Málaga Guía 2011
-
Upload
malaga-guia -
Category
Documents
-
view
245 -
download
5
description
Transcript of Málaga Guía 2011
Málaga oferta un total de 140 playas y más de un centenar de campos de golf.
Malaga offers a total of 140 beaches and more than a hundred golf courses.
Parques acuáticos, parques de atracciones, zoológicos… Málaga es más.
Water parks, amusement parks, zoos ... Malaga is more.
Málaga acoge cinco parques naturales. Sus paisajes son únicos en España.
Malaga hosts five nature parks. Their landscapes are unique in Spain.
Los alojamientos malagueños más encantadores. y los mejores restaurantes de la Costa del Sol
The most charming lodging in Malaga and The best restaurants in the Costa del Sol.
Málaga, cuna de Picasso, y referente cultural mediterráneo.
Malaga, birthplace of Picasso, and a Mediterranean cultural reference.
Málaga lidera la oferta comercial en Andalucía.La vida nocturna enMálaga, a cien.Conciertos, fiestas, DJ,s., etc.
Malaga leads the shopping offer in Andalusia. The complete nightlife in Malaga. Concerts, parties, DJs...
009
099
035
131
067
163
ÍndiceIndex
003
compras y de marchashopping and go out
194
Ha transcurrido ya más de medio siglo desde que la Costa del Sol iniciara una trayectoria que la sitúa hoy como uno de los destinos internacionales más conocidos y demandados del mundo. Su apuesta por la excelencia e innovación y su capacidad para adaptarse a los cambios han sentado las bases de una industria que es, hoy por hoy, uno de los principales motores económicos de Andalucía. Mi agradecimiento a todos los profesionales que han contribuido a ello con su ilusión y esfuerzo y a los viajeros que, buscando nuevas experiencias y sensaciones, eligen la Costa del Sol para disfrutar de su tiempo libre.
Bienvenidos a Andalucía y a la Costa del Sol.
It ’s been more than half a century now since the Costa del Sol began a path which has made it
become one of the most popular and visited tourist destinations in the world.
Its excellence, innovation and capacity to adapt itself to the new times have laid the foundations of
an industry which is nowadays one of the main economic driving forces in Andalusia.
I would like to thank all the professionals who have contributed to this aim with their illusion and
also the visitors who, looking for new experiences and sensations, chose the Costa del Sol every year
in order to enjoy their holidays.
Welcome to Andalusia and the Costa del Sol.
Costa del Sol,calidad e innovaciónCosta del Sol, quality and innovationLuciano Alonso Alonso Consejero de turismo Junta de AndalucíaRegional Minister of Tourism
Edito
rial
005
006
Las cifras que manejamos nos instalan en la confianza de que la marca Costa del Sol, a la que sumamos el valor añadido de un potente turismo de interior en la provincia con el que se hace frente a la estacionalidad del tradicional turismo de sol y playa, ha resistido los embates de la crisis mucho mejor que cualquier otra actividad económica.Con la satisfacción del aceptable comportamiento de nuestro destino y el convencimiento de la fortaleza que posee nuestra marca, desde el Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol que presido seguimos apostando por la calidad y la diversidad de la oferta, con el objetivo de conseguir nuevos logros en ésta que es la más importante industria para nosotros: el turismo.
The information we handle makes us think that the Costa del Sol, together with the important
inland tourism which is a seasonal alternative to the traditional tourism of sun and beach, has
withstood the battering of the economic crisis a lot better than any other economic activity.
The Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol feels satisfied with the results and is sure of the
strength of our tourist sector, so we will go on guaranteeing the quality and diversity of the offer in
order to reach new objectives in the tourists sector, which is our most important industry.
Costa del Sol,una marca
de confianzaCosta del Sol,
a reliable brand
Salvador Pendon MunozPresidente de la Diputación de Malaga
y del Patronato Provincial de Turismo Costa del SolPresident of the Málaga Council
and of the Provincial Tourism Council of the Costa del Sol
Edito
rial
Millones de turistas eligen cada año la provincia de Málaga para disfrutar de la bondad de su clima y de su envidiable oferta deportiva, gastronómica y paisajística. Málaga es pionera en el turismo de sol, de golf y de salud gracias a un sector empresarial que renueva y refuerza cada año su oferta para garantizar el éxito de su descanso. En este sentido la Consejería de Comercio, Deportes y Turismo viene desarrollando el Plan Qualifica, cuyo objetivo no es otro sino financiar proyectos orientados a la modernización de los destinos turísticos maduros, a la reforma o rehabilitación de los equipamientos turísticos municipales o los entornos urbanos y naturales. Los ayuntamientos del litoral de la Costa del Sol desde Torremolinos a Manilva, ya cuentan con estas mejoras en rehabilitación. Además han sido muchos los hoteles que se han acogido a estas ayudas, para realizar unas reformas integrales que mejoren la calidad e incluso propicien una subida de categoría. Hay que felicitar a la Consejería por el impulso en la búsqueda de la excelencia en el producto, algo diferenciador en el momento de la elección de este destino por nuestros visitantes. Internet le ayudará a visitar virtualmente este rincón del Mediterráneo y esta guía se convierte en un instrumento imprescindible para disfrutar de estos nuevos recorridos tecnológicos.
Millions of tourist chose every year the Province of Málaga in order to enjoy its excellent weather
and its enviable sport, gastronomic and landscape offer.
Málaga is a pioneer in the so called “sun, golf and health tourism” thanks to a business sector
which renews and reinforces its offer every year to guarantee a pleasant holidays. In order to reach
this aim, Regional Ministry of Commerce, Sports and Tourism has developed the Plan Qualifica in
order to finance projects designed to modernize the old tourist destinations as well as to improve
or renovate the municipal tourist facilities or the urban and natural environments. The town halls
of the Costa del Sol, from Torremolinos to Manilva, are already enjoying the Plan Qualifica. Many
hotels have also taken part in this project to carry out integral renovations in order to improve their
quality or upgrade their category. We have to congratulate the Regional Ministry for their boost
for reaching the excellence of the product, which is what makes the difference when choosing a
destination.
Internet will help you to virtually visit this corner of the Meditarrean and this guide becomes an
essential instrument to enjoy your trip.
Costa del Sol,experiencia de vanguardiaCosta del Sol, an avant-garde experience
pedro guerrero rosDirector provincial de la Cadena SER MálagaProvincial Director of Cadena SER in Málaga
Edito
rial
007
009
Cost
a
Cost
a01
0
Costa del SolLa Costa del Sol acoge 140 playas. Una
franja costera arropada por un imponente macizo montañoso que ha moldeado un clima
excepcional y calas y acantilados de ensueño.
The Costa del Sol boasts 140 beaches. A coastline protected by an impressive
mountain massive which has moulded an exceptional weather as well as creeks
and fantastic cliffs.
Cost
a
Cost
a01
1
013
Cost
a
Costa del Sol OccidentalWestern Costa del Sol
La Costa del Sol Occidental comprende desde Manilva-en el límite con Cádiz- hasta Torremolinos -lindando con la capital malagueña- pasando por Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena.En este tramo costero encontrará playas y paseos marítimos totalmente equipados, de fácil acceso y con todo tipo de comodidades.
The Western Costa del Sol goes from Manilva -in the limits with the Province of Cádiz- to Torremolinos -which adjoins the city of Málaga- through Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena. In this area of the Costa del Sol visitors will find accessible beaches and promenades full of all kind of facilities.
Playamar, Torremolinos
**visitarwww.mancomunidad.org
015
Cost
a
Málaga Capital
En el corazón de la Costa del Sol se encuentra su capital, Málaga. La ciudad mira al mar a través de una docena de playas urbanas. El transporte público le permite acceder a todas ellas. En el barrio marinero de Pedregalejo se encuentra uno de los paseos marítimos más antiguos de la provincia con casi medio siglo de historia.
Málaga is located at the heart of the Costa del Sol. The city overlooks the see through a dozen urban beaches accessible by public transport. The fishermen´s quarter of Pedregalejo boasts one of the oldest promenades in the Province of Málaga, built almost 50 years ago.
Playa urbana La Malagueta
www.ayto-malaga.es
017
Cost
a
Bandera AzulBandera Azul
Costa del Sol OrientalEastern Costa del Sol
La Costa del Sol Oriental abarca las poblaciones de Rincón de la Victoria (junto a la capital malagueña) Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (limítrofe con Granada).
The eastern Costa del Sol covers the municipalities of Rincón de la Victoria -in the limits with the city of Málaga- Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (neighbouring the province of Granada).
En Nerja y sus acantilados (Maro) ondean este verano un total de 4 de las 21 banderas azules que reconocen la calidad medioambiental y de servicios de la costa malagueña.
The cliffs of Nerja (Maro) have shown this summer 4 blue flags of the 21 awarded beaches in the Province of Málaga thanks to their facilities and environmental quality.
Acantilados de Maro
visita
r: w
ww.ne
rja.o
rg
www.portalaxarquia.com
018
Cost
a
¿Qué sería de la Costa del Sol sin sus chiringuitos? Estas terrazas playeras son uno de los iconos del turismo de vacaciones desde que en los años 60 comenzaron a llegar los primeros turistas a Málaga.
What would the Costa del Sol be without its “chiringuitos”? These beach bars are one of Málaga’s tourist icons since the 60s.
Chiringuitos
Los chiringuitos se extienden por todo el litoral de la provincia desde las calas de Nerja hasta Manilva. No puede dejar de pasar un día de playa disfrutando de una jarra fría de cerveza en un chiringuito con un plato de “pescaíto frito” por delante o con unos buenos “espetos” de sardinas.
The “chiringuito” are located along the coast from Nerja to Manilva. Do not miss the possibility of enjoying a cold bear and some “pecaítos fritos” (fried f ish) or “espetos” (grilled sardines stuck on sticks).
Chiringuito “Las Cuchis”
www.chiringuitoscostadelsol.com
020
Cost
a
La localidad malagueña de Mijas está situada a unos 30 kilómetros de la capital malagueña, entre Marbella y Fuengirola.
The Malaguenian municipality of Mijas is located approximately 30 kilometres away from the city of Málaga, between Marbella and Fuengirola.
Mijas
Poblada desde hace dos mil años y con unafuerte impronta árabe en su casco histó-rico. Sus tres núcleos residenciales (Mijas pueblo, Las Lagunas y La Cala) están trufa-dos de barrancos, lomas y playas.Precisamente esta caprichosa orografía ha facilitado la construcción de campos de golf.
Mijas was founded two thousand years ago. Its old quarter keeps a strong Arab influence. Mijas’ three centres of population -Mijas village, Las Lagunas and La Cala- are full of ravines, hills and beaches. This peculiar orography has facilitated the construction of several golf courses.
www.mijas.es
ww
w.bu
rros
taxid
emija
s.es
021
Cost
a
No fue precisamente la práctica del golf lo que atrajo a Robert Redford a Mijas.
La estrella de Hollywood vivió en 1966 en esta localidad malagueña con su primera mujer, Lola.
Aquí pensó en dejar su profesión y dedicarse a otra de sus vocaciones artísticas: la pintura. La
interpretación ganó la partida. Meses después de su estancia en la Costa del Sol recibiría el espaldarazo mundial con su trabajo en “Descalzos en el parque”.
It was not the practice of golf what made Robert Redford feel attracted to Mijas.
The Hollywood star lived in this municipality in 1966 with his first wife, Lola, and was about to
leave his acting career to devote himself to his other artistic vocation: painting.
Finally, he decided to go on with his acting career. He got worldwide recognition with his
film Barefoot in the Park just some months after he had left the Costa del Sol.
Mijas con Robert Redford Mijas and Robert Redford Museo etnográfico.
Ethnographic Museum.
Plaza de la Libertad, 2952 590 380
Casa Museo de MijasMijas museum
Primer museo mundial de miniaturas.First worldwide miniature museum.
Avda del Compás, s/n952 589 034
Carromato de MaxMax’s wagon
Pasear en burro es uno de los atractivos turísticos de Mijas.Riding a donkey around Mijas is one of the most popular tourist attractions.
Avda Virgen de la Peña
Burros taxiDonkey taxis
Robert Redford
023
Golf
Costa del Golf
Montañas junto del mar que han inspirado circuitos originales y divertidos. La relación de la Costa del Sol con esta práctica deportiva comienza a principios del s XX. El parador de golf de Málaga es el campo más antiguo de Andalucía. Se creó en 1925, a instancias de la familia real británica.
The relationship between the Costa del Sol and the practice of this sport began at the beginning of the 20th Century. Parador de Málaga Golf is the oldest course in Andalusia, which was opened in 1925 in response to a request by the British Royal Family.
La provincia de Málaga oferta un total de 50 campos de golf. Se trata de la mayor concentración de este tipo de instalaciones deportivas que existe en Europa.
The Province of Málaga boasts 50 golf courses, the largest concentration of golf courses to be found anywhere in Europe.
Día soleado en el campo de golf
024
Golf
Marbella acoge 14 campos de golf, que sumados a otros 15 más, ubicados en las localidades vecinas de
Estepona, Casares, Benahavís y Manilva convierten a esta zona de la Costa del Sol Occidental en un
paraíso para aficionados y profesionales.
Marbella boasts 14 first-class golf installations which, together the 15 other
courses located in the nearby towns of Estepona, Casares, Manilva and Benahavís,
have made this western area of the Costa del Sol become a paradise for golf lovers.
Tres campos de nueve hoyos, diseñados por el tres veces campeón mundial, Manuel Piñero.Three 9-hole courses designed by the three times world champion Manuel Piñero.
Urbanización La Quinta. Nueva Andalucía. Marbella952 762 390
La Quinta GolfParaíso para aficionados y profesionales
Paradise for golf lovers
La Quinta Golf, Marbella
025
Golf
La oferta de los campos de golf de la Costa del Sol se completa con alojamientos exquisitos,
gastronomía y todo tipo de circuitos de salud de primer nivel. Mijas, el nuevo “valle del golf” de la
Costa del Sol alberga un total de 11 campos de golf.
The Costa del Sol also offers exclusive accommodations, an excellent gastronomy
and the possibility of enjoying first-class body treatments. Mijas, the new “golf valley” of the
Costa del Sol boasts 11 golf courses.
Complejo de golf con tres campos( 54 hoyos). A tan sólo tres kilómetros se encuentran los clubs de Santana Golf, Mijas Golf y Calanova.Three different courses (54
holes). Santana Golf , Mijas
Golf and Calanova Golf are
only three kilometres away
from La Cala Resort.
Urbanización La Cala Golf Mijas Costa952 669 000
La Cala ResortNuevo “Valle del golf”New “golf valley”
La Cala Resort, Mijas
*visitar la web*www.lacala.com
026
Golf
Los campos de golf del interior de la provincia de Málaga son jóvenes, pero no
están exentos de dificultad. El paisaje que los rodea no defrauda.
There are also some new and difficult courses located inland surrounded by a
fantastic landscape.
Camino de GandíaAntequera951 701 900
www.golfantequera.com
Antequera Golf
Ctra de Coín, km 12.Alhaurín de la Torre951 412 767
www.laurogolf.com
Lauro Golf
Avda. del Golf.Rincón de la Victoria952 040 000
www.anoreta.golf.com
Añoreta Golf
Campos interioresInland courses
Añoreta Golf
G_malaga (Consula) 144x238.fh11 10/1/11 09:14 P�gina 1
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
028
Cost
a
De puerto en puerto From port to port
Málaga cuenta con una geografía única en España que ha sido hábilmente aprovechada
para crear algunos de los puertos más coquetos del Mediterráneo. La Costa del Sol oferta una docena de puertos deportivos y
pesqueros con casi 4 mil amarres.
Málaga´s unique geography is home to some of the nicest
ports in the Mediterranean.The Costa del Sol boasts twelve
marinas and fishing ports with a combined total of 4,000 berths.
Puerto “José Banús”
Nueva Andalucía, s/n. Marbella
952 909 800
www.puertojosebanus.es
Construido en 1970 por el arquitecto que diseñó Beverly Hills, Noldi Sherck.Built by Nordi Scherck, the architect who designed Beverly Hills.
Puerto Marina
Edificio de Capitanía, s/n. Benalmádena 952 577 022www.puertobenalmadena.org
(1982) Reconocido en dos ocasiones como lamejor marina del mundo.(1982) Benalmádena Marina has been awarded on two occasions the “Best Marina of the world” category.
Puerto Marina, Benalmádena
puerto banus
030
MaNiLVa
1
MaRbeLLa3
4
5
6
FUeNGiROLa7
beNaLMÁDeNa8
MÁLaGa9
10
11
VÉLeZ MÁLaGa12
eStePONa2
La Duquesa
Marinas del Mediterráneo
José banús
Fuengirola
Puerto de Málaga
Caleta
Club Mediterráneoel Candado
La bajadillaMarbellaCabopino
030
PUeRtOS De MÁLaGa / PORtS
1 Puerto Deportivo“La Duquesa” (MANILVA) / MARINA “La Duquesa”
2 Puerto Deportivo “Marinas del Mediterráneo” (ESTEPONA) / MARINA “Marinas del Mediterráneo”
3 Puerto Deportivo “José banús” (MARBELLA) / MARINA “José Banús”
4 Puerto Deportivo “La bajadilla” (MARBELLA) / FISHING PORT “La Bajadilla”
5 Puerto Deportivo “Marbella” (MARBELLA) / MARINA “Marbella”
6 Puerto Deportivo “Cabopino” (MARBELLA) / MARINA “Cabopino”
7 Puerto Deportivo “Fuengirola” (FUENGIROLA) / MARINA OF FUENGIROLA
8 Puerto Deportivo “Puerto Marina” (BENALMÁDENA)
9 Puerto de Málaga (MÁLAGA)
10 Puerto Deportivo “Club Mediterráneo “(MÁLAGA)
11 Puerto Deportivo “el Candado” (MÁLAGA) / MARINA “El Candado”
12 Puerto Deportivo “Caleta” (VÉLEZ MÁLAGA) / MARINA “Caleta”
PuertosPorts Map
Cost
a
Caleta
032
032
RiNCóN De La ViCtORia
48
VeLeZ MÁLaGa
49
beNaLMÁDeNa
42 43
aNteqUeRa
1
aLhaURíNeL GRaNDe
3
aLhaURíNDe La tORRe
2 MÁLaGa
44 45 46 47
eStePONa 1316
1417
1518
beNahaViS 47
58
69
MiJaS 33 34 35 36 37 3839 40 41
MaRbeLLa 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 3031 32
CaSaReS
10 1511
MaNiLVa 12
Golf Golf Map
CaMPOS De GOLF eN MÁLaGa / GOLF COURSeS
1 Golf Antequera 18 hoyos - Camino de Gandía s/n / 952 701 9002 Lauro Golf 27 hoyos - Ctra A 366 Km 77 / 952 412 7673 Alhaurín Golf 18 hoyos - Crta MA 426 Km 15/ 952 595 9704 Montemayor Golf Club 18 hoyos - Avda Montemayor s/n
952 937 1115 Los Arqueros 18 hoyos - Ctra Ronda Km 166 / 952 784 6006 Los Flamingos Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952 889 1577 Gran Flamingo Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952 889 1578 Club de Campo La Zagaleta 18 hoyos - Ctra
Ronda Km 38, 5 / 952 855 4539 Los Barrancos 18 hoyos - Ctra Ronda Km 38, 5/ 952 855 453
10 Doña Julia Club de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 146/ 952 893 85611 Club de Golf Finca Cortesín 18 hoyos - Ctra Casares s/n 952 937 88312 La Duquesa Golf 18 hoyos - Urb El Hacho/ 952 890 42513 Atalaya Golf 36 hoyos - Ctra Benahavís Km 0,7 / 952 882 81214 Club de Golf El Coto 9 hoyos - Urb Coto La Serena/ 952 804 700 15 El Paraíso Golf Club 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 167/ 952 883 83516 Campanario Club de Golf 9 hoyos - Ctra Cádiz Km 168 / 952 904 23317 Club de Golf Los Almendros 9 hoyos - Ctra Genalguacil Km 3952 113 32718 La Resina Golf 9 hoyos - Urb La Resina/ 952 885 31319 Guadalmina Club de Golf 36 hoyos - Urb Guadalmina/ 952 883 37520 La Quinta Golf 27 hoyos - Urb Quinta Golf/ 952 762 390 21 Real Club de Golf Las Brisas 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía952 813 02122 Marbella Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 188 / 952 830 50023 Golf Río Real 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 185/ 952 765 733
24 Los Naranjos Golf Club 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía952 810 87525 Aloha Golf Club 18 hoyos - Urb Aloha/ 952 907 08526 Cabopino Golf 18 hoyos - Artola Alta s/n /952 850 28227 Santa Clara Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 187, 5 / 952 850 11128 Santa María Golf 18 hoyos - Urb Elviria / 952 83 10 3629 Greenlife Golf Club 9 hoyos - Urb Elviria Hills/ 952 839 14230 Magna Marbella Golf 9 hoyos - Urb Nueva Andalucía/ 952 929 24931 Golf La dama de noche 9 hoyos - Urb Río Verde/ 952 818 15032 Monte Paraíso Golf 9 hoyos - Camino Camojan s/n / 952 82 27 8133 La Cala Resort 54 hoyos - Urb La Cala Golf/ 952 669 00034 Mijas Golf 36 hoyos - Urb Mijas Golf/ 952 47 68 4335 El Chaparral Golf Club 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 203 /952/ 58 77 3336 Calanova Golf Club 18 hoyos - Cala de Mijas / 951 170 19437 Miraflores Golf 18 hoyos - Urb Riviera del Sol/ 952 931 96038 La Noria Golf 9 hoyos - Llano de la Cala s/n / 952 587 65339 La Siesta Golf 9 hoyos - José de Orbaneja/952 93 33 6240 Cerrado del Águila 9 hoyos - Urb Cerrado/ 951 703 35541 Santana Golf 18 hoyos - Ctra La Cala/ 902 517 70042 Golf Torrequebrada 18 hoyos - Ronda del Golf/ 952 442 74243 Aymerich Golf Benalmádena 9 hoyos - Ctra Arroyo de la Miel902 102 67644 Parador de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz, cruce Churriana/ 952 38 12 5545 R. C. de Campo Málaga 18 hoyos - Ctra Campo de golf s/n952 376 677 46 Guadalhorce Club Golf 18 hoyos - Avda José Ortega Gasset, 555 / 952 179 37847 Club de Golf El Candado 9 hoyos - Urb El Candado/ 952 299 34048 Añoreta Golf 18 hoyos - Urb Añoreta/ 952 404 00049 Baviera Golf 18 hoyos - Ctra. Algarrobo s/n/ 952 555 015
Golf
034
Cañuelo-AlberquillaMaroBurrianaCarabeoCalahondaEl Salón La TorrecillaEl ChuchoPlayazo
VilchezCalaceiteEl PeñoncilloFerraraEl Cenicero
El Morche
Atalaya-CasasolaParaíso-SaladilloGuadalmansa-Playa BellaEl Velerín-El CastorEl PadrónLa RadaEl CristoGuadalobón-Costa NaturaArroyo VaqueroLa Galera-Bahía Dorada-Buenas Noches
Calahonda-Artola-CabopinoLas Cañas
La Vívora-Las ChapasAlicate-Real Zaragoza
Los MonterosEl Pinillo
Bajadilla-VenusEl Cabel-Faro
Fontanilla-CasablancaNagüeles-Ancón
Río Verde-Puerto Banús
Fuente de la SaludMalapesquera
Santa AnaArroyo de la Miel
TorrevigíaLas YucasBelnatura-ViborrillasArroyo Hondo-TorremuelleLa Perla- La MoreraEl Tajo de Soga
CarvajalTorreblanca
Los BolichesLas Gaviotas-Santa Ameliá-San Francisco
El Castillo
034
Lagos-MezquitillaAlgarrobo
CaletaTorre del MarAlmayate-Valle NizaBenaljarafeChilches
BenagalbónRincón Cala
Los ÁlamosPlayamarBajondillo
CarihuelaMontemar
El Ejido
Faro de Calaburra-El Chaparral
Cala de Mijas
Cahonda
Nueva Andalucía-Cortijo BlancoSan Pedro-Linda Vista
Guadalmina
Piedra PalomaLa Sal-Chica
Ancha
SabinillasLa Colonia
Castillo-DuquesaLos Toros
El NegroChullera
La Araña-Cemento-Peñón del Cuervo-El CandadoEl Dedo o el Tintero o El ChanqueteEl Palo-PedregalejoBaños del CarmenLa CaletaLa MalaguetaSan Andrés-Misericordia-SacabaGuadalmar-La Cizaña
Reserva Natural / Nature ReserveBandera Azul / Blue FlagDuchas / ShowersSocorrista / LifeguardHamacas / DeckchairsQuiosco / KioskActividades Deportivas / Sport Activities
Pesca / Nature ReserveBuceo / Scuba DivingChiringuito / Beach RestaurantCamping / CampingWindsurf / WindsurfEscuela Náutica / Nautical SchoolNudismo / Nudism
Área Deportiva / Sports AreaAlquileres Náuticos / Nautical Vehicles For RentPesca Submarina / Underwater FishingAcceso Minusválidos / Accesible for People with Desabilities
PLaYaS De MÁLaGa / MaLaGa beaCheS
Cost
a
PlayasBeaches Map
035
Nat
ural
eza
Nat
ural
eza
037
039
Nat
ural
eza
Serranía de Ronda
La serranía de Ronda, bañada por el río Genal, se extiende a través de casi 1400 kilómetros cuadrados que se reparten entre 23 municipios caracterizados por su alto valor ecológico. Tierra llena de historias y envuelta entre paisajes con bosques de pinos, encinas y castaños. La amplia oferta de alojamientos rurales se complementa con una variada gastronomía basada en productos autóctonos como la miel, castañas y setas. El principal acceso por carretera es la autovía Ronda-San Pedro, la A-367.
The Serranía de Ronda mountain range, located at the bank of the Genil river, covers an area of almost 1,400 square metres distributed among 23 municipalities of high ecological value, full of stories and surrounded by woods of pine trees, holm oaks and chestnut trees. The wide offer of rural accommodation is completed with a gastronomy which offers native products such as honey, chestnuts and mushrooms. The main approach road is the A-367 (Ronda-San Pedro).
www.serraniaderonda.org
SITUACIÓN SITUATION
95 km a Málaga
POBLACIÓN POPULATION
36.827 hab.
SUPERFICIE SURFACE
481 km²
GASTRONOMÍA FOODPerdiz al tajo / PartridgeConejo a la rondeña / Rabbit
041
Nat
ural
eza
El director de cine Orson Welles era amigo
personal del matador de toros Antonio
Ordoñez. Aficionado a la tauromaquia, y un
asiduo de la Costa del Sol en los años sesenta
y setenta, el autor de “Ciudadano Kane” y
“Sed de mal” estaba enamorado de España y
Andalucía; fue él quien decidió, como última
voluntad, que sus cenizas descansaran en
Ronda, en la finca propiedad de Ordoñez
donde un pozo medieval ciego sirve de
mausoleo al aire libre desde 1987.
The film director Orson Wells was a very close
friend of the bullfighter Antonio Ordóñez and
a bullfighting enthusiast. He used to visit the
Costa del Sol in the 60s and 70s.
The director of “Citizen Kane” and “Touch of
Evil” was in love with Spain and Andalusia. He
decided, as his last will, that his ashes should be
placed in Ronda, in the country house owned by
Ordóñez, right in a well from the Middle Ages
which is a kind of open-air mausoleum since
1987.
Orson Welles
Ronda con Orson WellesRonda and Orson Wells
Ronda cuenta con un paseo dedicada al dramaturgo y le recuerda, cada año, con numerosos actos culturales.
Ronda has a street dedicated to him and there are some cultural events in his honour every year.
043
Nat
ural
eza
Axarquía
La comarca de la Axarquía esta situada en la zona oriental de la provincia de Málaga. Ofrece al visitante numerosos recorridos llenos de viñas, olivos y huertas con productos subtropicales como el mango y el aguacate. La riqueza de sus espacios naturales permite descubrir desde los acantilados de Maro, con desniveles de 75 metros de altura, hasta las Cuevas de Nerja, un monumento nacional que acaba de cumplir medio siglo. A lo largo de sus numerosas cavidades, repletas de estalactitas, se han configurado todo tipo de servicios incluido un festival anual de música y danza. Se accede por la autovía A-7.
The region of Axarquía is located in the Eastern area of the Province of Málaga, offering the visitors many routes full of grapevines and olive trees which mingle with subtropical crops such as avocado or mango. The richness of its lands-cape allows the visitors to discover from the 75 metres high cliffs of Maro to the Nerja Caves, a fifty years old natural monument. This cave is full of cavities and stalactites, and is even the scenery for an annual music and dance festival. You can gain access to the cave through the A-7 road.
*no te olvides de visitar www.nerja.org
www.cuevasdenerja.es
www.axarquiacostadelsol.es
044
Nat
ural
eza
Pueblos con casas blancas y rodeadas de valles con manantiales y arroyos que riegan huertas de hortalizas y árboles frutales. Si la costa de la Axarquía cuenta con acantilados, calas y playas, el interior lo inundan montañas e innumerables fiestas populares. Alcaucín pertenece a la ruta de los castillos. Almáchar defiende su pasa y origen árabe. Comares es
el balcón de la Axarquía. Frigiliana invita a recorrer sus estrechas calles. Salares muestra su estilo mudéjar. Vélez es la capital de la comarca y la Viñuela alberga el mayor pantano de la
provincia. Accesible desde la carretera N-340.
Villages full of white houses surrounded by mountains and valleys with springs, streams, vegetable gardens and fruit trees. Do not miss the innumerable festivals
which take place every year. The village of Alcaucín is part of the so called “route of the castles”. Almáchar shows proudly its Arab origins and its traditional products, such as raisins. Comares is the “balcony” of the Axarquía. Frigiliana invites visitors to walk around its narrow streets. Salares shows its Mudejar architecture. Vélez is the capital of the region and La Viñuela boasts the biggest reservoir in the province
of Málaga. Approach road N-340.
Calles de Frigiliana
Pueblos blancosVillages white houses
Ver los comentarios
Álvaro LópezSubir a Sierra Tejeda y Almijara por el camino entre Alcaucín y Zafarraya.
I recommend you to go up to Sierra de Tejada and Almijara following the road between Alcaucín and Zafarraya.
045
Nat
ural
eza
Una veintena de obras e innumerables galar-
dones, como el Premio Cervantes, otorgan
el prestigio a esta mujer reconocida como
virtuosa del pensamiento y defensora de sus
ideales. Su ciudad alberga la fundación, en el
Palacio del Marqués de Beniel, encargada de
difundir su legado. A ello se une el Centro de
Estudios sobre el Exilio y las obras completas
con más de un millar de páginas. Sus restos
descansan en el cementerio de Vélez.
Her prestige is backed up by many works and
awards, such as the Premio Cervantes. This city is
home to the foundation -located in the Marqués
de Beniel Palace- which spreads this free thinker’s
legacy as well as to the Centro de Estudios sobre
el Exilio and to her complete works. She is buried
in the Vélez cemetery.
María Zambrano
La Axarquía de María ZambranoLa Axarquía de María Zambrano
María Zambrano, filósofa y ensayista nacida en la capital de la Axarquía, en Vélez-Málaga, fue discípula de Ortega y Gasset.
María Zambrano -philosopher, essayist and disciple of Ortega y Gasset- was born in Vélez-Málaga, capital of the Axarquía.
palacio del marques de beniel
**www.fundacionmariazambrano.com
047
Nat
ural
eza
Antequera
La comarca de Antequera, considerado el “centro” geográfico de Andalucía, cuenta con el mayor número de monumentos históricos. Un patrimonio que se mezcla con llanuras, cerros, colinas y la mayor extensión de olivos de toda la provincia. El paraje natural del Torcal, constituido por rocas calizas, atrae cada año a más visitantes y sirve de escenario natural para el rodaje de películas y anuncios publicitarios. El casco histórico de Antequera alberga una veintena de iglesias y conventos. El acceso por carretera se realiza por la autovía de las Pedrizas, A-45.
Antequera is considered to be the geographical “centre” of Andalusia and boats the higher number of monuments. A patrimony mixed with a land of plains and undulating fields splattered with hills and rough-edged ground elevations with the biggest area of olive trees in the province. El Torcal Natural Mountain Range, shaped by limestone modelled by erosion, attracts more and more visitors every year and is the natural scenery for many films and commercials. Antequera’s old quarter boasts twenty churches and convents. Access through the dual carriage way Las Pedrizas (A-45).
*no
te o
lvide
s
de vi
sitar
w
ww
.ant
eque
ra.e
s
SITUACIÓN SITUATION
45 km a Málaga
POBLACIÓN POPULATION
45.168 hab.
SUPERFICIE SURFACE
749,34 km²
GASTRONOMÍA FOODMollete antequerano / MuffinLa porraMantecados / Shortbread
(el torcal)
048
Nat
ural
eza
Fuente de Piedra
La laguna de Fuente de Piedra es considerada una de las reservas naturales de mayor valor ecológico de todo el territorio español. Punto de encuentro, cada primavera, de la mayor colonia reproductora de flamencos del país
donde recalan miles de pollos que son anillados por voluntarios. El espacio protegido, situado en el corazón de la comarca de Antequera, forma parte del municipio del mismo nombre que ofrece al turista un patrimonio
histórico en el que destaca el Palacio de los Marqueses de Fuente de Piedra, de estilo neoclásico y que data del
siglo XIX. Se accede por la autovía A-92.
The Lake of Fuente Piedra is considered to be one of the areas with a higher ecological value in
Spain. The biggest colony of flamingos in Spain visits the lake every spring in order to breed. It is
located at the heart of the region of Antequera, offering the visitors a rich cultural heritage, such
as the neoclassic Marqueses de Fuente Piedra Palace from the 19th century. Access through the
carriageway A-92.
Miles de flamencos en la laguna
*no
te o
lvide
s de
visit
ar
ww
w.f
uent
edep
iedr
a .es
049
Nat
ural
eza
Ruta de los Bandoleros The bandits route
Allí se ocultaban malhechores como el “Bizco
de El Borge” o Luis Candelas. Desde el poniente
axárquico hasta Ronda, pasando por la comarca
de Antequera, con el célebre José María El
Tempranillo, existe una ruta turística entre el
triángulo compuesto por Jauja, Baldelatosa y
Alameda. El itinerario sigue por Alfarnatejo
y Alfarnate; ésta última localidad alberga una
antigua venta, frecuentado por forajidos,
considerada hoy un museo del bandolerismo.
The Axarquía was for many years the refuge
for bandints such as “Bizco de El Borge”, Luis
Candela or José María el Tempranillo. There
is a tourist route through Jauja, Baldelatosa,
Alameda, Alfarnatejo y Alfarnate. Alfarnate
boasts a museum in an old inn which used to be
a refuge for fugitives.
La alta Axarquía fue durante años refugio para bandoleros. Las sierras de Alhama y Tejeda eran paso obligado para salir y entrar a Málaga.
The Alta Axarquía (Alhama and Tejada mountain ranges) was for many years the refuge for bandints.
Indumentaria Bandolero
* www.alfarnate..es
051
Nat
ural
eza
Valle Guadalhorce
La comarca natural del Valle del Guadalhorce, formada en torno al río que desemboca en la costa, esta formada por ocho municipios. La conocida como “huerta de Málaga” cuenta con terrenos dedicados a hortalizas, frutales y cítricos. Coín es el pueblo más destacado aunque los visitantes se sienten atraídos por el conjunto que conforman los embalses del Conde Guadalhorce, Guadalhorce y Guadalteba. Recorrer las ermitas, como culto religioso, disfrutar su gastronomía y descansar en sus alojamientos rurales bien merecen un recorrido de fácil acceso a través de la carretera A-357.
The Guadalhorce Valley consists of eight municipalities. The Guadalhorce river flows through them. This area is known as “Málaga’s vegetable garden”, where vegetables, fruit trees and citrus are grown. Coín is the most important municipality. Visitors also feel attracted to the reservoirs of Conde de Guadalhorce, Guadalhorce and Guadaltebas. We recommend you to visit the chapels, enjoy the gastronomy and rest in any of the rural accommodations. Access through the A-357.
Embalses de Guadalhorce
*no te olvides de visitar!!!!! www.valledelguadalhorce .com
052
Nat
ural
eza
Sierra de las Nieves
Este parque natural, reserva de la biosfera, supone uno de los mayores pulmones verdes de Málaga.
This natural park is one of the biosphere reserves, one of the lungs of Málaga.
Parque Natural Sierra de las Nieves
Sus límites alcanzan once municipios:
desde Alozaina hasta Yunquera cruzando
Casarabonela, El Burgo, Guaro, Istán y
Monda, entre otros. Este mosaico de riqueza
y diversidad paisajística invita al turista a
recorrer pinsapos, alcornocales, encinares y
descubrir un clima mediterráneo con suaves
inviernos y veranos cálidos.
En las altas cumbres la nieve es habitual entre
diciembre y febrero. El principal acceso desde
Málaga es por la A-357 y enlazar después por
la A-354 con Casarabonela.
It consists of eleven municipalities: from Alozaina
to Yunquera, going through Casarabonela, El
Burgo, Guaro, Istán and Monda. This mosaic
of landscape richness and diversity invites
visitors to walk around Abies pinsapos, cork
oaks and holm oaks, as well as to discover a
Mediterranean climate with soft winters and
warm summers.
It is possible to find snow at the top of the
mountains from December to February. The
main access from Málaga is through the A-357
and then A-354 through Casarabonela.
Ver los comentarios
David GarcíaHe vivido inmejorables momentos en la Sierra de las Nieves.
I have enjoyed great moments in the Sierra de las Nieves.
www.sierradelasnieves.com
054
Nat
ural
eza
Valle del GenalGenal Valley
La ruta, siguiendo el curso del río Genal, cuenta con 16 pueblos que se recorren por la carretera paisajística de la serranía de Ronda y que permite
caminar entre castaños. Atajate es la primera parada. Destaca la gastronomía con el queso de almendra. En Benadalid merece la pena visitar su castillo
árabe. Algatocín mira desde la famosa torre de su iglesia al Genal. El camino lleva a Jubrique, Genalguacil y baja hasta Estepona por Sierra Bermeja.
Benarrabá está rodeado de una frondosa vegetación que lleva a Gaucín con su castillo de “El Águila” y termina en Casares, cuna de Blas Infante.
This route follows the course of the Genal river, through the landscape road of Serranía de Ronda mountain range that goes
through 16 villages full of chestnut trees. Atajate is the first stop. Do not miss its almonds cheese. In Benadalid is worth visiting the Arab
Castle. Algatocín looks over the Genal river from the famous tower of its church. This road leads us to Jubrique and Genalguacil and goes
down to Estepona through Sierra Bermeja. Benarrabá is surrounded by a lush vegetation which takes us to Gaucín with its El Águila
Castle, ending up in Casares, where Blas Infante was born.
Castaños en el Valle del Genal
056
Nat
ural
eza
Ruta de SantiagoWay of St. James
El Camino de Santiago, la ruta de peregrinos más conocida de Europa, cuenta en la provincia de Málaga con una senda mozárabe que parte de la iglesia de Santiago y que suma casi 200 km.
The Way of St. James, the most popular pilgrimage route in Europe, has a 200kilometres Mozarabic route in the Province of Málaga which begins in the Santiago Church.
La ruta continúa por el antiguo Camino de
Antequera hacia el Puerto de la Torre. El si-
guiente punto es Almogía donde las “flechas
amarillas” de la ruta conducen a Villanueva de
la Concepción, Antequera y Archidona. El re-
corrido se completa en Cartaojal y Cuevas Ba-
jas hasta llegar a las poblaciones cordobesas de
Encinas Reales, Lucena y Cabra, entre otros,
hasta alcanzar la ciudad de la Mezquita.
This route goes through the old Camino de
Antequera to Puerto de la Torre. The next stop
is Almogía, where the “yellow arrows” of the
path lead us to Villanueva de la Concepción,
Antequera and Archidona. The route goes
on to Cartaojal and Cuevas Bajas towards
Cordoba city through villages such as Encinas
Reales, Lucena and Cabra (all of them in the
Province of Córdoba).
Catedral de Santiago
*mas informacion en:www.cam inomozarabe .es
058
Nat
ural
eza
Málaga MisteriosaMysterious Málaga
La cripta de los Gálvez en Macharaviaya, el cementerio circular en Sayalonga, el Cortijo Jurado en Campanillas o la Cueva del Tesoro en Rincón de la
Victoria son algunos de los misterios que esconde la provincia de Málaga y que recoge el Patronato de Turismo con la colaboración del periodista José
Manuel Frías. El edificio maldito de Benamocarra alberga ruidos extraños y fantasmas que recorren sus pasillos. Otro fantasma, del suizo Antonio de
Nari, continúa paseándose por la Cueva del Tesoro dos siglos después de fallecer. Numerosas leyendas perviven al paso de los años.
The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del
Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of
Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays
around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.
Cementerio circular en Sayalonga
ME GUSTA !www.facebook .com/v is itacostadelsol
060
Nat
ural
eza
Málaga PrehistóricaPrehistoric Málaga
Un millón de años tardó el hombre en llegar a Málaga. Los primeros vestigios prehistóricos se hallan en Archidona; herramientas rudas que
también aparecen en el Guadalhorce. Alcaucín ocultó restos de una mandíbula del Neandertal. El Cro-Magnon dejó posiciones entre las
Cuevas del Bajondillo, en Torremolinos, y los cantales de la Araña, en la capital. Los sepulcros megalíticos lucen en la Serranía de Ronda. La Edad de Bronce, con el abastecimiento de metales, se diluye entre los
Montes de Málaga y la Viñuela. Los nuevos asentamientos aparecen en Almogía y Ardales dando paso a la cultura tartésica.
The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del
Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of
Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays
around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.
Dólmenes en Antequera
Ver los comentarios
Sergio AcedoEl nacimiento del río Genal es una sucesión de cascadas
The source of the Genal River is full of waterfalls
Ver los comentarios
José CaballeroLas calles de Genalguacil son una galería de arte
The streets of Genalguacil are like an art gallery
Ver los comentarios
Jesús LozanoEl cementerio de Casabermeja es monumento histórico
The cemetery of Casabermeja is a historic monument
Facebook RecomiendaFacebook recomends
Los oyentes del programa Hoy por Hoy de SER Málaga han colaborado, a través de Facebook, recomendando aquellos rincones de la provincia que consideran imprescindibles visitar. Gracias a todos por sus consejos.
The listeners of the program Hoy por Hoy (Ser Málaga Radio Station) have recommended, through facebook, the best places in the Province of Málaga. We thank all of them for their advise.
Nat
ural
eza
Ver los comentarios
Ver los comentarios
Tete CormeHay que visitar el Torcal de Antequera cuando esta nevado
You must visit El Torcal in Antequera when it is snow-covered
Marta GarcíaLas mejores vistas de Málaga desde la ermita Virgen de la
Peña de Mijas-Pueblo.
You can enjoy the best views of Málaga from the Virgen de la
Peña chapel in Mijas-Pueblo.
Ver los comentarios
Rafaela SánchezOjén, cerca de Marbella, tienen un encanto y vistas únicas
Ojén, near Marbella, has an unique charm and fantastic views
No dejeís de visitarnos!
Visit our web page!
www.facebook.com/pages/Hoy-por-Hoy-Malaga
Málaga Guía 2011
064
Nat
ural
eza
Atlas Histórico de Málaga
Málaga’s Historic Atlas
4000-1700 a.C.Dólmenes de Menga, Viera y El
Romeral en Antequera.
Menga, Viera and El Romeral dolmens in Antequera.
Siglo VIII a.C.Fundación de Málaga por los fenicios. El
1er asentamiento se conoce como Malaka.
The phoenicians founded Málaga. The first settlement is known as Malaka.
Siglo III a.C.Llegada de los romanos a la provincia que se integra en la Hispania Ulterior; en el año 81
se promulga la Lex Flavia Malacitana.
The Romans arrive to the Province of Málaga, being integrated in the Hispania
Ulterior; the Lex Flavia Malacitana is enacted in the year 81.
Siglo VIII – XVConquista musulmana y posterior
reconquista por los Reyes Católicos.
Muslim Conquer and subsequent reconquer by the Reyes Católicos.
Siglo XIXFlorecimiento económico y
despliegue industrial de Málaga.
Economic flowering and industrial deployment in Málaga.
Dólmenes en Antequera
Ruinas Fenicias en Málaga
Alcazaba
Catedral de Málaga
Calle Larios en el S.XIX
065
COSTA DEL SOLOCCIDENTAL
VALLE DELGUADALHORCE COMARCA
METROPOLITANADE MÁLAGA
ANTEQUERA
LA AXARQUÍA
Cortés de la Frontera
Casares
Manilva
Gaucín
BenalauríaYunquera
Cártama
Alora
Fuengirola
Archidona
Antequera
Velez Málaga
Nerja
Málaga
Marbella
Ronda
Estepona
Arriate
El Chorrro
Cañete la Real
Desfiladero de los Gaitanes
Cuevas del Becerro
Campillos
Humilladero
Almogía
Casabermeja AlcaucínColmenar
Frigiliana
Torrox
Mijas
ComarcasMalaga’s Regions
065
CARRETERAS / ROADS
Nat
ural
eza
Autovía / Dual CarriagewayAutopista / MotorwayCarretera / Road
SERRANÍADE RONDA
066
PARQUE NATURAL DE LOS ALCORNOCALES
VALLE DEL GENAL
PARQUE NATURALSIERRA DE LAS NIEVES
EMBALSE DELGUADALHORCE
TORCAL DEANTEQUERA
PARQUE NATURALMONTES DE MÁLAGA
PARQUE NATURAL SIERRA DE GRAZALEMA
Cortés de la Frontera
Casares
Manilva
Gaucín
Benalauría
Cártama
Alora
Fuengirola
Archidona
Antequera
Velez Málaga
Nerja
Málaga
Marbella
Ronda
Estepona
Arriate
El Chorrro
Cañete la Real
Fuente de Piedra
Desfiladero de los Gaitanes
Cuevas del Becerro
Campillos
Humilladero
Almogía
Casabermeja AlcaucínColmenar
Frigiliana
Torrox
Mijas
NaturalezaNature
1
2
3
5
46
7
8
910
11
NATURALEZA EN MÁLAGA/ NATURE IN MÁLAGA
1 Parque Natural de Grazalema / Grazalema Natural Park2 Parque Natural de los Alcornocales / Los Alcornocales Natural Park3 Valle del Genal / Genal Valley4 Desfiladero de los Gaitanes / Los Gaitanes Ravine5 Parque Natural Sierra de las Nieves / Sierra de las Nieves Natural Park6 Embalse del Guadalhorce / Guadalhorce Reservoir7 Torcal de Antequera8 Laguna Fuente de Piedra / Fuente de Piedra Lake9 Parque Natural Montes de Málaga / Montes de Málaga Natural Park10 Cuevas de Nerja / Nerja Caves11 Acantilados de Maro / Maro Cliffs
066
Nat
ural
eza
067
Cult
ura
Cultura malagueñaRecorrer Málaga es pasear por la historia.
Romanos, árabes y cristianos han dejado una profunda huella arquitectónica.La luz de esta ciudad marcó la obra de Picasso.Descúbrala.
Walking around Málaga is like travelling throughout history. Romans, Arabs and
Christians have left a very important architectonic trace.The light of this city
marked Picasso´s paintings. Discover it.
068
069
071
Circuito urbano Málaga capital Málaga city
Uno de los grandes atractivos de Málaga radica en la posibilidad de recorrer a pie su centro histórico surcado de museos, ofertas de ocio y con un atractivo conjunto monumental. Apena unos metros separan la Málaga romana y árabe de la Málaga de Picasso. Otra de las grandes virtudes de la ciudad radica en su completa red de transportes que comunica la capital con otros puntos de España y del mundo a través de tren, barco, autobús y avión.
One of the most attractive things Málaga offers is the possibility of walking around an old quarter full of museums, leisure offers and an attractive historical heritage. The Roman and Arab Málaga is only some metres away from the Picassian Málaga. Málaga also boasts a complete transport network which connects the city with other places in Spain and in the rest of the world by train, ship, bus or plane.
Panorámica de Málaga capital
072
Málaga está eternamente ligada a uno de los más universales pintores de todos los tiempos: Pablo Ruiz Picasso.
El genial artista nació en la ciudad el 25 de octubre de 1881. Fue aquí donde el niño Picasso pintó sus primeros óleos y entró
en contacto con algunas de sus fuentes de inspiración, como las corridas de toros o las palomas.
Málaga will be eternally linked to one of the most universal painters of all times: Pablo Ruiz
Picasso. The great artist was born in Málaga the 25th October, 1881. It was in this city where the boy
Picasso painted his first oil paintings and came into contact with some of his sources of inspiration,
such as bullfighting or pigeons.
Picasso
Entrada al Museo Picasso
073
Picasso siempre quiso tener un museo en Málaga y en 2003, treinta años después de su muerte, y
gracias a la colaboración de su familia, ese deseo se convirtió en realidad.
Picasso always wanted to have a museum in Málaga and in 2003, thirty years after his
death, and thanks to the collaboration of his family, his wish came true.
Recién ampliada su colección
permanente, el Museo Picasso
Málaga recorre 8 décadas de
creación de Picasso a lo largo
de 233 obras cedidas por la
familia del artista.
The Museo Picasso Málaga
covers 8 decades of Picasso’s
creations through 233 works
ceded by the artist’s family.
El edificio en el que nació
Picasso es hoy una casa museo
en la que se exponen fondos y
fotografías en torno al pintor. Se
recrea una de las habitaciones
en las que vivió de niño.
The building where Picasso
was born is nowadays a house
museum which exhibits pictures
and works related to the artist.
There is a recreation of one
of the rooms where the boy
Picasso lived.
c/ San Agustín, 8Málaga952 127 600
Plaza de la Merced, 15Málaga952 060 215
fundacionpicasso.malaga.eu
Museo Picasso MálagaPicasso Museum
Casa Natal de PicassoPicasso’s Birthplace
* visitar www.museop icassomalaga .org
Plaza de la Higuera, Picasso
075
Teatro RomanoRoman Theatre
En la trasera del Museo Picasso se abre al visitante una de las más bellas imágenes de la ciudad: el Teatro
Romano. Ubicado en calle Alcazabilla, es el monumento más antiguo de la capital (data del siglo I d.C.).
Cuenta con un centro de interpretación. Sobre el teatro, se erige La Alcazaba, fortificación árabe del siglo XI y el
Castillo de Gibralfaro.
Right at the back of the Picasso Museum you can enjoy one of the most beautiful images of the city: the Roman Theatre. This monument,
which is the oldest in the city of Málaga (1st century A.D.), is located in Alcazabilla Street
and boasts an interpretation centre. The Alcazaba -Arab fortification from the 11th
Century- and the Gibralfaro castle are located right above the Roman Theatre.
Conjunto Alcazaba - Gibralfaro
c/ Alcazabilla, 8Málaga686 130 978
www.malagaturismo.com
c/ Alcazabilla, 2Málaga630 932 987
www.malagaturismo.com
Teatro RomanoRoman Theatre
Conjunto Alcazaba-Gibralfaro
teatro romano
077
CatedralCathedral
La Catedral de la Encarnación constituye una visita obligada en la ciudad. Apodada “La Manquita” porque
una de sus torres está inacabada, comenzó a construirse en el siglo XVI. En el exterior destaca su fachada
renacentista. En su interior puede contemplarse la rica sillería del coro, de estilo barroco, y dos imponentes
órganos del siglo XVIII.
The Encarnación Cathedral is a place that you must not miss. The construction of the Cathedral began in the 16th century, and is
nicknamed “The One-Armed Lady” in reference to its unfinished tower. Its Renaissance façade
is a must-see. Inside the monument you can admire the rich Baroque stalls of the choir and
two impressive organs from the 18th century.
Plaza del Obispo y Catedral al fondo
c/ Molina Lario, 9Málaga952 215 917
* mas informacion sobre
“la Manquita” enwww.malagaturismo.com
*
079
En pleno centro de la ciudad, frente al puerto, se emplaza el Parque de Málaga, un jardín de flora tropical
con exóticas especies. A escasos metros se ubican los jardines de Pedro Luis Alonso y Puerta Oscura.
Málaga Park is located at the heart of the city, right opposite the port. It is a subtropical garden with exotic species. Just some metres
away we find the Pedro Luis Alonso and Puerta Oscura gardens.
Paseo del parque, 1Málaga
c/ Roma, 1Málaga
c/ Guillén SoteloMálaga
Parque de MálagaMálaga Park
Jardines de Pedro Luis AlonsoPedro Luis Alfonso gardens
Jardines de Puerta Oscura, Puerta Oscura gardens
Parque de MálagaMálaga park
Panorámica Parque de Málaga
080
El jardín histórico de la Concepción constituye una verdadera joya botánica conformada por
especies subtropicales procedentes de los cinco continentes. Este jardín romántico con
23 hectáreas de extensión fue creado en 1857 por los marqueses de la Casa Loring. Está
considerado Bien de Interés Cultural. Se ubica a 5 km del núcleo urbano.
The Concepción Historic Garden is a botanical jewel shaped by subtropical
species which come from the five continents. It is located 5 kilometres away from the city. This 23 hectares
romantic garden was created in 1857 by the marquesses of the Casa
Loring and it is considered Heritage of Cultural Interest.
Cº del Jardín Botánico, 3Málaga952 250 745
laconcepcion.ayto-malaga.es
Jardín de la ConcepciónConcepción Garden
Jardín Botánico de la Concepción
* mas de 1000 especies!!
082
Teatros y CinesTheatres and cinemas
Como complemento a su patrimonio, Málaga ofrece una variada oferta de teatros y cines.
Málaga has a varied offer of theatres and cinemas.
c/ Ramos Martín, s/n952 224 109
www.teatrocervantes.com
c/ Echegaray, s/n952 224 109
www.teatroechegaray.com
c/ Córdoba, 9952 213 412
www.teatroalameda.com
Plaza El Ejido, 5951 920 083
www.juntadeandalucia.es/cultura/teatrocanovas
c/ Alfonso Ponce de León, s/n
Paseo de los Tilos, s/n
c/ Alcazabilla, 4
Polígono Guadalhorce
Avda. Simón Bolívar
Explanada de la estación, s/n
Teatro Cervantes
Teatro Echegaray
Teatro Alameda
Teatro Cánovas
Yelmo Cines Plaza Mayor
Cinesur Larios Center
Cine Albéniz (filmoteca)
Cinesur Málaga Nostrum
Multicines La Rosaleda
Yelmo Cines Vialia
Entrada al Teatro Cervantes
084
FestivalesFestivals
Málaga despliega cada año la alfombra
roja para convertirse en la capital del cine
español. Actores, directores o productores
desfilan por la ciudad durante este festival
que cumple su 14ª edición y que se celebrará
entre el 26 de marzo y el 2 de abril.
Málaga spreads out the red carpet every year
in order to become the capital of the Spanish
cinema. Actors, directors and producers visit
the city during the festival. The 14th edition
will take place from the 26th March
to the 2nd April 2011.
www.festivaldemalaga.com
El cine de ciencia ficción, terror y fantasía
se da cita en Fancine, el Festival de Cine
Fantástico que organiza cada mes de
noviembre la Universidad de Málaga.
This is the horror, science fiction and fantasy
film festival. It takes place every November and
is organized by Málaga University.
www.fancine.eu
Se trata de uno de los festivales de teatro
más antiguos del país. Con 28 ediciones a sus
espaldas, se celebra a principios de año con la
participación de reconocidos artistas.
It is one of the oldest Spanish theatre
festivals (28 editions). It takes place at the
beginning of the year and acclaimed artists
take part in it.
www.teatrocervantes.com
El jazz se convierte en protagonista absoluto
durante la semana del festival internacional de
este género, en noviembre, que aúna música,
seminarios y masterclass.
Jazz becomes the absolute protagonist during
the week of the festival, which takes place in
November and combines music, seminars and
master-classes.
www.teatrocervantes.com
Festival de Cine EspañolFilm Festival
FanCineFanCine
Festival de Teatro Theatre Festival
Festival Internacional de Jazz International Jazz Festival
Imanol Arias en el Festival de Cine
086
ComunicacionesCommunications
RENFE
La estación de ferrocarriles de Málaga constituye uno de los nudos de transportes más importantes de la
provincia. La implantación del tren de alta velocidad ha mejorado notablemente la comunicación con el
resto del país. La estación cuenta con un cercanías que conduce al aeropuerto y está ubicada a escasos metros
de la estación de autobuses.
Málaga Railway Station is located some metres away from the bus station. It is one
of the most important transport junctions in the Province of Málaga. The high speed train
system has improved the communications with the rest of the country. There is also a
suburban train which has a stop at the airport.
Estación VialiaTrain Station
Explanada de la estación, s/nMálaga902 320 320
www.renfe.es
Paseo de los Tilos, s/nMálaga952 350 061
www.estabus.emtsam.es
Estación de trenTrain Station
Estación de autobusesBus Station
Estación María Zambrano
087
AeropuertoAirport
AeropuertoAirport
Terminal 3
Recientemente ampliado con la nueva terminal 3, el aeropuerto de Málaga es uno de los más importantes de
la Península. En él operan cerca de 50 compañías aéreas. Ubicado a 9 kilómetros del núcleo urbano, se ha convertido
en la puerta de entrada a Andalucía de miles de turistas. Está muy bien comunicado tanto por tren, taxi y autobús.
Málaga Airport has been recently expanded with
the terminal 3. It is one of the most important in the Iberian Península, with almost 50 air companies. It is located 9 kilometres away from the city, and has become the main entrance to Andalusia. It is easily
accessible by train, taxi and bus.
Aeropuerto Pablo Ruiz PicassoPablo Ruiz Picasso Airport
Avda García Morato, s/n902 404 704
www.aena.es
Terminal 3 del Aeropuerto
088
Terminal de CrucerosCruises
Transformado en uno de los puertos-base de cruceros más significativos del Mediterráneo, el puerto de Málaga recibe cada año cerca de quinientos mil pasajeros a bordo de grandes
buques. Este recinto portuario se encuentra a cinco minutos del centro histórico.
It is one of the most important cruise ports
in the mediterranean. The port receives almost 500,000 passengers every year. It is
located 5 minutes away from the historic quarter of the city. 952 125 012
Atención al clienteCustomer support
Nueva terminal de Cruceros
www.puertomalaga.com
PuertoPort
G_malaga (MAJ) 144x238.fh11 10/1/11 09:05 P�gina 1
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
090
Sus 17.000 metros cuadrados de superficie expositiva posibilitan que en su interior puedan
albergarse eventos de hasta 20.000 participantes. El Palacio de Ferias y Congresos de la Capital,
característico por su singular arquitectura, constituye otro gran foco de atracción de la ciudad. En él se organizan desde ferias
inmobiliarias, hasta eventos relacionados con la hostelería, la energía sostenible o la infancia.
It has an exhibitions surface of 17,000 square metres and can accommodate
up to 20,000 people. The building of the Palacio de Ferias y Congresos has
a very singular architecture, and is another tourist attraction of the city.
This convention hall organizes from real estate fairs to events related to catering trade, sustainable energy or childhood.
Palacio de CongresosConvention Hall
Exterior Palacio de Ferias y Congresos
Avda. José Ortega y Gasset952 045 500
www.fycma.com
092
Centro HistóricoHistoric Quarter
La oferta museística de Málaga es numerosa y muy variada.
The museums of Málaga are numerous and varied.
Fachada Fundación Picasso
Sólo en el casco antiguo de la ciudad se emplazan
cerca de 15 museos próximos entre sí a los que
se puede acceder de forma peatonal dando un
cómodo paseo por las calles del centro histórico.
Only in the historic quarter we can find 15
museums located very close to each other in
pedestrian streets.
094
(CAC Málaga)Contemporary Art Centre
Museo del AutomóvilCar Museum
Con la vocación de difundir las artes plásticas y visuales desde el último tercio del siglo XX hasta la actualidad, por
sus salas han pasado importantes artistas contemporáneos.
This museum, which has exhibited works by important contemporary arts, has a vocation for
disseminating the plastic and visual arts from the last third of the 20th century to nowadays.
Situado en la antigua fábrica de tabacos, realiza un recorrido por la historia del automóvil a través de una colección de 88
vehículos, el primero fabricado en 1868.
This museum is located in the old Tabacco Factory and exhibits the history of cars through a collection
of 88 vehicles, the first one from 1868.
Centro de Arte Contemporáneo
Avda. Sor Teresa Prat, 15951 137 001
www.museoautomovilmalaga.com
c/ Alemania, s/n952 120 055
www.cacmalaga.org
Exposición en CAC Málaga
095
Museo Municipal del Patrimonio
Municipal Museum of Cultural Heritage
Museo de Revello de ToroRevello de Toro Museum
Alberga una colección de 4.000 piezas entre pinturas, es-culturas y muebles, así como documentación de alto valor
histórico sobre la ciudad y una voluminosa biblioteca.
It has a collection of 4,000 works among paintings, sculptures and furnitures as well as
historic documents about the city of Málaga and a voluminous library.
Más de 100 obras del retratista y pintor figurativo malagueño Félix Revello de Toro se exponen en este un
inmueble del s.XVII donde vivió el escultor Pedro de Mena.
More than 100 works by the Malaguenian portrait and figurative artist Félix Revello de
Toro are exhibited in this building from the 17th century which was the house where the
sculptor Pedro de Mena lived.
c/ Afligidos, 5952 062 069
www.museorevellodetoro.malaga.eu
Paseo de Reding, 1952 225 106
www.museomunicipalmalaga.es
Museo Municipal del Patrimonio
096
Museo de la Semana Santa de Málaga
Málaga Holly Week Museum
Situado en una casona del siglo XVIII, contiene una singular colección de más de 1.000 objetos de cristal, además de una
importante representación de cuadros, mobiliario y objetos de decoración, que lo convierten en uno de los museos de Artes
Decorativas más interesantes de Europa.
Located in an eighteenth-century house, the Museum contains a remarkable collection of glass objects, plus an important selection of pictures, furniture and other decorative items that make of it one of the most inter-
esting museums of decorative arts in Europe.
Aproximarse a la Semana Santa malagueña es posible a través de este museo que recrea desde los olores de la semana de
pasión, hasta la música, los tronos y las procesiones.
Approaching the Malaguenian Holly Week is possible thanks to this museum, which recreates from the smells
of the Holly Week to its music, the tronos and parades.
Palacio Episcopal
Museo del Vidrio y Cristal Málaga Museum Glass
c/ Muro de San Julián, 2952 070 280
www.mssmalaga.es
Plazuela Santísimo Cristo de la Sangre, 2 (Antigua Calle Gaona 20).
952 221 949
Horario: De martes a domingo, de 1 1 .00 a 19.00 horas. (Lunes cerrado).(Las visitas son siempre guiadas).
www.museovidrioycristalmalaga.com
Cult
ura
098
1
2
34
5
6
7
815
1617
18
1514
12
9
10
11
098
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Plaza Constitución
099
100
Fies
tas
y Oc
io
Tradiciones y OcioLa provincia de Málaga ofrece a sus visitantes
múltiples posibilidades de disfrutar de una amplísima gama de actividades de ocio y tiempo
libre. Tranquilos paseos y excitantes deportes, real y virtual, a lomos de caballos o potentes barcos, en
tierra, mar y aire se abre todo un mundo de diversión.
The Province of Málaga offers its visitors the possibility of enjoying a wide range of leisure
activities such as calm walks and exciting land, sea and air sports such as riding horses or
powerboats. A whole world of fun.
101
103
Semana SantaMálaga’s Holly Week
Con una tradición de más de 500 años, la pri-
mera luna llena de primavera determina la fe-
cha de esta celebración. La escenificación de la
pasión y muerte de Jesucristo representada en
capillas de 5 toneladas portadas por los hom-
bres de trono. Música, olor a incienso, riqueza
en las tallas, en la orfebrería, contrastes en los
que se mezcla cultura y fe con el decorado de
una ciudad que se engalana para vivir intensa-
mente esos días.
The first full moon after the spring equinox
determines the beginning of this event, which
has a history of more than 500 years. Each
day, the various brotherhoods and societies
parade their five tones mobile chapels -which
represent Christ’s Passion and Death- borne on
the shoulders of the hombres de trono (men
carrying the chapels). The music, the smell
of incense, the richness of the sculptures and
the gold and silversmithing are contrasts where
culture and faith mingle with a city decorated in
order to intensely enjoy this week.
La Semana Santa de Málaga es una de las expresiones más fervorosas en lo religioso y uno de los más completos espectáculos para los sentidos.
Málaga’s Holly Week is one of the most fervent religious expressions and one of the most complete shows for the senses.
EL CAUTIVO SALE EL LUNES SANTO
104
Bullicio y recogimiento se mezclan en la Semana Santa de Málaga. El silencio que acompaña a cofradías como Servitas, Monte Calvario o Sepulcro contrasta con expresiones alegres de fe que se ven el domingo de Ramos con la cofradía de la
Pollinica o la de los Gitanos el lunes Santo, este día el desfile procesional de Jesús Cautivo congrega a miles de penitentes.
Las Penas, el martes, con su manto de flores, el Miércoles Santo Jesús el Rico liberando a un preso como reza la tradición
desde 1535, el jueves con el Cristo de la Buena Muerte y la Cofradía de la Esperanza se conjugan como ricas y variadas
expresiones de la cultura de la ciudad.
The hustle and bustle of the city mingle with devotion in Málaga’s Holly Week. The silence of the Servitas,
Monte Calvario or Sepulcro contrasts with the happy expressions of faith of the Palm Sunday, with
brotherhoods such as La Pollinica, or Los Gitanos on Monday. It is also on Monday when the Jesús Cautivo
brings together thousands of penitents. On Tuesday Las Penas –with a statue of the Virgin Mary wearing a cloak made of flowers–, on Wednesday Jesús el Rico frees a convict –it has happened since 1535–, Maundy Thursday with the brotherhoods of Cristo de la Buena
Muerte and Esperanza. This are rich and varied examples of Málaga’s cultural heritage.
c/ Muro de San Julián,2. Málaga952 210 400
Agrupación de Cofradías de la Semana Santade Málaga
www.agrupaciondecofradias.com
Nazareno en Málaga
105
Plaza del Siglo, 2. Málaga952 126 272
Patronato de Turismo de la Costa del SolOtras representaciones
Representations of the Holly Week
La provincia de Málaga es un crisol de variadas y ricas representaciones de la Semana Santa.
The Province of Málaga is a melting pot of varied and rich representations of the Holly Week.
En Ronda destaca el valor artístico de las imáge-
nes que se procesionan al igual que en Anteque-
ra donde las esculturas de los tronos fueron rea-
lizas en su gran mayoría por talladores asentados
en esta ciudad entre los siglos XVI y XVIII. Cada
una de las localidades posee un ritual propio. En
el municipio de Riogordo los vecinos actúan cada
año para mostrar la pasión y muerte de Jesús. En
otras localidades como Alhaurín El Grande dos
hermandades de pasión, conocidas como Verdes
y Moraos propician una pugna ancestral.
The statues paraded in Ronda and Antequera
are of a very rich artistic value. In Antequera,
almost all of them made by carvers settled in
this city between the 16th and 20th centuries.
Every city has its own ritual. The citizens of
Riogordo perform Jesus Christ ’s passion and
death. In other places, such as Alhaurin el
Grande, two Brotherhoods -known as “verdes”
(the green ones) and “moraos” (the purple
ones)- bring about an ancestral struggle.
Procesión en Álora
visitar: www.visitacostadelsol.com
107
Verdiales
Las Pandas son las portadoras de la
enorme riqueza visual y musical de esta
expresión folklórica que se refleja en los
típicos sombreros de lazos, flores y espejos,
vinculados a las antiguas fiestas de locos
que se prodigaron en las catedrales durante
la Edad Media. Violín, guitarras, platillos y
pandero conforman peculiares sintonías que
encuentran su día grande el 28 de diciembre.
The colourful hats with flowers, ribbons and little
mirrors -linked to the tradition of the old “fiestas
de locos” (fools’ parties), which used to be
celebrated in the cathedrals during the Middle
Ages- reflect the enormous musical and visual
richness of the Pandas (group of people involved
in the Verdiales). Violins, guitars, tambourines
and cymbals conform peculiar songs. The 28th
of December is the Verdiales Day.
Panorámica de Málaga Capital
La fiesta de verdiales es una manifestación de música, voz y baile popular anterior al origen del flamenco y anclada en ancestrales raíces de la cultura mediterránea como la celebración del solsticio de invierno.
The Verdiales are one of the oldest surviving folklore forms in the Mediterranean area -even older than Flamenco-. These are music, singing and dance celebrations associated with ancestral peasant rituals embedded in the Mediterranean culture as the winter solstice.
Panda de verdiales
109
Fiestas marinerasFiestas Marineras
Ese día tronos ricamente adornados con mo-
tivos florales son portados hasta la orilla por
hombres vestidos con el típico traje de maren-
go donde embarcan la imagen de la Virgen en
una barca que inicia una particular procesión
rodeada de navíos de todo tipo y entre los ví-
tores y aplausos de los devotos.
Las fiestas del Carmen son típicas en todos los
municipios del litoral malagueño.
The tronos (religious structures carrying the statue
of the Virgen del Carmen and richly decorated
with flowers) are carried on the shoulders of a
group of men -dressed with the typical marengo
clothes- and taken to the seashore, where the
statue of the Virgen del Carmen is cheered and
applauded by the devotees and put in a ship which
sails surrounded by ships of all kinds.
The Fiestas del Carmen are a typical tradition in all
the municipalities of the Malaguenian coastline.
Panorámica de Málaga Capital
La provincia de Málaga, bañada por el Mediterráneo, rinde culto, cada 16 de julio, a la Virgen del Carmen patrona de los marineros, conformando una peculiar expresión religiosa y cultural.
The Province of Málaga, flanked by the Mediterranean, worships the Virgen del Carmen, patron saint of the sailors, every 16th July. It is a peculiar religious and cultural expression.
La Virgen y los marineros
111
Feria de MálagaMálaga’s August Fair
Por la mañana, enclavada en el centro histórico
de Málaga, la feria invita a pasear por la ciudad
mientras en las casetas se mezclan la música
tradicional y moderna, los toldos aplacan el
calor del verano y los bares ofrecen pequeñas
muestras de gastronomía en forma de tapas
regadas con el vino de la tierra, en las calles se
baila en cada rincón.
Por la tarde hay corridas de toros en la plaza de
La Malagueta, es el respiro antes de continuar
la fiesta por la noche.
In the city centre in the morning, allowing
visitors walk around the casetas -marquees with
traditional and modern music-. The awnings
soothe the heat of the summer and the bars
offer small samples of gastronomy, the tapas,
together with the Málaga Wines, everything
surrounded by people dancing in every corner of
the old quarter. In the afternoon you can enjoy
the bullfghtings in La Malagueta bullring, which
is a break before going on with the party nearly
until dawn.
Panorámica de Málaga Capital
La Feria de Málaga en agosto es la mayor fiesta del verano. Cuenta con dos escenarios diferentes.
Málaga’s August Fair is the biggest summer celebration. It takes place in two different areas.
Portada Feria de Málaga
112
Fies
tas
y Oc
io
Feria de noche (Real)Feria at night
Por la noche la feria se traslada al Real del Cortijo de Torres. El ambiente se diversifica. Para pequeños y grandes un gran parque con casi un centenar de
atracciones a las que se unen las tómbolas y los puestos de juegos. Las casetas, casi 140, son de acceso libre al visitante y en ellas se pueden encontrar los más
variados ambientes desde el más puro flamenco a la música electrónica actual en la zona de la juventud. En todas hay un espacio para comer, beber, bailar o asistir
a actuaciones en directo que se prolongan hasta la madrugada cuando el sol despunta y, de nuevo, renace la feria en el centro de la ciudad.
The Feria at night takes place in Real Cortijo de Torres. The atmosphere is diversified. There is a big amusement park with almost one hundred attractions for all, as well as tombolas and fun fair game
stalls. The casetas, almost 140, can be visited by everybody and offer the most varied atmospheres: from the purest flamenco to the newest
electronic music. You will find in all of them a place to eat, drink, dance or enjoy live concerts which last till dawn, which is when the
Feria rebirths again in the city centre.
Fuegos artificiales en feria
114
*Horario: de 10:00 a 19:00 Julio y Agosto
Open from 10:00 to 19:00 July and August
Es el parque acuático pionero de la Costa del Sol y el más grande con 70 mil metros cuadrados. Entre sus atracciones
destaca el Kamikaze más alto de Europa con 22 metros de vertiginosa caída o la piscina de olas de más de 1400
metros cuadrados. Cuenta también con pistas blandas, toboganes, algunos de ellos en espiral, y zonas más
tranquilas como lagunas y jacuzzi en las que descansar además de espacios dedicados especialmente para los niños.
Aqualand in Torremolinos is the pioneer and biggest water park in the Costa del Sol, with 70,000 square
metres which boast lots of attractions, such as the highest Kamikaze in Europe, 22 metres of vertiginous fall; or the more than 1,400 square
metres wave pool. It also boasts soft tracks, water chutes and twisters, as well a relaxing area with
lakes and jacuzzi and areas for children.
c/ Cuba, 10. Torremolinos952 388 888
www.aqualand.es
Aqualand TorremolinosAqualand Torremolinos
Parques acuáticos Water parks
Aqualand
Aqualand, Torremolinos
*
115
*Horario: de 10:00 a 19:00 Julio y Agosto
Open from 10:00 to 19:00 July and August
*Horario: de 11:00 a 19:00 Julio y Agosto
Open from 11:00 to
19:00 July and August
Ubicado en Mijas-Costa consta de una decena de atracciones pensadas para grandes y pequeños además
de una zona de picnic y descanso.
Aquavelis es el único parque acuático ubicado en la comarca de la Axarquía. En Torre del Mar encontrará este
recinto que cuenta con una decena de atracciones que van desde el Kamikaze, pistas blandas o toboganes.
It is located in Mijas Costa and boasts twelve attractions for all as well as picnic and rest areas.
Aquavelis is the only water park located in the Axarquía area, in Torre del Mar. It boasts ten
attractions such as the Kamikaze, soft tracks or water chutes.
Ctra N-340, km 209. Mijas c/ Cuba, 10. 952 460 404
www.aquamijas.com
Avd. Juan Carlos I,s/n. Vélez Málaga952 542 758
www.aquavelis.es
AquamijasAquamijas
AquavelisAquavelis
Aquamijas
Aquavelis
Tobogán parque acuático
117
Parques de atracciones Theme parks
El ocio y la diversión también encuentran en la provincia de Málaga su hueco en los parques temáticos. Entre
ellos destacan Tívoli World, el Teleférico Benalmádena y Funny Beach en Marbella.
The theme parks located in the Province of Málaga are another option to have fun.
Among them, we can highlight Tivoli World, The Benalmádena cable car and
Funny Beach in Marbella.
Tívoli World
Cuenta con casi 40
atracciones, jardines,
exposiciones y un anfiteatro al
aire libre
Tivoli World boasts almost 40
attractions, gardens, exhibitions
and an open-air amphitheatre.
Tívoli World
Avd de Tivoli. Benalmádena 952 577 016
www.tivoli.es
Ofrece un espectacular viaje en
telecabina a uno de los picos más
elevados de la Costa del Sol.
It offers an spectacular trip up to
one of the highest peaks in the
Costa del Sol.
Teleférico BenalmádenaBenalmádena cable car
Explanada de Tivoli. Benalmádena Horario: de 11:00 a 24:00 (Julio y Agosto)902 190 482
telefericobenalmadena.com
Funny Beach en Marbella
cuenta con pistas de karts para
adultos y niños, mini golf, motos
acuáticas y ski acuático.
Funny Beach in Marbella boasts
some kart circuits for adults and
children, a mini golf, jet skis and
water-skiing.
Funny BeachFunny Beach
Crta/ N-340, km 184. Marbella952 823 359
www.funnybeach.net
Horario tivoli: de 17:00 a 01:00 en Julio,
de 18:00 a 02:00 en Agosto
Open from 17:00 to 01:00 July,
from 18:00 to 02:00 August
118
Un mundo de diversión donde las pistas sólo son una parte
de la oferta.
Bowling Alleys. A world of fun where playing bowls is
just part of the offer.
BolerasBowling
Bolas de bolos
Cuenta con 18 pistas de bolos en un recinto con
billares, pubs y mini karts el ubicado en el parque
comercial Málaga Nostrum además de 11 pistas,
cuenta con uno de los pocos mini golf en 3D que
existen en España.
It boasts 18 bowling tracks, as well as billiard tables, pubs
and mini karts. The bowling alley located in the Málaga
Nostrum Shopping Centre boasts 11 bowling tracks and
one of the few 3D mini-golfs in Spain.
En el centro comercial La Cañada tiene 14 modernas
pistas, zona de bares y videojuegos.
Located in La Cañada Shopping Centre, boasts 14
modern bowling tracks, bars area and video games.
En el centro comercial Plaza Mayor, cuenta con 12 pistas
de bolos, máquinas recreativas, billares y zona infantil.
Located in Plaza Mayor Shopping Centre, boasts 12 bowling
tracks, arcade games, billiard tables and an area for children.
Vid Bowling Vialia
Big Fun
Megabowl Marbella
www.vidbowling.com
www.plazamayor.es
www.megabowlmarbella.com
120
El mar Mediterráneo se conforma como el marco ideal para realizar excursiones en barco por la Costa del Sol.
The Mediterranean Sea is the perfect place to make boat trips along the Costa del Sol.
Excursiones en barcoBoat trips
Encontrará la más variada oferta desde rutas en
románticos veleros hasta lujosos yates pasando
por potentes motoras que elevarán su nivel de
adrenalina. Localizará calas ocultas a los demás
bañistas, podrá divisar manadas de delfines o
disfrutar de la pesca deportiva. Podrá elegir ade-
más entre salir al mar guiado por un patrón de
embarcación o alquilar una y seleccionar su ruta.
You will find the most varied offer, from sailing
ships to luxury yachts or powerboats which will
increase your adrenaline levels.
You will find hidden coves, will be able to sight
dolphins or enjoy the sport fishing.
You will be able to choose from a guided tour or
renting a boat and make the route you prefer.
Paseo en barco
952 126 279
visitar
: www
.visitac
ostade
lsol.co
m
G_malaga (Pla_fam) 144x238.fh11 10/1/11 09:09 P�gina 1
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
122
Excursiones a caballo
Riding a horse
Las rutas a caballo constituyen otra forma de descubrir la
provincia de Málaga.
Riding a horse is another way of discovering the
Province of Málaga.
ExploramásExploramás localiza la mayoría de sus
recorridos en la comarca del Guadal-
horce con un itinerario en el que verás
cascadas, bosques y árboles centenarios.
Exploramás locates most of its routes in
the Guadalhorce region, where you will
find waterfalls, woods and a hundred-year-
old trees.
www.exploramas.com
Rancho ”La Paz”El Rancho La Paz propone rutas de uno
o dos días por la comarca de Ronda y los
pueblos blancos.
Rancho La Paz offers one or two days
routes through the Ronda region and the
white villages.
www.rancho-la-paz.de
Los CairelesLos Caireles en Marbella ofrecen varios
tipos de paseo. La ruta por Tolox incluye
un almuerzo en el campo.
Los Caireles in Marbella offers a variety of
routes. The route through Tolox includes a
lunch in the countryside.
www.loscaireles.es
Rancho “El Trébol”En Vélez Málaga, Rancho El Trébol ofrece
paseos ecuestres de hasta 5 horas.
Rancho El Trébol, in Vélez Málaga, offers
trips riding a horse up to five hours.
www.hipicaeltrebol.com
Paseo ecuestre
124
Parques zoológicos
La oferta de ocio de la Costa del Sol incluye algunos de los parques
zoológicos más peculiares y atractivos de España.
The leisure offer of the Costa del Sol includes some of the
most peculiar and attractive zoos in Spain.
Selwo Aventura cuenta con una extensión
de 100 hectáreas y más de 2000 especies
diferentes de animales salvajes que se en-
cuentran en semilibertad. Cuenta con hotel.
Selwo Aventura boasts an extension of 100
hectares and more than 2,000 different
species of semi-free wild animals. It also
boasts a hotel.
Crocodrile Park.Un gran espacio natural
que reúne la mayor colección en Europa
con más de 2000 reptiles entre cocodrilos,
tortugas de agua y tierra.
Crocodile Park is a big wildlife reserve which
boasts the biggest collection in Europe, with
more than 2,000 reptiles, crocodiles and turtles.
Selwo Aventura
Crocodrile Park
Autovía Costa del Sol, km 162,5.Estepona 902 190 482
www.selwo.es
C/ Cuba, 14. Torremolinos952 051 782
www.crocodile-park.com
Selwo Aventura
125
Bioparc Fuengirola recrea el entorno de los
bosques tropicales de Madagascar, África
Ecuatorial y Sudeste Asiático en un excepcional
recinto con 1300 ejemplares de 150 especies
diferentes.
Bioparc Fuengirola recreates the rain forests of
Madagascar, Equatorial Africa and the South-east
of Asia in an exceptional enclosure where more than
1,300 animals from 150 different species.
Bioparc Fuengirola
Lobo Park es una reserva natural para cuatro
subespecies de lobo viviendo cada manada en su
propio recinto.
Lobo Park is a natural reserve for four different wolf
subspecies, each pack living in its own enclosure.
Lobo Park
Selwo Marina es un innovador concepto de parque
de fauna con los únicos delfinario y pingüinario de
hielo de Andalucía.
Selwo Marina is an innovator concept of animal park,
boasting the only dolphinarium and ice area for
penguins in Europe.
Selwo Marina
C/ Camilo José Cela, 8. Fuengirola952 666 301
www.bioparcfuengirola.es
Ctra. Antequera-Álora, km 16. Antequera952 031 107
www.lobopark.com
Parque de la Paloma, s/n. Benalmádena 902 190 482
www.selwomarina.es
Zoo Fuengirola
visitar el delfinario!!!!!
**recomendado!
128
GimnasiosGyms
O2 Centro Wellness cuenta con dos
gimnasios en Marbella y Málaga.
Incluyen piscinas climatizadas, las termas, sala
de fitness, pistas de padel, solarium y centro
de Salud y Fisioterapia.
O2 Centro Wellness has two gyms in Marbella
and Málaga which boast heated swimming
pools, thermal baths, fitness area, paddle-
ball courts, solarium, health centre and
physiotherapy.
902 996 222
www.o2centrowellness.com
Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un
equipo de licenciados en educación física que
hacen que desde una clase de Pilates hasta el
spa, se convierta en toda una experiencia.
Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un
equipo de licenciados en educación f ísica que
hacen que desde una clase de Pilates hasta el
spa, se convierta en toda una experiencia.
952 776 240 - 952 561 153
www.gimnasioatenas.com
Solinca reúne en sus instalaciones actividades
polideportivas, piscinas, spa y estética.
Solinca boasts swimming pools, spa and
beauty centre.
952 231 900
www.solinca.net
Body Factory permite practicar cualquier tipo
de deporte o Pilates.
Body Factory offers the possibility of practising any
kind of sport or pilates.
952 041 735
www.bodyfactory.es
O2 Centro Wellness Gimnasio Atenas
SolincaBody Factory
Sala gimnasio
129
La Escuela de Buceo Oceánidas ofrece
excursiones durante todo el año. Salidas de
buceo diurnas y también nocturnas a los
principales puntos de inmersión de la costa
malagueña y granadina.
The Escuela de Buceo Oceánidas offers
excursions the whole year long. Daytime and
nocturne scuba diving in the main points of
Málaga and Granada coastline.
952 657 130
OceánidasOceánidas
Deportes acuáticosDeportes acuáticos
BuceoScuba diving
Buceo, descubrir otra Málaga bajo el Mediterráneo que esconde paraísos bajo el
agua. La Costa del Sol permite realizar cada uno de sus sueños en el mar.
Desde el bautizo de nuevos buceadores a expediciones para los más atrevidos.
Scuba diving is the best way to discover a different Málaga, which
hides beautiful landscapes under the water. The Costa del Sol allows us
to fulfil our dreams in the sea, from the baptism diving for new divers to
expeditions for the most daring.
Buceo Málaga
* mas informacion sobre
buceo en malaga
www.malagasubmarina.com
130
C/ Las Medranas, sn/. Marbella952 785 579
607 818 228
KitesurfKitesurf
Cable SkiCable Ski
Las nuevas experiencias deportivas se incorporan también a la oferta de ocio. El Kiteboard o Kitesurf permite combinar
la emoción de desplazarse en tabla sobre las olas con la adrenalina de ser impulsado por una gigante cometa.
Cable Ski Marbella Si aún no sabes lo que se siente sobre unos esquíes acuáticos, este sitio te ofrece monitores y equipamiento
de forma gratuita y, además, un entorno inmejorable.
The new sport experiences have also a place in the leisure offer. The Kiteboarding and Kitesurfing allows
you to combine the emotion of surfing the waves feeling the adrenaline of being propelled by a huge kite.
Cable Ski Marbella. If you want to experience the water skiing, this place offers free instructors and equipment
in an unbeatable environment.
Cable Ski MarbellaCable Ski Marbella
Kiteboard AcademyKiteboard Academy
*visitar la web*www.kiteboardacademy.com
Kitesurf en el Chorro
131
Hot
eles
Hot
eles
Hot
eles
Hoteles Málaga oferta casi cien mil plazas de alojamiento
turístico en medio millar de establecimientos.
Málaga offers 500 hotels and almost 100,000 hotel vacancies.
132
Hot
eles
133
135
Hot
eles
De lujoExclusiveness
****exclusividad********
Decorado con más de 800 obras de arte y reconocido como uno de los cien mejores alojamientos del mundo. En
este hotel pasó en 2010 sus vacaciones la primera dama norteamericana Michelle Obama.
Más de 45 mil metros cuadrados de jardines subtropicales rodean este elegante alojamiento decorado con 130 lienzos
y dibujos del artista Stefan Szcesny.
This hotel, which is decorated with more than 800 works of art, is considered to be one of the 100
best hotels in the world. The North American First Lady, Michelle Obama, spent here her summer
holidays in 2010.
This elegant hotel, which is surrounded by 45,0000 square metres of subtropical gardens, is
decorated with paintings and drawings made by the artist Stefan Szcesny.
Cta Cádiz, km 166. Marbella952 889 150
www.villapadierna.com
Cta Cádiz, km 159. Estepona952 809 500
www.kempinski.com
Villa Padierna
Kempinski Hotel Bahía
Panorámica Hotel Padierna
Habitación Hotel Kempinski
137
Hot
eles
En la ciudadIn the city of Málaga
En pleno centro histórico. Es el único establecimiento hotelero de la capital malagueña con categoría de cinco estrellas. Alberga en sus bajos restos de las antiguas murallas árabe y romana de la ciudad.
Junto a la catedral y enfrente del puerto de la ciudad. En la terraza de sus 15 plantas podrá disfrutar al borde de su piscina
de las mejores panorámicas de Málaga.
This hotel, located at the heart of the old quarter, is the only five star hotel in the city. It boast remains of the old
Arab wall of the city.
This hotel is located beside the cathedral and opposite the port. At the terrace,located in the 15th
floor of the building, you will be able to enjoy a swimming pool and fantastic views of the city of Málaga.
Pasillo de Sta Isabel Málaga 951 001 020
www.hotelesvinnci.com
Cortina del Muelle, 1. Málaga952 215 185
www.achoteles.com
Vincci Selección Posada del Patio
AC Málaga Palacio
Salón Vincci Posada del Patio
138
Hot
eles
Con encantoCharm
La provincia de Málaga acoge cinco alojamientos de la prestigiosa Red de Paradores de España. En Ronda, Antequera, Nerja y la capi-tal malagueña encontrará esta oferta de hospedaje de primer nivel.
Alojamiento mágico a los pies de El Torcal. El convento de la Magdalena data del s XVI. Se abre al público como establecimiento
hotelero en 2009.
The Province of Málaga boasts five Paradores (state-owned hotels) of the prestigious Red de Paradores de España. You
will find this first class accommodation in Ronda, Antequera, Nerja and Málaga City.
Magic accommodation located at the foot of El TorcalThis convent dates from the 16th century and was opened
as a hotel in 2009.
www.paradores.es
Urb. Antequera Golf. Antequera902 541 540
Paradores
Hotel Convento La Magdalena
www.hotelmagdalena.com
Entrada al Hotel Convento “La Magdalena”
139
Hot
eles
De ensueñoDream hotels
Relax y diversión en un complejo hotelero, residencial y de ocio enclavado entre Marbella y Sotogrande.
Este alojamiento se encuentra en la Milla de Oro de Marbella, junto a la playa, con vistas espectaculares al
continente africano.
Relax and fun in a residential, leisure and hotel complex located between Marbella and Sotogrande.
This hotel is located in Marbella’s Golden Mile, by the seaside, boasting spectacular views of the
African coastline.
Cta de Casares, km 2. Casares952 937 800
www.fincacortesin.com
C/José Melía. Marbella952 770 300
gran-melia-don-pepe.com
Finca Cortesín
Hotel Gran Melíá Don Pepe
Vistas de la Finca Cortesín
Gran Meliá Don Pepe
141
Hot
eles
En familiaFor the family
Más de 30 mil metros cuadrados de parques acuáticos y diez piscinas se convierten en el eje central de ocio del mayor
complejo hotelero de la costa malagueña formado por cuatro hoteles temáticos que ofertan casi 5 mil plazas de alojamiento.
Amplia oferta de actividades de ocio, con espectaculares vistas a la playa mijeña de la Butibamba.
More than 30,000 square metres of water parks and ten swimming pools are the main axis of the biggest
hotels complex in the Province of Málaga, which boasts four thematic hotels with almost 5,000 beds.
This hotel, which offers a wide range of leisure activities, boasts spectacular views over the
Butibamba Beach in Mijas.
Cta N340, km 216. Benalmádena952 579 757
www.holidayworld.es
La Cala. Mijas952 587 710
www.hotelesvik.com
Complejo turístico Holiday
Hotel VIK Mijas
Complejo turístico Holiday
143
Hot
eles
En el campoIn the countryside
En pleno parque natural de la Sierra de las Nieves oferta la posibilidad de practicar piragüismo y senderismo. En la
finca se encuentran los manantiales Agua Vida.
Junto al parque natural de las Sierras Tejeda y Almijara. Los bungalows son enormes caracoles construidos al
estilo “gaudí” y decorados con productos de la zona, como calabazas y plantas aromáticas.
This complex is located at the heart of the national park Sierra de las Nieves, and offers the possibility of practising canoeing, hiking and golf. The spring
Agua Vida is located inside the complex.
It is located beside the national park Sierra Tejada y Almijara. It boasts bungalows with the shape
of huge caracoles (snails) with a Gaudí style and decorated with autochthonous products, such as
pumpkins and aromatic plants.
Cta Casarabonela a Alozaina, km 6,5.Casarabonela952 456 542
Cta Frigiliana- Torrox, km 4, 5. Torrox
www.hotelloscaracoles.es
Complejo rural Caicune
Los Caracoles
Panorámica “Los Caracoles
(*) VISITAR LA WEBwww.ruralcaicune.com
(*)
(*)
144
Gast
rono
mía
La Costa del Sol es un paraíso gastronómico con más de trece mil restaurantes, cafeterías y
bares a su disposición.
The Costa del Sol is a gastronomic paradise with more than 13,000 restaurants, cafés and bars
at your disposal.
Gastronomía
145
147
Gast
rono
mía
Cocina con estrellas Cuisine with stars
Málaga goza de cinco estrellas Michelin, dos de ellas para el cocinero malagueño Dani García y su restaurante Calima. La guía gastronómica reconoce el trabajo entre
fogones y garantiza un buen sabor de boca.
Málaga boasts five Michelin stars, two of them for the Malaguenian cook Dani García and his
restaurant Calima. The Michelin Guide awards the best cooks and restaurants and guarantees
a good taste in your mouths.
Restaurante Calima
Restaurante Skina
Restaurante Café de París
Restaurante El Lago
C/ José Meliá s/n, Marbella952 764 252
www.restaurentecalima.com
Urb. Elviria Hills Avda. Las Cumbres s/n, Marbella952 832 371
www.restauranteellago.com
C/ Aduar, 12. Marbella952 765 277
www.restaurenteskina.com
C/ Vélez-Málaga, 8. Málaga952 225 043
www.rcafedeparis.com
Jamón Ibérico
148
Gast
rono
mía
Mirando al mar By the seasider
Mesa, mantel y vistas a la costa de Málaga. El litoral esta repleto de restaurantes que ofrecen un estilo diferente para encandilar a través del estómago y de los ojos mostrando los mejores
paisajes frente al mar.
The coastline is full of restaurants which offer the possibility of enjoying an
excellent meal by the seaside.
El Embarcadero
El Mero
La Pesquera de Banús
Crta. Cádiz (A-7) km 218. Benalmádena(frente a Nueva Torrequebrada) 952 440 456
restauranteelembarcadero.com
Playa de Levante s/n, Puerto Banús. Marbella952 818 458
www.lapesquera.com
Dársena de Levante, s/n Puerto Marina. Benalmádena952 440 752
www.losmellizos.net
El Mero, Puerto Marina
Restaurante El Embarcadero
150
A la sal Baked in salt
La lubina o dorada a la sal son solo dos de las propuestas que recomiendan los
restaurantes especializados en pescado. El marisco esta presente en la mayoría de las
cartas para degustar tanto en almuerzos como en cenas. La cocina japonesa también
es una buena alternativa.
The lubina (sea bass) and dorada (gilthead bream) baked in salt are only two of the proposals
recommended by the fish restaurants. You can find mariscos (seafood) in most of the lunch and
dinner menus. Japanese food is also a good alternative.
Cocina japonesa
Restaurante Santa Paula
Asako
Zenart
La Monerah
Avda. de los Guindos, 28. Málaga952 239 445
marisqueriasantapaula.com
C/ Carretería, 96. Málaga952 214 060
www.restauranteasako.com
C/Mundo Nuevo 3, Málaga952 060 079
www.zenart.es
Urb. Arena Beach Ctra. de Cádiz km. 151,2. Estepona952 792 734
restaurantejapones
Gast
rono
mía
151
Espetos Espetos
La fritura marinera de Málaga es el plato estrella de los numerosos chiringuitos y merenderos que inundan el
litoral de la provincia. El espeto de sardinas suele atraer a la mayoría de los comensales.
Málaga’s fritura marinera (mix of different fried fish) is the most popular dish in the
numerous chiringuitos and merenderos (beach restaurants) located along the whole coastline
of the Province of Málaga. The espeto de sardinas (grilled sardines on a wooden stick)
usually attracts most of the clients.
Espetos al fuego
El Tintero
952 206 826 Ctra. de Almería(Playa del Chanquete) Málaga
Restaurante Gutiérrez Playa
Paseo Marítimo Antonio Bande-ras 6, Málaga952 118 908
Virgen del Mar
Carretera N-340Playa Los Maites, Benalmádena617 474 620
restaurantejapones
sitio tipico de malagavisitar la web
www.restauranteeltintero.com
Gast
rono
mía
152
Las mejores carnes The best meat
Carrilleras estofadas con escabeche de setas y patatas. Una sugerencia entre la infinidad
de platos que ofrecen los restaurantes de Málaga que sacian el hambre con una cocina
de calidad.
Stewed pork cheeks with pickled mushrooms and potatoes. This is just a suggestion among the innumerable
high quality dishes offered by the Malaguenian restaurants.
Montana
952 651 244C/ Compás de la Victoria, 5. Málaga
www.restaurantemontana.es
Alea
C/ Fajardo, 11. Málaga952 218 639
www.restaurantealea.com
Clandestino
C/ Niño de Guevara, 3. Málaga952 219 390
Restaurante Montana
Gast
rono
mía
154
Comida casera Home-made food
Las ventas suponen el lugar idóneo para recuperar fuerzas durante una escapada
a la naturaleza. Localizadas cerca de las carreteras permiten disfrutar de
los productos autóctonos elaborados y servidos al estilo de los pueblos.
The ventas (restaurants in the
country) are the best place to get our strength back after escaping
to the countryside, by means of enjoying the autochthonous home-
made products. This restaurants are located closed to the roads.
Venta El Túnel
Crta. Pedrizas km. 33. Málaga952 266 211
www.ventaeltunel.com
Venta de Alfarnate
Antigua carretera Málaga-Granada km. 514. Alfarnate952 759 388
www.ventadealfarnate.es
Antigua Venta de San Antonio
Ctra. A-357 km.32. Casarabonela952 119 860
www.casapaco.es
Venta de Alfarnate
******probar el famoso plato de los montes...
huevo, patatas,chorizo,lomo en manteca***
nam nam nam
Gast
rono
mía
156
De tapas Tapas
Un respiro para probar una tapa, una comida informal con amigos o un previo
del almuerzo. Recorrer Málaga es descubrir, casi en todos sus rincones,
un lugar para tapear. Todo un placer en pequeñas dosis.
Make a break to have a tapa, as an informal meal with friends or
as a snack before lunch. Walking around the city of Málaga means
discovering, in almost every corner, a place to tapear (have tapas). A
great pleasure in small doses.
Citrón
Plaza de la Merced, 5. Málaga952 226 399
www.grupocitron.com
BoomBeer
C/ Ángel, 3.Málaga952 603 943
www.boombeer.com
Laboratorio
C/ Carretería, 92. Málaga952 224 998
Citron
Gast
rono
mía
158
De vinos Wines
Saborear el vino dulce de Málaga o catar un prestigioso caldo de Ronda es un privilegio único en la provincia gracias a las bodegas de la tierra. Con o sin
acompañamiento supone todo un descubrimiento para el paladar.
Savouring the sweet Málaga Wine or tasting a prestigious wine from Ronda are unique
privileges thanks to the bodegas (wineries) located in Málaga. These wines are a great
pleasure for the palate.
El Pimpi
C/Granada 62, Málaga952 228 990
Antigua Casa de Guardia
C/ Alameda Principal 18, Málaga952 602 352
www.antiguacasadeguardia.net
Quitapenas
Alameda Principal 18, Málaga952 214 680
www.quitapenas.es
Bodega El Pimpi
vino dulce riquisimo ! dicen que van muchos famosos
Gast
rono
mía
vino dulce riquisimo ! dicen que van muchos famosos
160
Hacienda San AntonioEstratégicamente situado con unas incomparables vistas panorámi-
cas a toda la bahía de Málaga y a apenas 15 minutos de la capital.
Nuestros chefs apuestan por la mezcla entre tradición e innova-
ción, con platos conocidos y de sabores reconocibles elaborados
siguiendo las pautas de la cocina de vanguardia, con atención a las
texturas, colores, presentación… Disfruta de tu nuevo restauran-
te con encanto y salón de eventos en Málaga.
trategically located with incomparable views over the Malaga’s bay
and just 15 minutes away from Malaga City.
Our chefs are committed to the mixture of tradition and innovation,
developing familiar dishes and recognizable flavors but following the
guidelines of the avant-garde, with attention to the textures, colors,
presentation ... Enjoy your new charming restaurant and event hall
in Malaga.
Ctra. de Macharaviaya (C/ México) Km.1,3 (detrás del Colegio Rincón Añoreta) - Rincón de la Victoria
Casona Los MoriscosDesde el pasado diciembre el negocio familiar Casona los
Moriscos, mesón rural con encanto, en los montes de Málaga,
Colmenar, nos vuelven a ofrecer en sus salas una carta de
platos tradicionales típicos de la axarquía, y ese buen hacer a los
que nos tienen acostumbrados en su cocina de pueblo. Guisos,
cocidos, pucheros, chivo, chacina del pueblo, excelentes carnes,
salsas, postres y bodega, que tras la puesta en marcha de los
nuevos servicios, hotel rural con encanto, terrazas, Mini Spa, no
podían dejar atrás su fuerte, que es el servicio de restauración.
Since last December, the family business Casona Los Moriscos (the
Moorish mansion), charming country inn in the mountains of Mala-
ga, in Colmenar village, offers us in its rooms a menu of traditional
dishes typical of the Axarquia, with that good work in the rural
cuisine which we appreciate. Casseroles, stews, goat, village’s deli,
excellent meats, sauces, desserts and wine, which after the launch
of new services, as rural hotel, terraces or Mini Spa, could not
leave behind their strongest point that is the catering service.
www.casonalosmoriscos.es
HOTEL - MESÓN RURAL CASONA LOS MORISCOSLos Moriscos, Antigua Ca-rretera Málaga-Granada, A-7402 km 10,5
29170 Colmenar MálagaReservas: 952 730 522
***RESEÑAS
Gast
rono
mía
161
Novotel
Latinos
Hotel construido recientemente. Es la opción ideal tanto para
clientes de negocios como de ocio. Habitaciones confortables
y modernas, restaurante Claravía, conexión Wifi de cortesía,
estacionamiento, salas de reuniones y piscina privada.
Hotel built recently. It is the ideal choice for both business
and leisure. Comfortable, modern rooms, restaurant Claravía,
complimentary Wi-Fi, parking, meeting rooms and private pool.
El lugar idóneo para que los mayores de 18 años se diviertan
disfrutando de diversos ambientes y entretenimientos: Sport
Bar, Pool Hall con billares y dardos, eventos, juegos de azar y una
amplia variedad de helados, exóticos cócteles, batidos, etc.
The perfect place for people over 18 years, enjoying fun and
entertainment of different environments: Sports Bar, Pool Hall
with billiards and darts, events, gaming and a wide variety of
ice creams, exotic cocktails, smoothies, etc.
a solo 3 km del aeropuerto!
www.casonalosmoriscos.es
Plaza Mayor, Vialia, La Cañada y La Verónica. 902 285 312
C/ Carretería 96. Málaga952 214 060
Vid Bowling
Un espacio lúdico para toda la familia, con un sinfín de
actividades: torneos de bolos, billares, diana, futbolines,
ghymkanas, cumpleaños y las mejores celebraciones.
A play area for the whole family, with plenty of activities:
bowling tournament, billiards, darts, foosball, ghymkanas,
birthdays and best celebrations.
www.v i dlatinos.com
www.v i dbowl ing .com
Málaga Nostrum y Vialia. 902 285 312
Gast
rono
mía
162
Hot
eles
Gast
rono
mía
FiestasGastronómicasTraditional feasts
CÚANDO QUÉ DÓNDE
Febrero Feria de la Matanza
Feria de la MatanzaDía del Aceite Verdial
Día de la Sopa MondeñaDía de la Morcilla Canillera
Sierra de YeguasPerianaRonda
Canillas de Aceituno
Abril
Día del NísperoDía del Caracol
SayalongaRiogordoMayo
Feria de la TapaDía del PescaítoDía de la Cereza
Rincón de la VictoriaTorremolinos
AlfarnateJunio
Fiesta del VinoFiesta de la Uva
Fiesta del GazpachoFeria del Melocotón
CómpetaIznate
AlfarnatejoPeriana
Agosto
Día de la PasaFiesta del AjoblancoDía de la Almendra
El BorgeAlmacharAlmogía
Septiembre
Feria del Queso ArtesanoDía de las Sopas Perotas
TebaÁloraOctubre
Fiesta de los TostonesSemana Gastronómica
Fiesta del MostoFiesta de la Castaña
Fiesta de la Chanfaina
GenalguacilMijas
AtajateAlcaucínTotalán
Noviembre
Día de la Zanahoria MoráFiesta de las Migas
Fiesta del Mosto y la Chacina
Cuebas BajasTorrox
ColmenarDiciembre
Ardales
164
Com
pras
ComprasMálaga es la provincia andaluza con más superficie comercial. En la Costa del Sol encontrará un amplio
abanico de ofertas que recorre desde las tiendas más exclusivas hasta las tiendas de productos artesanales
pasando por centros comerciales de primer nivel.
Málaga is the city in Andalusia with more commercial areas. You will find in the Costa del Sol a wide range of
offers such as the most exclusive shops, handicrafts and high class department stores.
165
166
www.parquemiramar.com
Muy cercano al centro urbano de Fuengirola y con un acceso directo a la A-7, alberga más de 160 tiendas, 12
salas de cine, un hipermercado, red wifi y una gasolinera.
Algunas de las firmas más exclusivas se encuentran en este centro comercial con 60 boutiques, Fnac, bolera,
supermercado y salas de cine.
It is located very close to Fuengirola city centre and has direct access through the A-7 road. It boast more than 160 shops, 12 cinemas, a
hypermarket, wifi and a petrol station.
Here you will find some of the most exclusive firms. It boasts 60 shops a Fnac store, bowling
alley, a supermarket and cinemas.
Avda. de la Encarnación, s/n. Fuengirola.952 198 195
Carretera de Ojén, s/n Marbella952 860 142
Centro Comercial Parque MiramarParque Miramar Department Store
Centro Comercial La CañadaLa Cañada Department Store
La Cañada
La Cañada, Marbella
Costa OccidentalWestern Costa del Sol
Parque Miramar
168
Con una completa oferta basada en la calidad, estos afamados almacenes ofrecen productos de alimentación, firmas de
moda, electrónica, bricolaje o artículos para el hogar. Cuenta con establecimientos en Málaga, Marbella, Mijas y Fuengirola.
A complete offer based on quality. In these famous stores you will find food, clothes, electronics, DIY or household items. It is located in Málaga, Marbella,
Mijas and Fuengirola.
Avda de Andalucía, 4 y 6. Málaga952 076 500
www.elcorteinglés.es
Avda. de la Aurora, 25. Málaga952 369 393
www.larioscentro.com
El Corte Inglés
Centro Comercial LariosLarios Department Store
El Corte Inglés
Sus cines, sus variados locales de restauración y sus numerosas boutiques con las marcas más actuales
caracterizan a este céntrico centro comercial.
This department store, located in the city centre, boats cinemas, restaurants and many clothes shops.
Centro Comercial Larios
El Corte Inglés
Málaga CapitalMálaga City
169
c/Jaen, 3Málaga.952 244 005
Explanada de la Estación, s/n. Málaga.952 040 915
www.adif.es
c/ Alfonso Ponce de León, 3. Málaga952 247 580
www.plazamayor.es
Parque de Ocio Plaza MayorPlaza Mayor Park
Centro ComercialMálaga NostrumMálaga Nostrum Department Store
Centro Comercial VialiaVialia Department Store
Este enorme recinto de ocio suma a su oferta de bares, restaurantes, terrazas y
espectáculos al aire libre la proyección de películas en 3D y alta definición.
This huge leisure complex offers bars, restaurants, open air shows
and the showing of 3D and high-definition films.
Plaza Mayor
En él se emplaza el único factory de la provincia; contiene conocidas
marcas de ropa. Además, es posible encontrar tiendas de electrónica, bares,
restaurantes y salas de cine.
The only Factory (clothes shop) in the Province of Málaga is located
in this department store. It also boasts electronics shops, bars,
restaurants and cinemas.
Málaga Nostrum
Céntrico centro comercial ubicado en la estación de ferrocarriles de Málaga
con multicines, tiendas de moda y complementos, gimnasio y zona wifi.
This department store is located in the Málaga Railway Station, very
close to the city centre, and boasts cinemas, clothes and accessories
shops, a gym and wifi area.
Centro Comercial Vialia
171
En pleno corazón de la Axarquía, cuenta con más de un centenar de tiendas junto a salas de cine, bolera, restau-
rantes, wifi gratuito, parques infantiles y un hipermercado.
Alberga un total de 16 salas de cine con tecnología 3D, más de 70 locales comerciales, hipermercado y
zona wifi gratuita. Parque infantil.
It is located right at the heart of the Axarquía, and boasts more than 100 stores toguether with
cinemas, bowling alley, restaurants, free wifi area, playgrounds for children and a supermarket.
It boasts 16 cinemas with 3D technology, more than 70 stores, supermarket and wifi area.
Playgrounds for children.
Avda. Juan Carlos I, 18. Málaga952 547 267
www.elingenio.es
c/ Arroyo Totalán, 36. Rincón de la Victoria952 978 620
www.ccrincondelavictoria.com
Centro Comercial El IngenioEl Ingenio Department Store
Centro Comercial Rincón de la VictoriaRincón de la Victoria Department Store
Centro Comercial Rincón de la Victoria
C.C. Rincón de la Victoria
Costa OrientalEastern Costa del Sol
El Ingenio
173
Situado en el Valle del Guadalhorce, aúna medio centenar de establecimientos de moda, ocio y
restauración. Se suman a su oferta varias salas de cine y hasta un centro acuático.
Más de 12.000 metros cuadrados de zonas comerciales en las que disfrutar de las más modernas marcas de
ropa, así como de restaurantes y salas de cine.
It is located in the Guadalhorce Valley and boasts fifty stores (clothe shops, leisure and
restaurants), cinemas and even a water centre.
More than 12,000 square metres which boasts a commercial area where you will find the coolest
firms as well as restaurants and cinemas.
Ctra. Coín-Cártama, km 1. Coín952 452 350
www.centrolatrocha.com
c/ Cuesta de Talavera, s/n. Antequera952 704 007
www.cclaveronica.com
Centro Comercial La TrochaCentro Comerdil La Trocha
Centro Comercial La VerónicaCentro Comercial La VerónicaLa Verónica
C.C. La Trocha, Coín
InteriorInland
La Trocha
175
Recuerdos de MálagaSouvenirs from málaga
Entre los objetos más simbólicos de la provincia
se encuentra la biznaga, un ornamento floral
realizado con jazmines vegetales. Durante la feria
de agosto, se vende como adorno para el pelo y
la solapa. En ella se inspiran artículos para regalo,
como broches o alfileres, así como los galardones
del Festival de Cine Español de Málaga.
Among the most symbolic objects of the Province
of Málaga we find the biznaga, a floral ornament
made with jasmines. It is sold during the Málaga
Fair in August as an ornament for the hair or the
lapel. Many items are inspired in the biznaga, such
as brooches and pins, as well as the prizes given
during the Málaga Cinema Festival.
Panorámica de Málaga Capital
Para comprar, la variada gastronomía de la provincia ofrece al visitante una gama de productos de alta calidad que van desde excelentes aceites de oliva, hasta exquisitos vinos dulces con denominación de Origen Málaga.
The varied gastronomy of the Province of Málaga offers the visitors a wide range of high-quality products such as olive oil or excellent sweet wines with Guarantee of Málaga Origin and Quality.
Biznaguero en Calle Larios
176
1 2
3 4 56
9
11
10
12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22
23
7
8
Centros comercialesDepartament stores
CARRETERAS / ROADS
Autovía / Dual CarriagewayAutopista / MotorwayCarretera / Road
CENTROS COMERCIALES / SHOPING CENTERS
Antequera
FuengirolaMarbella
MijasCoín
Velez-Málaga
Málaga Rincón de laVictoria
1 Centro Comercial Parque Miramar
2 Corte Inglés Costa Mijas
3 Centro Comercial La Cañada
4 Centro el Corte Inglés Marbella
5 Corte Inglés El Capricho
6 Tiendas El Corte Inglés
7 Centro Comercial La Verónica
8 Centro Comercial La Trocha
9 Centro Comercial El Ingenio
10 Centro Comercial Rincón de la Victoria
11 Parque Comercial Málaga Nostrum
12 Centro Comercial Vialia
13 Plaza Mayor Parque de Ocio
14 Larios Centro
15 Centro Comercial Rosaleda
16 Centro Comercial Málaga Plaza
17 Ikea
18 Decathlon
19 Leroy Merlín
20 Corte Inglés Hilera
21 Corte Inglés Bahía Málaga
22 Corte Inglés Oportunidades Gaybo
23 Corte Inglés Liquidación
G_malaga (Priego) 144x238.fh11 10/1/11 09:10 P�gina 1
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
De
Mar
cha
178
Salas de fiestas, discotecas, bares de copas, la noche de la Costa del Sol ofrece posibilidades
para todos los gustos. Mirando al mar, disfrutando del centro histórico o descubriendo los barrios en
Málaga encontrará el ritmo de la noche.
Night clubs, discos, bars... night-time in la Costa del Sol is full of possibilities for all
tastes. You will find the rhythm of the night by the seaside, in the city centre or in the
different neighbourhoods of Málaga.
De Marcha
179
180
En la Costa Occidental Going out in the western area of Málaga
Desde Torremolinos a Estepona la tradicional Costa del Sol ha sido referente en lugares
de marcha, ocio, copas y diversión. Lugares atrevidos y transgresores se mezclan con
discotecas y bares de copas tradicionales, elegantes y de lujo.
From Torremolinos to Estepona, the Costa del Sol has been a referent in
the night life of the Province of Málaga. Daring and transgressor nightspots mingle with traditional, elegant and
luxury discos and bars.
Nikki Beach
Discoteca KIU
Café Del Sol
Discoteca Mai Tai
Gogó Nikki beach
Playa ElviriaMarbella
Paseo Marítimo Fuengirola
Plaza SolymarBenalmádena
Paseo Marítimo Los Álamos. Torremolinos
desde julio hasta finales de
septiembre
182
De copas en MálagaGoing for a drink in Málaga
Café Negro
Alcalá
Andén
Cheers
Ática
Sala Gold
Dos Bajo Zero
Pub Arte
New Fraggle
Morryseys
La Botellita
Wengé
C/Alcazabilla, 9
C/Comedias, 9
Plaza Uncibay, 8
Plaza del Obispo, 5
C/Convalecientes, 11
C/Luis de Velázquez, 5
C/Azucena, 5
C/Convalecientes, 5
C/Comedias ,10
C/Granada, 61
C/Lazcano,5 y C/Álamos, 36
C/ Santa Lucía, 11
hasta las 4 AM
hasta las 7.am**DE MARCHA
DE SUPER MARCHA!
Para empezarBefore
De marchaPartying
Super marchaTill dawn
Dos Bajo Zero
184
¿Hay más?Where else to go?
Además es muy recomendable ir por los pa-
seos marítimos Ciudad de Melilla, el de Pedre-
galejo y el Antonio Machado donde se com-
binan los tradicionales chiringuitos con bares
a pie de playa donde disfrutar de una copa
mirando al mar.
Apart from what we have already mentioned,
we recommend you to go for a walk along the
promenades Ciudad de Melilla, Pedregalejo
and Antonio Machado, where the traditional
chiringuitos mingle with bars where it is possible
to enjoy a drink by the sea.
El ocio nocturno en la capital malagueña no está concen-trado en su casco histórico. Encontrar lugares donde tomar
una copa mirando al mar, una sala de fiestas en un polígono industrial o un Pub escondido en un barrio es toda una
experiencia que permite bucear en la ciudad.
Málaga’s night-life is not only located in the city centre. The city offers the possibility of discovering
the city’s night-life by means of enjoying a drink by the seaside, a disco in an industrial area or a
hidden pub in a neighbourhood.
Sala Moliere
Sala París 15
Sala Moliere
Boulevard Copas
Avda Boulevard Luis Pasteur
c/ La Orotova, 25 y 27Polígono San Luis
c/Horacio Quiroga, 25
186
La comarca de la Axarquía, desde el Rincón de la Victoria a Nerja, reúne locales de ocio
nocturno con ambientes más pausados pero, no por ello, menos atractivos.
The Axarquía area, from Rincón de la Victoria to Nerja, boasts less noisy
nightspots, but not because of this less attractive.
Star Live music Café
Mulse
H2o
Caipirinha Playa
Dj
Paseo Marítimo. Torre del mar.
Paseo Marítimo Torrox.
Paseo Marítimo. Rincón de la Victoria.
Playa de Burriana. Nerja
En la costa oriental Going out in the eastern area of Málaga
188
GayGay
Esta provincia fue pionera en ofrecer una com-
pleta oferta de ocio a este colectivo que no sólo
se centra en alojamientos, discotecas o bares de
copas, también ofrece una extensa relación de
establecimientos comerciales ‘gayfriendly’ que
van desde las boutiques de moda a perfumerías,
En una provincia donde la vida gay es especial-
mente animada hay que destacar Torremolinos,
Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella y
Nerja como lugares destacados.
The Province of Málaga was pioneer in
offering a complete leisure offer for this
collective. Apart from accommodation, discos
or bars, gay people will also f ind “gayfriendly”
shops, such as boutiques or perfume stores.
The liveliest gay areas are Torremolinos,
Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella
and Nerja.
Panorámica de Málaga Capital
Málaga es junto con Madrid, Barcelona, Gran Canaria e Ibiza, uno de los destinos turísticos preferidos por el turismo gay.
Málaga, together with Madrid, Barcelona, Gran Canaria and Ibiza, is one of the most popular gay tourist destinations.
Marcha nocturnaNightlife
Paseo de los Curas
Paseo del ParqueCalle
Lario
s
C/ Císter
C/ Granada
C/ Sa
n Agu
stín
C/ Co
medias
C/ M
ártir
es
Molin
a Lar
io
C/ Al
caza
billa
C/ Al
caza
billa
Paseo de Reding
Avda. Cánovas del Castillo
Alameda Principal
C/Atarazanas
Avda. M
anuel A
gustín
Alameda de Colón
Plaza Marina
PlazaUncibay
PlazaMerced
C/ Álamos
Plazadel Obispo
1
3
4
5
69
16
17
18
19
12
10
13 11
DE MARCHA / NIGHTLIFE
1 Café NegroC/Alcazabilla, 92 Dos Bajo Zero
C/Azucena, 53 Cheers
Plaza del Obispo, 54 Morryseys
C/Granada, 615 Alcalá
C/Comedias, 96 Pub Arte
C/Convalecientes, 57 Ática
C/Convalecientes, 11 8 La BotellitaC/Lazcano, 5
9 La BotellitaC/Álamos, 36 10 IndianaC/Nosquera, 12 11 Level BarC/Beatas, 9 12 OpiumC/Santa Lucía, 11 13 AndénPlaza Uncibay, 8 14 New FraggleC/Comedias ,10 15 Sala GoldC/Luis de Velázquez, 5 16 WengéC/ Santa Lucía, 11 17 El CairoC/Juan de Padilla, 15
18 MoëtC/Mártires, 14 19 ZZ PubC/ Tejón y Rodríguez, 6 20 Sala MoliereC/Horacio Quiroga, 25 21 Sala ViveroC/Parauta, 25 22 Boulevard Copas (Teatinos)Avd. Boulevard Luis Pasteur 23 Zafiros (Velez Málaga) 24 Star Live music (Velez Málaga) 25 Caipirinha Playa (Torrox) 26 Mulse (Rincón de la Victoria)
27 H2o (Nerja) 28 Nikki Beach (Marbella) 29 La Comedia (Marbella) 30 Café Del Sol (Torremolinos) 31 Passion (Torremolinos) 32 KIU (Benalmádena) 33 Mai Tai (Fuengirola) 34 Café Old Town (Fuengirola) 35 Casino Marbella 36 Casino Torrequebrada
20 28 31 34
23 26
21 29 32 35
24 27
22 30 33 36
25
MARCHA EN LA COSTA OCCIDENTAL/NIGHTLIFENIGHTLIFE
MARCHA EN LA COSTA ORIENTAL/NIGHTLIFENIGHTLIFE
2
7 8
Mar
cha
Mar
cha
189
191
Ubicado en un hotel de lujo con todos los servicios. Cuenta con tres espacios especialmente acondicionados para el mejor
desarrollo de los juegos. En estas salas encontrará mesas de Ruleta Francesa, Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer sin
descarte, Punto y Banca y más de 80 Máquinas de Azar.
En las inmediaciones de Puerto Banús este casino se enclava en el hotel Andalucía Plaza. Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer
sin descarte, Punto y Banca y más de 100 Máquinas de Azar.
This casino is located in a luxury hotel. It boasts three different spaces specially prepared for an ideal
game environment. You will find areas for French roulettes, American roulettes, Black-Jack, Poker,
Punto y banca and more than 80 slot machines.
This casino is located in Andalicia Plaza Hotel, very close to Puerto Banús. It boasts American roulette,
Black-Jack, Poker, Punto y banca and more than 100 slot machines.
Avda del Sol s/n. Benalmádena952 577 300
casinotorrequebrada.com
Bajos hotel Andalucía Plaza s/n. Marbella952 814 000
www.casinomarbella.com
Casino TorrequebradaCasino Torrequebrada
Casino MarbellaCasino Marbella
Casinos
Casino Torrequebrada
Casino Marbella
hagan juego...!!
192
InformaciónÚtilUseful information
Teléfonos de Urgencias de Málaga Málaga Emergency Phones
Teléfonos de Transportes de MálagaTransport Information
Emergencias - Protección Civil Málaga Emergencies
Aeropuerto de Málaga Málaga Airport
Policía Nacional Málaga Málaga National Police
RENFE
Policía Local Málaga Málaga Local Police
Puerto de Málaga Málaga Port
Guardia Civil
Estación de Autobuses de Málaga Málaga Bus Station
Bomberos Málaga Málaga Firemen
Emergencia Sanitaria Medical Emergencies
Dirección Nacional de Tráfico Málaga
Salvamento Marítimo Maritime Salvage
112 / 952 126 650
952 048 804
091
902 240 202
092
952 125 000
062
952 350 061
080
061
900 123 505
900 202 202