestell zusammenklappen: fest-ziehen die Schaltfläche wie in gezei-gt die Zeichnung 19 und ziehen die Klinke bei der gleichzeitig die Falten Chassis c omo 20 in der Zeichnung.

    18 11

    22

    17 18

    19 20

  • ANLEITUNG

    72

    Geben Sie Folgendes ein: So entfer-nen Sie die Gruppe 0: Drücken Sie die Taste wie durch den Pfeil und an-gezeigt Gruppe 0 hochladen

    So entfernen Sie die Gurtschnalle: wie in zeichnung 24 gezeigt, fest-ziehen wie in zeichnung 24 gezei-gt, festziehen dann ziehen Sie die Seiten die Schnalle in der mittleren Schnalle los, wenn Sie eine Form hören .

    So platzieren Sie die Gruppe 0: Geben die Gruppe 0, wie durch den Pfeil angedeutet.

    So befestigen Sie die Gurtschnalle: wie in zeichnung 23 gezeigt, Anhän-gerkupplung gemäß den Pfeilen 1 zuerst und dann 2, um sie einzu-führen, Lassen Sie “Klick” bedeutet natürlich, dass es ist gut platziert.

    21 22

    1122

    23 24

    festziehen

  • 7373

    ANLEITUNG

    7373

    So platzieren Sie die Haube: wie in der Zei-chnung a gezeigten Ring heraus und haken Sie den den Haubenhakeneinzug in die Nut des Sitz , Reißverschluss zurückziehen Zum Entfernen der Haube: Den Deckel öffnen Reißverschlussabstand verkürzen, den Haken herausnehmen von oben nach außen.

    Zum Einstellen der Gurtlänge. Zum Kürzen: Nehmen Sie den haken Sie den oben und ziehen Sie dann oben und ziehen Sie dann von dem Ring , estírela Zum Verlängern: Den Ring entfernen. Oben, dann den hinte-ren mit dem Vorrücken des oberen Rings estírela.

    Gruppe 0 mit ISO-FIX-Basis: Geben Sie die Gruppe 0 vertikal ein, fixieren Sie die Leiste unter Gruppe 0 im Schlitz der Basis für ISOFIX, drücken Sie den roten Knopf und Gruppe 0 geht: Machen Sie das Gegenteil und Platzieren Sie die Gruppe 0 wie in Zeichnung 2 gezeigt

    25 26

    anillasuperior

    avance dela anilla

    PRESS

    PRES

    SLOCK

    11 22

    27

    a b

  • ANLEITUNG

    74

    2211

    So stellen Sie die Tragetasche oder den Kuckuck ab: Ziehen Sie die beiden Positions-halter zur Seite, um die Tragetasche zu öffnen, und legen Sie die Matte auf den Boden.Drücken Sie die Grifftaste, um den Griff wie in der Zeichnung gezeigt einzustellen Hal-ten Sie den Kuckuck und stecken Sie die Stecker in die Schlitze auf beiden Seiten des Gehäuses. Drücken Sie die Wimpern zusammen, um den Kuckuck oder die Tragetas-che zu entfernen.Wichtig: 1. Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe sitzen kön-nen.2. Sie können es nur auf eine feste, horizontale und trockene Oberfläche stellen.3. Der Kopf des Kindes im Kuckuck sollte niemals niedriger sein als der Körper.4. Bevor Sie den Kuckuck bewegen oder anheben , vergewissern Sie sich, dass sich der Griff in der richtigen Position befindet.Die Angaben zu Alter und Gewicht, für die dieser Kinderwagen geeignet ist, sind (bis zu 22 kg, von 0 bis 36 Monaten)

    28

  • 7575

    ANLEITUNG

    7575

    - VORSICHT. Lass das Kind niemals alleine. - VORSICHT. Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungsmechanismen sicher einge-rastet sind, bevor Sie das Auto benutzen. - VORSICHT. Achten Sie darauf, dass das Kind beim Ein- und Ausklappen des Pro-dukts fern bleibt, um Verletzungen zu vermeiden . - VORSICHT Lassen Sie das Kind nicht mit diesem Produkt spielen. - VORSICHT. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. - VORSICHT. Überprüfen Sie, ob das Fahrgestell oder der Sitz richtig positioniert sind, bevor Sie das Auto benutzen. - VORSICHT. Dieses Produkt kann nicht zum Laufen oder Gehen verwendet wer-den. - VORSICHT. Die Dicke der Matte darf nicht mehr als 15 mm betragen. - VORSICHT. Sie müssen die Bremse betätigen, wenn Sie das Kind in das Auto setzen oder aus dem Auto entfernen . - VORSICHT. Das maximale Gewicht des Korbes beträgt 5 kg . - VORSICHT. Den Griff, die Rückenlehne oder die Seiten des Fahrzeugs nicht bes-chweren, da dies die Stabilität des Produkts beeinträchtigt. - VORSICHT. Überprüfen Sie regelmäßig , dass keine Nieten sind locker, dass es keinen Teil oder das Gewebe gebrochen ist zerrissen, wenn nötig, zu ändern l als beschädigte Teile durch neue. Beachten Sie beim An- und Ausziehen die Anwei-sungen. Die Polster können nicht eingeweicht werden, wenn Sie sie reinigen, müssen Sie sie mit einem Schwamm schrubben . Um die restlichen Teile zu was-chen, können Sie Seife verwenden. Die Garantie beträgt ein Jahr. VORSICHT. Dieses Auto ist nur für ein Kind. - VORSICHT. Verwenden Sie keine Ersatzteile eines anderen Herstellers. - VORSICHT. Gruppe 0 mit dem Fahrgestell kann nicht als Bett oder Kinderbett verwendet werden. Wenn das Kind schlafen muss, müssen Sie es in ein Produkt, ein Kinderbett oder ein Bett legen. - VORSICHT. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile. - VORSICHT. Wenn Sie die Babywanne / den Kuckuck benutzen, haken Sie den Gurt mit dem Wagen ein. - VORSICHT. Sie sollten die Kompatibilität mit Gruppe 0 überprüfen, bevor Sie sie kaufen. - VORSICHT. Sie sollten kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller autori-siert wurde. - VORSICHT. Autos mit einer Länge von weniger als 800 mm dürfen nicht mit Kindern benutzt werden, die alleine sitzen können: „Dieses Produkt ist für Kinder gedacht, die ohne Hilfe, Drehung oder Katze nicht alleine sitzen können . Das Maximalgewicht der Kinder beträgt: 9kg “

  • IMPORTIERT VON: INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER(Valencia) SpainTel. 96 229 76 70Fax 96 229 76 76

    INNOVACIONESMS.COM