LL A LLAM - academic.csuohio.edu · "Llevar a uno paraldo". Con igual signi- ficación figura en el...

7
LLA LLAM LL = Letra que, en la segunda persona singular del imperativo de todos los verbos, el vulgo substituye por la 1 de a los señores" ; en vez de traela o tráela y de cantalas o cántalas. Véase lo dicho al hablar del uso de la letra "LP"' los enclíticos la, le, lo y las, les, los, por ejemplo: decíila, decirle y decillo, deci- llas, decilles y decillos; traelra, traelle, cantalles y cantallos, en vez de dila, diceia o decila vos, dile, 'dícele o decíle vos, dilo, dícelo o decilo vos, etc. ; tráela o traela VOS, tráele o traele vos, tráelo o traelo vos, etc.; cántala o cantala vos, cántale o cantale VOS, cántalo o canta10 vos. etc. LLAGUIENT0,TA = Dícese de la per- sona que tiene muchas llagas. traello, traelías, traerles y traezlos; can- talla, cantalle y cantallo, cantallas, No cabe duda que es anticuado el uso de la 11 (por la 1) a la cual nos veni- mos refiriendo, uso que aún se oye en- tre las gentes del campo y en el bajo pueblo. En apoyo de este aserto debe- mos manifestar que se ven en el Diccio- nario Académico, en el artículo "DAR", las frases "i Dalle, dalle!, peor es urga- Ile" y "i Dalle que dalle!", expresión an- ticuada que significa "i Dale que dale !". LLA, LLAS = Incorrección por la y las, acusativo de singular y plural del pro- nombre personal ella. Es aplicable aquí lo dicho acerca de Fro y ~170s~ cuando el vulgo usa la y las como enclíticos. "En la caballeriza está mi mula: traella en- sillada". "Me gustan las dos tonadas que aprendiste últimamente : cantalías, mija, LLAMADERA, f. = La acción repetida de llamar y de llamar a fuera. LLAMARADA DE TUSAS -; Cólera, ira, furor momentáneos de una persona, pero que le duran poco tiempo, pues son pasajeros, como la llamarada de tu- sas. Véase "Tusa", artículo lo. LLAMAR A FUERA = "Llamar a uno a f ueral'. LLAMAR A U N O A FUERA = Tener umo, o venirle a uno, deseos de defecar. "Al enfermo ya le lbamó a fuera". LLAMAR (EL BARRILETE) = Tirar o jalar hacia sí el cáñamo, pita o hilo del barrilete que está encumbrado. LLAMAR EN LA TINAJA = Desespe- rarse por ver, mejor dicho, por no haber visto a una persona querida. LLAMAR LOS BUEYES = Guiar, agui- jonear los bueyes. "Ltama los bueyes por la izquierda, porque si no, se traba la carreta en ese hoyo". LLAMARÓN, m. = Vulgarismo por lla- marada, llama grande. "Eso es un lla- marón de tusas".

Transcript of LL A LLAM - academic.csuohio.edu · "Llevar a uno paraldo". Con igual signi- ficación figura en el...

LL A LLAM

LL = Letra que, en la segunda persona singular del imperativo de todos los verbos, el vulgo substituye por la 1 de

a los señores" ; en vez de traela o tráela

y de cantalas o cántalas. Véase lo dicho

al hablar del uso de la letra "LP"' los enclíticos la, le, lo y las, les, los, por ejemplo: decíila, decirle y decillo, deci- llas, decilles y decillos; traelra, traelle,

cantalles y cantallos, en vez de dila, diceia o decila vos, dile, 'dícele o decíle vos, dilo, dícelo o decilo vos, etc. ; tráela o traela VOS, tráele o traele vos, tráelo o traelo vos, etc.; cántala o cantala vos, cántale o cantale VOS, cántalo o canta10 vos. etc.

LLAGUIENT0,TA = Dícese de la per-

sona que tiene muchas llagas.

traello, traelías, traerles y traezlos; can- talla, cantalle y cantallo, cantallas,

No cabe duda que es anticuado el uso de la 11 (por la 1) a la cual nos veni- mos refiriendo, uso que aún se oye en- tre las gentes del campo y en el bajo pueblo. En apoyo de este aserto debe- mos manifestar que se ven en el Diccio- nario Académico, en el artículo "DAR", las frases "i Dalle, dalle!, peor es urga- Ile" y "i Dalle que dalle!", expresión an- ticuada que significa "i Dale que dale !".

LLA, LLAS = Incorrección por la y las, acusativo de singular y plural del pro- nombre personal ella. Es aplicable aquí lo dicho acerca de Fro y ~170s~ cuando el vulgo usa la y las como enclíticos. "En la caballeriza está mi mula: traella en- sillada". "Me gustan las dos tonadas que aprendiste últimamente : cantalías, mija,

LLAMADERA, f. = La acción repetida

de llamar y de llamar a fuera.

LLAMARADA DE TUSAS -; Cólera, ira, furor momentáneos de una persona, pero que le duran poco tiempo, pues son pasajeros, como la llamarada de tu- sas. Véase "Tusa", artículo lo.

LLAMAR A FUERA = "Llamar a uno a f ueral'.

LLAMAR A U N O A FUERA = Tener umo, o venirle a uno, deseos de defecar. "Al enfermo ya le lbamó a fuera".

LLAMAR (EL BARRILETE) = Tirar o jalar hacia sí el cáñamo, pita o hilo del barrilete que está encumbrado.

LLAMAR EN LA TINAJA = Desespe- rarse por ver, mejor dicho, por no haber visto a una persona querida.

LLAMAR LOS BUEYES = Guiar, agui- jonear los bueyes. "Ltama los bueyes por la izquierda, porque si no, se traba la carreta en ese hoyo".

LLAMARÓN, m. = Vulgarismo por lla- marada, llama grande. "Eso es un lla- marón de tusas".

LLEG

LLAMERÍO, m, = Muchas llamas, como se ve en un incendio o en la quema de las rozas. Es vulgarismo.

LLAMIANTE, adj. = Barbarismo por lla- meante. Es adjetivo participial de llamiar.

LLAMIAR = Barbarismo por llamear. Véase la terminación "Zar".

LLAMO, m. = Llamamiento. Se usa con el verbo hacer. "El capitán me hizo un llamo urgente". Es vulgarismo.

LLANTAL, m. = Llanto fuerte acompa- ñado de exclamaciones. Es vulgarismo.

LLANERÍO, m. = Llanura grande o mu- chos llanos enlazados, como los de Ja- lapa, Pinula y Monjas en el departa- mento de Jalapa.

LLAVE MAESTRA = Así llaman nues- tros carpinteros a lo que el Diccionario Académico nombra "llave inglesa" o ins- trumento de hierro de figura de marti- - 110, que se usa para apretar o aflojar las tuercas de un tornillo.

LLE, LLES = Vulgarismo por fe y res, dativos de singular y plural de los pro- nombres personales él y ella. Es aplica- ble aquí lo dicho acerca de 120 y lios, cuando le y les se usan por el vulgo co- mo enclíticos. "Quifatte ese zapato al niño". "Dicilles a tus hermanas que se vistan pronto", en vez de quitale o quí- tale y de deciles o díceles. Véase el ar- tículo relativo a la letra "Ll".

LLEGADERA, f. = La acción de llegar con mucha f i ecuencia. Es vulgarismo.

LLEGARLE A U N O POR EL LADO CHO- CO = Saber una persona el flaco o debilidad psíquica de uno y aprovechar- se de ese conocimiento para sorprender- lo y para obtener mañosamente lo que desea. Véase "Choco;ca".

LLEGARLE A U N O POR EL LADO TUERTO = "Llegarle a zzno por el iado choco".

LLEN

LLEGÁRSELE A UNO, LA HORA DE RA- JAR OCOTE = Llegársele a uno el mo-

mento de demostrar con hechos que tie- ne valor y que arrostra resueltamente y sin miedo cualquier peligro. "El Gral.

Cáscaras ha sido un cobarde fanfarrón y alharaquiento, pues cuando se le llegó ta hora de rajar mote , se ocultó allá por el Cerrito del Carmen".

LLEMA, f., n. pr. = Diminutivo hipoco-

rístico de Guillerma.

LLEMB, m., n. pr. = Diminutivo hipoco-

rístico de Guillermo.

LLENADA, f . = La acción de llenar. Es vulgarismo.

LLENA DE FIESTAS = "Llena de pIantcrsJ'.

LLENA DE PLANTAS = "Lleno de ptan- tas", con la diferencia del sexo.

LLENADERA, f. = La acción repetida de llenar. Es vulgarismo.

LLENAR = Tramitar. "La oficina llenó ya el expediente de denuncia de la per- tenencia minera y ya procede nombrar ingeniero que practique la medida".

LLENAR(SE) EL BUCHZ = Enrique- cer(se) una persona, "Muchos indesea- dos extranieros, principalmente libane- ses, asirios o turcos, vienen al país con objeto de explotar el trabajo de los obreros guatemalenses, y en cuanto lle- nan el buche, regresan a su tierra, lle- vándose su mal adquirida riqueza". Véase "Buche", artículo 3 9 .

LLENAR(SE) LA BUCHACA = "Lle- nar(se) el buche". Véase "Buchaca".

LLENARSE = Cubrirse de algo, como es- pinas. Untarse, mancharse. "El niño se Ptenó los dedos de tinta". ' LLENO DE FIESTAS = 'Xleno de 1 plantas".

LLEV LLEV

LLENO DE PLANTAS = Frase que se aplica a la persona que aparenta valor y echa bravatas, que echa p2antas. Se usa con el verbo ser. Véase "Plantas".

LLENURA (DE ESTÓMAGO) = Males- tar de algunas personas que sienten lle- no el estómago, sin embargo de comer POCO.

LLEVADERA, f. = La acción repetida de llevar o llevarse. Es vulgarismo.

LLEVAITRAE, com. = Correveidile. Chis- moso,sa. Revoltoso,sa. Se usa con el verbo ser. ChioharrÓn,ona, en Cuba. Cusca (mujer), en México.

LLEVAR = Recibir una zurra, una pa- liza. "Sabas no defendió a su hermano, porque si se mete, la Ueva tambiénif.

LLEVAR AL POSTE = Llevar a la alcal- día de su pueblo o ciudad los animales que vagan o que han perjudicado se- menteras ajenas, con objeto de que el dueño de ellos pague los perjuicios que han hecho y la multa que entra al teso- ro municipal. Se llama así, porque cada animal se amarra en su respectivo poste.

LLEVAR A UNO COMO ENTIERRO DE POiBRE = Llevar a uno muy de prisa y sin descansar, sobre todo cuando se trata de hacerle un daño o perjuicio.

LLEVAR A UNO ENTRE OJOS = No ser uno grato a una persona. Tenerle a uno ojeriza. Aborrecer o tenerle mala vo- luntad a uno. "Llevar a uno mal". "Llevar a uno paraldo". Con igual signi- ficación figura en el Diccionario Aca- démico "Tener entre ojos, o sobre ojo" y "Tomar, o traer, a uno entre dientes". Agairrcrr de ojo de pache, en Honduras. Véase "Entre ojos".

LLEVAR A UNO MÁS CORRIENDO QUE ANDANDO = Conducir o hacer caminar a uno muy de aprisa. "La po-

licía se llevó al reo más comiendo que andando con destino a la penitenciaría". Véase "M6s corriendo que andcrndo".

LLEVAR A UNO PARADO = "Llevar a uno mal". "Es notorio que el jefe te ZZe- va muy parado".

LLEVAR A UNO POR CORDtILLERA -- Conducir con escolta a una persona, que se supone reo, de un pueblo a otro, has- ta llegar a determinado lugar.

LLEVAR BIEN A UNO = Manifestar cariño y aprecio por uno, Simpatizar con uno. Quererlo a uno bien. Es con- trario a "Llevar mal a uno". E n el Dic- cionario Académico figura "Llevar bien, o mal", con el significado de "Conge- niar, o no; darse recíprocamente moti- vos de amor o agrado, o al contrario, dos o más personas que viven en com- pañía o tienen que tratarse con fre- cuencia".

LLEVAR COLA = "Llevar cola atrás". LLEVAR COLA ATRÁS = Tener una

persona uno o más espías que le siguen a todas partes, para vigilar sus pasos en su casa y en la calle.

LLEVAR COLIFLOR = "Llevar cola".

LLEVAR COLIFLOR ATRÁS = "Llevar cola atr6s".

LLEVAR LA DELANTERA A UNO = Adelantársele. Aventajársele. Anticipár- sele en una solicitud, empresa o ne- gocio. Con estos mismos significados aparece, en el Diccionario Académico, la frase "Coger, o tomar, a uno la de- lantera".

LLEVARLE A UNO EL BAJO = No con- tradecir a uno. Asentir o admitir uno como cierto o conveniente todo lo que dice otra persona.

LLEVARLE A UNO EL RUMBO = Adu- lar a uno, elogiándole todos sus actos, aunque en realidad merezcan general reprobación. Véase "Rumbo".

LLEV LLEV

LLEVARLE A UNO GANAS = "Cogef a uno de aízo". Véase "Ganas".

LLEVAR MAL A UNO = No simpatizar con uno. No quererlo bien a uno. Caer uno mal. No tragar a uno. Véase lo di- cho en "Llevar bien a uno".

LLEVAR EN ANCAS = Llevar, o traer, a las ancas. En sentido figurado, man- tener o tener uno a sus expensas a otra persona.

LLEVARSE A UNO CON LAS1 PATAS = "Llevarse a uno con los pies".

LLEVARSE A UNO CON LOS! PIES = E n sentido figurado, ocasionarle a uno molestias y desagrados, con la idea de humillarlo. Se usa con los verbos que- rer, pensm, intentar y otros. "Marco Aurelio quiso llevarme con los pies, pero se equivocó".

LLEVARSE A UNO DE ENCUENTRO = En sentido figurado, molestar a uno o inferirle algún agravio.

LLEVARSE A UNO POR DIELANTE = Matar a una o más personas y suicidar- se en seguida. "Fabio se suicidó, pero se llevó por delante a su mujer, con- vencido de su infidelidad conyugal".

LLEVARSE CANDANGA UNA COSA = Llevarse la trampa, echarse a perder o malograrse una cosa. "Llevarse aandan- go una cosa, en México y Honduras. Véase "Candanga".

LLEVARSE DE ENCUENTRO A UNO = Perjudicar, dañar a uno. "Pasarse a ltevar a uno". "Pasarse a traer a uno". "Abelardo quebró y me llevó de encuen- tro con mil quetzales".

LLEVÁRSELO A UNO CANDANGA = "Llevárselo cr uno *caxtoque". Ltevárse- lo la triste, en Guanajuato, México. Véa- se "Candangia".

LLWÁRSELO A UNO 8CAXTOQUE = "Llevárseto a uno el diablo". Véase "*Caxtoque".

LLEVÁRSELO A UNO EL DIABLO = Enojarse uno en sumo grado por algo muy desagradable que le ocurre. "Si supieran mis acreedores que me lleva el diablo cuando me cobran, serían me- nos exigentes conmigo".

LLEVÁRSELO A UNO EL DIABLO CON TODO Y TRAPOS = "Irse uno aS in- fierno con todo y trapos". Llevárselo a uno el diablo, con vestildo y todo, en El Salvador. Véase "Con todo y trapos".

LLEVÁRSELO A UNO EL DIABLO CON TRAPOS Y TODO = "LlevárseSo a uno el diablo con toldo y trapos". Véase "Con trapos y fodo",

LLEVÁRSELO A UNO EL RÍO = Por extensión, fracasar o irle a uno maldi- tamente en sus asuntos o empresas. "Llev~rselo a uno *caxtoque". "Hay que compadecer a Oliverio, porque en cuan- to negocio emprende se' To íleva el río".

LLEVÁRSELO A UNO JUDAS = "Lle- várselo a uno el diablo".

LLEVÁRSELO A UNO PUTA = "Llevár- selo a uno el diablo",

LLEVÁRSELO A UNO TODOS LOS DIABLOS = "Llevárselo a uno el dia- blo". Encolerizarse uno muchísimo.

LLEVÁRSELO TODO CANDANGA = Echar a perder un asunto o negocio. Malograrse un proyecto, "Si no logras ir a Nueva York, a proponer tu invento, se la llevará todo candanga".

LLEVARSE UNO A UNA MUJER = Raptar uno a una mujer, o cometer el delito de rapto.

LLEVARSE UNO U N CHASGO = Fra- casar uno en un asunto, empresa o ne- gocio. Véase "Chasgo".

LLEVAR UNA REVENTADA == "Llevar uno una revenfaida".

LLEV LLEV

LLEVAR UNO = "Caerle a uno". Reci- bir uno castigo, zurra, cuero, etc. A ve- ces sólo es frase con que se amenaza. Se usa generalmente con el verbo ir. "Nieves casi siempre lleva (reata) por desobediente". "Si no estudias la lec- ción, vas a llevar (c~uero)".

LLEVAR UNO A CUCUCHE = Llevar la nodriza, sobre sus espaldas y en po- sición vertical, a un niño que se sostiene echándole los brazos al cuello y colo- cando las piernas como si fuera a hor- cajadas. Véase " A cucuche".

LLEVAR UNO A MEMECHES = "Llevar uno a cucuche". "Llevar uno a tuto". Véase " A memeches".

LLEVAR UNO ANANCAS = "Llevar a las ancas". "Llevar en ancas". Véase "An crrs".

LLEVAR UNO A TUTO = "Llevar uno a cucuche". "Llevar uno a memeches". Véase " A tuto".

LLEVAR UNO COJONES = "Tener uno cojones". Ser uno esforzado, valiente. Véase "Cojón".

LLEVAR UNO EL RUMBO = Dar uno como buenos todos los actos de una persona, aunque sean malos. Véase "Rumbo".

LLEVAR UNO LA CONTRA = Oponer- se uno siempre a todo, sistemáticamen- te. Véase "Contra".

ELEVAR UNO LA CORRIENTE = "Lle- var uno el rumbo". Véase "Corriente".

LLEVAR UNO LA CORRIENTE POR BAJO = "Llevar uno el rumbo". "Lle- var uno la corriente". Ser uno hipócrita. Ser santulón. Tirar uno la piedra y es- conder la mano. Véase "Corriente".

LLEVAR UNO LA GRAN AMOLADA = Irle a uno muy mal en un asunto o

negocio. Véase "Amolada".

LLEVAR UNO LA GRAN FLETADA = "Llevar uno la gran amolada". Véase "Fletad<a".

LLEVAR UNO LA GRAN FREGADA = "Llevar uno la gran amolada". Véase "Fregczda".

LLEVAR UNO LA GRAN JODIDA =

"Llevar uno la grcrn amolada". Véase "Jodida".

LLEVAR UNO LA GRAN RASPADA = "Llevar uno la gran amolada". Véase "Rasprrdd'.

LLEVAR UNO LA GRAN REVENTADA - - "Llev'ar uno la gran amolada". Véase

"Reventada".

LLEVAR UNO LOS ZOPES EN L'ANCA (EL ANCA) = Estar uno en peligro de muerte por enfermedad grave, por ame- naza de un enemigo o por otro motivo. Cuando, en el campo, se ve un caballo o buey muy flaco y que lleva un zope sobre el anca, es señal inequívoca de que está para morir, y este es el origen de la frase del artículo. Véase "ZopeJ'.

LLEVAR UNO UNA AMOLADA = Su- frir o experimentar una molestia, una jodida, una fregrrda. Véase "Amoladb".

LLEVAR UNO UNA AMOLADA MA- DRE = "Llevar uno la gran amolada". Véanse iiAmolada" y "Madre",

LLEVAR UNO UNA BUENA ROMPIDA = "Llevar uno la gran fregada". "LZe- var uno la gran amolada". Véanse "Buena" y "Rompida".

LLEVAR UNO UNA FLETADA = "Lle- var uno una amol~ada". Véase "Fletada".

LLEVAR UNO UNA FLETADlA MADRE = iiLlevar uno una amozada madre". Véanse "Fletada" y "Madre".

LLEVAR UNO UNA FREGADA - "Lle- var uno una amorada". Véase "Fre- gada",

LLO LLOV

LLEVAR UNO UNA FREGADA MADRE - - "Llevar uno una amolada madre". Véanse "Fregikzda" y "Madre".

LLEVAR UNO UNA JODIDA = "Llevar uno una amolada". Véase "Jodida".

LLEVAR UNO UNA JOlDIDA MADRE =-. "Llevar uno una amola~dla madre". Véanse "Jodida" y "Madre",

LLEVAR UNO UNA RASPADA = "Lle- var uno una amolada". Véase "Ras- pada".

LLEVAR UNO UNA RASPADA MADRE = "Llevar uno una amolada madre". Véanse "Raspada" y "Maldre".

LLEVAR UNO UNA REVENTADA = "Llevar uno una amolada". Véase "Re- ventada".

LLEVAR UNO UNA REVENTADA MA- DRE = "Llevar uno una amolada ma- dre". Véanse "Reventada" y "Madre".

LLEVAR UNO U N PEGÓN = Llevar uno un chasco. Salir uno burlado. Véase "Pegón".

LLEVAR UNO U N RASPÓN = Salir uno mal en un asunto, empresa o represen- tación. "Llevarse uno un chasgo". "Salir uno con cajas destempiTa~das". Véase "Rasp6n7'.

LLEVAR UNO U N RASPÓN MADRE = "Llevar uno una amolada madre". Vkan- se "Raspón" y "Madre".

LLEVAR Y TRAER A UNO = "Coger a uno de mingo". "Tener u unn de mingo". Precedida la frase de ser y la preposi- sión de, se usa en la locución "Ser uno de llevar y traer".

LLO, LLOS = Vulgarismo por lo y los, acusativos de singular y plural del pro- nombre personal él. Los campesinos tienen marcada tendencia a esa subs- titución, cuando usan lo y los como enclíticos. Se oye, pues, decir, refirién- dose a un suceso determinado y a dine-

ro : "Referillo al señor". "Recibe estos 25 quetzales; pero contallos bien"; en vez de referilo o refiérelo y conta:os o cuéntalos. Véase lo dicho en el artículo relativo a la letra "LP.

LLORADA, f. = La acción de llorar. Es vulgarismo.

LLORADERA, f. = La acción repetida de llorar. Es vulgarismo.

LLORAR MISERIA = Comerse uno de miseria, es decir, padecer gran pobreza y vivir miserablemente.

LLORAZÓN, f. = Vulgarismo por llanto. "Lloradera". "Ya no aguanto la tlorazón de este muchacho".

LLORICÓN,ONA = Vulgarismo por llo- rón,ona, "Llorón1ona". Güeretete, en Honduras.

LLORIDO, m. = Llanto. Es vulgarismo.

LLORIQUEYO, m. = Epéntesis vulgar de lloriqueo. Véase la terminación "Eyo".

LLOReN,ONA = Por extensión, dícese de la persona acomodada que siempre se queja y lamenta de pobreza suma. "Don Bruno es muy llorón; pero al llegarle por el lado flaco, afloja la mosca".

LLORONA, f ., n. pr. = "La Llorona". LLOVEDERA, f. = La acción de llover

con insistencia. Vulgarismo por lluvia. Aguaceros continuos. "La llovedera du- ró casi tres semanas".

LLOVER, tr. = Abundar una cosa. Exce- der, tener de sobra una cosa, como solicitudes, empleos, ofertas, etc. "Cuan- do Victoria cumplió los dieciocho abriles, le llovieron los novios". "Me llueven obsequios el día de mi cumpleaños". "Corrió la bola de que sería removido del puesto de secretario de . . . . , y desde entonces comenzaron a lloverme los anónimos y chismes".

LLOVER A CANTARADAS = "Llover a cán faros".

LLOV LLUV

LLOVER A CÁNTAROS = No sólo llo- ver en abundancia o con mucha fuerza, como expresa el Diccionario Académico, sino llover a torrentes o sea torrencial- mente, de manera extraordinaria.

LLOVER DE VERAS = Llover fuerte y continuamente.

LLOVERLE A UNO EN SU MILPA = Irle a uno muy bien en un asunto o ne- gocio. Caerle o tocarle a uno la lotería.

LLOVER TORRENCIALMENTE = Llo- ver de manera extraordinaria. "Llover a cántaros". Véase "Tarrencialmente".

LLOVIDA, f. = La acción de llover. Es vulg arismo.

LLOVIZNADA, f. :-= La acción de lloviz- nar. Es vulgarismo.

LLOVIZNADERA, f. = La acción reite- rada de lloviznar. Es vulgarismo.

LLWER = Barbarismo por llover. El vulgo supone que lluver se deriva de lluvia.

LLUVIENDO, gerundio = Incorrección por lloviendo. Es gerundio de Zluver.

LLUVIZNA, f. = Vulgarismo por llo- vizna.

LLUVIZNANDO, gerundio = Dígase lloviznando. Es gerundio de lluviznar.

LLUVIZNAR =Barbarismo por lloviznar.