Málaga Guía 2011

196

description

Guía turística 2011 / Tourist Guide 2011

Transcript of Málaga Guía 2011

Page 1: Málaga Guía 2011
Page 3: Málaga Guía 2011

Málaga oferta un total de 140 playas y más de un centenar de campos de golf.

Malaga offers a total of 140 beaches and more than a hundred golf courses.

Parques acuáticos, parques de atracciones, zoológicos… Málaga es más.

Water parks, amusement parks, zoos ... Malaga is more.

Málaga acoge cinco parques naturales. Sus paisajes son únicos en España.

Malaga hosts five nature parks. Their landscapes are unique in Spain.

Los alojamientos malagueños más encantadores. y los mejores restaurantes de la Costa del Sol

The most charming lodging in Malaga and The best restaurants in the Costa del Sol.

Málaga, cuna de Picasso, y referente cultural mediterráneo.

Malaga, birthplace of Picasso, and a Mediterranean cultural reference.

Málaga lidera la oferta comercial en Andalucía.La vida nocturna enMálaga, a cien.Conciertos, fiestas, DJ,s., etc.

Malaga leads the shopping offer in Andalusia. The complete nightlife in Malaga. Concerts, parties, DJs...

009

099

035

131

067

163

ÍndiceIndex

003

compras y de marchashopping and go out

194

Page 5: Málaga Guía 2011

Ha transcurrido ya más de medio siglo desde que la Costa del Sol iniciara una trayectoria que la sitúa hoy como uno de los destinos internacionales más conocidos y demandados del mundo. Su apuesta por la excelencia e innovación y su capacidad para adaptarse a los cambios han sentado las bases de una industria que es, hoy por hoy, uno de los principales motores económicos de Andalucía. Mi agradecimiento a todos los profesionales que han contribuido a ello con su ilusión y esfuerzo y a los viajeros que, buscando nuevas experiencias y sensaciones, eligen la Costa del Sol para disfrutar de su tiempo libre.

Bienvenidos a Andalucía y a la Costa del Sol.

It ’s been more than half a century now since the Costa del Sol began a path which has made it

become one of the most popular and visited tourist destinations in the world.

Its excellence, innovation and capacity to adapt itself to the new times have laid the foundations of

an industry which is nowadays one of the main economic driving forces in Andalusia.

I would like to thank all the professionals who have contributed to this aim with their illusion and

also the visitors who, looking for new experiences and sensations, chose the Costa del Sol every year

in order to enjoy their holidays.

Welcome to Andalusia and the Costa del Sol.

Costa del Sol,calidad e innovaciónCosta del Sol, quality and innovationLuciano Alonso Alonso Consejero de turismo Junta de AndalucíaRegional Minister of Tourism

Edito

rial

005

Page 6: Málaga Guía 2011

006

Las cifras que manejamos nos instalan en la confianza de que la marca Costa del Sol, a la que sumamos el valor añadido de un potente turismo de interior en la provincia con el que se hace frente a la estacionalidad del tradicional turismo de sol y playa, ha resistido los embates de la crisis mucho mejor que cualquier otra actividad económica.Con la satisfacción del aceptable comportamiento de nuestro destino y el convencimiento de la fortaleza que posee nuestra marca, desde el Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol que presido seguimos apostando por la calidad y la diversidad de la oferta, con el objetivo de conseguir nuevos logros en ésta que es la más importante industria para nosotros: el turismo.

The information we handle makes us think that the Costa del Sol, together with the important

inland tourism which is a seasonal alternative to the traditional tourism of sun and beach, has

withstood the battering of the economic crisis a lot better than any other economic activity.

The Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol feels satisfied with the results and is sure of the

strength of our tourist sector, so we will go on guaranteeing the quality and diversity of the offer in

order to reach new objectives in the tourists sector, which is our most important industry.

Costa del Sol,una marca

de confianzaCosta del Sol,

a reliable brand

Salvador Pendon MunozPresidente de la Diputación de Malaga

y del Patronato Provincial de Turismo Costa del SolPresident of the Málaga Council

and of the Provincial Tourism Council of the Costa del Sol

Edito

rial

Page 7: Málaga Guía 2011

Millones de turistas eligen cada año la provincia de Málaga para disfrutar de la bondad de su clima y de su envidiable oferta deportiva, gastronómica y paisajística. Málaga es pionera en el turismo de sol, de golf y de salud gracias a un sector empresarial que renueva y refuerza cada año su oferta para garantizar el éxito de su descanso. En este sentido la Consejería de Comercio, Deportes y Turismo viene desarrollando el Plan Qualifica, cuyo objetivo no es otro sino financiar proyectos orientados a la modernización de los destinos turísticos maduros, a la reforma o rehabilitación de los equipamientos turísticos municipales o los entornos urbanos y naturales. Los ayuntamientos del litoral de la Costa del Sol desde Torremolinos a Manilva, ya cuentan con estas mejoras en rehabilitación. Además han sido muchos los hoteles que se han acogido a estas ayudas, para realizar unas reformas integrales que mejoren la calidad e incluso propicien una subida de categoría. Hay que felicitar a la Consejería por el impulso en la búsqueda de la excelencia en el producto, algo diferenciador en el momento de la elección de este destino por nuestros visitantes. Internet le ayudará a visitar virtualmente este rincón del Mediterráneo y esta guía se convierte en un instrumento imprescindible para disfrutar de estos nuevos recorridos tecnológicos.

Millions of tourist chose every year the Province of Málaga in order to enjoy its excellent weather

and its enviable sport, gastronomic and landscape offer.

Málaga is a pioneer in the so called “sun, golf and health tourism” thanks to a business sector

which renews and reinforces its offer every year to guarantee a pleasant holidays. In order to reach

this aim, Regional Ministry of Commerce, Sports and Tourism has developed the Plan Qualifica in

order to finance projects designed to modernize the old tourist destinations as well as to improve

or renovate the municipal tourist facilities or the urban and natural environments. The town halls

of the Costa del Sol, from Torremolinos to Manilva, are already enjoying the Plan Qualifica. Many

hotels have also taken part in this project to carry out integral renovations in order to improve their

quality or upgrade their category. We have to congratulate the Regional Ministry for their boost

for reaching the excellence of the product, which is what makes the difference when choosing a

destination.

Internet will help you to virtually visit this corner of the Meditarrean and this guide becomes an

essential instrument to enjoy your trip.

Costa del Sol,experiencia de vanguardiaCosta del Sol, an avant-garde experience

pedro guerrero rosDirector provincial de la Cadena SER MálagaProvincial Director of Cadena SER in Málaga

Edito

rial

007

Page 8: Málaga Guía 2011
Page 9: Málaga Guía 2011

009

Cost

a

Page 10: Málaga Guía 2011

Cost

a01

0

Costa del SolLa Costa del Sol acoge 140 playas. Una

franja costera arropada por un imponente macizo montañoso que ha moldeado un clima

excepcional y calas y acantilados de ensueño.

The Costa del Sol boasts 140 beaches. A coastline protected by an impressive

mountain massive which has moulded an exceptional weather as well as creeks

and fantastic cliffs.

Cost

a

Page 11: Málaga Guía 2011

Cost

a01

1

Page 13: Málaga Guía 2011

013

Cost

a

Costa del Sol OccidentalWestern Costa del Sol

La Costa del Sol Occidental comprende desde Manilva-en el límite con Cádiz- hasta Torremolinos -lindando con la capital malagueña- pasando por Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena.En este tramo costero encontrará playas y paseos marítimos totalmente equipados, de fácil acceso y con todo tipo de comodidades.

The Western Costa del Sol goes from Manilva -in the limits with the Province of Cádiz- to Torremolinos -which adjoins the city of Málaga- through Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena. In this area of the Costa del Sol visitors will find accessible beaches and promenades full of all kind of facilities.

Playamar, Torremolinos

**visitarwww.mancomunidad.org

Page 15: Málaga Guía 2011

015

Cost

a

Málaga Capital

En el corazón de la Costa del Sol se encuentra su capital, Málaga. La ciudad mira al mar a través de una docena de playas urbanas. El transporte público le permite acceder a todas ellas. En el barrio marinero de Pedregalejo se encuentra uno de los paseos marítimos más antiguos de la provincia con casi medio siglo de historia.

Málaga is located at the heart of the Costa del Sol. The city overlooks the see through a dozen urban beaches accessible by public transport. The fishermen´s quarter of Pedregalejo boasts one of the oldest promenades in the Province of Málaga, built almost 50 years ago.

Playa urbana La Malagueta

www.ayto-malaga.es

Page 16: Málaga Guía 2011
www.gody.es
Page 17: Málaga Guía 2011

017

Cost

a

Bandera AzulBandera Azul

Costa del Sol OrientalEastern Costa del Sol

La Costa del Sol Oriental abarca las poblaciones de Rincón de la Victoria (junto a la capital malagueña) Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (limítrofe con Granada).

The eastern Costa del Sol covers the municipalities of Rincón de la Victoria -in the limits with the city of Málaga- Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (neighbouring the province of Granada).

En Nerja y sus acantilados (Maro) ondean este verano un total de 4 de las 21 banderas azules que reconocen la calidad medioambiental y de servicios de la costa malagueña.

The cliffs of Nerja (Maro) have shown this summer 4 blue flags of the 21 awarded beaches in the Province of Málaga thanks to their facilities and environmental quality.

Acantilados de Maro

visita

r: w

ww.ne

rja.o

rg

www.portalaxarquia.com

Page 18: Málaga Guía 2011

018

Cost

a

¿Qué sería de la Costa del Sol sin sus chiringuitos? Estas terrazas playeras son uno de los iconos del turismo de vacaciones desde que en los años 60 comenzaron a llegar los primeros turistas a Málaga.

What would the Costa del Sol be without its “chiringuitos”? These beach bars are one of Málaga’s tourist icons since the 60s.

Chiringuitos

Los chiringuitos se extienden por todo el litoral de la provincia desde las calas de Nerja hasta Manilva. No puede dejar de pasar un día de playa disfrutando de una jarra fría de cerveza en un chiringuito con un plato de “pescaíto frito” por delante o con unos buenos “espetos” de sardinas.

The “chiringuito” are located along the coast from Nerja to Manilva. Do not miss the possibility of enjoying a cold bear and some “pecaítos fritos” (fried f ish) or “espetos” (grilled sardines stuck on sticks).

Chiringuito “Las Cuchis”

www.chiringuitoscostadelsol.com

Page 19: Málaga Guía 2011
Page 20: Málaga Guía 2011

020

Cost

a

La localidad malagueña de Mijas está situada a unos 30 kilómetros de la capital malagueña, entre Marbella y Fuengirola.

The Malaguenian municipality of Mijas is located approximately 30 kilometres away from the city of Málaga, between Marbella and Fuengirola.

Mijas

Poblada desde hace dos mil años y con unafuerte impronta árabe en su casco histó-rico. Sus tres núcleos residenciales (Mijas pueblo, Las Lagunas y La Cala) están trufa-dos de barrancos, lomas y playas.Precisamente esta caprichosa orografía ha facilitado la construcción de campos de golf.

Mijas was founded two thousand years ago. Its old quarter keeps a strong Arab influence. Mijas’ three centres of population -Mijas village, Las Lagunas and La Cala- are full of ravines, hills and beaches. This peculiar orography has facilitated the construction of several golf courses.

www.mijas.es

ww

w.bu

rros

taxid

emija

s.es

Page 21: Málaga Guía 2011

021

Cost

a

No fue precisamente la práctica del golf lo que atrajo a Robert Redford a Mijas.

La estrella de Hollywood vivió en 1966 en esta localidad malagueña con su primera mujer, Lola.

Aquí pensó en dejar su profesión y dedicarse a otra de sus vocaciones artísticas: la pintura. La

interpretación ganó la partida. Meses después de su estancia en la Costa del Sol recibiría el espaldarazo mundial con su trabajo en “Descalzos en el parque”.

It was not the practice of golf what made Robert Redford feel attracted to Mijas.

The Hollywood star lived in this municipality in 1966 with his first wife, Lola, and was about to

leave his acting career to devote himself to his other artistic vocation: painting.

Finally, he decided to go on with his acting career. He got worldwide recognition with his

film Barefoot in the Park just some months after he had left the Costa del Sol.

Mijas con Robert Redford Mijas and Robert Redford Museo etnográfico.

Ethnographic Museum.

Plaza de la Libertad, 2952 590 380

Casa Museo de MijasMijas museum

Primer museo mundial de miniaturas.First worldwide miniature museum.

Avda del Compás, s/n952 589 034

Carromato de MaxMax’s wagon

Pasear en burro es uno de los atractivos turísticos de Mijas.Riding a donkey around Mijas is one of the most popular tourist attractions.

Avda Virgen de la Peña

Burros taxiDonkey taxis

Robert Redford

Page 22: Málaga Guía 2011
Page 23: Málaga Guía 2011

023

Golf

Costa del Golf

Montañas junto del mar que han inspirado circuitos originales y divertidos. La relación de la Costa del Sol con esta práctica deportiva comienza a principios del s XX. El parador de golf de Málaga es el campo más antiguo de Andalucía. Se creó en 1925, a instancias de la familia real británica.

The relationship between the Costa del Sol and the practice of this sport began at the beginning of the 20th Century. Parador de Málaga Golf is the oldest course in Andalusia, which was opened in 1925 in response to a request by the British Royal Family.

La provincia de Málaga oferta un total de 50 campos de golf. Se trata de la mayor concentración de este tipo de instalaciones deportivas que existe en Europa.

The Province of Málaga boasts 50 golf courses, the largest concentration of golf courses to be found anywhere in Europe.

Día soleado en el campo de golf

Page 24: Málaga Guía 2011

024

Golf

Marbella acoge 14 campos de golf, que sumados a otros 15 más, ubicados en las localidades vecinas de

Estepona, Casares, Benahavís y Manilva convierten a esta zona de la Costa del Sol Occidental en un

paraíso para aficionados y profesionales.

Marbella boasts 14 first-class golf installations which, together the 15 other

courses located in the nearby towns of Estepona, Casares, Manilva and Benahavís,

have made this western area of the Costa del Sol become a paradise for golf lovers.

Tres campos de nueve hoyos, diseñados por el tres veces campeón mundial, Manuel Piñero.Three 9-hole courses designed by the three times world champion Manuel Piñero.

Urbanización La Quinta. Nueva Andalucía. Marbella952 762 390

La Quinta GolfParaíso para aficionados y profesionales

Paradise for golf lovers

La Quinta Golf, Marbella

Page 25: Málaga Guía 2011

025

Golf

La oferta de los campos de golf de la Costa del Sol se completa con alojamientos exquisitos,

gastronomía y todo tipo de circuitos de salud de primer nivel. Mijas, el nuevo “valle del golf” de la

Costa del Sol alberga un total de 11 campos de golf.

The Costa del Sol also offers exclusive accommodations, an excellent gastronomy

and the possibility of enjoying first-class body treatments. Mijas, the new “golf valley” of the

Costa del Sol boasts 11 golf courses.

Complejo de golf con tres campos( 54 hoyos). A tan sólo tres kilómetros se encuentran los clubs de Santana Golf, Mijas Golf y Calanova.Three different courses (54

holes). Santana Golf , Mijas

Golf and Calanova Golf are

only three kilometres away

from La Cala Resort.

Urbanización La Cala Golf Mijas Costa952 669 000

La Cala ResortNuevo “Valle del golf”New “golf valley”

La Cala Resort, Mijas

*visitar la web*www.lacala.com

Page 26: Málaga Guía 2011

026

Golf

Los campos de golf del interior de la provincia de Málaga son jóvenes, pero no

están exentos de dificultad. El paisaje que los rodea no defrauda.

There are also some new and difficult courses located inland surrounded by a

fantastic landscape.

Camino de GandíaAntequera951 701 900

www.golfantequera.com

Antequera Golf

Ctra de Coín, km 12.Alhaurín de la Torre951 412 767

www.laurogolf.com

Lauro Golf

Avda. del Golf.Rincón de la Victoria952 040 000

www.anoreta.golf.com

Añoreta Golf

Campos interioresInland courses

Añoreta Golf

Page 27: Málaga Guía 2011

G_malaga (Consula) 144x238.fh11 10/1/11 09:14 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Page 28: Málaga Guía 2011

028

Cost

a

De puerto en puerto From port to port

Málaga cuenta con una geografía única en España que ha sido hábilmente aprovechada

para crear algunos de los puertos más coquetos del Mediterráneo. La Costa del Sol oferta una docena de puertos deportivos y

pesqueros con casi 4 mil amarres.

Málaga´s unique geography is home to some of the nicest

ports in the Mediterranean.The Costa del Sol boasts twelve

marinas and fishing ports with a combined total of 4,000 berths.

Puerto “José Banús”

Nueva Andalucía, s/n. Marbella

952 909 800

www.puertojosebanus.es

Construido en 1970 por el arquitecto que diseñó Beverly Hills, Noldi Sherck.Built by Nordi Scherck, the architect who designed Beverly Hills.

Puerto Marina

Edificio de Capitanía, s/n. Benalmádena 952 577 022www.puertobenalmadena.org

(1982) Reconocido en dos ocasiones como lamejor marina del mundo.(1982) Benalmádena Marina has been awarded on two occasions the “Best Marina of the world” category.

Puerto Marina, Benalmádena

puerto banus

Page 30: Málaga Guía 2011

030

MaNiLVa

1

MaRbeLLa3

4

5

6

FUeNGiROLa7

beNaLMÁDeNa8

MÁLaGa9

10

11

VÉLeZ MÁLaGa12

eStePONa2

La Duquesa

Marinas del Mediterráneo

José banús

Fuengirola

Puerto de Málaga

Caleta

Club Mediterráneoel Candado

La bajadillaMarbellaCabopino

030

PUeRtOS De MÁLaGa / PORtS

1 Puerto Deportivo“La Duquesa” (MANILVA) / MARINA “La Duquesa”

2 Puerto Deportivo “Marinas del Mediterráneo” (ESTEPONA) / MARINA “Marinas del Mediterráneo”

3 Puerto Deportivo “José banús” (MARBELLA) / MARINA “José Banús”

4 Puerto Deportivo “La bajadilla” (MARBELLA) / FISHING PORT “La Bajadilla”

5 Puerto Deportivo “Marbella” (MARBELLA) / MARINA “Marbella”

6 Puerto Deportivo “Cabopino” (MARBELLA) / MARINA “Cabopino”

7 Puerto Deportivo “Fuengirola” (FUENGIROLA) / MARINA OF FUENGIROLA

8 Puerto Deportivo “Puerto Marina” (BENALMÁDENA)

9 Puerto de Málaga (MÁLAGA)

10 Puerto Deportivo “Club Mediterráneo “(MÁLAGA)

11 Puerto Deportivo “el Candado” (MÁLAGA) / MARINA “El Candado”

12 Puerto Deportivo “Caleta” (VÉLEZ MÁLAGA) / MARINA “Caleta”

PuertosPorts Map

Cost

a

Page 31: Málaga Guía 2011

Caleta

Page 32: Málaga Guía 2011

032

032

RiNCóN De La ViCtORia

48

VeLeZ MÁLaGa

49

beNaLMÁDeNa

42 43

aNteqUeRa

1

aLhaURíNeL GRaNDe

3

aLhaURíNDe La tORRe

2 MÁLaGa

44 45 46 47

eStePONa 1316

1417

1518

beNahaViS 47

58

69

MiJaS 33 34 35 36 37 3839 40 41

MaRbeLLa 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 3031 32

CaSaReS

10 1511

MaNiLVa 12

Golf Golf Map

CaMPOS De GOLF eN MÁLaGa / GOLF COURSeS

1 Golf Antequera 18 hoyos - Camino de Gandía s/n / 952 701 9002 Lauro Golf 27 hoyos - Ctra A 366 Km 77 /  952 412 7673 Alhaurín Golf 18 hoyos - Crta MA 426 Km 15/ 952 595 9704 Montemayor Golf Club 18 hoyos - Avda Montemayor s/n

952 937 1115 Los Arqueros 18 hoyos - Ctra Ronda Km 166 / 952 784 6006 Los Flamingos Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952  889 1577 Gran Flamingo Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952 889 1578 Club de Campo La Zagaleta 18 hoyos - Ctra

Ronda Km 38, 5 / 952 855 4539 Los Barrancos 18 hoyos - Ctra Ronda Km 38, 5/ 952 855 453

10 Doña Julia Club de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 146/ 952 893 85611 Club de Golf Finca Cortesín 18 hoyos - Ctra Casares s/n 952 937 88312 La Duquesa Golf 18 hoyos - Urb El Hacho/  952 890 42513 Atalaya Golf 36 hoyos - Ctra Benahavís Km 0,7 / 952 882 81214 Club de Golf El Coto 9 hoyos - Urb Coto La Serena/ 952 804 700             15 El Paraíso Golf Club 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 167/ 952 883 83516 Campanario Club de Golf 9 hoyos - Ctra Cádiz Km 168 / 952 904 23317 Club de Golf Los Almendros 9 hoyos - Ctra Genalguacil Km 3952 113 32718 La Resina Golf 9 hoyos - Urb La Resina/ 952  885 31319 Guadalmina Club de Golf 36 hoyos - Urb Guadalmina/  952 883 37520 La Quinta Golf 27 hoyos - Urb Quinta Golf/ 952 762 390 21 Real Club de Golf Las Brisas 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía952 813 02122 Marbella Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 188 / 952 830 50023 Golf Río Real 18 hoyos - Ctra Cádiz  Km 185/ 952 765 733

24 Los Naranjos Golf Club 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía952 810 87525 Aloha Golf Club 18 hoyos - Urb Aloha/  952 907 08526 Cabopino Golf 18 hoyos - Artola Alta s/n /952 850 28227 Santa Clara Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz  Km 187, 5 / 952 850 11128 Santa María Golf 18 hoyos - Urb Elviria / 952 83 10 3629 Greenlife Golf Club 9 hoyos - Urb Elviria Hills/ 952 839 14230 Magna Marbella Golf 9 hoyos - Urb Nueva Andalucía/ 952 929 24931 Golf La dama de noche 9 hoyos - Urb Río Verde/ 952 818 15032 Monte Paraíso Golf 9 hoyos - Camino Camojan s/n / 952 82 27 8133 La Cala Resort 54 hoyos - Urb La Cala Golf/ 952 669 00034 Mijas Golf 36 hoyos - Urb Mijas Golf/ 952 47 68 4335 El Chaparral Golf Club 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 203 /952/ 58 77 3336 Calanova Golf Club 18 hoyos - Cala de Mijas / 951 170 19437 Miraflores Golf 18 hoyos - Urb Riviera del Sol/ 952 931 96038 La Noria Golf 9 hoyos - Llano de la Cala s/n / 952 587 65339 La Siesta Golf 9 hoyos - José de Orbaneja/952 93 33 6240 Cerrado del Águila 9 hoyos - Urb Cerrado/ 951 703 35541 Santana Golf 18 hoyos - Ctra La Cala/ 902 517 70042 Golf Torrequebrada 18 hoyos - Ronda del Golf/ 952 442 74243 Aymerich Golf Benalmádena 9 hoyos - Ctra Arroyo de la Miel902 102 67644 Parador de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz, cruce Churriana/ 952 38 12 5545 R. C. de Campo Málaga 18 hoyos - Ctra Campo de golf s/n952 376 677                                  46 Guadalhorce Club Golf 18 hoyos - Avda José Ortega Gasset, 555 / 952 179 37847 Club de Golf El Candado 9 hoyos - Urb El Candado/  952 299 34048 Añoreta Golf 18 hoyos - Urb Añoreta/ 952 404 00049 Baviera Golf 18 hoyos - Ctra. Algarrobo s/n/ 952 555 015

Golf

Page 34: Málaga Guía 2011

034

Cañuelo-AlberquillaMaroBurrianaCarabeoCalahondaEl Salón La TorrecillaEl ChuchoPlayazo

VilchezCalaceiteEl PeñoncilloFerraraEl Cenicero

El Morche

Atalaya-CasasolaParaíso-SaladilloGuadalmansa-Playa BellaEl Velerín-El CastorEl PadrónLa RadaEl CristoGuadalobón-Costa NaturaArroyo VaqueroLa Galera-Bahía Dorada-Buenas Noches

Calahonda-Artola-CabopinoLas Cañas

La Vívora-Las ChapasAlicate-Real Zaragoza

Los MonterosEl Pinillo

Bajadilla-VenusEl Cabel-Faro

Fontanilla-CasablancaNagüeles-Ancón

Río Verde-Puerto Banús

Fuente de la SaludMalapesquera

Santa AnaArroyo de la Miel

TorrevigíaLas YucasBelnatura-ViborrillasArroyo Hondo-TorremuelleLa Perla- La MoreraEl Tajo de Soga

CarvajalTorreblanca

Los BolichesLas Gaviotas-Santa Ameliá-San Francisco

El Castillo

034

Lagos-MezquitillaAlgarrobo

CaletaTorre del MarAlmayate-Valle NizaBenaljarafeChilches

BenagalbónRincón Cala

Los ÁlamosPlayamarBajondillo

CarihuelaMontemar

El Ejido

Faro de Calaburra-El Chaparral

Cala de Mijas

Cahonda

Nueva Andalucía-Cortijo BlancoSan Pedro-Linda Vista

Guadalmina

Piedra PalomaLa Sal-Chica

Ancha

SabinillasLa Colonia

Castillo-DuquesaLos Toros

El NegroChullera

La Araña-Cemento-Peñón del Cuervo-El CandadoEl Dedo o el Tintero o El ChanqueteEl Palo-PedregalejoBaños del CarmenLa CaletaLa MalaguetaSan Andrés-Misericordia-SacabaGuadalmar-La Cizaña

Reserva Natural / Nature ReserveBandera Azul / Blue FlagDuchas / ShowersSocorrista / LifeguardHamacas / DeckchairsQuiosco / KioskActividades Deportivas / Sport Activities

Pesca / Nature ReserveBuceo / Scuba DivingChiringuito / Beach RestaurantCamping / CampingWindsurf / WindsurfEscuela Náutica / Nautical SchoolNudismo / Nudism

Área Deportiva / Sports AreaAlquileres Náuticos / Nautical Vehicles For RentPesca Submarina / Underwater FishingAcceso Minusválidos / Accesible for People with Desabilities

PLaYaS De MÁLaGa / MaLaGa beaCheS

Cost

a

PlayasBeaches Map

Page 35: Málaga Guía 2011

035

Nat

ural

eza

Page 36: Málaga Guía 2011
Page 37: Málaga Guía 2011

Nat

ural

eza

037

Page 38: Málaga Guía 2011
Page 39: Málaga Guía 2011

039

Nat

ural

eza

Serranía de Ronda

La serranía de Ronda, bañada por el río Genal, se extiende a través de casi 1400 kilómetros cuadrados que se reparten entre 23 municipios caracterizados por su alto valor ecológico. Tierra llena de historias y envuelta entre paisajes con bosques de pinos, encinas y castaños. La amplia oferta de alojamientos rurales se complementa con una variada gastronomía basada en productos autóctonos como la miel, castañas y setas. El principal acceso por carretera es la autovía Ronda-San Pedro, la A-367.

The Serranía de Ronda mountain range, located at the bank of the Genil river, covers an area of almost 1,400 square metres distributed among 23 municipalities of high ecological value, full of stories and surrounded by woods of pine trees, holm oaks and chestnut trees. The wide offer of rural accommodation is completed with a gastronomy which offers native products such as honey, chestnuts and mushrooms. The main approach road is the A-367 (Ronda-San Pedro).

www.serraniaderonda.org

SITUACIÓN SITUATION

95 km a Málaga

POBLACIÓN POPULATION

36.827 hab.

SUPERFICIE SURFACE

481 km²

GASTRONOMÍA FOODPerdiz al tajo / PartridgeConejo a la rondeña / Rabbit

Page 40: Málaga Guía 2011

040

Nat

ural

eza

Page 41: Málaga Guía 2011

041

Nat

ural

eza

El director de cine Orson Welles era amigo

personal del matador de toros Antonio

Ordoñez. Aficionado a la tauromaquia, y un

asiduo de la Costa del Sol en los años sesenta

y setenta, el autor de “Ciudadano Kane” y

“Sed de mal” estaba enamorado de España y

Andalucía; fue él quien decidió, como última

voluntad, que sus cenizas descansaran en

Ronda, en la finca propiedad de Ordoñez

donde un pozo medieval ciego sirve de

mausoleo al aire libre desde 1987.

The film director Orson Wells was a very close

friend of the bullfighter Antonio Ordóñez and

a bullfighting enthusiast. He used to visit the

Costa del Sol in the 60s and 70s.

The director of “Citizen Kane” and “Touch of

Evil” was in love with Spain and Andalusia. He

decided, as his last will, that his ashes should be

placed in Ronda, in the country house owned by

Ordóñez, right in a well from the Middle Ages

which is a kind of open-air mausoleum since

1987.

Orson Welles

Ronda con Orson WellesRonda and Orson Wells

Ronda cuenta con un paseo dedicada al dramaturgo y le recuerda, cada año, con numerosos actos culturales.

Ronda has a street dedicated to him and there are some cultural events in his honour every year.

Page 43: Málaga Guía 2011

043

Nat

ural

eza

Axarquía

La comarca de la Axarquía esta situada en la zona oriental de la provincia de Málaga. Ofrece al visitante numerosos recorridos llenos de viñas, olivos y huertas con productos subtropicales como el mango y el aguacate. La riqueza de sus espacios naturales permite descubrir desde los acantilados de Maro, con desniveles de 75 metros de altura, hasta las Cuevas de Nerja, un monumento nacional que acaba de cumplir medio siglo. A lo largo de sus numerosas cavidades, repletas de estalactitas, se han configurado todo tipo de servicios incluido un festival anual de música y danza. Se accede por la autovía A-7.

The region of Axarquía is located in the Eastern area of the Province of Málaga, offering the visitors many routes full of grapevines and olive trees which mingle with subtropical crops such as avocado or mango. The richness of its lands-cape allows the visitors to discover from the 75 metres high cliffs of Maro to the Nerja Caves, a fifty years old natural monument. This cave is full of cavities and stalactites, and is even the scenery for an annual music and dance festival. You can gain access to the cave through the A-7 road.

*no te olvides de visitar www.nerja.org

www.cuevasdenerja.es

www.axarquiacostadelsol.es

Page 44: Málaga Guía 2011

044

Nat

ural

eza

Pueblos con casas blancas y rodeadas de valles con manantiales y arroyos que riegan huertas de hortalizas y árboles frutales. Si la costa de la Axarquía cuenta con acantilados, calas y playas, el interior lo inundan montañas e innumerables fiestas populares. Alcaucín pertenece a la ruta de los castillos. Almáchar defiende su pasa y origen árabe. Comares es

el balcón de la Axarquía. Frigiliana invita a recorrer sus estrechas calles. Salares muestra su estilo mudéjar. Vélez es la capital de la comarca y la Viñuela alberga el mayor pantano de la

provincia. Accesible desde la carretera N-340.

Villages full of white houses surrounded by mountains and valleys with springs, streams, vegetable gardens and fruit trees. Do not miss the innumerable festivals

which take place every year. The village of Alcaucín is part of the so called “route of the castles”. Almáchar shows proudly its Arab origins and its traditional products, such as raisins. Comares is the “balcony” of the Axarquía. Frigiliana invites visitors to walk around its narrow streets. Salares shows its Mudejar architecture. Vélez is the capital of the region and La Viñuela boasts the biggest reservoir in the province

of Málaga. Approach road N-340.

Calles de Frigiliana

Pueblos blancosVillages white houses

Ver los comentarios

Álvaro LópezSubir a Sierra Tejeda y Almijara por el camino entre Alcaucín y Zafarraya.

I recommend you to go up to Sierra de Tejada and Almijara following the road between Alcaucín and Zafarraya.

Page 45: Málaga Guía 2011

045

Nat

ural

eza

Una veintena de obras e innumerables galar-

dones, como el Premio Cervantes, otorgan

el prestigio a esta mujer reconocida como

virtuosa del pensamiento y defensora de sus

ideales. Su ciudad alberga la fundación, en el

Palacio del Marqués de Beniel, encargada de

difundir su legado. A ello se une el Centro de

Estudios sobre el Exilio y las obras completas

con más de un millar de páginas. Sus restos

descansan en el cementerio de Vélez.

Her prestige is backed up by many works and

awards, such as the Premio Cervantes. This city is

home to the foundation -located in the Marqués

de Beniel Palace- which spreads this free thinker’s

legacy as well as to the Centro de Estudios sobre

el Exilio and to her complete works. She is buried

in the Vélez cemetery.

María Zambrano

La Axarquía de María ZambranoLa Axarquía de María Zambrano

María Zambrano, filósofa y ensayista nacida en la capital de la Axarquía, en Vélez-Málaga, fue discípula de Ortega y Gasset.

María Zambrano -philosopher, essayist and disciple of Ortega y Gasset- was born in Vélez-Málaga, capital of the Axarquía.

palacio del marques de beniel

**www.fundacionmariazambrano.com

Page 47: Málaga Guía 2011

047

Nat

ural

eza

Antequera

La comarca de Antequera, considerado el “centro” geográfico de Andalucía, cuenta con el mayor número de monumentos históricos. Un patrimonio que se mezcla con llanuras, cerros, colinas y la mayor extensión de olivos de toda la provincia. El paraje natural del Torcal, constituido por rocas calizas, atrae cada año a más visitantes y sirve de escenario natural para el rodaje de películas y anuncios publicitarios. El casco histórico de Antequera alberga una veintena de iglesias y conventos. El acceso por carretera se realiza por la autovía de las Pedrizas, A-45.

Antequera is considered to be the geographical “centre” of Andalusia and boats the higher number of monuments. A patrimony mixed with a land of plains and undulating fields splattered with hills and rough-edged ground elevations with the biggest area of olive trees in the province. El Torcal Natural Mountain Range, shaped by limestone modelled by erosion, attracts more and more visitors every year and is the natural scenery for many films and commercials. Antequera’s old quarter boasts twenty churches and convents. Access through the dual carriage way Las Pedrizas (A-45).

*no

te o

lvide

s

de vi

sitar

w

ww

.ant

eque

ra.e

s

SITUACIÓN SITUATION

45 km a Málaga

POBLACIÓN POPULATION

45.168 hab.

SUPERFICIE SURFACE

749,34 km²

GASTRONOMÍA FOODMollete antequerano / MuffinLa porraMantecados / Shortbread

(el torcal)

Page 48: Málaga Guía 2011

048

Nat

ural

eza

Fuente de Piedra

La laguna de Fuente de Piedra es considerada una de las reservas naturales de mayor valor ecológico de todo el territorio español. Punto de encuentro, cada primavera, de la mayor colonia reproductora de flamencos del país

donde recalan miles de pollos que son anillados por voluntarios. El espacio protegido, situado en el corazón de la comarca de Antequera, forma parte del municipio del mismo nombre que ofrece al turista un patrimonio

histórico en el que destaca el Palacio de los Marqueses de Fuente de Piedra, de estilo neoclásico y que data del

siglo XIX. Se accede por la autovía A-92.

The Lake of Fuente Piedra is considered to be one of the areas with a higher ecological value in

Spain. The biggest colony of flamingos in Spain visits the lake every spring in order to breed. It is

located at the heart of the region of Antequera, offering the visitors a rich cultural heritage, such

as the neoclassic Marqueses de Fuente Piedra Palace from the 19th century. Access through the

carriageway A-92.

Miles de flamencos en la laguna

*no

te o

lvide

s de

visit

ar

ww

w.f

uent

edep

iedr

a .es

Page 49: Málaga Guía 2011

049

Nat

ural

eza

Ruta de los Bandoleros The bandits route

Allí se ocultaban malhechores como el “Bizco

de El Borge” o Luis Candelas. Desde el poniente

axárquico hasta Ronda, pasando por la comarca

de Antequera, con el célebre José María El

Tempranillo, existe una ruta turística entre el

triángulo compuesto por Jauja, Baldelatosa y

Alameda. El itinerario sigue por Alfarnatejo

y Alfarnate; ésta última localidad alberga una

antigua venta, frecuentado por forajidos,

considerada hoy un museo del bandolerismo.

The Axarquía was for many years the refuge

for bandints such as “Bizco de El Borge”, Luis

Candela or José María el Tempranillo. There

is a tourist route through Jauja, Baldelatosa,

Alameda, Alfarnatejo y Alfarnate. Alfarnate

boasts a museum in an old inn which used to be

a refuge for fugitives.

La alta Axarquía fue durante años refugio para bandoleros. Las sierras de Alhama y Tejeda eran paso obligado para salir y entrar a Málaga.

The Alta Axarquía (Alhama and Tejada mountain ranges) was for many years the refuge for bandints.

Indumentaria Bandolero

* www.alfarnate..es

Page 51: Málaga Guía 2011

051

Nat

ural

eza

Valle Guadalhorce

La comarca natural del Valle del Guadalhorce, formada en torno al río que desemboca en la costa, esta formada por ocho municipios. La conocida como “huerta de Málaga” cuenta con terrenos dedicados a hortalizas, frutales y cítricos. Coín es el pueblo más destacado aunque los visitantes se sienten atraídos por el conjunto que conforman los embalses del Conde Guadalhorce, Guadalhorce y Guadalteba. Recorrer las ermitas, como culto religioso, disfrutar su gastronomía y descansar en sus alojamientos rurales bien merecen un recorrido de fácil acceso a través de la carretera A-357.

The Guadalhorce Valley consists of eight municipalities. The Guadalhorce river flows through them. This area is known as “Málaga’s vegetable garden”, where vegetables, fruit trees and citrus are grown. Coín is the most important municipality. Visitors also feel attracted to the reservoirs of Conde de Guadalhorce, Guadalhorce and Guadaltebas. We recommend you to visit the chapels, enjoy the gastronomy and rest in any of the rural accommodations. Access through the A-357.

Embalses de Guadalhorce

*no te olvides de visitar!!!!! www.valledelguadalhorce .com

Page 52: Málaga Guía 2011

052

Nat

ural

eza

Sierra de las Nieves

Este parque natural, reserva de la biosfera, supone uno de los mayores pulmones verdes de Málaga.

This natural park is one of the biosphere reserves, one of the lungs of Málaga.

Parque Natural Sierra de las Nieves

Sus límites alcanzan once municipios:

desde Alozaina hasta Yunquera cruzando

Casarabonela, El Burgo, Guaro, Istán y

Monda, entre otros. Este mosaico de riqueza

y diversidad paisajística invita al turista a

recorrer pinsapos, alcornocales, encinares y

descubrir un clima mediterráneo con suaves

inviernos y veranos cálidos.

En las altas cumbres la nieve es habitual entre

diciembre y febrero. El principal acceso desde

Málaga es por la A-357 y enlazar después por

la A-354 con Casarabonela.

It consists of eleven municipalities: from Alozaina

to Yunquera, going through Casarabonela, El

Burgo, Guaro, Istán and Monda. This mosaic

of landscape richness and diversity invites

visitors to walk around Abies pinsapos, cork

oaks and holm oaks, as well as to discover a

Mediterranean climate with soft winters and

warm summers.

It is possible to find snow at the top of the

mountains from December to February. The

main access from Málaga is through the A-357

and then A-354 through Casarabonela.

Ver los comentarios

David GarcíaHe vivido inmejorables momentos en la Sierra de las Nieves.

I have enjoyed great moments in the Sierra de las Nieves.

www.sierradelasnieves.com

Page 54: Málaga Guía 2011

054

Nat

ural

eza

Valle del GenalGenal Valley

La ruta, siguiendo el curso del río Genal, cuenta con 16 pueblos que se recorren por la carretera paisajística de la serranía de Ronda y que permite

caminar entre castaños. Atajate es la primera parada. Destaca la gastronomía con el queso de almendra. En Benadalid merece la pena visitar su castillo

árabe. Algatocín mira desde la famosa torre de su iglesia al Genal. El camino lleva a Jubrique, Genalguacil y baja hasta Estepona por Sierra Bermeja.

Benarrabá está rodeado de una frondosa vegetación que lleva a Gaucín con su castillo de “El Águila” y termina en Casares, cuna de Blas Infante.

This route follows the course of the Genal river, through the landscape road of Serranía de Ronda mountain range that goes

through 16 villages full of chestnut trees. Atajate is the first stop. Do not miss its almonds cheese. In Benadalid is worth visiting the Arab

Castle. Algatocín looks over the Genal river from the famous tower of its church. This road leads us to Jubrique and Genalguacil and goes

down to Estepona through Sierra Bermeja. Benarrabá is surrounded by a lush vegetation which takes us to Gaucín with its El Águila

Castle, ending up in Casares, where Blas Infante was born.

Castaños en el Valle del Genal

Page 56: Málaga Guía 2011

056

Nat

ural

eza

Ruta de SantiagoWay of St. James

El Camino de Santiago, la ruta de peregrinos más conocida de Europa, cuenta en la provincia de Málaga con una senda mozárabe que parte de la iglesia de Santiago y que suma casi 200 km.

The Way of St. James, the most popular pilgrimage route in Europe, has a 200kilometres Mozarabic route in the Province of Málaga which begins in the Santiago Church.

La ruta continúa por el antiguo Camino de

Antequera hacia el Puerto de la Torre. El si-

guiente punto es Almogía donde las “flechas

amarillas” de la ruta conducen a Villanueva de

la Concepción, Antequera y Archidona. El re-

corrido se completa en Cartaojal y Cuevas Ba-

jas hasta llegar a las poblaciones cordobesas de

Encinas Reales, Lucena y Cabra, entre otros,

hasta alcanzar la ciudad de la Mezquita.

This route goes through the old Camino de

Antequera to Puerto de la Torre. The next stop

is Almogía, where the “yellow arrows” of the

path lead us to Villanueva de la Concepción,

Antequera and Archidona. The route goes

on to Cartaojal and Cuevas Bajas towards

Cordoba city through villages such as Encinas

Reales, Lucena and Cabra (all of them in the

Province of Córdoba).

Catedral de Santiago

*mas informacion en:www.cam inomozarabe .es

Page 57: Málaga Guía 2011
Page 58: Málaga Guía 2011

058

Nat

ural

eza

Málaga MisteriosaMysterious Málaga

La cripta de los Gálvez en Macharaviaya, el cementerio circular en Sayalonga, el Cortijo Jurado en Campanillas o la Cueva del Tesoro en Rincón de la

Victoria son algunos de los misterios que esconde la provincia de Málaga y que recoge el Patronato de Turismo con la colaboración del periodista José

Manuel Frías. El edificio maldito de Benamocarra alberga ruidos extraños y fantasmas que recorren sus pasillos. Otro fantasma, del suizo Antonio de

Nari, continúa paseándose por la Cueva del Tesoro dos siglos después de fallecer. Numerosas leyendas perviven al paso de los años.

The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del

Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of

Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays

around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.

Cementerio circular en Sayalonga

ME GUSTA !www.facebook .com/v is itacostadelsol

Page 60: Málaga Guía 2011

060

Nat

ural

eza

Málaga PrehistóricaPrehistoric Málaga

Un millón de años tardó el hombre en llegar a Málaga. Los primeros vestigios prehistóricos se hallan en Archidona; herramientas rudas que

también aparecen en el Guadalhorce. Alcaucín ocultó restos de una mandíbula del Neandertal. El Cro-Magnon dejó posiciones entre las

Cuevas del Bajondillo, en Torremolinos, y los cantales de la Araña, en la capital. Los sepulcros megalíticos lucen en la Serranía de Ronda. La Edad de Bronce, con el abastecimiento de metales, se diluye entre los

Montes de Málaga y la Viñuela. Los nuevos asentamientos aparecen en Almogía y Ardales dando paso a la cultura tartésica.

The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del

Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of

Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays

around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.

Dólmenes en Antequera

Page 62: Málaga Guía 2011

Ver los comentarios

Sergio AcedoEl nacimiento del río Genal es una sucesión de cascadas

The source of the Genal River is full of waterfalls

Ver los comentarios

José CaballeroLas calles de Genalguacil son una galería de arte

The streets of Genalguacil are like an art gallery

Ver los comentarios

Jesús LozanoEl cementerio de Casabermeja es monumento histórico

The cemetery of Casabermeja is a historic monument

Facebook RecomiendaFacebook recomends

Los oyentes del programa Hoy por Hoy de SER Málaga han colaborado, a través de Facebook, recomendando aquellos rincones de la provincia que consideran imprescindibles visitar. Gracias a todos por sus consejos.

The listeners of the program Hoy por Hoy (Ser Málaga Radio Station) have recommended, through facebook, the best places in the Province of Málaga. We thank all of them for their advise.

Page 63: Málaga Guía 2011

Nat

ural

eza

Ver los comentarios

Ver los comentarios

Tete CormeHay que visitar el Torcal de Antequera cuando esta nevado

You must visit El Torcal in Antequera when it is snow-covered

Marta GarcíaLas mejores vistas de Málaga desde la ermita Virgen de la

Peña de Mijas-Pueblo.

You can enjoy the best views of Málaga from the Virgen de la

Peña chapel in Mijas-Pueblo.

Ver los comentarios

Rafaela SánchezOjén, cerca de Marbella, tienen un encanto y vistas únicas

Ojén, near Marbella, has an unique charm and fantastic views

No dejeís de visitarnos!

Visit our web page!

www.facebook.com/pages/Hoy-por-Hoy-Malaga

Málaga Guía 2011

Page 64: Málaga Guía 2011

064

Nat

ural

eza

Atlas Histórico de Málaga

Málaga’s Historic Atlas

4000-1700 a.C.Dólmenes de Menga, Viera y El

Romeral en Antequera.

Menga, Viera and El Romeral dolmens in Antequera.

Siglo VIII a.C.Fundación de Málaga por los fenicios. El

1er asentamiento se conoce como Malaka.

The phoenicians founded Málaga. The first settlement is known as Malaka.

Siglo III a.C.Llegada de los romanos a la provincia que se integra en la Hispania Ulterior; en el año 81

se promulga la Lex Flavia Malacitana.

The Romans arrive to the Province of Málaga, being integrated in the Hispania

Ulterior; the Lex Flavia Malacitana is enacted in the year 81.

Siglo VIII – XVConquista musulmana y posterior

reconquista por los Reyes Católicos.

Muslim Conquer and subsequent reconquer by the Reyes Católicos.

Siglo XIXFlorecimiento económico y

despliegue industrial de Málaga.

Economic flowering and industrial deployment in Málaga.

Dólmenes en Antequera

Ruinas Fenicias en Málaga

Alcazaba

Catedral de Málaga

Calle Larios en el S.XIX

Page 65: Málaga Guía 2011

065

COSTA DEL SOLOCCIDENTAL

VALLE DELGUADALHORCE COMARCA

METROPOLITANADE MÁLAGA

ANTEQUERA

LA AXARQUÍA

Cortés de la Frontera

Casares

Manilva

Gaucín

BenalauríaYunquera

Cártama

Alora

Fuengirola

Archidona

Antequera

Velez Málaga

Nerja

Málaga

Marbella

Ronda

Estepona

Arriate

El Chorrro

Cañete la Real

Desfiladero de los Gaitanes

Cuevas del Becerro

Campillos

Humilladero

Almogía

Casabermeja AlcaucínColmenar

Frigiliana

Torrox

Mijas

ComarcasMalaga’s Regions

065

CARRETERAS / ROADS

Nat

ural

eza

Autovía / Dual CarriagewayAutopista / MotorwayCarretera / Road

SERRANÍADE RONDA

Page 66: Málaga Guía 2011

066

PARQUE NATURAL DE LOS ALCORNOCALES

VALLE DEL GENAL

PARQUE NATURALSIERRA DE LAS NIEVES

EMBALSE DELGUADALHORCE

TORCAL DEANTEQUERA

PARQUE NATURALMONTES DE MÁLAGA

PARQUE NATURAL SIERRA DE GRAZALEMA

Cortés de la Frontera

Casares

Manilva

Gaucín

Benalauría

Cártama

Alora

Fuengirola

Archidona

Antequera

Velez Málaga

Nerja

Málaga

Marbella

Ronda

Estepona

Arriate

El Chorrro

Cañete la Real

Fuente de Piedra

Desfiladero de los Gaitanes

Cuevas del Becerro

Campillos

Humilladero

Almogía

Casabermeja AlcaucínColmenar

Frigiliana

Torrox

Mijas

NaturalezaNature

1

2

3

5

46

7

8

910

11

NATURALEZA EN MÁLAGA/ NATURE IN MÁLAGA

1 Parque Natural de Grazalema / Grazalema Natural Park2 Parque Natural de los Alcornocales / Los Alcornocales Natural Park3 Valle del Genal / Genal Valley4 Desfiladero de los Gaitanes / Los Gaitanes Ravine5 Parque Natural Sierra de las Nieves / Sierra de las Nieves Natural Park6 Embalse del Guadalhorce / Guadalhorce Reservoir7 Torcal de Antequera8 Laguna Fuente de Piedra / Fuente de Piedra Lake9 Parque Natural Montes de Málaga / Montes de Málaga Natural Park10 Cuevas de Nerja / Nerja Caves11 Acantilados de Maro / Maro Cliffs

066

Nat

ural

eza

Page 67: Málaga Guía 2011

067

Page 68: Málaga Guía 2011

Cult

ura

Cultura malagueñaRecorrer Málaga es pasear por la historia.

Romanos, árabes y cristianos han dejado una profunda huella arquitectónica.La luz de esta ciudad marcó la obra de Picasso.Descúbrala.

Walking around Málaga is like travelling throughout history. Romans, Arabs and

Christians have left a very important architectonic trace.The light of this city

marked Picasso´s paintings. Discover it.

068

Page 69: Málaga Guía 2011

069

Page 70: Málaga Guía 2011
Page 71: Málaga Guía 2011

071

Circuito urbano Málaga capital Málaga city

Uno de los grandes atractivos de Málaga radica en la posibilidad de recorrer a pie su centro histórico surcado de museos, ofertas de ocio y con un atractivo conjunto monumental. Apena unos metros separan la Málaga romana y árabe de la Málaga de Picasso. Otra de las grandes virtudes de la ciudad radica en su completa red de transportes que comunica la capital con otros puntos de España y del mundo a través de tren, barco, autobús y avión.

One of the most attractive things Málaga offers is the possibility of walking around an old quarter full of museums, leisure offers and an attractive historical heritage. The Roman and Arab Málaga is only some metres away from the Picassian Málaga. Málaga also boasts a complete transport network which connects the city with other places in Spain and in the rest of the world by train, ship, bus or plane.

Panorámica de Málaga capital

Page 72: Málaga Guía 2011

072

Málaga está eternamente ligada a uno de los más universales pintores de todos los tiempos: Pablo Ruiz Picasso.

El genial artista nació en la ciudad el 25 de octubre de 1881. Fue aquí donde el niño Picasso pintó sus primeros óleos y entró

en contacto con algunas de sus fuentes de inspiración, como las corridas de toros o las palomas.

Málaga will be eternally linked to one of the most universal painters of all times: Pablo Ruiz

Picasso. The great artist was born in Málaga the 25th October, 1881. It was in this city where the boy

Picasso painted his first oil paintings and came into contact with some of his sources of inspiration,

such as bullfighting or pigeons.

Picasso

Entrada al Museo Picasso

Page 73: Málaga Guía 2011

073

Picasso siempre quiso tener un museo en Málaga y en 2003, treinta años después de su muerte, y

gracias a la colaboración de su familia, ese deseo se convirtió en realidad.

Picasso always wanted to have a museum in Málaga and in 2003, thirty years after his

death, and thanks to the collaboration of his family, his wish came true.

Recién ampliada su colección

permanente, el Museo Picasso

Málaga recorre 8 décadas de

creación de Picasso a lo largo

de 233 obras cedidas por la

familia del artista.

The Museo Picasso Málaga

covers 8 decades of Picasso’s

creations through 233 works

ceded by the artist’s family.

El edificio en el que nació

Picasso es hoy una casa museo

en la que se exponen fondos y

fotografías en torno al pintor. Se

recrea una de las habitaciones

en las que vivió de niño.

The building where Picasso

was born is nowadays a house

museum which exhibits pictures

and works related to the artist.

There is a recreation of one

of the rooms where the boy

Picasso lived.

c/ San Agustín, 8Málaga952 127 600

Plaza de la Merced, 15Málaga952 060 215

fundacionpicasso.malaga.eu

Museo Picasso MálagaPicasso Museum

Casa Natal de PicassoPicasso’s Birthplace

* visitar www.museop icassomalaga .org

Plaza de la Higuera, Picasso

Page 74: Málaga Guía 2011
Page 75: Málaga Guía 2011

075

Teatro RomanoRoman Theatre

En la trasera del Museo Picasso se abre al visitante una de las más bellas imágenes de la ciudad: el Teatro

Romano. Ubicado en calle Alcazabilla, es el monumento más antiguo de la capital (data del siglo I d.C.).

Cuenta con un centro de interpretación. Sobre el teatro, se erige La Alcazaba, fortificación árabe del siglo XI y el

Castillo de Gibralfaro.

Right at the back of the Picasso Museum you can enjoy one of the most beautiful images of the city: the Roman Theatre. This monument,

which is the oldest in the city of Málaga (1st century A.D.), is located in Alcazabilla Street

and boasts an interpretation centre. The Alcazaba -Arab fortification from the 11th

Century- and the Gibralfaro castle are located right above the Roman Theatre.

Conjunto Alcazaba - Gibralfaro

c/ Alcazabilla, 8Málaga686 130 978

www.malagaturismo.com

c/ Alcazabilla, 2Málaga630 932 987

www.malagaturismo.com

Teatro RomanoRoman Theatre

Conjunto Alcazaba-Gibralfaro

teatro romano

Page 76: Málaga Guía 2011
Page 77: Málaga Guía 2011

077

CatedralCathedral

La Catedral de la Encarnación constituye una visita obligada en la ciudad. Apodada “La Manquita” porque

una de sus torres está inacabada, comenzó a construirse en el siglo XVI. En el exterior destaca su fachada

renacentista. En su interior puede contemplarse la rica sillería del coro, de estilo barroco, y dos imponentes

órganos del siglo XVIII.

The Encarnación Cathedral is a place that you must not miss. The construction of the Cathedral began in the 16th century, and is

nicknamed “The One-Armed Lady” in reference to its unfinished tower. Its Renaissance façade

is a must-see. Inside the monument you can admire the rich Baroque stalls of the choir and

two impressive organs from the 18th century.

Plaza del Obispo y Catedral al fondo

c/ Molina Lario, 9Málaga952 215 917

* mas informacion sobre

“la Manquita” enwww.malagaturismo.com

*

Page 79: Málaga Guía 2011

079

En pleno centro de la ciudad, frente al puerto, se emplaza el Parque de Málaga, un jardín de flora tropical

con exóticas especies. A escasos metros se ubican los jardines de Pedro Luis Alonso y Puerta Oscura.

Málaga Park is located at the heart of the city, right opposite the port. It is a subtropical garden with exotic species. Just some metres

away we find the Pedro Luis Alonso and Puerta Oscura gardens.

Paseo del parque, 1Málaga

c/ Roma, 1Málaga

c/ Guillén SoteloMálaga

Parque de MálagaMálaga Park

Jardines de Pedro Luis AlonsoPedro Luis Alfonso gardens

Jardines de Puerta Oscura, Puerta Oscura gardens

Parque de MálagaMálaga park

Panorámica Parque de Málaga

Page 80: Málaga Guía 2011

080

El jardín histórico de la Concepción constituye una verdadera joya botánica conformada por

especies subtropicales procedentes de los cinco continentes. Este jardín romántico con

23 hectáreas de extensión fue creado en 1857 por los marqueses de la Casa Loring. Está

considerado Bien de Interés Cultural. Se ubica a 5 km del núcleo urbano.

The Concepción Historic Garden is a botanical jewel shaped by subtropical

species which come from the five continents. It is located 5 kilometres away from the city. This 23 hectares

romantic garden was created in 1857 by the marquesses of the Casa

Loring and it is considered Heritage of Cultural Interest.

Cº del Jardín Botánico, 3Málaga952 250 745

laconcepcion.ayto-malaga.es

Jardín de la ConcepciónConcepción Garden

Jardín Botánico de la Concepción

* mas de 1000 especies!!

Page 82: Málaga Guía 2011

082

Teatros y CinesTheatres and cinemas

Como complemento a su patrimonio, Málaga ofrece una variada oferta de teatros y cines.

Málaga has a varied offer of theatres and cinemas.

c/ Ramos Martín, s/n952 224 109

www.teatrocervantes.com

c/ Echegaray, s/n952 224 109

www.teatroechegaray.com

c/ Córdoba, 9952 213 412

www.teatroalameda.com

Plaza El Ejido, 5951 920 083

www.juntadeandalucia.es/cultura/teatrocanovas

c/ Alfonso Ponce de León, s/n

Paseo de los Tilos, s/n

c/ Alcazabilla, 4

Polígono Guadalhorce

Avda. Simón Bolívar

Explanada de la estación, s/n

Teatro Cervantes

Teatro Echegaray

Teatro Alameda

Teatro Cánovas

Yelmo Cines Plaza Mayor

Cinesur Larios Center

Cine Albéniz (filmoteca)

Cinesur Málaga Nostrum

Multicines La Rosaleda

Yelmo Cines Vialia

Entrada al Teatro Cervantes

Page 84: Málaga Guía 2011

084

FestivalesFestivals

Málaga despliega cada año la alfombra

roja para convertirse en la capital del cine

español. Actores, directores o productores

desfilan por la ciudad durante este festival

que cumple su 14ª edición y que se celebrará

entre el 26 de marzo y el 2 de abril.

Málaga spreads out the red carpet every year

in order to become the capital of the Spanish

cinema. Actors, directors and producers visit

the city during the festival. The 14th edition

will take place from the 26th March

to the 2nd April 2011.

www.festivaldemalaga.com

El cine de ciencia ficción, terror y fantasía

se da cita en Fancine, el Festival de Cine

Fantástico que organiza cada mes de

noviembre la Universidad de Málaga.

This is the horror, science fiction and fantasy

film festival. It takes place every November and

is organized by Málaga University.

www.fancine.eu

Se trata de uno de los festivales de teatro

más antiguos del país. Con 28 ediciones a sus

espaldas, se celebra a principios de año con la

participación de reconocidos artistas.

It is one of the oldest Spanish theatre

festivals (28 editions). It takes place at the

beginning of the year and acclaimed artists

take part in it.

www.teatrocervantes.com

El jazz se convierte en protagonista absoluto

durante la semana del festival internacional de

este género, en noviembre, que aúna música,

seminarios y masterclass.

Jazz becomes the absolute protagonist during

the week of the festival, which takes place in

November and combines music, seminars and

master-classes.

www.teatrocervantes.com

Festival de Cine EspañolFilm Festival

FanCineFanCine

Festival de Teatro Theatre Festival

Festival Internacional de Jazz International Jazz Festival

Imanol Arias en el Festival de Cine

Page 86: Málaga Guía 2011

086

ComunicacionesCommunications

RENFE

La estación de ferrocarriles de Málaga constituye uno de los nudos de transportes más importantes de la

provincia. La implantación del tren de alta velocidad ha mejorado notablemente la comunicación con el

resto del país. La estación cuenta con un cercanías que conduce al aeropuerto y está ubicada a escasos metros

de la estación de autobuses.

Málaga Railway Station is located some metres away from the bus station. It is one

of the most important transport junctions in the Province of Málaga. The high speed train

system has improved the communications with the rest of the country. There is also a

suburban train which has a stop at the airport.

Estación VialiaTrain Station

Explanada de la estación, s/nMálaga902 320 320

www.renfe.es

Paseo de los Tilos, s/nMálaga952 350 061

www.estabus.emtsam.es

Estación de trenTrain Station

Estación de autobusesBus Station

Estación María Zambrano

Page 87: Málaga Guía 2011

087

AeropuertoAirport

AeropuertoAirport

Terminal 3

Recientemente ampliado con la nueva terminal 3, el aeropuerto de Málaga es uno de los más importantes de

la Península. En él operan cerca de 50 compañías aéreas. Ubicado a 9 kilómetros del núcleo urbano, se ha convertido

en la puerta de entrada a Andalucía de miles de turistas. Está muy bien comunicado tanto por tren, taxi y autobús.

Málaga Airport has been recently expanded with

the terminal 3. It is one of the most important in the Iberian Península, with almost 50 air companies. It is located 9 kilometres away from the city, and has become the main entrance to Andalusia. It is easily

accessible by train, taxi and bus.

Aeropuerto Pablo Ruiz PicassoPablo Ruiz Picasso Airport

Avda García Morato, s/n902 404 704

www.aena.es

Terminal 3 del Aeropuerto

Page 88: Málaga Guía 2011

088

Terminal de CrucerosCruises

Transformado en uno de los puertos-base de cruceros más significativos del Mediterráneo, el puerto de Málaga recibe cada año cerca de quinientos mil pasajeros a bordo de grandes

buques. Este recinto portuario se encuentra a cinco minutos del centro histórico.

It is one of the most important cruise ports

in the mediterranean. The port receives almost 500,000 passengers every year. It is

located 5 minutes away from the historic quarter of the city. 952 125 012

Atención al clienteCustomer support

Nueva terminal de Cruceros

www.puertomalaga.com

PuertoPort

Page 89: Málaga Guía 2011

G_malaga (MAJ) 144x238.fh11 10/1/11 09:05 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Page 90: Málaga Guía 2011

090

Sus 17.000 metros cuadrados de superficie expositiva posibilitan que en su interior puedan

albergarse eventos de hasta 20.000 participantes. El Palacio de Ferias y Congresos de la Capital,

característico por su singular arquitectura, constituye otro gran foco de atracción de la ciudad. En él se organizan desde ferias

inmobiliarias, hasta eventos relacionados con la hostelería, la energía sostenible o la infancia.

It has an exhibitions surface of 17,000 square metres and can accommodate

up to 20,000 people. The building of the Palacio de Ferias y Congresos has

a very singular architecture, and is another tourist attraction of the city.

This convention hall organizes from real estate fairs to events related to catering trade, sustainable energy or childhood.

Palacio de CongresosConvention Hall

Exterior Palacio de Ferias y Congresos

Avda. José Ortega y Gasset952 045 500

www.fycma.com

Page 92: Málaga Guía 2011

092

Centro HistóricoHistoric Quarter

La oferta museística de Málaga es numerosa y muy variada.

The museums of Málaga are numerous and varied.

Fachada Fundación Picasso

Sólo en el casco antiguo de la ciudad se emplazan

cerca de 15 museos próximos entre sí a los que

se puede acceder de forma peatonal dando un

cómodo paseo por las calles del centro histórico.

Only in the historic quarter we can find 15

museums located very close to each other in

pedestrian streets.

Page 93: Málaga Guía 2011
Page 94: Málaga Guía 2011

094

(CAC Málaga)Contemporary Art Centre

Museo del AutomóvilCar Museum

Con la vocación de difundir las artes plásticas y visuales desde el último tercio del siglo XX hasta la actualidad, por

sus salas han pasado importantes artistas contemporáneos.

This museum, which has exhibited works by important contemporary arts, has a vocation for

disseminating the plastic and visual arts from the last third of the 20th century to nowadays.

Situado en la antigua fábrica de tabacos, realiza un recorrido por la historia del automóvil a través de una colección de 88

vehículos, el primero fabricado en 1868.

This museum is located in the old Tabacco Factory and exhibits the history of cars through a collection

of 88 vehicles, the first one from 1868.

Centro de Arte Contemporáneo

Avda. Sor Teresa Prat, 15951 137 001

www.museoautomovilmalaga.com

c/ Alemania, s/n952 120 055

www.cacmalaga.org

Exposición en CAC Málaga

Page 95: Málaga Guía 2011

095

Museo Municipal del Patrimonio

Municipal Museum of Cultural Heritage

Museo de Revello de ToroRevello de Toro Museum

Alberga una colección de 4.000 piezas entre pinturas, es-culturas y muebles, así como documentación de alto valor

histórico sobre la ciudad y una voluminosa biblioteca.

It has a collection of 4,000 works among paintings, sculptures and furnitures as well as

historic documents about the city of Málaga and a voluminous library.

Más de 100 obras del retratista y pintor figurativo malagueño Félix Revello de Toro se exponen en este un

inmueble del s.XVII donde vivió el escultor Pedro de Mena.

More than 100 works by the Malaguenian portrait and figurative artist Félix Revello de

Toro are exhibited in this building from the 17th century which was the house where the

sculptor Pedro de Mena lived.

c/ Afligidos, 5952 062 069

www.museorevellodetoro.malaga.eu

Paseo de Reding, 1952 225 106

www.museomunicipalmalaga.es

Museo Municipal del Patrimonio

Page 96: Málaga Guía 2011

096

Museo de la Semana Santa de Málaga

Málaga Holly Week Museum

Situado en una casona del siglo XVIII, contiene una singular colección de más de 1.000 objetos de cristal, además de una

importante representación de cuadros, mobiliario y objetos de decoración, que lo convierten en uno de los museos de Artes

Decorativas más interesantes de Europa.

Located in an eighteenth-century house, the Museum contains a remarkable collection of glass objects, plus an important selection of pictures, furniture and other decorative items that make of it one of the most inter-

esting museums of decorative arts in Europe.

Aproximarse a la Semana Santa malagueña es posible a través de este museo que recrea desde los olores de la semana de

pasión, hasta la música, los tronos y las procesiones.

Approaching the Malaguenian Holly Week is possible thanks to this museum, which recreates from the smells

of the Holly Week to its music, the tronos and parades.

Palacio Episcopal

Museo del Vidrio y Cristal Málaga Museum Glass

c/ Muro de San Julián, 2952 070 280

www.mssmalaga.es

Plazuela Santísimo Cristo de la Sangre, 2 (Antigua Calle Gaona 20).

952 221 949

Horario: De martes a domingo, de 1 1 .00 a 19.00 horas. (Lunes cerrado).(Las visitas son siempre guiadas).

www.museovidrioycristalmalaga.com

Page 98: Málaga Guía 2011

Cult

ura

098

1

2

34

5

6

7

815

1617

18

1514

12

9

10

11

098

13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Plaza Constitución

Page 99: Málaga Guía 2011

099

Page 100: Málaga Guía 2011

100

Fies

tas

y Oc

io

Tradiciones y OcioLa provincia de Málaga ofrece a sus visitantes

múltiples posibilidades de disfrutar de una amplísima gama de actividades de ocio y tiempo

libre. Tranquilos paseos y excitantes deportes, real y virtual, a lomos de caballos o potentes barcos, en

tierra, mar y aire se abre todo un mundo de diversión.

The Province of Málaga offers its visitors the possibility of enjoying a wide range of leisure

activities such as calm walks and exciting land, sea and air sports such as riding horses or

powerboats. A whole world of fun.

Page 101: Málaga Guía 2011

101

Page 103: Málaga Guía 2011

103

Semana SantaMálaga’s Holly Week

Con una tradición de más de 500 años, la pri-

mera luna llena de primavera determina la fe-

cha de esta celebración. La escenificación de la

pasión y muerte de Jesucristo representada en

capillas de 5 toneladas portadas por los hom-

bres de trono. Música, olor a incienso, riqueza

en las tallas, en la orfebrería, contrastes en los

que se mezcla cultura y fe con el decorado de

una ciudad que se engalana para vivir intensa-

mente esos días.

The first full moon after the spring equinox

determines the beginning of this event, which

has a history of more than 500 years. Each

day, the various brotherhoods and societies

parade their five tones mobile chapels -which

represent Christ’s Passion and Death- borne on

the shoulders of the hombres de trono (men

carrying the chapels). The music, the smell

of incense, the richness of the sculptures and

the gold and silversmithing are contrasts where

culture and faith mingle with a city decorated in

order to intensely enjoy this week.

La Semana Santa de Málaga es una de las expresiones más fervorosas en lo religioso y uno de los más completos espectáculos para los sentidos.

Málaga’s Holly Week is one of the most fervent religious expressions and one of the most complete shows for the senses.

EL CAUTIVO SALE EL LUNES SANTO

Page 104: Málaga Guía 2011

104

Bullicio y recogimiento se mezclan en la Semana Santa de Málaga. El silencio que acompaña a cofradías como Servitas, Monte Calvario o Sepulcro contrasta con expresiones alegres de fe que se ven el domingo de Ramos con la cofradía de la

Pollinica o la de los Gitanos el lunes Santo, este día el desfile procesional de Jesús Cautivo congrega a miles de penitentes.

Las Penas, el martes, con su manto de flores, el Miércoles Santo Jesús el Rico liberando a un preso como reza la tradición

desde 1535, el jueves con el Cristo de la Buena Muerte y la Cofradía de la Esperanza se conjugan como ricas y variadas

expresiones de la cultura de la ciudad.

The hustle and bustle of the city mingle with devotion in Málaga’s Holly Week. The silence of the Servitas,

Monte Calvario or Sepulcro contrasts with the happy expressions of faith of the Palm Sunday, with

brotherhoods such as La Pollinica, or Los Gitanos on Monday. It is also on Monday when the Jesús Cautivo

brings together thousands of penitents. On Tuesday Las Penas –with a statue of the Virgin Mary wearing a cloak made of flowers–, on Wednesday Jesús el Rico frees a convict –it has happened since 1535–, Maundy Thursday with the brotherhoods of Cristo de la Buena

Muerte and Esperanza. This are rich and varied examples of Málaga’s cultural heritage.

c/ Muro de San Julián,2. Málaga952 210 400

Agrupación de Cofradías de la Semana Santade Málaga

www.agrupaciondecofradias.com

Nazareno en Málaga

Page 105: Málaga Guía 2011

105

Plaza del Siglo, 2. Málaga952 126 272

Patronato de Turismo de la Costa del SolOtras representaciones

Representations of the Holly Week

La provincia de Málaga es un crisol de variadas y ricas representaciones de la Semana Santa.

The Province of Málaga is a melting pot of varied and rich representations of the Holly Week.

En Ronda destaca el valor artístico de las imáge-

nes que se procesionan al igual que en Anteque-

ra donde las esculturas de los tronos fueron rea-

lizas en su gran mayoría por talladores asentados

en esta ciudad entre los siglos XVI y XVIII. Cada

una de las localidades posee un ritual propio. En

el municipio de Riogordo los vecinos actúan cada

año para mostrar la pasión y muerte de Jesús. En

otras localidades como Alhaurín El Grande dos

hermandades de pasión, conocidas como Verdes

y Moraos propician una pugna ancestral.

The statues paraded in Ronda and Antequera

are of a very rich artistic value. In Antequera,

almost all of them made by carvers settled in

this city between the 16th and 20th centuries.

Every city has its own ritual. The citizens of

Riogordo perform Jesus Christ ’s passion and

death. In other places, such as Alhaurin el

Grande, two Brotherhoods -known as “verdes”

(the green ones) and “moraos” (the purple

ones)- bring about an ancestral struggle.

Procesión en Álora

visitar: www.visitacostadelsol.com

Page 107: Málaga Guía 2011

107

Verdiales

Las Pandas son las portadoras de la

enorme riqueza visual y musical de esta

expresión folklórica que se refleja en los

típicos sombreros de lazos, flores y espejos,

vinculados a las antiguas fiestas de locos

que se prodigaron en las catedrales durante

la Edad Media. Violín, guitarras, platillos y

pandero conforman peculiares sintonías que

encuentran su día grande el 28 de diciembre.

The colourful hats with flowers, ribbons and little

mirrors -linked to the tradition of the old “fiestas

de locos” (fools’ parties), which used to be

celebrated in the cathedrals during the Middle

Ages- reflect the enormous musical and visual

richness of the Pandas (group of people involved

in the Verdiales). Violins, guitars, tambourines

and cymbals conform peculiar songs. The 28th

of December is the Verdiales Day.

Panorámica de Málaga Capital

La fiesta de verdiales es una manifestación de música, voz y baile popular anterior al origen del flamenco y anclada en ancestrales raíces de la cultura mediterránea como la celebración del solsticio de invierno.

The Verdiales are one of the oldest surviving folklore forms in the Mediterranean area -even older than Flamenco-. These are music, singing and dance celebrations associated with ancestral peasant rituals embedded in the Mediterranean culture as the winter solstice.

Panda de verdiales

Page 109: Málaga Guía 2011

109

Fiestas marinerasFiestas Marineras

Ese día tronos ricamente adornados con mo-

tivos florales son portados hasta la orilla por

hombres vestidos con el típico traje de maren-

go donde embarcan la imagen de la Virgen en

una barca que inicia una particular procesión

rodeada de navíos de todo tipo y entre los ví-

tores y aplausos de los devotos.

Las fiestas del Carmen son típicas en todos los

municipios del litoral malagueño.

The tronos (religious structures carrying the statue

of the Virgen del Carmen and richly decorated

with flowers) are carried on the shoulders of a

group of men -dressed with the typical marengo

clothes- and taken to the seashore, where the

statue of the Virgen del Carmen is cheered and

applauded by the devotees and put in a ship which

sails surrounded by ships of all kinds.

The Fiestas del Carmen are a typical tradition in all

the municipalities of the Malaguenian coastline.

Panorámica de Málaga Capital

La provincia de Málaga, bañada por el Mediterráneo, rinde culto, cada 16 de julio, a la Virgen del Carmen patrona de los marineros, conformando una peculiar expresión religiosa y cultural.

The Province of Málaga, flanked by the Mediterranean, worships the Virgen del Carmen, patron saint of the sailors, every 16th July. It is a peculiar religious and cultural expression.

La Virgen y los marineros

Page 111: Málaga Guía 2011

111

Feria de MálagaMálaga’s August Fair

Por la mañana, enclavada en el centro histórico

de Málaga, la feria invita a pasear por la ciudad

mientras en las casetas se mezclan la música

tradicional y moderna, los toldos aplacan el

calor del verano y los bares ofrecen pequeñas

muestras de gastronomía en forma de tapas

regadas con el vino de la tierra, en las calles se

baila en cada rincón.

Por la tarde hay corridas de toros en la plaza de

La Malagueta, es el respiro antes de continuar

la fiesta por la noche.

In the city centre in the morning, allowing

visitors walk around the casetas -marquees with

traditional and modern music-. The awnings

soothe the heat of the summer and the bars

offer small samples of gastronomy, the tapas,

together with the Málaga Wines, everything

surrounded by people dancing in every corner of

the old quarter. In the afternoon you can enjoy

the bullfghtings in La Malagueta bullring, which

is a break before going on with the party nearly

until dawn.

Panorámica de Málaga Capital

La Feria de Málaga en agosto es la mayor fiesta del verano. Cuenta con dos escenarios diferentes.

Málaga’s August Fair is the biggest summer celebration. It takes place in two different areas.

Portada Feria de Málaga

Page 112: Málaga Guía 2011

112

Fies

tas

y Oc

io

Feria de noche (Real)Feria at night

Por la noche la feria se traslada al Real del Cortijo de Torres. El ambiente se diversifica. Para pequeños y grandes un gran parque con casi un centenar de

atracciones a las que se unen las tómbolas y los puestos de juegos. Las casetas, casi 140, son de acceso libre al visitante y en ellas se pueden encontrar los más

variados ambientes desde el más puro flamenco a la música electrónica actual en la zona de la juventud. En todas hay un espacio para comer, beber, bailar o asistir

a actuaciones en directo que se prolongan hasta la madrugada cuando el sol despunta y, de nuevo, renace la feria en el centro de la ciudad.

The Feria at night takes place in Real Cortijo de Torres. The atmosphere is diversified. There is a big amusement park with almost one hundred attractions for all, as well as tombolas and fun fair game

stalls. The casetas, almost 140, can be visited by everybody and offer the most varied atmospheres: from the purest flamenco to the newest

electronic music. You will find in all of them a place to eat, drink, dance or enjoy live concerts which last till dawn, which is when the

Feria rebirths again in the city centre.

Fuegos artificiales en feria

Page 113: Málaga Guía 2011
www.ecomsa.es
Page 114: Málaga Guía 2011

114

*Horario: de 10:00 a 19:00 Julio y Agosto

Open from 10:00 to 19:00 July and August

Es el parque acuático pionero de la Costa del Sol y el más grande con 70 mil metros cuadrados. Entre sus atracciones

destaca el Kamikaze más alto de Europa con 22 metros de vertiginosa caída o la piscina de olas de más de 1400

metros cuadrados. Cuenta también con pistas blandas, toboganes, algunos de ellos en espiral, y zonas más

tranquilas como lagunas y jacuzzi en las que descansar además de espacios dedicados especialmente para los niños.

Aqualand in Torremolinos is the pioneer and biggest water park in the Costa del Sol, with 70,000 square

metres which boast lots of attractions, such as the highest Kamikaze in Europe, 22 metres of vertiginous fall; or the more than 1,400 square

metres wave pool. It also boasts soft tracks, water chutes and twisters, as well a relaxing area with

lakes and jacuzzi and areas for children.

c/ Cuba, 10. Torremolinos952 388 888

www.aqualand.es

Aqualand TorremolinosAqualand Torremolinos

Parques acuáticos Water parks

Aqualand

Aqualand, Torremolinos

*

Page 115: Málaga Guía 2011

115

*Horario: de 10:00 a 19:00 Julio y Agosto

Open from 10:00 to 19:00 July and August

*Horario: de 11:00 a 19:00 Julio y Agosto

Open from 11:00 to

19:00 July and August

Ubicado en Mijas-Costa consta de una decena de atracciones pensadas para grandes y pequeños además

de una zona de picnic y descanso.

Aquavelis es el único parque acuático ubicado en la comarca de la Axarquía. En Torre del Mar encontrará este

recinto que cuenta con una decena de atracciones que van desde el Kamikaze, pistas blandas o toboganes.

It is located in Mijas Costa and boasts twelve attractions for all as well as picnic and rest areas.

Aquavelis is the only water park located in the Axarquía area, in Torre del Mar. It boasts ten

attractions such as the Kamikaze, soft tracks or water chutes.

Ctra N-340, km 209. Mijas c/ Cuba, 10. 952 460 404

www.aquamijas.com

Avd. Juan Carlos I,s/n. Vélez Málaga952 542 758

www.aquavelis.es

AquamijasAquamijas

AquavelisAquavelis

Aquamijas

Aquavelis

Tobogán parque acuático

Page 117: Málaga Guía 2011

117

Parques de atracciones Theme parks

El ocio y la diversión también encuentran en la provincia de Málaga su hueco en los parques temáticos. Entre

ellos destacan Tívoli World, el Teleférico Benalmádena y Funny Beach en Marbella.

The theme parks located in the Province of Málaga are another option to have fun.

Among them, we can highlight Tivoli World, The Benalmádena cable car and

Funny Beach in Marbella.

Tívoli World

Cuenta con casi 40

atracciones, jardines,

exposiciones y un anfiteatro al

aire libre

Tivoli World boasts almost 40

attractions, gardens, exhibitions

and an open-air amphitheatre.

Tívoli World

Avd de Tivoli. Benalmádena 952 577 016

www.tivoli.es

Ofrece un espectacular viaje en

telecabina a uno de los picos más

elevados de la Costa del Sol.

It offers an spectacular trip up to

one of the highest peaks in the

Costa del Sol.

Teleférico BenalmádenaBenalmádena cable car

Explanada de Tivoli. Benalmádena Horario: de 11:00 a 24:00 (Julio y Agosto)902 190 482

telefericobenalmadena.com

Funny Beach en Marbella

cuenta con pistas de karts para

adultos y niños, mini golf, motos

acuáticas y ski acuático.

Funny Beach in Marbella boasts

some kart circuits for adults and

children, a mini golf, jet skis and

water-skiing.

Funny BeachFunny Beach

Crta/ N-340, km 184. Marbella952 823 359

www.funnybeach.net

Horario tivoli: de 17:00 a 01:00 en Julio,

de 18:00 a 02:00 en Agosto

Open from 17:00 to 01:00 July,

from 18:00 to 02:00 August

Page 118: Málaga Guía 2011

118

Un mundo de diversión donde las pistas sólo son una parte

de la oferta.

Bowling Alleys. A world of fun where playing bowls is

just part of the offer.

BolerasBowling

Bolas de bolos

Cuenta con 18 pistas de bolos en un recinto con

billares, pubs y mini karts el ubicado en el parque

comercial Málaga Nostrum además de 11 pistas,

cuenta con uno de los pocos mini golf en 3D que

existen en España.

It boasts 18 bowling tracks, as well as billiard tables, pubs

and mini karts. The bowling alley located in the Málaga

Nostrum Shopping Centre boasts 11 bowling tracks and

one of the few 3D mini-golfs in Spain.

En el centro comercial La Cañada tiene 14 modernas

pistas, zona de bares y videojuegos.

Located in La Cañada Shopping Centre, boasts 14

modern bowling tracks, bars area and video games.

En el centro comercial Plaza Mayor, cuenta con 12 pistas

de bolos, máquinas recreativas, billares y zona infantil.

Located in Plaza Mayor Shopping Centre, boasts 12 bowling

tracks, arcade games, billiard tables and an area for children.

Vid Bowling Vialia

Big Fun

Megabowl Marbella

www.vidbowling.com

www.plazamayor.es

www.megabowlmarbella.com

Page 119: Málaga Guía 2011
Page 120: Málaga Guía 2011

120

El mar Mediterráneo se conforma como el marco ideal para realizar excursiones en barco por la Costa del Sol.

The Mediterranean Sea is the perfect place to make boat trips along the Costa del Sol.

Excursiones en barcoBoat trips

Encontrará la más variada oferta desde rutas en

románticos veleros hasta lujosos yates pasando

por potentes motoras que elevarán su nivel de

adrenalina. Localizará calas ocultas a los demás

bañistas, podrá divisar manadas de delfines o

disfrutar de la pesca deportiva. Podrá elegir ade-

más entre salir al mar guiado por un patrón de

embarcación o alquilar una y seleccionar su ruta.

You will find the most varied offer, from sailing

ships to luxury yachts or powerboats which will

increase your adrenaline levels.

You will find hidden coves, will be able to sight

dolphins or enjoy the sport fishing.

You will be able to choose from a guided tour or

renting a boat and make the route you prefer.

Paseo en barco

952 126 279

visitar

: www

.visitac

ostade

lsol.co

m

Page 121: Málaga Guía 2011

G_malaga (Pla_fam) 144x238.fh11 10/1/11 09:09 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Page 122: Málaga Guía 2011

122

Excursiones a caballo

Riding a horse

Las rutas a caballo constituyen otra forma de descubrir la

provincia de Málaga.

Riding a horse is another way of discovering the

Province of Málaga.

ExploramásExploramás localiza la mayoría de sus

recorridos en la comarca del Guadal-

horce con un itinerario en el que verás

cascadas, bosques y árboles centenarios.

Exploramás locates most of its routes in

the Guadalhorce region, where you will

find waterfalls, woods and a hundred-year-

old trees.

www.exploramas.com

Rancho ”La Paz”El Rancho La Paz propone rutas de uno

o dos días por la comarca de Ronda y los

pueblos blancos.

Rancho La Paz offers one or two days

routes through the Ronda region and the

white villages.

www.rancho-la-paz.de

Los CairelesLos Caireles en Marbella ofrecen varios

tipos de paseo. La ruta por Tolox incluye

un almuerzo en el campo.

Los Caireles in Marbella offers a variety of

routes. The route through Tolox includes a

lunch in the countryside.

www.loscaireles.es

Rancho “El Trébol”En Vélez Málaga, Rancho El Trébol ofrece

paseos ecuestres de hasta 5 horas.

Rancho El Trébol, in Vélez Málaga, offers

trips riding a horse up to five hours.

www.hipicaeltrebol.com

Paseo ecuestre

Page 124: Málaga Guía 2011

124

Parques zoológicos

La oferta de ocio de la Costa del Sol incluye algunos de los parques

zoológicos más peculiares y atractivos de España.

The leisure offer of the Costa del Sol includes some of the

most peculiar and attractive zoos in Spain.

Selwo Aventura cuenta con una extensión

de 100 hectáreas y más de 2000 especies

diferentes de animales salvajes que se en-

cuentran en semilibertad. Cuenta con hotel.

Selwo Aventura boasts an extension of 100

hectares and more than 2,000 different

species of semi-free wild animals. It also

boasts a hotel.

Crocodrile Park.Un gran espacio natural

que reúne la mayor colección en Europa

con más de 2000 reptiles entre cocodrilos,

tortugas de agua y tierra.

Crocodile Park is a big wildlife reserve which

boasts the biggest collection in Europe, with

more than 2,000 reptiles, crocodiles and turtles.

Selwo Aventura

Crocodrile Park

Autovía Costa del Sol, km 162,5.Estepona 902 190 482

www.selwo.es

C/ Cuba, 14. Torremolinos952 051 782

www.crocodile-park.com

Selwo Aventura

Page 125: Málaga Guía 2011

125

Bioparc Fuengirola recrea el entorno de los

bosques tropicales de Madagascar, África

Ecuatorial y Sudeste Asiático en un excepcional

recinto con 1300 ejemplares de 150 especies

diferentes.

Bioparc Fuengirola recreates the rain forests of

Madagascar, Equatorial Africa and the South-east

of Asia in an exceptional enclosure where more than

1,300 animals from 150 different species.

Bioparc Fuengirola

Lobo Park es una reserva natural para cuatro

subespecies de lobo viviendo cada manada en su

propio recinto.

Lobo Park is a natural reserve for four different wolf

subspecies, each pack living in its own enclosure.

Lobo Park

Selwo Marina es un innovador concepto de parque

de fauna con los únicos delfinario y pingüinario de

hielo de Andalucía.

Selwo Marina is an innovator concept of animal park,

boasting the only dolphinarium and ice area for

penguins in Europe.

Selwo Marina

C/ Camilo José Cela, 8. Fuengirola952 666 301

www.bioparcfuengirola.es

Ctra. Antequera-Álora, km 16. Antequera952 031 107

www.lobopark.com

Parque de la Paloma, s/n. Benalmádena 902 190 482

www.selwomarina.es

Zoo Fuengirola

visitar el delfinario!!!!!

**recomendado!

Page 128: Málaga Guía 2011

128

GimnasiosGyms

O2 Centro Wellness cuenta con dos

gimnasios en Marbella y Málaga.

Incluyen piscinas climatizadas, las termas, sala

de fitness, pistas de padel, solarium y centro

de Salud y Fisioterapia.

O2 Centro Wellness has two gyms in Marbella

and Málaga which boast heated swimming

pools, thermal baths, fitness area, paddle-

ball courts, solarium, health centre and

physiotherapy.

902 996 222

www.o2centrowellness.com

Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un

equipo de licenciados en educación física que

hacen que desde una clase de Pilates hasta el

spa, se convierta en toda una experiencia.

Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un

equipo de licenciados en educación f ísica que

hacen que desde una clase de Pilates hasta el

spa, se convierta en toda una experiencia.

952 776 240 - 952 561 153

www.gimnasioatenas.com

Solinca reúne en sus instalaciones actividades

polideportivas, piscinas, spa y estética.

Solinca boasts swimming pools, spa and

beauty centre.

952 231 900

www.solinca.net

Body Factory permite practicar cualquier tipo

de deporte o Pilates.

Body Factory offers the possibility of practising any

kind of sport or pilates.

952 041 735

www.bodyfactory.es 

O2 Centro Wellness Gimnasio Atenas

SolincaBody Factory

Sala gimnasio

Page 129: Málaga Guía 2011

129

La Escuela de Buceo Oceánidas ofrece

excursiones durante todo el año. Salidas de

buceo diurnas y también nocturnas a los

principales puntos de inmersión de la costa

malagueña y granadina.

The Escuela de Buceo Oceánidas offers

excursions the whole year long. Daytime and

nocturne scuba diving in the main points of

Málaga and Granada coastline.

952 657 130

OceánidasOceánidas

Deportes acuáticosDeportes acuáticos

BuceoScuba diving

Buceo, descubrir otra Málaga bajo el Mediterráneo que esconde paraísos bajo el

agua. La Costa del Sol permite realizar cada uno de sus sueños en el mar.

Desde el bautizo de nuevos buceadores a expediciones para los más atrevidos.

Scuba diving is the best way to discover a different Málaga, which

hides beautiful landscapes under the water. The Costa del Sol allows us

to fulfil our dreams in the sea, from the baptism diving for new divers to

expeditions for the most daring.

Buceo Málaga

* mas informacion sobre

buceo en malaga

www.malagasubmarina.com

Page 130: Málaga Guía 2011

130

C/ Las Medranas, sn/. Marbella952 785 579

607 818 228

KitesurfKitesurf

Cable SkiCable Ski

Las nuevas experiencias deportivas se incorporan también a la oferta de ocio. El Kiteboard o Kitesurf permite combinar

la emoción de desplazarse en tabla sobre las olas con la adrenalina de ser impulsado por una gigante cometa.

Cable Ski Marbella Si aún no sabes lo que se siente sobre unos esquíes acuáticos, este sitio te ofrece monitores y equipamiento

de forma gratuita y, además, un entorno inmejorable.

The new sport experiences have also a place in the leisure offer. The Kiteboarding and Kitesurfing allows

you to combine the emotion of surfing the waves feeling the adrenaline of being propelled by a huge kite.

Cable Ski Marbella. If you want to experience the water skiing, this place offers free instructors and equipment

in an unbeatable environment.

Cable Ski MarbellaCable Ski Marbella

Kiteboard AcademyKiteboard Academy

*visitar la web*www.kiteboardacademy.com

Kitesurf en el Chorro

Page 131: Málaga Guía 2011

131

Hot

eles

Page 132: Málaga Guía 2011

Hot

eles

Hot

eles

Hoteles Málaga oferta casi cien mil plazas de alojamiento

turístico en medio millar de establecimientos.

Málaga offers 500 hotels and almost 100,000 hotel vacancies.

132

Page 133: Málaga Guía 2011

Hot

eles

133

Page 135: Málaga Guía 2011

135

Hot

eles

De lujoExclusiveness

****exclusividad********

Decorado con más de 800 obras de arte y reconocido como uno de los cien mejores alojamientos del mundo. En

este hotel pasó en 2010 sus vacaciones la primera dama norteamericana Michelle Obama.

Más de 45 mil metros cuadrados de jardines subtropicales rodean este elegante alojamiento decorado con 130 lienzos

y dibujos del artista Stefan Szcesny.

This hotel, which is decorated with more than 800 works of art, is considered to be one of the 100

best hotels in the world. The North American First Lady, Michelle Obama, spent here her summer

holidays in 2010.

This elegant hotel, which is surrounded by 45,0000 square metres of subtropical gardens, is

decorated with paintings and drawings made by the artist Stefan Szcesny.

Cta Cádiz, km 166. Marbella952 889 150

www.villapadierna.com

Cta Cádiz, km 159. Estepona952 809 500

www.kempinski.com

Villa Padierna

Kempinski Hotel Bahía

Panorámica Hotel Padierna

Habitación Hotel Kempinski

Page 137: Málaga Guía 2011

137

Hot

eles

En la ciudadIn the city of Málaga

En pleno centro histórico. Es el único establecimiento hotelero de la capital malagueña con categoría de cinco estrellas. Alberga en sus bajos restos de las antiguas murallas árabe y romana de la ciudad.

Junto a la catedral y enfrente del puerto de la ciudad. En la terraza de sus 15 plantas podrá disfrutar al borde de su piscina

de las mejores panorámicas de Málaga.

This hotel, located at the heart of the old quarter, is the only five star hotel in the city. It boast remains of the old

Arab wall of the city.

This hotel is located beside the cathedral and opposite the port. At the terrace,located in the 15th

floor of the building, you will be able to enjoy a swimming pool and fantastic views of the city of Málaga.

Pasillo de Sta Isabel Málaga 951 001 020

www.hotelesvinnci.com

Cortina del Muelle, 1. Málaga952 215 185

www.achoteles.com

Vincci Selección Posada del Patio

AC Málaga Palacio

Salón Vincci Posada del Patio

Page 138: Málaga Guía 2011

138

Hot

eles

Con encantoCharm

La provincia de Málaga acoge cinco alojamientos de la prestigiosa Red de Paradores de España. En Ronda, Antequera, Nerja y la capi-tal malagueña encontrará esta oferta de hospedaje de primer nivel.

Alojamiento mágico a los pies de El Torcal. El convento de la Magdalena data del s XVI. Se abre al público como establecimiento

hotelero en 2009.

The Province of Málaga boasts five Paradores (state-owned hotels) of the prestigious Red de Paradores de España. You

will find this first class accommodation in Ronda, Antequera, Nerja and Málaga City.

Magic accommodation located at the foot of El TorcalThis convent dates from the 16th century and was opened

as a hotel in 2009.

www.paradores.es

Urb. Antequera Golf. Antequera902 541 540

Paradores

Hotel Convento La Magdalena

www.hotelmagdalena.com

Entrada al Hotel Convento “La Magdalena”

Page 139: Málaga Guía 2011

139

Hot

eles

De ensueñoDream hotels

Relax y diversión en un complejo hotelero, residencial y de ocio enclavado entre Marbella y Sotogrande.

Este alojamiento se encuentra en la Milla de Oro de Marbella, junto a la playa, con vistas espectaculares al

continente africano.

Relax and fun in a residential, leisure and hotel complex located between Marbella and Sotogrande.

This hotel is located in Marbella’s Golden Mile, by the seaside, boasting spectacular views of the

African coastline.

Cta de Casares, km 2. Casares952 937 800

www.fincacortesin.com

C/José Melía. Marbella952 770 300

gran-melia-don-pepe.com

Finca Cortesín

Hotel Gran Melíá Don Pepe

Vistas de la Finca Cortesín

Gran Meliá Don Pepe

Page 140: Málaga Guía 2011
Page 141: Málaga Guía 2011

141

Hot

eles

En familiaFor the family

Más de 30 mil metros cuadrados de parques acuáticos y diez piscinas se convierten en el eje central de ocio del mayor

complejo hotelero de la costa malagueña formado por cuatro hoteles temáticos que ofertan casi 5 mil plazas de alojamiento.

Amplia oferta de actividades de ocio, con espectaculares vistas a la playa mijeña de la Butibamba.

More than 30,000 square metres of water parks and ten swimming pools are the main axis of the biggest

hotels complex in the Province of Málaga, which boasts four thematic hotels with almost 5,000 beds.

This hotel, which offers a wide range of leisure activities, boasts spectacular views over the

Butibamba Beach in Mijas.

Cta N340, km 216. Benalmádena952 579 757

www.holidayworld.es

La Cala. Mijas952 587 710

www.hotelesvik.com

Complejo turístico Holiday

Hotel VIK Mijas

Complejo turístico Holiday

Page 143: Málaga Guía 2011

143

Hot

eles

En el campoIn the countryside

En pleno parque natural de la Sierra de las Nieves oferta la posibilidad de practicar piragüismo y senderismo. En la

finca se encuentran los manantiales Agua Vida.

Junto al parque natural de las Sierras Tejeda y Almijara. Los bungalows son enormes caracoles construidos al

estilo “gaudí” y decorados con productos de la zona, como calabazas y plantas aromáticas.

This complex is located at the heart of the national park Sierra de las Nieves, and offers the possibility of practising canoeing, hiking and golf. The spring

Agua Vida is located inside the complex.

It is located beside the national park Sierra Tejada y Almijara. It boasts bungalows with the shape

of huge caracoles (snails) with a Gaudí style and decorated with autochthonous products, such as

pumpkins and aromatic plants.

Cta Casarabonela a Alozaina, km 6,5.Casarabonela952 456 542

Cta Frigiliana- Torrox, km 4, 5. Torrox

www.hotelloscaracoles.es

Complejo rural Caicune

Los Caracoles

Panorámica “Los Caracoles

(*) VISITAR LA WEBwww.ruralcaicune.com

(*)

(*)

Page 144: Málaga Guía 2011

144

Gast

rono

mía

La Costa del Sol es un paraíso gastronómico con más de trece mil restaurantes, cafeterías y

bares a su disposición.

The Costa del Sol is a gastronomic paradise with more than 13,000 restaurants, cafés and bars

at your disposal.

Gastronomía

Page 145: Málaga Guía 2011

145

Page 146: Málaga Guía 2011
Page 147: Málaga Guía 2011

147

Gast

rono

mía

Cocina con estrellas Cuisine with stars

Málaga goza de cinco estrellas Michelin, dos de ellas para el cocinero malagueño Dani García y su restaurante Calima. La guía gastronómica reconoce el trabajo entre

fogones y garantiza un buen sabor de boca.

Málaga boasts five Michelin stars, two of them for the Malaguenian cook Dani García and his

restaurant Calima. The Michelin Guide awards the best cooks and restaurants and guarantees

a good taste in your mouths.

Restaurante Calima

Restaurante Skina

Restaurante Café de París

Restaurante El Lago

C/ José Meliá s/n, Marbella952 764 252

www.restaurentecalima.com

Urb. Elviria Hills Avda. Las Cumbres s/n, Marbella952 832 371

www.restauranteellago.com

C/ Aduar, 12. Marbella952 765 277

www.restaurenteskina.com

C/ Vélez-Málaga, 8. Málaga952 225 043

www.rcafedeparis.com

Jamón Ibérico

Page 148: Málaga Guía 2011

148

Gast

rono

mía

Mirando al mar By the seasider

Mesa, mantel y vistas a la costa de Málaga. El litoral esta repleto de restaurantes que ofrecen un estilo diferente para encandilar a través del estómago y de los ojos mostrando los mejores

paisajes frente al mar.

The coastline is full of restaurants which offer the possibility of enjoying an

excellent meal by the seaside.

El Embarcadero

El Mero

La Pesquera de Banús

Crta. Cádiz (A-7) km 218. Benalmádena(frente a Nueva Torrequebrada) 952 440 456

restauranteelembarcadero.com

Playa de Levante s/n, Puerto Banús. Marbella952 818 458

www.lapesquera.com

Dársena de Levante, s/n Puerto Marina. Benalmádena952 440 752

www.losmellizos.net

El Mero, Puerto Marina

Restaurante El Embarcadero

Page 149: Málaga Guía 2011
Page 150: Málaga Guía 2011

150

A la sal Baked in salt

La lubina o dorada a la sal son solo dos de las propuestas que recomiendan los

restaurantes especializados en pescado. El marisco esta presente en la mayoría de las

cartas para degustar tanto en almuerzos como en cenas. La cocina japonesa también

es una buena alternativa.

The lubina (sea bass) and dorada (gilthead bream) baked in salt are only two of the proposals

recommended by the fish restaurants. You can find mariscos (seafood) in most of the lunch and

dinner menus. Japanese food is also a good alternative.

Cocina japonesa

Restaurante Santa Paula

Asako

Zenart

La Monerah

Avda. de los Guindos, 28. Málaga952 239 445

marisqueriasantapaula.com

C/ Carretería, 96. Málaga952 214 060

www.restauranteasako.com

C/Mundo Nuevo 3, Málaga952 060 079

www.zenart.es

Urb. Arena Beach Ctra. de Cádiz km. 151,2. Estepona952 792 734

restaurantejapones

Gast

rono

mía

Page 151: Málaga Guía 2011

151

Espetos Espetos

La fritura marinera de Málaga es el plato estrella de los numerosos chiringuitos y merenderos que inundan el

litoral de la provincia. El espeto de sardinas suele atraer a la mayoría de los comensales.

Málaga’s fritura marinera (mix of different fried fish) is the most popular dish in the

numerous chiringuitos and merenderos (beach restaurants) located along the whole coastline

of the Province of Málaga. The espeto de sardinas (grilled sardines on a wooden stick)

usually attracts most of the clients.

Espetos al fuego

El Tintero

952 206 826 Ctra. de Almería(Playa del Chanquete) Málaga

Restaurante Gutiérrez Playa

Paseo Marítimo Antonio Bande-ras 6, Málaga952 118 908

Virgen del Mar

Carretera N-340Playa Los Maites, Benalmádena617 474 620

restaurantejapones

sitio tipico de malagavisitar la web

www.restauranteeltintero.com

Gast

rono

mía

Page 152: Málaga Guía 2011

152

Las mejores carnes The best meat

Carrilleras estofadas con escabeche de setas y patatas. Una sugerencia entre la infinidad

de platos que ofrecen los restaurantes de Málaga que sacian el hambre con una cocina

de calidad.

Stewed pork cheeks with pickled mushrooms and potatoes. This is just a suggestion among the innumerable

high quality dishes offered by the Malaguenian restaurants.

Montana

952 651 244C/ Compás de la Victoria, 5. Málaga

www.restaurantemontana.es

Alea

C/ Fajardo, 11. Málaga952 218 639

www.restaurantealea.com

Clandestino

C/ Niño de Guevara, 3. Málaga952 219 390

Restaurante Montana

Gast

rono

mía

Page 153: Málaga Guía 2011
Page 154: Málaga Guía 2011

154

Comida casera Home-made food

Las ventas suponen el lugar idóneo para recuperar fuerzas durante una escapada

a la naturaleza. Localizadas cerca de las carreteras permiten disfrutar de

los productos autóctonos elaborados y servidos al estilo de los pueblos.

The ventas (restaurants in the

country) are the best place to get our strength back after escaping

to the countryside, by means of enjoying the autochthonous home-

made products. This restaurants are located closed to the roads.

Venta El Túnel

Crta. Pedrizas km. 33. Málaga952 266 211

www.ventaeltunel.com

Venta de Alfarnate

Antigua carretera Málaga-Granada km. 514. Alfarnate952 759 388

www.ventadealfarnate.es

Antigua Venta de San Antonio

Ctra. A-357 km.32. Casarabonela952 119 860

www.casapaco.es

Venta de Alfarnate

******probar el famoso plato de los montes...

huevo, patatas,chorizo,lomo en manteca***

nam nam nam

Gast

rono

mía

Page 156: Málaga Guía 2011

156

De tapas Tapas

Un respiro para probar una tapa, una comida informal con amigos o un previo

del almuerzo. Recorrer Málaga es descubrir, casi en todos sus rincones,

un lugar para tapear. Todo un placer en pequeñas dosis.

Make a break to have a tapa, as an informal meal with friends or

as a snack before lunch. Walking around the city of Málaga means

discovering, in almost every corner, a place to tapear (have tapas). A

great pleasure in small doses.

Citrón

Plaza de la Merced, 5. Málaga952 226 399

www.grupocitron.com

BoomBeer

C/ Ángel, 3.Málaga952 603 943

www.boombeer.com

Laboratorio

C/ Carretería, 92. Málaga952 224 998

Citron

Gast

rono

mía

Page 157: Málaga Guía 2011
Page 158: Málaga Guía 2011

158

De vinos Wines

Saborear el vino dulce de Málaga o catar un prestigioso caldo de Ronda es un privilegio único en la provincia gracias a las bodegas de la tierra. Con o sin

acompañamiento supone todo un descubrimiento para el paladar.

Savouring the sweet Málaga Wine or tasting a prestigious wine from Ronda are unique

privileges thanks to the bodegas (wineries) located in Málaga. These wines are a great

pleasure for the palate.

El Pimpi

C/Granada 62, Málaga952 228 990

Antigua Casa de Guardia

C/ Alameda Principal 18, Málaga952 602 352

www.antiguacasadeguardia.net

Quitapenas

Alameda Principal 18, Málaga952 214 680

www.quitapenas.es

Bodega El Pimpi

vino dulce riquisimo ! dicen que van muchos famosos

Gast

rono

mía

Page 159: Málaga Guía 2011

vino dulce riquisimo ! dicen que van muchos famosos

Page 160: Málaga Guía 2011

160

Hacienda San AntonioEstratégicamente situado con unas incomparables vistas panorámi-

cas a toda la bahía de Málaga y a apenas 15 minutos de la capital.

Nuestros chefs apuestan por la mezcla entre tradición e innova-

ción, con platos conocidos y de sabores reconocibles elaborados

siguiendo las pautas de la cocina de vanguardia, con atención a las

texturas, colores, presentación… Disfruta de tu nuevo restauran-

te con encanto y salón de eventos en Málaga.

trategically located with incomparable views over the Malaga’s bay

and just 15 minutes away from Malaga City.

Our chefs are committed to the mixture of tradition and innovation,

developing familiar dishes and recognizable flavors but following the

guidelines of the avant-garde, with attention to the textures, colors,

presentation ... Enjoy your new charming restaurant and event hall

in Malaga.

Ctra. de Macharaviaya (C/ México) Km.1,3 (detrás del Colegio Rincón Añoreta) - Rincón de la Victoria

Casona Los MoriscosDesde el pasado diciembre el negocio familiar Casona los

Moriscos, mesón rural con encanto, en los montes de Málaga,

Colmenar, nos vuelven a ofrecer en sus salas una carta de

platos tradicionales típicos de la axarquía, y ese buen hacer a los

que nos tienen acostumbrados en su cocina de pueblo. Guisos,

cocidos, pucheros, chivo, chacina del pueblo, excelentes carnes,

salsas, postres y bodega, que tras la puesta en marcha de los

nuevos servicios, hotel rural con encanto, terrazas, Mini Spa, no

podían dejar atrás su fuerte, que es el servicio de restauración.

Since last December, the family business Casona Los Moriscos (the

Moorish mansion), charming country inn in the mountains of Mala-

ga, in Colmenar village, offers us in its rooms a menu of traditional

dishes typical of the Axarquia, with that good work in the rural

cuisine which we appreciate. Casseroles, stews, goat, village’s deli,

excellent meats, sauces, desserts and wine, which after the launch

of new services, as rural hotel, terraces or Mini Spa, could not

leave behind their strongest point that is the catering service.

www.casonalosmoriscos.es

HOTEL - MESÓN RURAL CASONA LOS MORISCOSLos Moriscos, Antigua Ca-rretera Málaga-Granada, A-7402 km 10,5

29170 Colmenar MálagaReservas: 952 730 522

***RESEÑAS

Gast

rono

mía

Page 161: Málaga Guía 2011

161

Novotel

Latinos

Hotel construido recientemente. Es la opción ideal tanto para

clientes de negocios como de ocio. Habitaciones confortables

y modernas, restaurante Claravía, conexión Wifi de cortesía,

estacionamiento, salas de reuniones y piscina privada.

Hotel built recently. It is the ideal choice for both business

and leisure. Comfortable, modern rooms, restaurant Claravía,

complimentary Wi-Fi, parking, meeting rooms and private pool.

El lugar idóneo para que los mayores de 18 años se diviertan

disfrutando de diversos ambientes y entretenimientos: Sport

Bar, Pool Hall con billares y dardos, eventos, juegos de azar y una

amplia variedad de helados, exóticos cócteles, batidos, etc.

The perfect place for people over 18 years, enjoying fun and

entertainment of different environments: Sports Bar, Pool Hall

with billiards and darts, events, gaming and a wide variety of

ice creams, exotic cocktails, smoothies, etc.

a solo 3 km del aeropuerto!

www.casonalosmoriscos.es

Plaza Mayor, Vialia, La Cañada y La Verónica. 902 285 312

C/ Carretería 96. Málaga952 214 060

Vid Bowling

Un espacio lúdico para toda la familia, con un sinfín de

actividades: torneos de bolos, billares, diana, futbolines,

ghymkanas, cumpleaños y las mejores celebraciones.

A play area for the whole family, with plenty of activities:

bowling tournament, billiards, darts, foosball, ghymkanas,

birthdays and best celebrations.

www.v i dlatinos.com

www.v i dbowl ing .com

Málaga Nostrum y Vialia. 902 285 312

Gast

rono

mía

Page 162: Málaga Guía 2011

162

Hot

eles

Gast

rono

mía

FiestasGastronómicasTraditional feasts

CÚANDO QUÉ DÓNDE

Febrero Feria de la Matanza

Feria de la MatanzaDía del Aceite Verdial

Día de la Sopa MondeñaDía de la Morcilla Canillera

Sierra de YeguasPerianaRonda

Canillas de Aceituno

Abril

Día del NísperoDía del Caracol

SayalongaRiogordoMayo

Feria de la TapaDía del PescaítoDía de la Cereza

Rincón de la VictoriaTorremolinos

AlfarnateJunio

Fiesta del VinoFiesta de la Uva

Fiesta del GazpachoFeria del Melocotón

CómpetaIznate

AlfarnatejoPeriana

Agosto

Día de la PasaFiesta del AjoblancoDía de la Almendra

El BorgeAlmacharAlmogía

Septiembre

Feria del Queso ArtesanoDía de las Sopas Perotas

TebaÁloraOctubre

Fiesta de los TostonesSemana Gastronómica

Fiesta del MostoFiesta de la Castaña

Fiesta de la Chanfaina

GenalguacilMijas

AtajateAlcaucínTotalán

Noviembre

Día de la Zanahoria MoráFiesta de las Migas

Fiesta del Mosto y la Chacina

Cuebas BajasTorrox

ColmenarDiciembre

Ardales

Page 163: Málaga Guía 2011
Page 164: Málaga Guía 2011

164

Com

pras

ComprasMálaga es la provincia andaluza con más superficie comercial. En la Costa del Sol encontrará un amplio

abanico de ofertas que recorre desde las tiendas más exclusivas hasta las tiendas de productos artesanales

pasando por centros comerciales de primer nivel.

Málaga is the city in Andalusia with more commercial areas. You will find in the Costa del Sol a wide range of

offers such as the most exclusive shops, handicrafts and high class department stores.

Page 165: Málaga Guía 2011

165

Page 166: Málaga Guía 2011

166

www.parquemiramar.com

Muy cercano al centro urbano de Fuengirola y con un acceso directo a la A-7, alberga más de 160 tiendas, 12

salas de cine, un hipermercado, red wifi y una gasolinera.

Algunas de las firmas más exclusivas se encuentran en este centro comercial con 60 boutiques, Fnac, bolera,

supermercado y salas de cine.

It is located very close to Fuengirola city centre and has direct access through the A-7 road. It boast more than 160 shops, 12 cinemas, a

hypermarket, wifi and a petrol station.

Here you will find some of the most exclusive firms. It boasts 60 shops a Fnac store, bowling

alley, a supermarket and cinemas.

Avda. de la Encarnación, s/n. Fuengirola.952 198 195

Carretera de Ojén, s/n Marbella952 860 142

Centro Comercial Parque MiramarParque Miramar Department Store

Centro Comercial La CañadaLa Cañada Department Store

La Cañada

La Cañada, Marbella

Costa OccidentalWestern Costa del Sol

Parque Miramar

Page 168: Málaga Guía 2011

168

Con una completa oferta basada en la calidad, estos afamados almacenes ofrecen productos de alimentación, firmas de

moda, electrónica, bricolaje o artículos para el hogar. Cuenta con establecimientos en Málaga, Marbella, Mijas y Fuengirola.

A complete offer based on quality. In these famous stores you will find food, clothes, electronics, DIY or household items. It is located in Málaga, Marbella,

Mijas and Fuengirola.

Avda de Andalucía, 4 y 6. Málaga952 076 500

www.elcorteinglés.es

Avda. de la Aurora, 25. Málaga952 369 393

www.larioscentro.com

El Corte Inglés

Centro Comercial LariosLarios Department Store

El Corte Inglés

Sus cines, sus variados locales de restauración y sus numerosas boutiques con las marcas más actuales

caracterizan a este céntrico centro comercial.

This department store, located in the city centre, boats cinemas, restaurants and many clothes shops.

Centro Comercial Larios

El Corte Inglés

Málaga CapitalMálaga City

Page 169: Málaga Guía 2011

169

c/Jaen, 3Málaga.952 244 005

Explanada de la Estación, s/n. Málaga.952 040 915

www.adif.es

c/ Alfonso Ponce de León, 3. Málaga952 247 580

www.plazamayor.es

Parque de Ocio Plaza MayorPlaza Mayor Park

Centro ComercialMálaga NostrumMálaga Nostrum Department Store

Centro Comercial VialiaVialia Department Store

Este enorme recinto de ocio suma a su oferta de bares, restaurantes, terrazas y

espectáculos al aire libre la proyección de películas en 3D y alta definición.

This huge leisure complex offers bars, restaurants, open air shows

and the showing of 3D and high-definition films.

Plaza Mayor

En él se emplaza el único factory de la provincia; contiene conocidas

marcas de ropa. Además, es posible encontrar tiendas de electrónica, bares,

restaurantes y salas de cine.

The only Factory (clothes shop) in the Province of Málaga is located

in this department store. It also boasts electronics shops, bars,

restaurants and cinemas.

Málaga Nostrum

Céntrico centro comercial ubicado en la estación de ferrocarriles de Málaga

con multicines, tiendas de moda y complementos, gimnasio y zona wifi.

This department store is located in the Málaga Railway Station, very

close to the city centre, and boasts cinemas, clothes and accessories

shops, a gym and wifi area.

Centro Comercial Vialia

Page 171: Málaga Guía 2011

171

En pleno corazón de la Axarquía, cuenta con más de un centenar de tiendas junto a salas de cine, bolera, restau-

rantes, wifi gratuito, parques infantiles y un hipermercado.

Alberga un total de 16 salas de cine con tecnología 3D, más de 70 locales comerciales, hipermercado y

zona wifi gratuita. Parque infantil.

It is located right at the heart of the Axarquía, and boasts more than 100 stores toguether with

cinemas, bowling alley, restaurants, free wifi area, playgrounds for children and a supermarket.

It boasts 16 cinemas with 3D technology, more than 70 stores, supermarket and wifi area.

Playgrounds for children.

Avda. Juan Carlos I, 18. Málaga952 547 267

www.elingenio.es

c/ Arroyo Totalán, 36. Rincón de la Victoria952 978 620

www.ccrincondelavictoria.com

Centro Comercial El IngenioEl Ingenio Department Store

Centro Comercial Rincón de la VictoriaRincón de la Victoria Department Store

Centro Comercial Rincón de la Victoria

C.C. Rincón de la Victoria

Costa OrientalEastern Costa del Sol

El Ingenio

Page 173: Málaga Guía 2011

173

Situado en el Valle del Guadalhorce, aúna medio centenar de establecimientos de moda, ocio y

restauración. Se suman a su oferta varias salas de cine y hasta un centro acuático.

Más de 12.000 metros cuadrados de zonas comerciales en las que disfrutar de las más modernas marcas de

ropa, así como de restaurantes y salas de cine.

It is located in the Guadalhorce Valley and boasts fifty stores (clothe shops, leisure and

restaurants), cinemas and even a water centre.

More than 12,000 square metres which boasts a commercial area where you will find the coolest

firms as well as restaurants and cinemas.

Ctra. Coín-Cártama, km 1. Coín952 452 350

www.centrolatrocha.com

c/ Cuesta de Talavera, s/n. Antequera952 704 007

www.cclaveronica.com

Centro Comercial La TrochaCentro Comerdil La Trocha

Centro Comercial La VerónicaCentro Comercial La VerónicaLa Verónica

C.C. La Trocha, Coín

InteriorInland

La Trocha

Page 175: Málaga Guía 2011

175

Recuerdos de MálagaSouvenirs from málaga

Entre los objetos más simbólicos de la provincia

se encuentra la biznaga, un ornamento floral

realizado con jazmines vegetales. Durante la feria

de agosto, se vende como adorno para el pelo y

la solapa. En ella se inspiran artículos para regalo,

como broches o alfileres, así como los galardones

del Festival de Cine Español de Málaga.

Among the most symbolic objects of the Province

of Málaga we find the biznaga, a floral ornament

made with jasmines. It is sold during the Málaga

Fair in August as an ornament for the hair or the

lapel. Many items are inspired in the biznaga, such

as brooches and pins, as well as the prizes given

during the Málaga Cinema Festival.

Panorámica de Málaga Capital

Para comprar, la variada gastronomía de la provincia ofrece al visitante una gama de productos de alta calidad que van desde excelentes aceites de oliva, hasta exquisitos vinos dulces con denominación de Origen Málaga.

The varied gastronomy of the Province of Málaga offers the visitors a wide range of high-quality products such as olive oil or excellent sweet wines with Guarantee of Málaga Origin and Quality.

Biznaguero en Calle Larios

Page 176: Málaga Guía 2011

176

1 2

3 4 56

9

11

10

12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22

23

7

8

Centros comercialesDepartament stores

CARRETERAS / ROADS

Autovía / Dual CarriagewayAutopista / MotorwayCarretera / Road

CENTROS COMERCIALES / SHOPING CENTERS

Antequera

FuengirolaMarbella

MijasCoín

Velez-Málaga

Málaga Rincón de laVictoria

1 Centro Comercial Parque Miramar

2 Corte Inglés Costa Mijas

3 Centro Comercial La Cañada

4 Centro el Corte Inglés Marbella

5 Corte Inglés El Capricho

6 Tiendas El Corte Inglés

7 Centro Comercial La Verónica

8 Centro Comercial La Trocha

9 Centro Comercial El Ingenio

10 Centro Comercial Rincón de la Victoria

11 Parque Comercial Málaga Nostrum

12 Centro Comercial Vialia

13 Plaza Mayor Parque de Ocio

14 Larios Centro

15 Centro Comercial Rosaleda

16 Centro Comercial Málaga Plaza

17 Ikea

18 Decathlon

19 Leroy Merlín

20 Corte Inglés Hilera

21 Corte Inglés Bahía Málaga

22 Corte Inglés Oportunidades Gaybo

23 Corte Inglés Liquidación

Page 177: Málaga Guía 2011

G_malaga (Priego) 144x238.fh11 10/1/11 09:10 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Page 178: Málaga Guía 2011

De

Mar

cha

178

Salas de fiestas, discotecas, bares de copas, la noche de la Costa del Sol ofrece posibilidades

para todos los gustos. Mirando al mar, disfrutando del centro histórico o descubriendo los barrios en

Málaga encontrará el ritmo de la noche.

Night clubs, discos, bars... night-time in la Costa del Sol is full of possibilities for all

tastes. You will find the rhythm of the night by the seaside, in the city centre or in the

different neighbourhoods of Málaga.

De Marcha

Page 179: Málaga Guía 2011

179

Page 180: Málaga Guía 2011

180

En la Costa Occidental Going out in the western area of Málaga

Desde Torremolinos a Estepona la tradicional Costa del Sol ha sido referente en lugares

de marcha, ocio, copas y diversión. Lugares atrevidos y transgresores se mezclan con

discotecas y bares de copas tradicionales, elegantes y de lujo.

From Torremolinos to Estepona, the Costa del Sol has been a referent in

the night life of the Province of Málaga. Daring and transgressor nightspots mingle with traditional, elegant and

luxury discos and bars.

Nikki Beach

Discoteca KIU

Café Del Sol

Discoteca Mai Tai

Gogó Nikki beach

Playa ElviriaMarbella

Paseo Marítimo Fuengirola

Plaza SolymarBenalmádena

Paseo Marítimo Los Álamos. Torremolinos

desde julio hasta finales de

septiembre

Page 182: Málaga Guía 2011

182

De copas en MálagaGoing for a drink in Málaga

Café Negro

Alcalá

Andén

Cheers

Ática

Sala Gold

Dos Bajo Zero

Pub Arte

New Fraggle

Morryseys

La Botellita

Wengé

C/Alcazabilla, 9

C/Comedias, 9

Plaza Uncibay, 8

Plaza del Obispo, 5

C/Convalecientes, 11

C/Luis de Velázquez, 5

C/Azucena, 5

C/Convalecientes, 5

C/Comedias ,10

C/Granada, 61

C/Lazcano,5 y C/Álamos, 36

C/ Santa Lucía, 11

hasta las 4 AM

hasta las 7.am**DE MARCHA

DE SUPER MARCHA!

Para empezarBefore

De marchaPartying

Super marchaTill dawn

Dos Bajo Zero

Page 183: Málaga Guía 2011
Page 184: Málaga Guía 2011

184

¿Hay más?Where else to go?

Además es muy recomendable ir por los pa-

seos marítimos Ciudad de Melilla, el de Pedre-

galejo y el Antonio Machado donde se com-

binan los tradicionales chiringuitos con bares

a pie de playa donde disfrutar de una copa

mirando al mar.

Apart from what we have already mentioned,

we recommend you to go for a walk along the

promenades Ciudad de Melilla, Pedregalejo

and Antonio Machado, where the traditional

chiringuitos mingle with bars where it is possible

to enjoy a drink by the sea.

El ocio nocturno en la capital malagueña no está concen-trado en su casco histórico. Encontrar lugares donde tomar

una copa mirando al mar, una sala de fiestas en un polígono industrial o un Pub escondido en un barrio es toda una

experiencia que permite bucear en la ciudad.

Málaga’s night-life is not only located in the city centre. The city offers the possibility of discovering

the city’s night-life by means of enjoying a drink by the seaside, a disco in an industrial area or a

hidden pub in a neighbourhood.

Sala Moliere

Sala París 15

Sala Moliere

Boulevard Copas

Avda Boulevard Luis Pasteur

c/ La Orotova, 25 y 27Polígono San Luis

c/Horacio Quiroga, 25

Page 186: Málaga Guía 2011

186

La comarca de la Axarquía, desde el Rincón de la Victoria a Nerja, reúne locales de ocio

nocturno con ambientes más pausados pero, no por ello, menos atractivos.

The Axarquía area, from Rincón de la Victoria to Nerja, boasts less noisy

nightspots, but not because of this less attractive.

Star Live music Café

Mulse

H2o

Caipirinha Playa

Dj

Paseo Marítimo. Torre del mar.

Paseo Marítimo Torrox.

Paseo Marítimo. Rincón de la Victoria.

Playa de Burriana. Nerja

En la costa oriental Going out in the eastern area of Málaga

Page 188: Málaga Guía 2011

188

GayGay

Esta provincia fue pionera en ofrecer una com-

pleta oferta de ocio a este colectivo que no sólo

se centra en alojamientos, discotecas o bares de

copas, también ofrece una extensa relación de

establecimientos comerciales ‘gayfriendly’ que

van desde las boutiques de moda a perfumerías,

En una provincia donde la vida gay es especial-

mente animada hay que destacar Torremolinos,

Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella y

Nerja como lugares destacados.

The Province of Málaga was pioneer in

offering a complete leisure offer for this

collective. Apart from accommodation, discos

or bars, gay people will also f ind “gayfriendly”

shops, such as boutiques or perfume stores.

The liveliest gay areas are Torremolinos,

Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella

and Nerja.

Panorámica de Málaga Capital

Málaga es junto con Madrid, Barcelona, Gran Canaria e Ibiza, uno de los destinos turísticos preferidos por el turismo gay.

Málaga, together with Madrid, Barcelona, Gran Canaria and Ibiza, is one of the most popular gay tourist destinations.

Page 189: Málaga Guía 2011

Marcha nocturnaNightlife

Paseo de los Curas

Paseo del ParqueCalle

Lario

s

C/ Císter

C/ Granada

C/ Sa

n Agu

stín

C/ Co

medias

C/ M

ártir

es

Molin

a Lar

io

C/ Al

caza

billa

C/ Al

caza

billa

Paseo de Reding

Avda. Cánovas del Castillo

Alameda Principal

C/Atarazanas

Avda. M

anuel A

gustín

Alameda de Colón

Plaza Marina

PlazaUncibay

PlazaMerced

C/ Álamos

Plazadel Obispo

1

3

4

5

69

16

17

18

19

12

10

13 11

DE MARCHA / NIGHTLIFE

1 Café NegroC/Alcazabilla, 92 Dos Bajo Zero

C/Azucena, 53 Cheers

Plaza del Obispo, 54 Morryseys

C/Granada, 615 Alcalá

C/Comedias, 96 Pub Arte

C/Convalecientes, 57 Ática

C/Convalecientes, 11 8 La BotellitaC/Lazcano, 5

9 La BotellitaC/Álamos, 36 10 IndianaC/Nosquera, 12 11 Level BarC/Beatas, 9 12 OpiumC/Santa Lucía, 11 13 AndénPlaza Uncibay, 8 14 New FraggleC/Comedias ,10 15 Sala GoldC/Luis de Velázquez, 5 16 WengéC/ Santa Lucía, 11 17 El CairoC/Juan de Padilla, 15

18 MoëtC/Mártires, 14 19 ZZ PubC/ Tejón y Rodríguez, 6 20 Sala MoliereC/Horacio Quiroga, 25 21 Sala ViveroC/Parauta, 25 22 Boulevard Copas (Teatinos)Avd. Boulevard Luis Pasteur 23 Zafiros (Velez Málaga) 24 Star Live music (Velez Málaga) 25 Caipirinha Playa (Torrox) 26 Mulse (Rincón de la Victoria)

27 H2o (Nerja) 28 Nikki Beach (Marbella) 29 La Comedia (Marbella) 30 Café Del Sol (Torremolinos) 31 Passion (Torremolinos) 32 KIU (Benalmádena) 33 Mai Tai (Fuengirola) 34 Café Old Town (Fuengirola) 35 Casino Marbella 36 Casino Torrequebrada

20 28 31 34

23 26

21 29 32 35

24 27

22 30 33 36

25

MARCHA EN LA COSTA OCCIDENTAL/NIGHTLIFENIGHTLIFE

MARCHA EN LA COSTA ORIENTAL/NIGHTLIFENIGHTLIFE

2

7 8

Mar

cha

Mar

cha

189

Page 190: Málaga Guía 2011
Page 191: Málaga Guía 2011

191

Ubicado en un hotel de lujo con todos los servicios. Cuenta con tres espacios especialmente acondicionados para el mejor

desarrollo de los juegos. En estas salas encontrará mesas de Ruleta Francesa, Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer sin

descarte, Punto y Banca y más de 80 Máquinas de Azar.

En las inmediaciones de Puerto Banús este casino se enclava en el hotel Andalucía Plaza. Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer

sin descarte, Punto y Banca y más de 100 Máquinas de Azar.

This casino is located in a luxury hotel. It boasts three different spaces specially prepared for an ideal

game environment. You will find areas for French roulettes, American roulettes, Black-Jack, Poker,

Punto y banca and more than 80 slot machines.

This casino is located in Andalicia Plaza Hotel, very close to Puerto Banús. It boasts American roulette,

Black-Jack, Poker, Punto y banca and more than 100 slot machines.

Avda del Sol s/n. Benalmádena952 577 300

casinotorrequebrada.com

Bajos hotel Andalucía Plaza s/n. Marbella952 814 000

www.casinomarbella.com

Casino TorrequebradaCasino Torrequebrada

Casino MarbellaCasino Marbella

Casinos

Casino Torrequebrada

Casino Marbella

hagan juego...!!

Page 192: Málaga Guía 2011

192

Page 193: Málaga Guía 2011
Page 194: Málaga Guía 2011

InformaciónÚtilUseful information

Teléfonos de Urgencias de Málaga Málaga Emergency Phones

Teléfonos de Transportes de MálagaTransport Information

Emergencias - Protección Civil Málaga Emergencies

Aeropuerto de Málaga Málaga Airport

Policía Nacional Málaga Málaga National Police

RENFE

Policía Local Málaga Málaga Local Police

Puerto de Málaga Málaga Port

Guardia Civil

Estación de Autobuses de Málaga Málaga Bus Station

Bomberos Málaga Málaga Firemen

Emergencia Sanitaria Medical Emergencies

Dirección Nacional de Tráfico Málaga

Salvamento Marítimo Maritime Salvage

112 / 952 126 650

952 048 804

091

902 240 202

092

952 125 000

062

952 350 061

080

061

900 123 505

900 202 202

Page 195: Málaga Guía 2011
www.tivoli.es