Manual de estilo tipográfico

48
Manual de estilo tipográfico Manual de estilo tipográfico

description

Editorial design of a manual of typographic styles where the basic principles of typography and editorial design are explained and exemplified. __ Creación del diseño editorial de un manual de estilo tipográfico donde se expliquen y se vean ejemplificados los principios básicos de la tipografía y del diseño editorial.

Transcript of Manual de estilo tipográfico

Page 1: Manual de estilo tipográfico

Este libro constituye una práctica introducción a la tipografía donde se abordan sus principios básicos y sus distintas aplicaciones. A lo largo del libro se analiza desde la clasificación de las diferentes tipografías hasta el funcionamiento de la disposición del texto en una página. Incluye numerosos ejemplos con los que el lector podrá aplicar los elementos y recursos que inciden en la composición de textos hoy en día.

Man

ual d

e es

tilo

tipo

gráfi

coM

anua

l de

esti

lo ti

pogr

áfico

Page 2: Manual de estilo tipográfico

Centro de Diseño, Cine y TelevisiónSierra Mojada No. 415, Lomas de Chapultepec, CP 11000, Delegación Miguel Hidalgo, Distrito Federal.

Manual de estilo tipográficoDiseño editorial por Marcela Morales

Todos los derechos reservados; queda prohibida

la reproducción parcial o total de esta obra

por cualquier modo o procedimiento sin previa

autorización. México, 2014.

Page 3: Manual de estilo tipográfico
Page 4: Manual de estilo tipográfico
Page 5: Manual de estilo tipográfico
Page 6: Manual de estilo tipográfico
Page 7: Manual de estilo tipográfico

Anatomía de la letra

Clasificación tipográfica

Interlínea

Interletraje e Interpalabraje

Signos de puntuación

Párrafos

Alineación

Caracteres especiales

Construcción de la página

Jerarquía y combinación tipográfica

8

15

19

21

24

26

32

38

40

42

Contenido

Page 8: Manual de estilo tipográfico

8

El diseño de alfabetos esta lleno de sutilezas. Es muy fácil reducir la legibilidad de la letra al alterar la forma de sus partes. Sin embargo, respetando las formas establecidas existen posibilidades infinitas para hacer variaciones estructurales.

Anatomía de la letra

Familia tipográficaEs un conjunto de fuentes relacionadas por forma con rangos de peso, por ejem-plo: light, roman y bold.

Fuente tipográficaEs un conjunto de caracteres de un solo peso y estilo.

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890

Page 9: Manual de estilo tipográfico

9

Variables para el diseño de letrasLas letras pueden variar según su énfasis, remates, peso, extensión, altura de la x y contraste.

RematesSon la terminación al final de los trazos verticales y horizontales. La forma y tamaño pueden variar mucho según la fuente. Los remates pueden ser: cur-vos, redondos, delgados, con apófige, acuñados y en bloque.

ÉnfasisEs el eje con el que esta estructurada la letra, puede ser vertical u oblicuo.

ContrasteEs la diferencia de grosor entre los trazos verticales y horizontales.

PesoEs el color general de la fuente. Existen tres pesos básicos: light, roman y bold. Otros pesos son: book (entre light y medium), semibold, black, extrablack. Algunas fuentes utilizan el término medium para referirse a roman.

Altura de la xEs la altura de la x minúscula, usual-mente equivale entre el 50–66% de la altura de las mayúsculas.

M b p x

Page 10: Manual de estilo tipográfico

10

Partes de la letraLa tipografía esta compuesta por ciertas características que le dan personalidad; éstas se manejan con cierto lenguaje técnico, compuesto por términos básicos y esenciales para el uso de la tipografía.

Los términos que se utilizan para designar las partes de las letras se originan desde el tiempo de los tipos móviles. Hoy en día, la terminología es vigente para evaluar cada tipografía, y para especificar y posicionar las fuentes. Las letras están constituidas por trazos generales que definen el conjunto y determinan las características principales de cada familia.

Ápice Punto creado a partir de la unión de dos astas diagonales. Cuando se encuentra en la parte inferior se llama vértice.

Ascendente Porción del asta que se proyecta por encima de la línea media en las letras minúsculas.

AstaTrazo vertical u oblicuo de la letra más característico, define su forma esencial.

bkhlfAVMW Tl

TPVY

AHBarra trasversalLínea horizontal que une a trazos verticales, diagonales o curvos.

ApófigePequeño trazo curvo que enlaza el asta de la letra con el remate o con la terminal.

Brazo Trazos cortos que salen del asta de la letra, pueden tener una inclinación hacia arriba o simplemente ser horizontales.

EYFT

Page 11: Manual de estilo tipográfico

11

pqyjg

abcdeg

Cola Trazo corto que parte del asta de la letra, de la parte media o inferior, inclinándose hacia abajo.LKR

Contraforma Espacio en el interior de una letra que tiene un contorno total o parcialmente cerrado.

CruzTrazo horizontal de una letra que atraviesa el asta.tf

g CuelloTrazo que conecta la panza de la cabeza de la “g” con su cola.

Descendente Porción del asta que se proyecta por debajo de la línea media en las letras minúsculas.

Espina Asta curva de la “s”. Es el rasgo principal de esta letra.Ss

EspolónExtensión que articula la unión de un trazo curvo y uno recto. bq

HombroTrazo curvo que sale del asta y no forma parte de la panza.

hm

faKVHorcadura Espacio interior que se crea donde se unen dos trazos.

Lágrima Terminación redondeada de un trazo que no es un remate.

Page 12: Manual de estilo tipográfico

12

Ligadura Caracter formado con la combinación de dos o más letras.

fi fl

gr

dpo

AYTM

ABC

Ojal inferior Descendente de la “g” en tipografías de estilo antiguo, transición y modernas.

Oreja Trazo que se extiende más alla de la cabeza de las letras “g” y “r”.

Panza Trazo curvo que encierra parcial o totalmente a la contraforma.

Pico Medio remate de algunos brazos horizontales.

ETL

Remate Trazo terminal de un asta, cola o remate; es un trazo que no es indispensable para la definición del caracter.

TerminalTerminación de un trazo que no tiene remate, puede ser aplanada, aguda, grave, cóncava, convexa o redondeada como una lagrima.

TrazoLíneas que definen la forma básica de las letras.

Page 13: Manual de estilo tipográfico

13

Forma de las letrasLas letras mayúsculas y minúsculas se organizan en grupos por sus trazos.

OQCGS

BPRDJUEFLHIT

VAWXMNKZY

EFHBPRSKXY

LTXKZJMW IJ

Redondas

Redondas-cuadratas

Diagonales

Cuadratas

Diagonales-cuadratas

Dos pisos

Lados abiertos

Super anchas Super angostas

Page 14: Manual de estilo tipográfico

14

ocebdpqg

vwyz

nhmurbdhflkt

pqgy

ilas

ftj

Redondas

Redondas-cuadratas

Diagonales

Verticales

Verticales con gancho o cola

Redondas-diagonales

Curvas

Ascendentes

Descendentes

Page 15: Manual de estilo tipográfico

15

La clasificación tipográfica se define por sus características visuales como (con-traste, forma del remate y énfasis) así como por su evolución histórica.

AntiguasSe refieren a las familias tipográficas diseñadas en los siglos XV, XVI y XVII. La diferencia entre ellas es muy sutil, sin embargo, las separación histórica entre ellas es importante, ya que cada una de ellas define las etapas dentro del gran movimiento tipográfico: la evolución de las letras desde la escritura en forma cali-gráfica hasta complejas construcciones dibujadas y diseñadas.

Garaldas (romanas o de estilo antiguo)Disminuye la esencia caligráfica a favor de nuevas tendencias estéticas como el manerismo y el barroco. Las garaldas son formas fluidas, con contraste medio o alto, la modulación de las letras varía (las mayúsculas son muy anchas como en la M o estrechas como la E como en la proporción romana o antigua), la barra de la e minúscula se vuelve recta, el eje es oblicuo, el remate es apófige.

Venecianas (humanistas)Son la más cercana referencia a la proporción romana de las letras caligráficas escritas con plumilla. El énfasis es un eje oblicuo exagerado y poco contraste.

GaramondClaude Garamond, 1500

PalatinoRon Carpenter, 1986

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus

Clasificación tipográfica

SabonJan Tschichold, 1964

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus

Page 16: Manual de estilo tipográfico

16

Transición Se denomina periodo de transición por su posición cronológica dentro del movi-miento tipográfico, encaja entre las garaldas y didonas. Las familias tipográficas de transición están influenciadas por la filosofía racionalista y el neoclásico y se manifiestan visualmente por su eje casi vertical o vertical, modulación sistemá-tica y gran contraste.

Las didonas se traslapan con la categoría de transición. El término es una combi-nación entre Didot y Bodoni y aunque están inspiradas por los modelos de transi-ción, especialmente el de Baskerville, los dos estilos fueron populares durante los siglos XVII y XVIII. La diferencia radica entre la lógica racional del periodo de tran-sición y los ideales expresivos del romaticismo. Las didonas exageran las caracte-rísticas de las transicionales: su eje es totalmente vertical, la modulación de las letras es uniforme (proporción moderna) y el contraste es extremo.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se

CochinGeorges Peignot, 1912

Adobe Caslon ProCarol Twombly, 1990

Baskerville John Baskerville, 1757

Page 17: Manual de estilo tipográfico

17

Modernas A diferencia de las tipografías antiguas y las de transcisión, las modernas o slab serif (remate en bloque) se desarrollaron por necesidades comerciales. Antes del siglo XIX el diseño de alfabetos estaba orientado a la producción de libros. La Revolución Industrial extendió dramáticamente la escena tipográfica. Los empre-sarios demandaron a los impresores tipografías más grandes, más atrevidas y extravagantes. En un principio, las fuentes que ya existían se hicieron más pesa-das, pero el resultado fue vulgar y con poca legibilidad. Eventualmente, los dise-ñadores se inspiraron en modelos vernáculos y desarrollaron dos tipos de remate en bloque: las egipcias sin apófige y las clarendon con apófige.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que es-taba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que es-taba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que es-taba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer

BodoniGiambattista Bodoni, 1798

WalbaumJustus Walbaum, 1804

DidotFirmin Didot, 1811

Page 18: Manual de estilo tipográfico

18

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su espo-sa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Con-necticut. Llamó a mi mujer desde casa

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus

Avant GardeHerb Lubalin, 1970

HelveticaMax Meidinger, 1959

Franklin Gothic Morris Fuller Benton, 1902

Grotescas La última clasificación histórica es la sans serif o grotesca, es la categoría que más subgrupos incluye, existen las grotescas, neogrotescas, geométricas y humanis-tas. Las primeras grotescas aparecieron a principios del siglo XIX pero fueron ignoradas por la gran popularidad de las slab serif. Con el surgimiento del moder-nismo en los 1920s las grotescas empezaron a usarse por su simplicidad y por su alianza ideológica con la machine age.

En la búsqueda de la pureza los diseñadores adaptaron a las grotescas (que bási-camente eran tipografías modernas a las que les cortaron el serif) en neogrotes-cas. El énfasis en lo racional llevó al desarrollo de tipografías construidas geométricamente. Finalmente, a través del siglo XX se han desarrollado gran variedad de sans serif humanistas influenciadas por la escritura caligráfica y los modelos antiguos.

Las primeras humanistas tienen la proporción antigua o romana y las minúsculas tienen estructura caligráfica. Las contemporáneas son más eficientes y económi-cas, su estructura es humanista pero la construcción de las mayúsculas es moderna en sus proporciones.

Page 19: Manual de estilo tipográfico

19

La interlínea es la distancia que separa a las líneas de un texto, es la transición entre una línea y la siguiente. Las familias tipográficas varían en proporción de acuerdo a su diseño y estructura; por lo que, la interlínea adecuada se logra determinando el balance perfecto entre los siguientes aspectos: la altura de la x, las dimensiones de los ascendentes y descendentes, el peso y extensión de la fuente, la longitud de las líneas, ancho de la columna y del tamaño en puntos de la tipografía.

Componer un texto con la interlínea adecuada es indispensable para lograr una buena legibilidad. Una interlínea muy cerrada hace que la lectura se vuelva difícil y las ascendentes y descendentes se pueden tocar, una interlínea abierta puede interrumpir la lectura porque genera pesados espacios blancos. Las líneas cortas necesitan un interlineado menor al que necesitan las líneas largas. Líneas cortas con mucha interlínea parecen un listado. Cuando la tipografía es pequeña, dema-siado grande o la línea demasiado larga se requiere de más interlínea para com-pensar ópticamente.

Interlínea

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pa-

sar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo

que estaba visitando a los parientes de ella en Con-

necticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros.

Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco

horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella

Minion Pro 10/18

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus sue-gros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cin-co horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años.

Minion Pro 10/15

El interlineado abierto puede funcionar de manera adecuada si el texto en el cual se usa es muy breve.

Interlineado abierto

Page 20: Manual de estilo tipográfico

20

Interlineado cerrado

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la esta-ción. Ella no le había visto desde hacía diez años, des-pués de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego habían estado en comunicación. Graba-ban cintas magnetofónicas y se las enviaban. Su visita no me entusiasmaba. Yo no le conocía. Y me inqui-etaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. En el cine, los ciegos se mueven despacio y no sonríen jamás. A veces van guiados por perros. Un ciego en casa no era una cosa que yo esperase con ilusión.Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lec-tora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño

Minion Pro 10/6

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego habían estado en comunicación. Grababan cintas magnetofónicas y se las enviaban. Su visi-ta no me entusiasmaba. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas.

Minion Pro 10/11

El interlineado cerrado se puede emplear cuando los renglones de un texto son muy largos, de lo contrario se ven desagradables y separados.

Interlineado medio

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pa-sar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connec-ticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego ha-

Minion Pro 10/11,8

El interlineado medio es ideal para casi cualquier ocasión. Es muy bueno para textos largos ya que ofrece la mayor legibilidad sin cansar al lector.

Page 21: Manual de estilo tipográfico

21

InterletrajeEspacio o intervalo entre cada dos letras. Este espacio no es igual para todas las combinaciones de letras. Un interletraje adecuado se determina por el balance óptico y no métrico entre la contraforma de la letra y el espacio en blanco que existe entre ellas.

Interpalabraje Espacio entre palabras, el interpalabraje adecuado se determina por el balance correcto entre las palabras, al igual que el interletraje se determina ópticamente.

El balance de espacio adecuado se logra cuando las líneas de texto, párrafos y columnas son fluidos y de textura regular, sin interrupciones por espacios o man-chas. Cuando el interletraje y el interpalabraje no están ajustados, el texto se frag-menta y provoca una lectura tediosa y confusa. El ajuste debe hacerse al mismo tiempo que se determina la composición general de un texto. Ambos aspectos afectan el espacio total de un párrafo.

La composición de un texto consiste en la elección de la o las fuentes tipográficas, el tamaño de la letra, la interlínea, el o los tipos de párrafos, el número y longitud de las columnas, la ubicación de las columnas dentro del espacio (formato y retí-cula) y el uso del espacio blanco que visualizan la jerarquía de la información.

Cuando un texto se compone de únicamente en altas, el espacio entre letras y pala-bras debe de ser abierto y ópticamente igual. La letras no deben tocarse, para ello generalmente hay que ajustar el espacio entre las letras verticales.

Para el ajuste del interletraje e interpalabraje, Indesign cuenta con la opción Justificación del menú ubicado en la parte superior derecha cuando se utiliza la herramienta de tipografía, ahí se puede establecer el espacio mínimo y máximo entre letras y palabras, se recomienda utilizar la opción single line-composer para poder trabajar cada línea de texto individualmente cuando se utilizan las herra-mientas de tracking y kerning.

Interletraje e interpalabraje

Sin interletraje Con interletraje

Page 22: Manual de estilo tipográfico

22

Interletraje cerrado

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusie-ron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego habían estado en comunicación. Grababan cintas magnetofónicas y se las enviaban. Su visita no me entusiasmaba. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. En el cine, los ciegos se mueven despacio y no sonríen jamás. A veces van

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la no-che en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visi-tando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego habían estado en comunicación. Grababan cintas magnetofónicas y se las envia-ban. Su visita no me entusiasmaba. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía

Interletraje normal

Interletraje abierto

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su es-posa había muer to. De modo que esta-ba visitando a los parientes de el la en Connec t icut . L lamó a mi mujer desde casa de sus suegros. S e pus ieron de acuerdo. Vendría en tren tras cinco ho-ras de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. E l la no le había visto desde hacía diez años, después de un verano

El interletraje cerrado hace que el texto se vea apretado y que se vea una mancha de texto negra , que hará que no se lea facilmente. Las letras se unen y parece que forman ligaduras o una misma palabra.

El interletraje medio permite una armonía entre los trazos y el espacio en blanco. La mancha de texto que se genera es uniforme.

El interletraje abierto hace que las palabras se dividan y pierdan legibilidad.

Page 23: Manual de estilo tipográfico

23

Interpalabraje cerrado

Interpalabraje normal

Interpalabraje abierto

Un interpalabraje abierto puede crear muchos espacios negativos visibles (ríos y lagunas) entre las palabras del texto. Un texto con muchos de estos espacios se vuelve complicado de leer y poco estético.

Un c iego, ant iguo amigo de mi mujer, iba a veni r a pasar la noche en casa. Su esposa había muer-to. De modo que estaba v is i tando a los par ientes de e l la en Connect icut . L lamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pus ieron de acuerdo. Vendr ía en t ren: t ras c inco horas de v ia je , mi mujer le rec ib i r ía en la estac ión. E l la no le hab ía v isto desde hac ía d iez años, después de un ve-rano que t raba jó para é l en Seatt le . Pero e l la y

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a ve-nir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusie-ron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco ho-ras de viaje, mi mujer le recibiría en la esta-ción. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. Su esposa había muerto. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Ella no le había visto desde hacía diez años, después de un verano que trabajó para él en Seattle. Pero ella y el ciego habían estado en comunicación. Grababan cin-tas magnetofónicas y se las enviaban. Su visita no me entu-

El interpalabraje cerrado crea confusión y dificulta la lectura. También provoca que los renglones se hagan más visibles, y que el cuadro de texto se vea muy negro.

El interpalabraje normal permite que haya una lectura fluida. Es el que solemos encontrar en los textos. Sin embargo se debe cuidar que no se creen ríos.

Page 24: Manual de estilo tipográfico

24

El diseño de alfabetos esta lleno de sutilezas. Es muy fácil reducir la legibilidad de la letra al alterar la forma de sus partes. Sin embargo, respetando las formas esta-blecidas existen posibilidades infinitas para hacer variaciones estructurales.

Signos de puntuación

Guión largoSe utiliza para señalar frases subordinadas. El primer guión no tiene espacio a la derecha, el segundo se compone al revés, excepto cuando le sigue un signo de puntuación, donde debe ir pegado al guión. El guión largo, sin espacio, es ideal para señalar diálogos, y funciona mejor que las comillas.

—¿Qué te pasa? ¿Estás borracho?—No, sólo pregunto —dije.

4:30–7:00Guión medioEste guión representa al área entre dígitos fuera de textos en prosa. Se compone sin espacio entre las letras.

Guión cortoEl guión corto se utiliza para separar sílabas en las palabras. Sirve para vincular nombres propios y puntos cardinales. Evitar el uso innecesario de este guión entre palabras y prefijos como: socioeconómico o posmoderno.

Línea Taxqueña-Observatorio

Menciona Dawn Ades en el libro que dedicó a la vida del artista catalán: “Dalí, a la edad de seis años, cuando creía ser una niña, levantó la piel del agua para ver a un perro durmiendo a la sombra del mar. Desde su infancia el pintor fue siempre más inteligente que excéntrico, más profeta que visiona-rio y más erudito que original.”

noroeste-sudoeste

ComillasLas comillas marcan una cita dentro de un texto, en México se utilizan las inverti-das y elevadas y pueden ser sencillas o dobles. La forma más elegante y menos invasiva es utilizar las sencillas para señalar una cita, —si hay una cita dentro de la cita se señala con las dobles, de esta manera la mancha de texto es más pareja—, aunque la forma más común es utilizarlas al revés, —las sencillas dentro de la cita—. No se utilizan para marcar diálogos. La puntuación del texto va fuera de las comillas, si la cita termina en punto, el punto va dentro de ellas.

Page 25: Manual de estilo tipográfico

25

Balazo o punto medioSe utiliza para marcar elementos en una lista vertical o separarlos en una lista hori-zontal. Puede sustituirse por un guión medio o largo y sustituye el uso de dígitos. Se compone colgado del texto a manera de párrafo francés.

BarraEs una forma alternativa de la coma. Representa la ruptura de línea cuando se com-pone texto en verso. En fechas y direcciones funciona como signo de separación.

Paréntesis y corchetesEl paréntesis se utiliza para marcar frases independientes dentro de un texto y para desatar siglas. Se compone en redondas o roman aún cuando encierran cursivas. Los corchetes marcan paréntesis dentro de paréntesis.

Dos puntosLos dos puntos se usan antes de una cita entre comillas, de una enumeración, des-pués de expresiones como: por ejemplo y equivalentes. También se utiliza en la separación de numerales para minutos y horas. Se compone sin espacio del lado izquierdo y con un espacio después.

Con el fin de evitar cualquier contratiempo, nos gustaría recordarle lo siguiente:

Antes de viajar a su destino, no olvide que debe haber cumplido con los requisi-tos de documentación (Pasaporte en vigor, DNI, etc.) y trámites necesarios. Se recomienda presentarse en el aeropuerto con al menos dos horas y media en el caso de vuelos internacionales.Asegúrese de cumplir las limitaciones de equipaje en el contenido, peso, número de bultos y dimensiones.

120km/h 30 /06/2013

En referencia al alojamiento, el guía sostuvo: “Necesitamos otro lugar”

Tres son las provincias aragonesas: Huesca, Zaragoza y Teruel.

La OPEP (Organización de Países Exportadores de Petróleo) ha decidido aumen-tar la producción de crudo.

El año de su nacimiento (1616) es el mismo en que murió Cervantes.

[(4 + 2) - (5 + 3)] – 6

Page 26: Manual de estilo tipográfico

26

Un texto es una estructura sólida, clara y coherente formada por párrafos. Un párrafo es una unidad estructural y cumple con la función de marcar pausas den-tro de un texto.

El estilo tipográfico se ha desarrollado a través de la historia y de la mano de expresiones artísticas y tecnológicas. Existen distintos tipos de párrafo: español, ordinario, francés y alemán entre otros. Esta clasificación es general y no quiere decir que sólo dentro de ella se puede trabajar. Anteriormente, se mencionó que un párrafo marca una pausa, mientras que esta pausa sea lógica y adecuada para el texto, el resultado será correcto.

En general estos párrafos se utilizan cuando hay una sola columna por página y los márgenes interiores son generosos.

Párrafos

Párrafo ordinarioLa primera línea de cada párrafo tiene sangría. La sangría es el espacio vacío al inicio del párrafo que marca las pausas del texto. El primer renglón de un texto nunca lleva sangría.

La convención tipográfica señala que la sangría debe de ser del tamaño de la letra en puntos y no mayor a tres veces. En la realidad, se puede jugar con este espacio, se puede exagerar siempre y cuando no sea visualmente invasivo y comprometa negativamente a la composición general de la página, hay que tomar en cuenta al último renglón del párrafo anterior para no generar una pausa exagerada y espa-cio negativo desagradable; la decisión de romper la regla depende, nuevamente, del balance entre el ancho de la columna, tamaño de la letra e interlínea.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión. Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hom-bre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el departa-mento del servicio social del condado. Mi mujer y el ciego se hicieron buenos ami-gos. ¿Que cómo lo sé? Ella me lo ha contado. Y también otra cosa. En su último día de trabajo, el ciego le preguntó si podía tocarle la cara. Ella accedió. Me dijo que le pasó los dedos por toda la cara, la nariz, incluso el cuello. Ella nunca lo olvidó.

La sangría es muy grande. Además el renglón final del primer párrafo se puede pegar al principio del siguiente, como es el caso, además existe una viuda (palabra o línea muy corta que queda sola al final de un párrafo) y hace extremadamente notable este error.

Page 27: Manual de estilo tipográfico

27

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación.

Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión. Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó

El párrafo tiene un callejón (es un error común que se crea cuando se repite una misma palabra o sílaba al final de una línea en el párrafo).

Este párrafo está lleno de ríos (Son los espacios blanco entre palabras que se repiten dentro de un párrafo y alteran la fluidez de la lectura. Aparecen en párrafos alineados en bloque cuando no hay corte de palabras y aunque haya cortes el tamaño de la tipografía es desproporcionado al ancho de la columna).

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación.

Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo espe-rase con ilusión. Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada de él, y el tipo estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el departamento del servicio social del condado. Mi mujer y el ciego se hicieron buenos amigos. ¿Que cómo lo sé? Ella me lo ha

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación.

Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión. Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el departamento del servicio

La sangría es media, por lo que tiene un buen contraste . La sangría es proporcional al tamaño de letra y al cuerpo del texto.

Page 28: Manual de estilo tipográfico

28

La sangría está muy grande, por lo que resalta demasiado y lo hace poco legible. Además la palabra “Aquel” queda suelta y parece que no hace parte del texto.

La sangría es muy pequeña, por lo tanto no hay contraste, no hace que se vea la diferencia entre un párrafo y el siguiente, sino que más bien, se ve como un error.

Párrafo francésEste párrafo tiene la sangría fuera de la caja de texto. Al igual que el ordinario, el primer párrafo del texto no tiene sangría. La sangría de tipo francés tiene que con-siderar el número de letras de las palabras para no dejar monosílabos fuera de la caja y en vez de ser una pausa se vuelvan manchas desagradables dentro de la composición.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamo-rado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el depar-

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Con-necticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba ena-

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las pelí-culas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un

El párrafo tiene una sangría regular que hace la diferencia entre el primer párrafo y el siguiente sea sútil y bastante claro.

Page 29: Manual de estilo tipográfico

29

El espacio entre los párrafos no es más grande que un renglón, lo que facilita la lectura. El último renglón tiene un buen interpalabraje y funciona bien pues hay suficientes palabras para que este espacio sea agradable.

Párrafo alemánTodas las líneas del párrafo están alineadas en bloque. Este tipo de párrafo requiere del trabajo conjunto entre el editor y el diseñador porque no se pueden cortar pala-bras por lo que fácilmente se generan ríos. La diferencia entre un párrafo y otro se marca con un intervalo entre la última y primera línea.

El espacio entre párrafos es muy grande para el tamaño de la columna. La última línea del primer párrafo tiene un espacio entre palabras muy reducido.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecti-cut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba ena-

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera era feroz.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para

En la última línea la separación entre palabras es demasiado grande. Este es uno de los problemas más comunes del párafo alemán pues es difícil calcular la longitud de la última línea.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera feroz.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en tuna escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el departamento del servicio social del condado. Mi mujer y el

Page 30: Manual de estilo tipográfico

30

Párrafo americanoNo utiliza sangría, los párrafos se separan con un espacio. Las líneas del párrafo están alineadas en bloque excepto la última, las palabras se pueden cortar al lle-gar al límite de la caja de texto.

En el último renglón del párrafo se separa la última palabra y queda un renglón extremadamente corto. Esto no falicita la lectura de los textos. El gran espacio entre párrafos hace que parescan temas completamente distintos el uno al otro.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefo-neó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le cono-cía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilu-sión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él

El espacio entre párrafos es muy grande y no debe ser mayor que el tamaño de un renglón. La última línea es demasiado corta y esto crea espacios negativos muy molestos que hacen resulte feo de leer.

El buen uso de este tipo de párrafo hace que se delimite correctamente la separación entre los párrafos y crea una lectura fluida.

Page 31: Manual de estilo tipográfico

31

Párrafo español Todas las líneas se justifican en bloque pero la última línea se centra. Los párrafos se separan con un espacio. Se utiliza generalmente en textos breves como en poe-mas, epígrafes y dedicatorias.

Los párrafos alemán, americano y francés tienen en común la separación entre párrafos. Para lograr la separación es posible dejar un renglón vacío, en este caso la línea base del texto no se compromete y coincide en el caso de dos columnas o más dentro de la página. Un espacio que se ajusta ópticamente utilizando las herramientas de space after o space before de Indesign resulta más amable y órganico porque no es tan grande pero en este caso la línea base no coincide cuando hay más de dos columnas en la página.

Se debe tener cuidado con la longitud de la última línea de cada párrafo pues si quedan muy cortas el texto se ve volando y desintegran el texto.

La última línea es larga y hace que exista poco contraste y que parezca un error. El último renglón es un error común llamado huérfano (renglón solo al principio de una columna de texto).

El suficiente contraste entre párrafos hace que el texto se vea estético y sea funcional.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No

era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de ofi-

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera

me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase

con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio

Page 32: Manual de estilo tipográfico

32

Alineación

Párrafos alineados a la izquierdaEl bloque de texto se compone con espaciamiento normal entre letras y palabras, el resultado es una caja de texto de textura pareja. El texto justificado a la izquierda se integra a la composición de la página y agrega interés visual.

La extensión de las líneas de texto varían naturalmente, la dificultad está en crear una silueta agradable que se integre a la composición. Cuando la primera línea del texto es más larga que la segunda se separa de la composición y crea una bloque de texto cuadrado lo que destruye una de las ventajas del alineado a la izquierda.

La orilla irregular derecha necesita estar viva, pero en columnas estrechas se debe evitar demasiada actividad.

Según la convención tipográfica, este tipo de párrafo no necesita sangría, por lo que se recomienda discreción si se utiliza. En español el texto justificado a la izquierda no permite corte de palabras.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en seguida. Trabajó todo el verano para el ciego. Le leía a organizar un pequeño despacho en el departamento del servicio social del condado. Mi mujer y el ciego se hicieron

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él

No es correcto que se generen formas entre renglones pues tienden a distraer, generan pausas e interrumpen la lectura.

La variación de los largos de cada línea genera un continuo contraste, y no se crean formas que distraen al leer.

Page 33: Manual de estilo tipográfico

33

Parráfos alineados a la derechaLa alineación a la derecha va en sentido contrario a nuestra escritura por tal razón es difícil para el lector encontrar la nueva línea.

Este método es adecuado para textos que no sean muy extensos, pero no para grandes bloques porque no permiten una lectura fluida.

La contraforma que se hace al final de los renglones debe tener estética, es decir, no tener figuras marcadas o diagonales, y debe mantener un ritmo, así el párrafo se ve parejo y uniforme.

En general el párrafo luce mejor si la primera línea del mismo es más corta que la segunda, y si los renglones hay contraste entre largas y cortas.

Un texto a la derecha está correcto, al igual que alineado a la izquierda, cuando tiene ritmo y contraste. Es un recurso que se emplea exclusivamente en ciertos casos, como al pie de una imagen.

En este ejemplo se crean formas muy marcadas que distraen la lectura. El texto es muy largo para este tipo de alineación.

Existe contraste entre la longitud de las líneas gracias a la variación de su tamaño que genera una mejor comprensión del texto.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo.

Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La

idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de forma-ción de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se

necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes

de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco

horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea

que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión. Aquel verano en Seattle ella

Page 34: Manual de estilo tipográfico

34

Párrafos alineados al centroLa alineación al centro o en piña funciona únicamente para textos cortos. Los lados izquierdo y derecho son irregulares. Para la composición de este tipo de párrafos se deben evitar líneas con la misma longitud. La longitud debe variar para crear un ritmo interesante. La formación de óvalos, cuadrados o rectángulos se deben evitar. Por último, la interlínea debe de ser más abierta que en texto ali-neados en bloque o la derecha.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Lla-mó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Ven-

dría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo

tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esper-ase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de for-

mación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en

Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquie-

taba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo

esperase con ilusión.

No es correcto que se dividan las palabras en un texto alineado al centro. Tampoco debe quedar la última línea del párrafo muy corta.

No existe el sufiente contraste entre la longitud de los renglones.

Existe suficiente contraste entre la longitud de líneas y esto no genera formas que parecen nada más decorar el texto.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi

mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía.

Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de

oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, él estaba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita

Page 35: Manual de estilo tipográfico

35

Parráfos justificadosLas líneas de un párrafo justificado son todas de la misma longitud. Para crear una textura pareja es necesario trabajar el espacio entre letras y palabras, algunas veces abriéndolo y otras cerrándolo.

El párrafo justificado es ideal para textos largos. Es cómodo porque la lectura es continua y el ojo encuentra fácilmente la siguiente línea.

Cuando el texto no esta bien compuesto la textura es irregular. Esto sucede por-que el tamaño de la tipografía no es el correcto para la longitud de la línea. Si el espacio general del renglón es muy cerrado, las palabras se verán como una sola palabra, si esta muy abierto provoca grandes espacios blancos entre ellas. Los espacios blancos se llaman ríos y pueden correr a todo lo largo de la página.

El corte de palabras es necesario para este tipo de párrafo. El límite de cortes por párrafo es de dos, y no deben mezclarse con signos de puntuación. Los nombres propios o palabras que empiecen con mayúscula nunca deben de cortarse.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibi-ría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceguera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hom-bre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela

Con este justificado se forma un bloque de texto que genera una mancha de gris uniforme y legible.

Un ciego, antiguo amigo de mi mujer, iba a venir a pasar la noche en casa. De modo que estaba visitando a los parientes de ella en Connecticut. Llamó a mi mujer desde casa de sus suegros. Se pusieron de acuerdo. Vendría en tren: tras cinco horas de viaje, mi mujer le recibiría en la estación. Yo no le conocía. Y me inquietaba el hecho de que fuese ciego. La idea que yo tenía de la ceg-uera me venía de las películas. No era una cosa que yo esperase con ilusión.

Aquel verano en Seattle ella necesitaba trabajo. No tenía dinero. El hombre con quien iba a casarse al final del verano estaba en una escuela de formación de oficiales. Y tampoco tenía dinero. Pero ella estaba enamorada del tipo, y él es-taba enamorado de ella, etc. Vio un anuncio en el periódico: Se necesita lectora para ciego, y un número de teléfono. Telefoneó, se presentó y la contrataron en

El espacio entre letras y palabras está muy variado y se ve abierto debido intento de cubrir en todos los casos el ancho entero del renglón.

Page 36: Manual de estilo tipográfico

36

Reglas para el corte de palabras dentro de un párrafo

Hyphenation

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus favores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba dici-endo que al final del verano ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvieron la comunicación. Ella hizo el primer contacto al cabo del año o así. Le llamó una noche por teléfono desde una base de las Fuerzas Aéreas en Alabama. Tenía ganas de

En cualquier caso, el hombre que primero dis-frutó de sus favores, el futuro oficial, había si-do su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del verano ella

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus favores, el fu-turo oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del verano ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvieron la comuni-cación. Ella hizo el primer contacto al cabo del año o así. Le llamó una no-che por teléfono desde una base de las Fuerzas Aéreas en Alabama. Tenía

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus favores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del vera-no ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvier-

No cortar palabras dentro de un párrafo no justificado.

No cortar más de dos palabras seguidas dentro de un párrafo justificado.

Evitar el uso de dos guiones más signos de puntuación.

No cortar palabras de menos de cinco letras.

Partir las palabras a partir de dos sílabas o una sílaba de tres letras.

Page 37: Manual de estilo tipográfico

37

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus favores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia le ofreció un caca-huate. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del verano ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvieron la comunicación. Ella hizo el primer contacto al cabo del año o así. Le llamó una noche

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus fa-vores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del verano María-na permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvieron la comunicación.

No cortar palabras en sílabas que puedan cambiar el significado del texto.

Nunca cortar nombres propios.

Nunca cortar la última palabra de un párrafo.

No cortar palabras entre columnas o páginas.

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus fa-vores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Estaba diciendo que al final del verano ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc., ya teniente, y se fue de Seattle. Pero el ciego y ella mantuvieron la comuni-

En cualquier caso, el hombre que primero disfrutó de sus favores, el futuro oficial, había sido su amor de la infancia. Así que muy bien. Esta-

ba diciendo que al final del verano ella permitió que el ciego le pasara las manos por la cara, luego se despidió de él, se casó con su amor, etc.,

Page 38: Manual de estilo tipográfico

38

Carácteres especiales

Numerales de caja altaTienen la misma altura que las mayúsculas, se utilizan para la formación de tablas y en las referencias en el texto de notas al pie como subíndice. Dentro del texto pueden ser molestos sin son muchos, porque provocan manchas en el texto.

Numerales de caja bajaTienen la altura x de las minúsculas, ascendentes y descendentes, se utilizan dentro del textos para provocar una mancha tipográfica homogénea. No todas las familias cuentan con estos caracteres, especialmente las familias san serif, para corregir esta ausencia es posible hacer un ajuste óptico reduciendo un poco el tamaño de los dígitos, aunque siempre será mejor utilizar una familia que los tenga.

0123456789

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

MayúsculasLas mayúsculas se utilizan en al inicio de títulos u oraciones y después de punto y aparte y seguido. En español, únicamente se utilizan en nombres propios, siglas geográficas de dos letras —evitar el uso de puntos entre ellas— y las que repre-sentan nombres propios. Nunca en gentilicios, como mayúsculas reverenciales dentro de títulos, en abreviaturas o siglas.

ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ

Page 39: Manual de estilo tipográfico

39

Cursivas e inclinadasLas cursivas o itálicas tienen una estructura más caligráfica —escritura a mano o continúa—. Los remates son transitivos y representan la llegada de la pluma desde la letra anterior y la conexión a la siguiente. Las inclinadas u oblicuas son letras redondas o roman inclinadas. Inclinar las letras en Indesign las despropor-ciona vertical y horizontalmente. Dentro de los textos se utilizan para señalar títu-los de obras literarias, musicales, cinematográficas, de arte, de teatro, programas de televisión y periódicos; términos técnicos de reciente aparición, nombres de barcos y aeronaves, géneros, especies y extranjerismos.

VersalitasLas auténticas versalitas no son una adaptación de las mayúsculas reducidas, son caracteres dibujados especialmente para adaptarse a la altura x de una familia. Utilizar la herramienta de versalitas de Indesign o versalitas falsas no funciona, el resultado son caracteres desproporcionados vertical y horizontalmente. Se utili-zan para siglas, números romanos dentro de un texto y siglas geográficas de más de dos letras.

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ

Page 40: Manual de estilo tipográfico

40

Construcción de la página

La retícula tipográfica es el principio organizador en el diseño editorial, organiza y crea fragmentos de información manejables. Los lectores entienden como nave-gar una página porque los módulos de información organizados horizontal y ver-ticalmente actúan como señales indicativas para localizar los distintos niveles de lectura: títulos, subtítulos, cuerpo de texto, bandos, textos resaltados, imágenes, píes de imágenes, folios, notas al pie, etcétera.

La retícula es un sistema, no un objeto en si mismo y se crea a partir del uso del espacio dentro de una doble página, para que este sistema resulte efectivo hay que entender con claridad el tipo de publicación, el texto, los niveles de lectura de la información, las imágenes y el vínculo entre texto e imágenes; la claridad en el sistema establece una adecuada relación entre el lector y el objeto de lectura.

Los elementos básicos que forman una retícula son: márgenes y columnas, para definir las dimensiones de estos elementos es necesario definir el formato de la publicación. El formato esta relacionado a los tamaños de los pliegos de papel para impresión y se determina de acuerdo al tipo de publicación. Es indispensable establecer el tamaño de acuerdo a los pliegos para evitar el desperdicio de papel.

La retícula se construye haciendo un análisis del proyecto editorial: ¿qué tipo de publicación es? ¿qué tipo de texto es? ¿qué tipografía es la adecuada para el tipo de texto? ¿cuántos niveles de lectura tiene el texto? ¿cuántas columnas son nece-sarias? ¿cuál es el tamaño adecuado de la tipografía para el formato y número de columnas? ¿qué tipo de alineación y párrafo es el correcto para los distintos nive-les de lectura?El balance perfecto entre estos aspectos conlleva a una buena lectura.

A2

A3

A5

A7A8

A6

A4

A1 Los pliegos son los trazos enteros del papel. Los tamaños estándar de papel permiten comunicar las especificaciones de un producto y controlar los costos de impresión.

Page 41: Manual de estilo tipográfico

41

MárgenesLos márgenes es el espacio negativo que generan las columnas alrededor de ellas o afuera, adentro, arriba y abajo de las páginas. La función de los márgenes es fijar la caja en la página y fijar las páginas enfrentadas mediante la fuerza de las pro-porciones. Los márgenes enmarcan la caja y la protegen para que resulte fácil para el lector navegarla.

Los bordes raramente son absolutos ya que están intervenidos por sangrías, ren-glones en blanco, folios, medianiles, etcétera. Al mismo tiempo estos elementos son el recurso para darle vida y dinamismo a la composición tipográfica.

Columnas Las columnas son las alineaciones verticales de tipografía formadas por párrafos. El ancho de la columna o columnas se define a partir del formato de la publicación y tipo de texto. El tamaño de la tipografía lo determina el ancho de la columna. El medianil es el espacio entre columnas y su dimensión es proporcional al tamaño de la tipografía y al ancho de las columnas.

Márgen exterior

Medianil

Márgen interior

Columna Márgen inferior

Page 42: Manual de estilo tipográfico

42

Jerarquía y combinación tipográfica

La jerarquía dentro de un texto se determina desde la gestión y edición del mismo, el diseñador pocas veces interviene en ese proceso pero es su obligación trans-mitir el mensaje adecuadamente. Componer un texto correctamente significa entender su contenido; y se logra visualizando los niveles de lectura a través de jerarquías.

La jerarquía significa aplicar contraste entre los distintos elementos del texto y se logra si se activa el espacio separando los diferentes niveles de lectura, por tamaño, con variaciones de una familia tipográfica (pesos) o combinando tipografías.

La mejor manera de combinar tipografías es utilizar familias hechas por un mismo diseñador o familias que comparten algunas características en su diseño, también debe de haber suficiente contraste como serif y san serif. Si la desición es hacer una combinación ecléctica debe ajustarse la altura de la x en arreglos tipográfi-cos en los que se decida utilizarse contraste de forma pero no de tamaño.

Pie de manzana

Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tene-dores la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo. Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a poco el agua bien fría, revuelva poco a poco con una palita de madera y para evitar que se pegue pongale harina, ya que este bien revuelto, proceda a palotear con bastante harina para evitar se pegue tanto a la mesa como al palote. Ya que haya extendido la masa coloque la tortilla en el recipiente previamente engrasado y enharinado el traste puede

El manejo del tamaño de los elementos es sin duda, el más usado de los sistemas de jerarquía y no necesita gran explicación.

Page 43: Manual de estilo tipográfico

43

La posición de los elementos dentro de la página, es un factor fundamental a la hora de componer una pieza de diseño. Agrupar por formas tanto como excluir de las mismas es una muy buena manera de levantar y hundir información sin ser estridente.

Pie de manzana

Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedores la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a poco el agua bien fría, revuelva poco a poco con una

Pie de manzana Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedores la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a poco el agua bien fría, revuelva poco a poco con una

Una de las maneras más interesantes de destacar es por color y por el peso de la tipografía. Se ocupa, ya sea para levantar en importancia algún elemento, o bien para ocultarlo.

Page 44: Manual de estilo tipográfico

44

Pie de manzana Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedo-res la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a poco el agua bien fría, revuelva poco a poco con una palita de madera y para

Pie de manzana Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedores la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a

Para el título de la

receta se ocupó una

tipografía distinta

a la del cuerpo del

texto, para que con

la direrencia de estilos

y formas, se diferencie

y sea más legible.

Para combinar

tipografías en un

mismo texto, se deben

ocupar familias

bastante diferentes

para que la lectura sea

clara y los niveles de

lectura sean los que

ayuden a que el texto

sea más legible.

En este caso se ocupó

una tipografía san serif

muy pesada para el

título y una tipografía

con serifs para el texto,

creando con ello gran

contraste y legibilidad.

Page 45: Manual de estilo tipográfico

45

Pie de manzana Ingredientes:2 tazas de harina cernida.2 barras mantequilla.1 barra de margarina.100 gr. azúcar.1 vaso de agua fría.1 huevo.1 kg de manzanas.

Preparación:En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedores la mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner

Una de las maneras más interesantes de destacar es por color y por el peso de la tipografía. Se ocupa, ya sea para levantar en importancia algún elemento, o bien para ocultarlo.

Cuando se apliquen muchas maneras de combinar la tipografía en el texto, hay que tener cuidado con que no sea demasiado y deje de ayudar a jerarquizar información, en vez de volver el texto más claro y legible. En este ejemplo hay contraste de tamaño, de tipografía y de peso, y funciona pues los niveles de lectura son claros.

Pie de manzana Ingredientes:

2 tazas de harina cernida.

2 barras mantequilla.

1 barra de margarina.

100 gr. azúcar.

1 vaso de agua fría.

1 huevo.

1 kg de manzanas.

Preparación:

En un recipiente grande de plástico mezcle perfectamente con dos tenedores la

mantequilla con la harina hasta que se convierta en un polvo.

Haga un pozo dentro de la combinación y empiece a poner poco a poco el agua

bien fría, revuelva poco a poco con una palita de madera y para evitar que se pegue

pongale harina, ya que este bien revuelto, proceda a palotear con bastante

harina para evitar se pegue tanto a la mesa como al palote. Ya que haya

Page 46: Manual de estilo tipográfico

Bibliografía

Ambrose, Garin, Tipografía, segunda edición, Barcelona, editorial Parramón, 2007.

Baines Phil, Tipografía: función, forma y diseño, segunda edición, Barcelona, edito-rial Gustavo Gili, 2002.

Bringhurst, Robert, The elements of typographic style, segunda edición, Estados Unidos, editorial Hartley & Marks, 1996.

Kane, John, Manual de tipografía, segunda edición, España, Gustavo Gili, 2005.

Martín Montesinos, José Luis, Manual de tipografía, Del plomo a la era digital, Cuarta edición, España, editorial Campgràfic, 2004.

Müller, Brockman, Josef, Sistema de retículas, cuarta edición, España, editorial-Gustavo Gili, 1982.

Page 47: Manual de estilo tipográfico

Publicado el 12 de mayo del 2014 en el Distrito

Federal, México.

Segunda edición

El cuerpo del texto fue escrito con la familia

tipográfica Whitney HTF.

Diseño editorial por Marcela Morales

Page 48: Manual de estilo tipográfico

Este libro constituye una práctica introducción a la tipografía donde se abordan sus principios básicos y sus distintas aplicaciones. A lo largo del libro se analiza desde la clasificación de las diferentes tipografías hasta el funcionamiento de la disposición del texto en una página. Incluye numerosos ejemplos con los que el lector podrá aplicar los elementos y recursos que inciden en la composición de textos hoy en día.

Man

ual d

e es

tilo

tipo

gráfi

coM

anua

l de

esti

lo ti

pogr

áfico