LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario...

28
LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO ESPAÑOL DE LOS CONOCIMIENTOS TRADICIONALES RELATIVOS A LA BIODIVERSIDAD Ana Estrada, Joan Vallès, Manuel Pardo de Santayana & Inés Fernández-Ordóñez Córdoba, 17 de noviembre de 2014

Transcript of LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario...

Page 1: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO ESPAÑOL DE LOS CONOCIMIENTOS TRADICIONALES RELATIVOS A LA BIODIVERSIDAD

Ana Estrada, Joan Vallès,

Manuel Pardo de Santayana & Inés Fernández-Ordóñez

Córdoba, 17 de noviembre de 2014

Page 2: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

El Inventario Español de los Conocimientos Tradicionales relativos a la Biodiversidad

(IECTB)

Volumen 1, 2014

Page 3: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Introducción

• Importancia de nombrar. – El nombre: lo primero que se da y lo último que

desaparece.

• Importancia de los nombres vulgares como un aspecto relevante del conocimiento tradicional (y, por lo tanto, del IECTB). – El Inventario Español de los Conocimientos

Tradicionales relativos a la Biodiversidad (IECTB) recopila los nombres empleados en las principales lenguas (castellano, catalán, euskera y gallego) por todo el territorio español.

Page 4: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

1961

682 especies ibéricas

11.500 nombres castellanos, catalanes, gallegos/portugueses, vascos

Obra precursora

Page 5: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Aspects méthodologiques de la contribution de la botanique à la toponymie (1951) Metodología de la encuesta dialectal (1952) Sobre algunos nombres de plantas en aragonés (1954) Atles lingüístic del domini català (1952 - actualidad)

Antoni Maria Badia i Margarit (1920 - 2014)

Page 6: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Antecedentes

1986 2014 1996

1981 1992

Page 7: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Introducción Diferencias metodológicas en las obras de interés para la etnobotánica española en el modo de afrontar el tema.

• Obras etnobotánicas

– Pocas indican la fonética.

– La mayoría trata el tema de forma irregular:

• Transcribir todo tal cual suena o no (helecho, jelechu)

• Incluir formas que pueden ser de un único informante

• No dejar clara la lengua (especialmente en zonas de transición entre varias).

• Obras lingüísticas y etnográficas

– No dan gran importancia a la identificación botánica.

Page 8: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Objetivos

• Presentar la metodología seguida en la realización de las fichas del IECTB.

• Proponer una metodología para la recogida de nombres populares en trabajos de campo etnobiológicos.

Page 9: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Resultados Los nombres en las fichas del IECTB

• Cabecera: nombres más generalizados en los 4 idiomas.

• Apartado de nombres: diversidad de nombres vulgares de cada especie o grupo de especies.

• Detrás de cada nombre, entre paréntesis, se indican las comunidades autónomas en las que se ha registrado, con los códigos ISO 3166-2:ES.

Page 10: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,
Page 11: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

CRITERIOS de ordenación y agrupación Cuando los nombres se han registrado en más de 7 comunidades autónomas, solo se indica “nombre generalizado”.

Los nombres más extendidos, recogidos en más de cinco comunidades autónomas, se señalan en negrita. Al final de los nombres en cada lengua se indican las fuentes consultadas.

Se han priorizado los nombres más extendidos y evitado los poco frecuentes, anecdóticos y/o dudosos.

La base de datos incluye listas completas de los nombres vulgares, con la esperanza de que algún día puedan ser objeto de estudio, tanto los corrientes como aquellos problemáticos.

Se han recogido exclusivamente nombres tradicionales. Los cultismos y los neologismos solo se han aceptado si su uso está extendido y aparecen en estudios etnobiológicos o dialectológicos (hay obras que a veces incluyen cultismos y es difícil discernir).

Page 12: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Los nombres derivados de una misma raíz se han agrupado. Detrás de cada nombre más citado se incluyen algunos ejemplos de sus variantes lingüísticas (fonéticas, morfológicas) .

• Castellano: malva (nombre generalizado), malva dulce (AN). Frutos: panecillos (AR, CB, CL, CM, MD), panetes (AR, CL, CM, MC), panes (CB), panines (CL), panecitos (EX); botones (AN, EX), botoncillos (CM); pan y quesito, pan y quesillo (AN, EX, MC), quesitos (AR, EX), quesicos (AN, MC), chicha y pan (EX) [1-29].

• Catalán: malva, mauva, valma, vauma (CT, IB, VC); malva de prat (CT), malva silvestre (IB), malva vera, malvera, malví (VC). Frutos: formatgets (CT, VC), formatges (CT); panets (IB) [23,30-62].

• Euskera: malma; zigin (NC, PV), mamukio (PV) [2,63].

• Gallego: malva, malveira (GA) [64-66].

Page 13: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Los nombres derivados de una misma raíz se han agrupado. Detrás de cada nombre más citado se incluyen sus variantes lingüísticas (fonéticas y morfológicas) . Cada grupo de nombres se separa con punto y coma.

Ejemplo: nombres castellanos de Papaver rhoeas:

• 1) amapola (nombre generalizado), amapola colorada, amapola rosada, amapola de tierra, amapola florida (CN), mapola (AN, CB, CM, CN, EX), mapolera (CM), mampolera (EX), anapol, anapola (AN, CM), jamapola, majapola, majapola corriente (EX);

• 2) ababol, babaol (AR, CM, MC, VC);

• 3) apajico (CM);

• 4) perigallo (CL) [1-47].

Page 14: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

CRITERIOS DE ORDENACIÓN Y AGRUPACIÓN DE NOMBRES VULGARES

• Aparecen primero aquellos nombres que se han registrado en más comunidades autónomas. Se han adscrito a un mismo nombre todas las variantes fonéticas, morfológicas y léxicas que puedan remontar a la misma raíz.

• Las variantes de un nombre se ordenan según el número de comunidades autónomas en las que se han registrado, de mayor a menor frecuencia. A su vez, los nombres registrados en el mismo número de comunidades autónomas se han ordenado alfabéticamente. Sin embargo, cuando los nombres se registran en una sola comunidad, se han ordenado alfabéticamente en cada una de ellas, excepto cuando se considera que uno de ellos es prioritario por estar más extendido. Por ejemplo, en gallego los nombres de Sambucus nigra se agrupan: sabugueiro, sabuco; bieito, bieiteiro.

• Los nombres compuestos se han agrupado por la raíz del primer nombre. De este modo cardo alcachofero se agrupa con cardo y alcachofa silvestre con alcachofa. Además, cuando varios nombres comparten también la raíz del segundo nombre se han agrupado (por ejemplo pino piñonero con pino piñero, y pino doncel con pin doncel).

• En los nombres compuestos que comienzan con “hierba de…” y “flor de…” se ha utilizado el segundo nombre como término de agrupación porque en esos casos el complemento del nombre es lo que distingue a las especies; el nombre hierba o flor es demasiado general.

• En las especies en las que alguna parte de la planta (fruto, inflorescencia, etc.) tiene un nombre diferente a la planta entera, estos términos se indican al final de los nombres de la planta siguiendo los mismos criterios de ordenación y agrupación.

Page 15: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

sabugueiro

pino piñonero

cardo alcachofero

Page 16: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

• Independientemente de estos criterios, se han revisado todas aquellas formas registradas en el Diccionario de la Real Academia Española para el castellano, el Dicionario da Real Academia Galega para el gallego y el Diccionari de la llengua catalana del Institut d‘Estudis Catalans para el catalán. En aquellos casos en los que había duda sobre qué variante tomar como prioritaria, se ha considerado la presencia de las variantes en el diccionario y su frecuencia de aparición en el corpus.

• Problema importante ha sido decidir la ortografía que se utilizaría para representar las variaciones fónicas, habida cuenta de la variedad de grafías empleadas por los recolectores, de la diversidad de fenómenos fonéticos en cada lengua y de que muchas formas no están recogidas en esos diccionarios.

Page 17: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

• Ante la imposibilidad de recuperar la pronunciación original pero con el deseo de recoger las principales variaciones fónicas, se ha optado por una grafía fonoortográfica, esto es: por lo general se procura reflejar, en la medida que la grafía convencional lo permita, las variaciones que afectan a adiciones, supresiones o sustituciones de fonemas. En cambio, se obvian las variaciones de tipo fonético a favor de la grafía estándar.

Ejemplos

Criterios de simplificación de variantes fonéticas:

1) La vacilación de vocales átonas: (escurpión > escorpión).

2) La vacilación entre l-r en posición de coda silábica (cardo/caldo, alborcer/arborcer).

3) La pérdida de la –d- (doraílla > doradilla).

4) La pérdida de consonantes en coda final (-l,-r, -d, -s, -z) (palodú > paloduz).

Page 18: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

alborcer/arborcer

Page 19: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

doradilla

Page 20: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Criterios de reflejo de variantes fonemáticas:

1) La variación de consonantes en posición explosiva (níscalo/ñíscalo/mízcalo).

2) La epéntesis (mampola/mapola), la apócope (anapol/anapola), la haplología (gallaret/gallgallaret), la metátesis (jamapola/majapola), la síncopa (mizclo/mízcalo) y la aféresis (mapola/amapola).

Excepciones:

1) Aquellos fenómenos de cambio fonológico regular que implicarían una sustitución de la grafía convencional: el seseo (sarsa > zarza) o el yeísmo (seboya > cebolla).

Page 21: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

níscalo/ñíscalo/míscalo

Page 22: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

gallaret/gallgallaret

Page 23: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Criterios de reflejo de variantes morfológicas:

A diferencia de las variantes fónicas, se han reflejado casi sistemáticamente:

1) La variación de género (cardancho/cardancha, anapol/ anapola).

2) La variación de número en el caso de plurales bloqueados o pluralia tantum. Ej.: ciennudos (bloqueado). Si hay duda, se ha mantenido: manzanetas/manzaneta (no bloqueado). De lo contrario, se cita en singular.

3) La variación derivativa (mapola/mapolera, atocha/atochón/atochín/atochino).

Page 24: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

anapol/anapola cardancho/cardancha

Page 25: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Propuestas para el tratamiento de la fitonimia en futuros trabajos etnobotánicos

Page 26: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

NECESIDADES

• Formación y frecuentes contactos transdisciplinares (incluido el uso de bibliografía de los distintos campos).

• Identificación inequívoca de los táxones vegetales sobre los cuales se obtiene información.

• Recolección de muestras para herbario, especialmente en los casos de nombres que puedan presentar algún problema.

• Buen conocimiento de la lengua y el dialecto de los informantes.

• Compleción en la recogida de los nombres.

• Apreciación de la taxonomía popular (no siempre coincidente con la biológica) subyacente en la nomenclatura popular.

• Grabación de los nombres (en el contexto de la entrevista) .

• Transcripción fonética, en las publicaciones, de los nombres usando el alfabeto fonético internacional .

• Acuerdo sobre las convenciones gráficas que se seguirán en el reflejo de la variación fónica, necesariamente diferentes para cada lengua.

• Establecimiento de criterios para la determinación del uso singular o plural del nombre, así como de su género, con las posibles diferencias semánticas asociadas.

• Indagación (con los informantes y mediante bibliografía) del origen y del significado de los nombres.

Page 27: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Conclusiones • Los estudios etnobiológicos deben mejorar la

metodología en la toma de datos sobre nombres. • Los estudios lingüísticos, etnológicos y antropológicos

culturales deben mejorar en la identificación inequívoca de los seres vivos sobre los que presentan información.

• Es fundamental, en fitonimia, la colaboración entre

etnobotánicos y lingüistas.

“El estudio riguroso de las variedades dialectales, de sus distribuciones dinámicas, de los usos y costumbres, además de la precisión botánica de las especies, subespecies e incluso variedades, debería ser obra conjunta de especialistas en lingüística, antropología y botánica” (Daniel Climent, 1992)

Page 28: LOS NOMBRES POPULARES Y EL INVENTARIO · PDF filelos nombres populares y el inventario espaÑol de los conocimientos tradicionales relativos a la biodiversidad ana estrada, joan vallès,

Agradecimientos

• A las personas que conocen la biodiversidad y su manejo y nos quieren transmitir su sabiduría.

• A todos los coautores del IECTB.

• A los autores de fotografías usadas en esta presentación (J. Blanco, J. Fajardo, E. Laguna, V. Martínez Francés, J. Molero Mesa, M. Molina, J. Vallès).

• Al Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente y a TRAGSATEC por la subvención a la elaboración y la edición del IECTB.