Libro - Pequeña

64
1 GENEVIÈVE BRISAC EDITORIAL ANDRES BELLO Edición original en Santiago de Chile, 2000.

description

 

Transcript of Libro - Pequeña

Page 1: Libro - Pequeña

1

GENEVIÈVE BRISAC

EDITORIAL ANDRES BELLO

Edición original en Santiago de Chile, 2000.

Page 2: Libro - Pequeña

2

Pequeña

© Geneviève Brisac (Traducción de Carolina Díaz)

© Editions de l’Olivier, 1994.

© Editorial Andrés Bello, 1998.

Santiago de Chile, 2000

ISBN 84-89691-61-4

Page 3: Libro - Pequeña

3

A mi madre

Para mis hijas, Nadia y Alice

Page 4: Libro - Pequeña

4

Capítulo 1

No volveré a tener hambre, me dije. Eran las siete de la tarde y tenía

hambre.

En la mesa rodante de la cocina, apoyada contra la pared,

resplandecía la tarta de nueces. La cocina estaba en penumbra, brillaba el

chocolate helado. Una rueda negra trufada de medias nueces perfectas,

blancas, sin ninguna mancha de chocolate. Le dije adiós para siempre.

Tenía trece años, y había terminado de crecer. Se come para crecer.

Yo no volvería a crecer, me había dicho. Sólo comería lo necesario. Lo que

se necesita para durar. Todo se volvía un inmenso campo de exploración, el

descubrimiento de un territorio salvaje y secreto.

Yo no tenía ningún secreto.

Deseos sí, una voluntad de niña de hierro. Tenía un plan. En primer

término, vaciar mis bolsillos. Los adorados bolsillos de mi abrigo, llenos de

migas. Cuidar la capucha de cuello de piel que me da aspecto de esquimal y,

desde ahora, ir con la cabeza cubierta y los bolsillos vacíos.

Hasta ese sábado decisivo, guardaba tesoros en los grandes bolsillos

de mi abrigo. Trozos de queso aplastados envueltos en papel de aluminio,

barras de chocolate de cuatro cuadrados, que mezclan muy bien con el

queso, tortillas bretonas para el recreo, y finalmente, cincuenta centavos

para comprarme a la salida un galletón con pasas. Mi plan: supresión del

galletón con pasas, acumulación de monedas de cincuenta centavos. Dos

pájaros de un tiro. Podría hacer más regalos, sería rica muy pronto. De

repente me sentía fuerte, llena de futuro.

Tuve hambre desde el domingo en la mañana. Me vestí y bajé a

comprar croissants para el desayuno; hice ejercicios musculares en los

peldaños de la escalera. Los olores de la panadería me exaltaron.

Subí las escaleras tensando los tendones de los muslos. Era

primavera. La angustiosa gracia de la primavera. Mientras preparaba la

bandeja, un croissant para cada uno, cero croissant para mí, sentí un hilillo

de felicidad a la altura del pecho.

Page 5: Libro - Pequeña

5

Sentada en una silla, Nouk, sentada en el borde mismo de la silla para

impedir que se le aplaste la carne de las nalgas, lee La leyenda de los siglos

a sus hermanas menores.

Es El Cantar de Roldán1:

“Luchan, terrible combate, cuerpo a cuerpo. Hace ya tiempo que sus

caballos están muertos…”

Es muy hermoso.

Roldán no tiene un solo gramo de grasa en los muslos. Tienen corazas

atornilladas muy limpias, y ninguna migaja los molesta por dentro.

Cora y el bebé escuchan mientras desmigajan sus croissants

siguiendo técnicas particulares. Nouk salmodia. No hay que alzar la voz en

mitad de un verso. Un ritmo oscuro y parejo que llene toda la habitación.

Nouk soy yo.

Mis hermanos son muy bonitos. Cora tiene ojos inmensos como el

mar Negro, Tchernoïe Morie, y un aire trágico. El bebé es rubio y cremoso.

Yo soy la esclava de los dos, su otra madre y su jefe.

Dejo combatir a Roldán y Olivier. Es perfectamente posible leer

manteniendo el tono y pensar frente a otra cosa. De pronto tengo siete años

y la profesora cuenta una historia, los hunos invaden la Galia, están ahí muy

cerca de Lutecia y una mujer se pone de pie. No tiene un solo gramo de

grasa en las caderas, está totalmente recta y tiene un brazo alzado, como la

Estatua de la Libertad. La profesora dice con voz suave y graciosa: saben

cómo se llamaba esta mujer. Un nombre muy gracioso. Se llamaba

Geneviève2.

Y yo me pongo de pie, sola, en una isla desierta, roja, conmovida por

este destino. Me llamo Geneviève. Ese es mi verdadero nombre. Sin

embargo, nadie me dice así. Es un nombre demasiado pesado.

Mi plan funciona de maravillas. Ya no como. Con talento, con

discreción.

1 Poema épico francés del siglo XI

2 Santa francesa (423 – 502) de destacada participación en la resistencia de parís contra los hunos. Patrona

de Francia, se la invoca para ayudar en las grandes calamidades.

Page 6: Libro - Pequeña

6

Camino al colegio, soñamos en voz alta. Mi amiga del alma se llama

Joëlle, tiene miles de pecas y me fascina su minúscula nariz respingada.

Tiene perfil de cerdito, dice mi madre, que siempre ha detestado a mis

amigas. Mi madre cree que Joeëlle es tonta. Tiene razón. Pero no entiende

que me da igual. Lo que me importa es la enorme boca rosada de Joëlle, sus

ojos redondos y su manera de escucharme.

Lo que más me gusta es su casa, que huele a coliflor a toda hora, a

coliflor y a telas, un olor a fundas, a cubrecamas, a lana y a sábanas. Como

un nido. En el gran nido de Joëlle hay una vida tibia, desconocida,

tranquilizadora sin embargo. Este año instalaron en el suelo una alfombra de

pelo largo. Me parece el colmo del lujo y del mal gusto. Del abandono. Casi

como no vestirse los domingos antes de comer. En mi casa, la habitación de

los niños tiene suelo de linóleo azul turquesa, ya muy rayado. Es otro tipo de

modernidad, del cual alguna vez estuve orgullosa.

A Joëlle le va mal en el colegio; le da igual. A sus padres también les

tiene sin cuidado, creo. Va a fiestas sorpresa y escucha discos de 45

revoluciones. Ya se ha puesto medias y barniz de uñas. Tiene un hermano de

diecisiete años, a quien nunca dirijo la palabra. Joëlle es un poco como el

diablo. Un diablo rosado, con ojos redondos y dientes separados de

felicidad. Cuando estamos juntas, hablamos de nuestro futuro. Hago

juramentos que ella no entiende. Me cuenta lo que dicen las otras niñas de la

clase. No sé cómo sabe tantas cosas de las cuales yo nunca me entero.

Joëlle dice que les doy miedo.

Me encuentran orgullosa y temen las frases malintencionadas que por

lo visto salen de mi boca.

Un día juro a Joëlle que jamás me psicoanalizaré. Queda estupefacta.

Sus padres, de todos modos, dicen que son cosas de locos para sacar

dinero a otros locos y que no entienden cómo podría servirte ir a contar tu

vida a un chiflado que ni siquiera te escucha. Sus padres también dicen que

todas las casas de campo que se han construido los diez últimos años cerca

de Savigny -allí viven- se edificaron, piedra por piedra, con el dinero de los

bobos que se tienden en los divanes.

No le explico a Joëlle mis razones. No me voy a psicoanalizar, porque

le tengo miedo a lo que hay dentro de mi cabeza, igual que mis compañeras

de curso. Y también porque no me da la gana. Según mi tío abuelo

comunista, es mi capital más valioso. Por lo demás, Joëlle y yo no nos

Page 7: Libro - Pequeña

7

entendernos en nada y esto, sin duda, es la base misma de nuestro profundo

cariño.

Tampoco le cuento a Joëlle que decidí dejar de comer. Odiaría que me

imitara. Tengo la impresión de que cualquier persona a quien confiara mi

secreto trataría de copiarme y el mundo dejaría de girar. 0, en un primer

momento, mi proyecto quedaría anulado. Y es interesante porque soy la

única en el mundo que ha tenido la idea.

El martes, después de clases, voy a la piscina.

La monitora dice que podría ser campeona de crawl de espaldas; si

quisiera. Me gusta la competencia. La línea de salida, el instante cuando uno

se lanza al sonar el disparo, el movimiento de volteo, el giro al final de la

piscina, el agua que se te mete en los ojos, las boyas azules que marcan los

pasillos de las nadadoras, la gorra aerodinámica de plástico que te pones en

la cabeza. Me gustaría ser campeona de natación. O campeona de lo que

sea. Mi mayor orgullo es resistir más que todas las otras debajo del agua.

Quiere decir que tengo pulmones inmensos. Y eso resulta tranquilizador.

Al volver de la piscina, paso junto a un vendedor de crepes. Tomo uno

de almendras. Está muy caliente, compacto, y las almendras molidas crujen

entre los dientes. A veces pienso en ese crepe apenas llego a la piscina.

Pienso en él con cada brazada, con cada taza que bebo. Este martes del

cambio de vida renuncio al crepe de almendras. Nunca volveré a probar uno.

En el andén del metro, pienso en ese nunca. El tren llega, las puertas

se abren y se cierran. Detrás del vidrio sucio, un hombre y una mujer se

besan. Tengo la sensación de que he hecho un descubrimiento. La

convicción aguda y brutal de que los hijos se hacen por la boca.

El tren se marcha. No tendré hijos.

Hace tiempo que pienso en ello; una certeza que adquirí en los baños

ingleses, hace unos dos años. La casa era triste y sus habitantes,

incomprensibles. Pasé allí el mes de julio, para sumergirme en su lengua.

Todo el tiempo tenía miedo. Miedo de la hija mayor que me llevaba al camino

donde se encontraba con chicos que la besaban y le tocaban los pechos.

Eran muy grandes, sus pechos, colgados de su torso magro. Lo que más me

asustaba era su risa. Una risa de lobo, pensaba. Yo soy como una pequeña

cabra, trivial y estúpida. Temía que me tocaran y, aún más, ser tonta.

Page 8: Libro - Pequeña

8

Me quedaba días enteros con la otra hija de la familia, una pequeña

mongólica, y después me encerraba en mi cuarto y escribía discretos

llamados de auxilio a mis padres, temiendo que mis huéspedes leyeran las

cartas y se vengaran de mi tristeza. Pero entonces tenía otra noción del

modo como nacen los niños. Por abajo, como se caga. Sentada en ese

excusado inglés, mientras contemplando la puerta de vidrio grueso, el

picaporte torcido y las capas de pintura descascarada, estreñida por el

exilio, tuve la convicción íntima, profunda y luminosa de que si era incapaz

de librarme de un simple mojón, era natural que fuera completamente inepta

para dar a luz un bebé.

Pero no había que decirlo a nadie. Es incómodo y peligroso confesar a

la gente que tú eres diferente. Tratan de demostrarte lo contrario, atraes su

atención y se vuelven malvados.

A los diez años, yo era un niñita rolliza y le tenía miedo al agua. Estaba

segura de que, necesariamente, mi peso me arrastraría al fondo de la

piscina. La monitora a quien lo confesé -en esa época todavía confiaba en la

comprensión del prójimo- me empujó con su vara para demostrarme mi

error. Caí al agua. Al olor tibio del cloro, al rumor agudo e intenso de la

piscina, sucedieron el sofoco y el silencio. El agua, viscosa y mortal, me

invadió. Me hundí como una piedra, como una esponja atiborrada de agua,

lastrada de resignación. No hice ni un solo movimiento. Por supuesto, subí a

la superficie después de haber tocado el fondo. Quedé convencida de que

tenía razón. La monitora de la vara metálica también.

En este pobre pasado pensaba en el andén del metro. En ese ahogo,

en ese estreñimiento, en la victoria que representaba mi gran futuro de

campeona nadadora de espalda. Campeona como Kiki Caron, con espaldas

de armario y un gorrito azul pegado a la cabeza.

¿Pero era éste un destino digno de mis padres? Por cierto que no.

Camino al colegio, Joëlle y yo hablábamos de eso. Era yo la que hablaba.

"Tú sabes, mi padre y mi madre reúnen entre ellos dos todos los talentos. Mi

padre es ingeniero. Adoro esa palabra. Es como señor, como genio. Es

experto en matemáticas y en geografía. El es la ciencia, la lógica y de él

recibí el don de los números. Mi madre habla a las piedras de los caminos,

pon e nombres a las ranas, sabe leer las líneas de la mano y conoce todas

las gárgolas de Notre-Dame por su nombre de pila. Es filósofa y dibuja en el

anotador que está junto al teléfono. Escribe programas de radio, se sabe la

mitología de memoria y de ella recibí el don de las palabras".

Page 9: Libro - Pequeña

9

Esto impresionaba a JoëIle. También, sin duda, la exasperaba. Me

decía: "Solo son dos hadas en tu cuna". O: "¿Y qué queda para tus

hermanas?"

Decía: "Qué pretenciosos son en tu familia". Decía: "Serías menos

orgullosa si fueras a catecismo. El cura dice que todos somos falibles,

débiles, es lo mismo, miserables ovejas que el Pastor salva". A veces Joëlle

parece una oveja. Cuando no parece un cerdo.

No me gustaba la idea de la oveja, me recordaba una frase penosa,

una frase que estaba en el aire. Los judíos se dejaron matar como ovejas. ¿Y

qué hacía entonces el Pastor?

]oëlle decía: "¿Y lo modesta te viene de tu padre o de tu madre?"

Yo decía a ]oëlle: "El valor es más importante que tu modestia.

Modestia es la palabra amable para decir pereza". Y se creaba cierta tensión

entre nosotras.

Con una herencia genética tan pesada, era imposible ser únicamente

campeona de natación.

Incluso de espalda, especialidad que siempre me ha parecido algo

sofisticada. En esa época, poco después de cambiar de vida y de renunciar a

los pasteles de chocolate, al queso y a los crepes-de-mantequilla-con-

azúcar-y-almendras, ingresé en mi temporada de accidentes.

Ser campeona de accidentes me pareció, durante un breve lapso, una

cosa bastante válida. Pero debo reconocer que, aparentemente, no tenía

ninguna gracia. Durante seis meses, fui como un boxeador que sale del

ringo Todo empezó, una vez más, en la piscina.

Un puño me golpeó en medio del ojo. Después, alguien se zambulló

justo cuando yo pasaba, ciega como estaba por el agua que mi pataleo y el

movimiento de mis brazos levantaba, y me aturdió.

Al tercer accidente, mis padres, esas hadas inclinadas sobre mi

glorioso futuro, decidieron interrumpir temporalmente mi carrera de

nadadora. En las semanas que siguieron me abrí el cráneo con un radiador,

luego una mano caritativa me golpeó con fuerza la cabeza contra la reja del

jardín público. Regresé a casa de prisa y me planté ante el espejo del baño.

Vi cómo me estaba hinchando. Como si eso nunca fuera a detenerse. Mi

nariz desapareció, solo quedaron los dos hoyuelos para señalar su

Page 10: Libro - Pequeña

10

existencia. Empecé a gritar sola ante esa imagen irreconocible, sola en la

casa. El tiempo se distendió. Qué se puede hacer cuando una se vuelve loca,

me pregunté, llena de pánico.

Era una nueva certidumbre, superior a ésa de no poder tener hijos que

se hadan por la boca: estaba a punto de volverme loca y, lo peor, pensaba

con espanto, no era tanto el miedo a estar loca como efectivamente estar

loca y, por tanto, no darme cuenta de que lo estaba; una inquietud bastante

legítima, porque estaba enloqueciendo sin darme cuenta. Pero,

naturalmente, esto no ocurría ante el espejo del baño ni tampoco se

relacionaba con mi nariz rota y mis ojos tumefactos.

Yo era una loca lógica como mi padre y poética como mi madre. Los

dones de las hadas se pueden utilizar de muchas maneras.

Está decidido: no puedo ser campeona de natación. En cambio,

estudio latín, matemáticas e historia. Estoy enamorada de la profe de latín.

Le copio la voz dulce y el paso contoneado. Me gustaría tener su pelo blanco

y, como no puedo, imito el movimiento horizontal de su brazo cuando

camina, un movimiento de parabrisas bajo la lluvia, que me parece ideal.

Todas las tardes hago todas las tareas de toda la semana. Me paso horas

confeccionando listas de vocabulario, me embriago de álgebra, de fechas.

Antes de la cena, cada día, calculo mi promedio por materia. Ya no veo a

Joëlle. Me aburre. Todo el mundo me aburre. Hablar es una pérdida de

tiempo.

Mis promedios aumentan y mi peso baja. Todo está muy bien. Todo

está muy, muy bien.

Me paso la vida delante de mi escritorio, que está en un rincón de la

habitación de mis padres. A veces me vuelvo y miro su cama, el cubrecamas

rojo desgastado me emociona. Antes de irme a acostar les escribo mensajes

que deslizo debajo de la almohada. Nunca los voy a abandonar. Los amo.

Mis padres los encontrarán mientras duermo. Estarán felices con su hija

mayor tan cariñosa. Tan perfecta.

Deslizo mensajes debajo de sus almohadas. Nunca me contestan.

Cada vez que escribo: "Siempre estaré con ustedes", pienso: "Algún

día tendré que irme". ¿Y adónde iré? Tengo miedo de que un día se mueran.

Las notas son todo lo que he encontrado para evitar este desgarrarse lento,

esta amenazante fisura del mundo. Son rezos. Y mentiras.

Page 11: Libro - Pequeña

11

Y Cora, el bebé y yo les preparamos regalos. Significan horas de

trabajo, meses de ahorro. Vamos a Parthénon, una tienda de objetos. Hay

lechuzas de greda, ceniceros de cerámica, jarrones, elefantes negros. A

mamá le gustan los búhos y las lechuzas, porque su madre es griega y la

lechuza es el pájaro de Atenas. Los elefantes le gustan, por su trompa. Le

regalamos miles: como echar tierra en un agujero sin fondo. Para papá

compramos pipas en un almacén muy oscuro donde reina un severo olor a

cuero y madera. Es el único regalo que le gusta. Las pipas. Siempre está

contento de tener una más, incluso si no se distingue muy bien de las

demás.

A pesar de los mensajes y los regalos, me parece que mis padres

nunca están satisfechos.

Tienen, sin duda, inquietudes o penas que se nos escapan. Es difícil

llamar su atención.

Y no sabernos casi nada de ellos, porque aprendimos a no hacer

preguntas.

Un día subimos al Citroen azul. Vamos a Malesherbes, a ver a la madre

de mamá, que está muy enferma.

Muere algunos días más tarde.

Esto deja a mamá en un estado de inmenso cansancio y, a su vez, se

marcha a reposar a una especie de jardín tristísimo, lleno de escritores

enfermos. Subimos de nuevo al Citroen azul que al arrancar se infla sobre

sus neumáticos. La vamos a visitar. Caminamos sin hacer ruido por las

alamedas, la grava rechina y los escritores enfermos parecen fantasmas;

mamá también.

Estamos al otro lado de la Estigia, comenté a papá, o a Cora, o a nadie,

porque nadie escucha este tipo de cosas.

Mamá regresa con nosotros, no se muere. Sólo se corta el pelo. Tenía

una melena demasiado pesada para su cansancio. No se vuelve a poner el

abrigo de astracán ni el de oveja. No es época para pieles. Se pon e un

chaquetón. Me gustaría arrastrarla a las tiendas para que elija cosas bonitas.

Le escojo suéteres y faldas de cachemira que no le gustan.

En todo caso, papá no la mira. El también está triste; su propia madre

se está muriendo lentamente desde hace demasiado tiempo.

Page 12: Libro - Pequeña

12

Un día nos dicen que ya no la volveremos a ver. No preguntamos

nada, ni cuándo murió, ni dónde. Hay una especie de nube que impide decir

las cosas. Tampoco vamos al entierro, pero estamos obligados a recordarla

constantemente debido a los numerosos vestigios de su difícil existencia:

barandillas de acero en los muros de las casas donde íbamos todos juntos,

campanillas para llamar, y su olor a persona enferma que no notábamos

cuando estaba allí, pero que flota y no se disipa con el tiempo.

Me extraña que haya muerto. Estaba tan enferma, y desde hace tanto

tiempo, que creía que era inmortal.

Comentábamos: la abuela está paralizada. Creíamos que una astilla de

hielo le había tocado el corazón, como al pequeño Hans en La reina de las

nieves. Después, la astilla soltaba su veneno Y su cuerpo se petrificaba poco

a poco. Un día, cuando la abuela tenía treinta años, le habían dolido las

piernas, tuvo un vértigo. Veinte años después no podía hacer nada por su

cuenta. Además de las piernas, el hielo le había llegado a los brazos, no

conseguíamos descifrar las palabras que trataba de escribir, la mitad de su

cara estaba lisa e inútil, y su lengua, dentro de la boca, se volvía cada día

más pesada e imprecisa.

Le gustaba pasear en auto con mi abuelo al volante. Le gustaba

conversarle mientras miraba el paisaje, pero mientras él se estaba quedando

cada vez más sordo, la voz de ella se volvía más y más inaudible y la lengua

se le atascaba en la boca. Además, estaba el ruido del motor. Ella se

exasperaba con esas conversaciones absurdas. Tenía la impresión de que

no querían entenderla.

Entonces, él tuvo una idea: compró una radio para el auto. Y volvieron

a tener la sensación de que se comunicaban.

El marido de mi abuela compró para ella una casa de campo donde

vamos todos los sábados después de comer y volvernos los domingos,

como todo el mundo. Tiene un pórtico donde ensayamos números de

equilibristas, y hay bicicletas. No me gusta llevar amigas, porque hacen

comentarios molestos acerca de las mejillas, los ojos y la dicción de mi

abuela. También temo las dos comidas, la del sábado por la noche y la del

domingo a mediodía, que invaden el día con su terrible ritual.

Pasamos dos horas con mi abuela todos los domingos por la mañana.

Ella está en su cama, apoyada en varios almohadones enormes. Delante de

ella, y sentadas alrededor de una mesa redonda, Cora, el bebé y yo pintamos

Page 13: Libro - Pequeña

13

países, pequeños cuadros de yeso, muñecas a las que dibujamos vestidos

acanastados de duquesa o vestidos modernos. Tenernos vocación de

modistas de alta costura. Nos concentramos bajo su mirada como si

estuviéramos bajo una lámpara: muy silenciosas. Nunca se nos ocurriría

faltar a la cita una mañana de sol.

También hacernos vitrales con papeles transparentes de colores y a

veces algunos juegos. Mi juego favorito es el Diamino, por los diablos que

pueden reemplazar todas las letras. Siempre contemplo su carita delgada, la

perilla. Nosotras comprendemos todo lo que dice la abuela y, como no nos

damos cuenta de que su estado empeora, la acompañamos sin hacernos

preguntas. Creo que pensarnos simplemente que está vieja. Permanece

inmóvil en su cama o en su sillón y pide cosas que los adultos le traen con

un fastidio algo pavoroso. Es como un gran animal enfermo que miramos

con un temor y un afecto sin nombre.

La enterraron. Hacernos exactamente como si nada hubiera sucedido.

Pero esta casa de campo -lo único inteligente que he hecho en la vida, dice

mi abuelo- no se sostiene sin ella.

A mí me parece una trampa.

Trato de no asistir a los almuerzos del domingo. Paseo en bicicleta

durante dos horas y tengo la sensación de que así ejerzo una libertad

indefinible, de que gano algo con ello. No sé qué, pero estoy convencida de

que algún día lo sabré.

Pedaleo con fuerza, subo cuestas muy largas, no miro nada, trato de

que algo salga de mi cuerpo, la grasa, el exceso de carne y algo más,

pesado, asfixiante. Me mido varias veces al día el contorno de los muslos

con una cinta amarilla y hago trampa en un sentido o en otro para

convencerme de que perdí otro centímetro o, al revés, para mortificarme por

no haber perdido ninguno. Aprieto los muslos para comprobar que quedan

separados. También me mido los brazos. Me peso en cada báscula varias

veces seguidas, buscando a menudo un apoyo para seguir haciendo trampa.

Eliminé las pastas, todas las formas de patatas, el arroz, el azúcar, el

pan, la mermelada, los pasteles por supuesto, el camembert y los helados.

Tengo tablas de calorías y un libro de dietética en mi cuarto.

Me alegra la idea de que mi estómago se está reduciendo. Los

alimentos me invaden la vida, el cuerpo me copa el espacio mental. A pesar

Page 14: Libro - Pequeña

14

de las pruebas, de las pesas y de las medidas, me encuentro enorme. Las

voces a mí alrededor se alejan, ya no oigo. Las cosas a mi alrededor pierden

color.

Escribo pequeñas historias sobre cartulinas. La historia de un cerdo

goloso que muere por una indigestión de jamón. El cerdo goloso quiso

degustarse y no pudo detenerse. Historia de un cerdo narciso muerto por

una introspección de jamón, escribo. Me gustaría hacer una ilustración, pero

no es posible dibujar eso.

La profesora de historia se llama Madame Néré. Es muy morena,

española y cuadrada. Puede hablar horas y horas de los cátaros. Me

convierto en cátara. Leo la Hoguera de Montségur3, sueño con castillos muy

oscuros, de gruesos muros y habitaciones vacías. Me agrada todo lo que

está vacío. Madame Néré es protestante. Hago disertaciones sobre la gracia

eficaz, escojo a los calvinistas, porque son más flacos -me parece- que los

luteranos, a quienes imagino barrigones.

Leo libros de religión y libros de ciencia ficción.

Un día el encanto se rompe, brutalmente.

Estoy adelante y recito. Me sé de memoria los embriagadores textos

del libro de historia. Me lleno de cosas que aprendo de memoria. Esto forma

parte de la perfección, como pedalear hasta extenuarse.

Madame Néré abre la boca y dice: "¡Te estás convirtiendo en un

verdadero ectoplasma!"

Todo el mundo ríe. Es una palabra terrible. Ignoro su significado, pero

me humilla. Estoy desnuda en la tarima. Acaban de revelar algo de mí. Una

palabra, que me salpica, ha hecho trizas algo sagrado y secreto.

Ya no estoy unida al mundo de los adultos.

3 Libro de Zoe Oldembourg, que narra el ataque y asesinato de los cátaros “los hombres buenos” por orden

del rey de Francia, Felipe II, y el papa Inocencio III.

Page 15: Libro - Pequeña

15

Capítulo 2

Poco a poco las cosas se vuelven visibles. Poco a poco, los gestos

secretos, repetidos bastante a menudo, durante bastante tiempo, caen en las

redes de la atención de quienes nos rodean. Siempre. No sé porqué. No sé

cuándo, ni como, me vieron mis padres.

Me parece, al contrario que mi adorada profesora de historia, que no

me dijeron nada.

No dijeron cómo has adelgazado, hija. Ni ¿qué te ocurre? Quizás

usaron otras palabras que no recuerdo. Se escribe con lo que se olvida. Soy

el camino de esos años a tientas, son mis pequeños años negros, casi no

recuerdo los hecho, quizás los invento. Recuerdo todos los detalles, los

objetos, los gestos y mi enfermedad como si fuera hoy. Mientras escribo

estas líneas, casi treinta años después, tengo miedo y lo hago

parsimoniosamente, con exceso de prudencia. Lo hago porque creo que es

necesario.

No puedo evocar esos años sin miedo ni sin vergüenza sin que mi

corazón lata, estúpidamente, demasiado rápido.

No dijeron nada. Me imagino que fueron a hablar con un médico.

Nuestra hija se calla, evita la mesa familiar, casi no come, adelgaza mucho.

No creo que hayan hablado sobre mis senos, que no crecían, ni de las

reglas, que no venían a pesar de que mi madre me las había prometido hacía

mucho tiempo. Me había hablado de ellas con dificultad, no creo que le fuera

fácil. Se trataba del algodón que hay que ponerse entre las piernas. He visto

esa sangre en el borde de los excusados de los baños, y no me gusta el olor,

habría podido decir en un mundo donde se pudiera decir lo que yo pensaba.

Ese mundo no existirá jamás, me temo, jamás, a pesar de las insinuaciones y

las salidas temerarias, a causa de los retrocesos a menudo anticipados.

El médico es un hombre experimentado, un gran profesor que ha visto

a millones de adolescentes torturar a sus padres. Dice que esta jovencita

necesita cuidados especiales, ocuparse de ella, tranquilizarla. Quizás se

interna en terreno personal, aunque no lo creo. Receta tónicos, comprimidos

que dan hambre.

Con toda la maña que me doy para luchar en contra, nunca me verán

tragar algo semejante.

El hambre.

Page 16: Libro - Pequeña

16

Convivo con el hambre, lo someto, lo domino, lo domestico, lo

adormezco Primero es cruel, pero se calma solo, basta esperar. Sé que un

caramelo lo engaña. Me gusta sentirlo durante todo el día, justo debajo del

plexo, una corriente de aire que me une con el aire del cielo. Considero que

el hambre me da una energía inmensa, una ligereza de sarcasmo. Mis pies

cargan menos peso y, aunque la inspectora general me ha dicho que yo era

larga como un día sin pan y que ahora tiempo me encuentra agresiva y mala

-cuando tengo la impresión de que no digo casi nada a nadie y de que

circulo como una bailarina-, estoy orgullosa de mi empresa.

Aligero el mundo.

Romper el círculo de lo pesado, de la avidez, de los desechos, del

exceso. Si nada como, nada me comerá.

Me salto las comidas, huyo de las cadenas alimenticias, de todas las

cadenas. Me embriago de hambre, me exalto con teorías inmensas y

aprovecho de ellas los fragmentos que me sirven.

Y apenas llegan las vacaciones, me llevan -de pronto sagrada hija

única- al sur. Un viaje, dicen mis padres. Museos, hoteles y después estadía

en casa de unos amigos en los Alpes Haute-Provence. Me gusta el sol, los

roqueríos. Me gusta Uzés, una región escueta, y me gustan los corderos.

Creo que mis padres pelean, oigo de lejos el sonido de su pena. No me

interesa. Me preocupo de broncearme el brazo por la ventanilla, pienso en no

comer, ya que nada me dicen acerca de eso.

Paisajes, castillos, piedras antiguas, no veo gran cosa.

Comentan que estamos a punto de llegar a las montañas. Que debería

gustarme. Es una majada, se accede a pie por un camino de piedras. Se

necesitan 20 minutos de marcha sin equivocarse. Arriba no hay electricidad,

no hay agua corriente. Voy a dormir bajo una tienda y todos, salvo mi padre,

irán desnudos durante el día.

Estacionamos el Citroën en la plaza del pueblo y caminamos.

El amigo de mi madre y de mi padre ha venido a buscarnos. Mamá

parece contenta.

También hay una niña de mi edad, rubia, delgada, con senos grandes y

con grandes zapatos para caminar.

Page 17: Libro - Pequeña

17

Hay demasiado olor de árboles, de flores; la cabeza me da vueltas.

Todo, aquí, tiene una intensidad excesiva.

De pronto vemos las piedras de la majada, los dos lienzos de muros

en terraza. El día se acaba. Todos beben vino rojo.

Sé que hay que sonreír, reírse bastante y estar contenta. Soy un

trocito de madera a quien enseñaran a vivir. Le temo a todo, a los

escorpiones, al vino, a la niña rubia. Me gustan las alfombras de Túnez que

hay en el suelo.

Me pregunto qué hace allí mi padre; esto no encaja con él.

Hace mucho calor. Agazapada debajo de un árbol, cercada de ciruelas

reventadas por la caída, ciruelas amarillas, mermelada de ciruelas, leo

cuentos de robots domésticos insurrectos, de encantadoras bestias de

pelaje azul, de conflictos conyugales en cápsulas espaciales.

Por la noche, el amigo de mi madre enciende una barbacoa. Intento

tragar la carne, la mastico incansablemente hasta que se convierte en una

bola blanca que me llena extrañamente la boca, plof en una mejilla, plof en la

otra. Es imposible tragar un pedazo de carne demasiado masticado: como

saltar de un trampolín de cinco metros de altura después de mirar mucho

tiempo hacia abajo. Escupo discretamente la bola fibrosa en la hierba. Nadie

me ve. Pero sí al cabo de tres días: se ve y, sobre todo, se huele. Tendré que

pasar por la mesa cuando no haya nadie para recoger mis guarradas.

Lo complicado de mi enorme deseo de simplificarme la vida, del gran

deseo de pureza que me invade, es que engendra un universo, mi universo

paralelo, donde todo es difícil, donde nada se puede dar por descontado.

Después de la comida jugamos, ellas hablan, los mosquitos rodean la

gran lámpara de petróleo.

Dibujo. Dibujar me tranquiliza tanto como los cuentos de robots.

Dibujo dinosaurios saliendo de sus grutas, siempre el mismo dibujo.

Un día, el amigo de mi madre se asoma por encima de mi hombro. Me

pregunta si sé lo que significan los dinosaurios, las cavernas. Se ríe. Salta

tanto a la vista, es tan gracioso, esta niñita inquieta que dibuja sexos,

glandes, vergas, testículos y cavernas de tan burdo simbolismo.

Dejo definitivamente de dibujar.

Page 18: Libro - Pequeña

18

Vivo pensando que me pueden desenmascarar.

Todo el día temo que esos cuerpos desnudos me toquen, me da miedo

mirarlos, incluso a los ojos, a la altura de la frente.

En una de las terrazas hay una piscina de plástico, llena de agua algo

estancada y tibia donde zozobran avispas y juegan los niños. Desde allí se

ve la costa, espléndida, las rocas pardas y rojas. Un poco más allá se ve

Italia. El hermano de la niña rubia propone un juego de Yo mando. Nos

sentamos en círculo, en el agua, yo ordeno manos a la cabeza, ordeno

manos al hombro, ordeno manos a la cabeza, manos a las rodillas. La niña

rubia queda eliminada. Vuelve a dar órdenes. Manos a la nuca, manos a los

hombros, yo mando manos juntas, yo mando manos al tuitui. No conozco

esa palabra, pero entiendo muy bien lo que él quiere decir. Perdí, porque no

puedo hacerlo y, además, soy la única que no lo encuentra gracioso. Me

ahogo en una taza de té y no tengo ningún sentido del humor. Por la noche,

en mi pequeña carpa, me asustan los ruidos y temo que entre un hombre.

Durante el día ya no leo, no me resulta. Me tiendo en la hierba, algo

alejada de la majada, y persigo grillos y saltamontes. Los atrapo, los

amenazo un poco y los suelto para que conozcan la felicidad de existir.

Page 19: Libro - Pequeña

19

Capítulo 3

La mujer del amigo de mi madre me besó al despedirse. Ese beso seco

y franco me enterneció. Pieno de nuevo en su frente inmensa, en sus piernas

de niño africano, la confundo con Atonin Artaud4, de quien me regaló un

libro muy bello, lleno de gritos de dolor. En el libro hay una fotografía. El

recuerdo del rostro de Artaud junto con la expresión de esa mujer

configuran una especie de pregunta.

Durante el tiempo que pasamos en la majada, tengo la impresión de

que vivió aparte, en su negra cocina, pelando berenjenas y calabacines,

rebanando las judías tiernas que crecen en una terraza, más arriba. Me di

cuenta de que le gustaban Kant5, el pueblo argelino, Gaston Bachelard6 y su

marido. Me pareció que había, en su minúsculo cuerpo de mujer flaca, una

pasión que la pintaba de negro, una piedra enorme de pena. Fui todos los

días a recoger, voluptuosamente, judías para ella. Me encanta comprobar,

que cualquiera sea el tamaño de la ensaladera, siempre queda la misma

cantidad. Me digo que allí está la fuente de la leyenda de las judías mágicas.

No hay que trepar, el tesoro es ilimitado y como las judías se ven apenas, a

eso se agrega un juego que se parece al de los siete errores, de France-Soir,

que hago religiosamente todos los días.

La mujer del amigo de mi madre no come casi nada, solamente bebe y

trabaja. Me siento a su lado y leo cosas extrañas, como Angelus Silesius7.

Me detengo en una frase: "La rosa no tiene porqué, florece porque florece".

La frase me da vueltas en la cabeza como un cartel luminoso. Estoy

convencida de que, de tanto dar vueltas, va a cambiar de naturaleza y algo

va a ocurrir. Pero solo sucede que nos marchamos.

En el coche hago esfuerzos considerables para broncear

equitativamente mis dos brazos. Puedo rodear mi bíceps anudando el pulgar

con el dedo mayor. Repito el gesto cien veces al día, como una verificación

de mí misma. Mis padres van sentados adelante, como si estuvieran muy

lejos, en otro mundo. La llegada a la puerta de Orléans siempre me produce

una sensación extraña, confluyen los recuerdos de otros, incontables,

regresos a París. Las hojas de los árboles me parecen enormes, escucho el

4 Famoso poeta francés (1896-1948).

5 Filósofo alemán (1724-1804)

6 Filósofo y crítico francés (1884-1962)

7 Poeta alemán (1624-1677)

Page 20: Libro - Pequeña

20

ruido de los pasos de la gente y después hay ese olor tibio y polvoriento que

me tranquiliza. Me siento feliz, estoy en casa.

Cuando era niña, volvíamos siempre de madrugada, temprano, y había

que volver a acostar a los niños por dos o tres horas. Cerraban las

persianas, nos tendíamos en calzones debajo de las sábanas y no podíamos

dormir: estábamos demasiado despiertas, demasiado ocupadas en respirar

el olor normal de la habitación, reforzado por el olor a encierro que todo lo

había invadido.

Escuchábamos los automóviles por la ventana entreabierta. Rayas de

luz, haces de polvo luminoso, descendían desde cada ranura de las

persianas, lo que creaba un tiempo detenido, un entre-dos-mundos gris claro

y amarillo pálido, una tibieza. Ese fragmento de paraíso se me incorpora para

siempre cada vez que paso por la puerta de Orléans, sólo por ella.

Hemos llegado.

Tengo, desde hace un año, un cuarto para mí. Lo he decorado con

amor. Estoy particularmente orgullosa de los dos escalones de madera que

separan el fondo, donde duermo, del otro sector, donde trabajo. Estoy

orgullosa también de las telas, como el yute de las cortinas, un tejido de lana

amarillo y ocre.

He puesto todo lo que me parece hermoso en esta habitación. Pero es

como si no fuera para mí. Y suelo pasar sentada en los dos escalones,

directamente sobre el suelo, con un cojín de fieltro burdeos detrás.

Cora y yo también concebimos las obras de arte de las paredes de nuestros

cuartos. Casi todos son cuadros abstractos, hechos de trozos de vidrio

quebrados, despedazados Dios sabe dónde, pegados unos con otros de

modo que dejen pasar el día y evoquen pájaros, catedrales y bisontes. Son

mis vitrales. Me gusta que haya minúsculos reflejos en las cosas de la

habitación. Me parece que tiene un sentido.

Como un tanque, se reinicia la vida normal. Cora y el bebé regresan

esta noche, dice mi madre. Te gustará volver a verlas, te han extrañado

mucho. Es el tipo de frases que abre inmediatamente una pequeña herida.

Entiendo: estoy segura de que no tienes ganas de verlas, aunque deberías

tener, y, para ayudarte, vamos a inventarte un sufrimiento: te extrañaron,

sufrieron por tu ausencia y considero, paradójicamente, con tristeza, que no

me extrañaron nada.

Page 21: Libro - Pequeña

21

Mi madre tiene que hacerme otras recomendaciones:

-Preocupas a tus hermanas, Nouk. Cora está melancólica y el bebé se

encierra en sus ensueños. Tratemos de comenzar este nuevo año con buen

pie.

No escucho. Tengo ante mis ojos una fotografía de Cora con aire

melancólico, piernitas flacas, hombros encorvados, saltando una cerca en el

Pre Catelan. Y otra del bebé rubio y redondo, de panza protuberante, en un

balancín, en su ensueño.

-Son así -digo- siempre han sido así. Todo tiene que seguir igual.

Me gustan y temo los ritos de la vuelta a clases.

Sobre todo los teme mamá, pero acomete cada etapa obligatoria como

recorrido de combatiente, una seguidilla de pruebas necesarias, agotadoras,

angustiantes y tranquilizadoras a un tiempo. Hay que hacer las compras.

Primero la ropa, un nuevo conjunto para cada una, que se compone de una

falda, un suéter o un vestido. Hubo un año de faldas casulla, las recuerdo, y

uno de faldas-pantalón, de tweed de color malva o verde. En ese conjunto

básico se afirmaba mi orgullo de uniforme. Este año es diferente, ahora me

importa la ropa.

Después viene el dentista, que vive lejos y parece un ogro. Dicen que

se ha casado sucesivamente con tres hermanas que murieron una tras otra.

La última todavía aguanta. Y por fin está monsieur Lepétre, en la calle del

Odeón, Paris VI, que todos los años nos hace plantillas ortopédicas, porque

parece que las tres tenemos pie plano; ganas de pie plano, pensaba cuando

arrastraba los pies hasta su consulta. Tarda horas, dibuja nuestros arcos

plantarios en unos cartones y nos hace cosquillas con talante sombrío. La

curva no es fantástica, a pesar de los esfuerzos que hacemos para torcer los

pies sin que nadie lo advierta. Después de diez años de zapatos marrón y

botitas con cordones, después tanta porfía, de clases de danza clásica, de

trenzados, de torturas en la barra, en posición señoritas, de travesías

naúfragas por la sala de danza, después de tanta humillación hay algo de

fatalidad en esto de no tener en los pies lo que hace falta. Años más tarde

formulo la hipotesis de que trataban de extirparnos algo esencial. Estoy

convencida -¿de dónde me vendrá esta idea abracadabrante'- de que las

niñas judías tienen pie plano, que allí está nuestra marca de fábrica invisible,

niñas judías que no lo son, hijas de padres que no piensan en ello ni un

segundo, pero que lo son suficientemente como para hacer el esfuerzo

Page 22: Libro - Pequeña

22

enorme de las plantillas, de los zapatos feos y pesados y caros que siempre

hay que estar rehaciendo.

Pienso en los pies extremadamente planos de mi bisabuela Sophie

Ellissen, en sus pies planos, en su alta figura negra, su bastón, sus ochenta

austeros años. Sobrevivió a su hija enferma, que era mi abuela. En sus

últimos años parecía haber suplantado a su hija, como si fuera para siempre

la más joven. Esta inversión de roles me parecía un poco anormal y cruel y

no tengo ningún recuerdo del momento en que ella, a su vez, se extinguió.

Seguramente hubo un rabino y un gran entierro al que no fuimos. En mi

memoria, mi bisabuela es una especie de esfinge, muy versada en asuntos

de nutrición. Sólo comía zanahorias ralladas, lo que me parece buena táctica

para llegar a viejo.

Provistas de plantillas nuevas aún transparentes, lo que las distingue

de las anteriores, ennegrecidas por la transpiración, nos dedicamos a los

útiles escolares, la compra de los libros nuevos y la venta de los viejos

donde Joseph Gibert. Todos los niños, creo, gozan con la acumulación de

detalles que son las listas que entregan los colegios y que en los días

posteriores al inicio de clases son complementadas por las exigencias

particulares de cada profesor. Las gomas todavía están blancas, los lápices

vírgenes, los cuadernos nuevos, la estilográfica y la tinta, y especialmente

los libros, forman como un nido, un tesoro de avaro, una reserva intacta de

avellanas, el triunfo provisional de la eternidad y del alba.

Conseguí una falda muy estrecha de tela de lana, muy corta, beige,

con bolsillos planos donde meto los dedos, rojos e hinchados. Haga frío o

calor, siempre tengo las manos heladas. También recibí un par de medias

blancas y un suéter de shetland anaranjado, corto y ceñido. Necesito ropa

que se me pegue al cuerpo como el hombre invisible al que solo se reconoce

por sus vendas. Tengo un sostén que se arruga sobre mis senos

inexistentes; me molesta.

Este año voy sola donde Gibert, con un gran saco pesado de libros

viejos colgando del brazo; el sol de septiembre me acaricia la cara y los

árboles empiezan a enrojecer. Cuento el dinero que me dieron y compro un

anotador para ordenar mis gastos en útiles escolares. Hago columnas a

lápiz, muy rectas. Cuando hayas gastado todo, te daré más, me dijo mi

padre. Sentada en un banco de hierro, escribo en la columna de la izquierda:

goma para grafito, goma para tinta, lápices de colores, estilográfica,

sacapuntas, lápices negros (una caja), estuche, regla, transportador-extraño

Page 23: Libro - Pequeña

23

objeto que siempre creí que era femenino, al revés de la ecuedra, objeto

masculino de nombre femenino. Escribo: compás. Escribo: fichas de

cartulina, tres cuadernos Clairefontaine, un cuaderno de borrador y dos

cuadernos de trabajo prácticos, un archivador, cinta dhesiva y goma de

pegar y un montón de cotras cosas en las que pienso con amor. Es como

una historia. Insensiblemente, y para llenar la segunda columna, me divierto

rellenando los precios y sumándolos después, tal como sumaba todos los

días el año pasado mi promedio de notas, sin fijarme en la gente que pasa y

me mira con expresión extraña. De repente es como si me hubiera gastado el

dinero y pudiera volver a pedirle a mi padre. Descubro, con voluptuosidad,

los errores. Me levanto y me mezclo con el gentío compacto de los

asaltantes de Gibert, lleno de papelería mi canasto, intercambio mis libros y

algunos codazos agresivos con la masa cálida de cuerpos sudados.

Inventé un juego que se parece a mis pequeñas trampas con la cinta de

medir o la pesa: compro algo que no es lo que escribí en la lista y, dentro de

lo posible, más barato. El juego consiste en tener todo lo que necesito y que

eso se parezca lo menos posible a mi lista, que mostraré esta noche, con

orgullo, como prueba de mi rigor económico. Y que será, al mismo tiempo y

ante mis propios ojos, la prueba de mi bajeza de falsaria y de mi inventiva.

Esta empresa, más bien complicada, me abre una puerta, es algo que se

parece a la libertad. Exactamente como adelgazar en secreto, como haber

renunciado a la vida de los demás, a sus alimentos, como no volver a utilizar

un ascensor.

Me siento criminal y ligera. Y encaminada a la riqueza, además. Hasta

entonces, no mentía. Y no por opción ni por honestidad congénita: Creía que

no se podía. A veces me tenté para protegerme de un castigo o de una

reprimenda. Pero sabía que, a semejanza de mi abuela paterna, que nos

observaba desde su tumbona con prismáticos para saber qué hacíamos en

la playa, era muy probable que alguien me estuviera viendo en todo

momento. Un ojo encima, Un ojo dentro de mi cabeza. Sabía perfectamente

que las paredes tenían ojos y oídos. Por eso nunca hacía cosas prohibidas;

y cuando te acostumbras a no hacerlas, ya ni piensas en ellas. No existen.

Ese día de septiembre, un día antes de entrar a clases, orgullosa de mi

shetland anaranjado, de mi nueva identidad de ladrona y muy cargada de

libros y cuadernos, subía por el boulevard San Michel, en París. Eran las seis

de la tarde. Y escuché detrás de mi la voz de una mujer. Viste sus piernas,

decía, viste sus piernas, pobrecita mía, parecen los barrotes de la jaula de un

Page 24: Libro - Pequeña

24

canario, se diría que viene saliendo de Dachau. O de Auswitch8, como

sándwich. Me asustó que tuviera derecho a hablar de mis piernas con

medias blancas impecables. Fue como un trueno, una de esas frases que

uno no debería escuchar, porque resuenan después en la cabeza durante

toda la vida.

Me gustaría escribir que me volví valientemente y que le dije, como un

miembro de la resistencia, señora, no hay que hablar de la gente a sus

espaldas. Y no había canarios en Auschwitz. AUSCHWITZ.

Pero por mucho que disponga, como la mayoría, de un depósito de

valor muy poco explotado, suelo ser de una cobardía excepcional, y

simplemente empecé a correr, llorando, con las bolsas de la librería

golpeándome las patas de canario y las puntas de los libros taladrándome

los huesos. Y no me llevé las manos rojas a las orejas porque iba muy

cargada.

En casa, con las bolsas tiradas en el suelo, seguí sollozando. El

corazón aún me latía muy fuerte, sin que supiera muy bien por qué.

Fui a buscar un libro de fotografías que está escondido detrás de la

biblioteca. Está firmado por un tal Jean Françoise Steiner9. Se llama

Treblinka. Lo miro y no lo puedo soportar: por eso lo escondí. Ahora tengo

que contemplar estas imágenes hasta que me abran algo en la cabeza; un

indicio. O una pista falsa. Miro fijamente los ojos de la gente de las

fotografías hasta que me saltan lágrimas. Y después creo estar haciendo una

cosa horrible. Vuelvo a esconder el libro. No se habla de eso en mi casa. Es

indecente y peligroso; curiosidad malsana, porque supera la razón.

La razón se encarna en mi hermoso anotador con espiral. Me felicitan

por mi contabilidad perfecta. Otra vez tengo cincuenta francos para volver a

empezar mañana. Mi padre ha dicho “mi niña grande”, dulcemente y me doy

cuenta, triste, de que ese mundo nuevo donde el ojo no nos sigue por todas

partes está hueco como un huevo vacío.

También me dicen, seriamente, que han pedido una cita con el médico.

Iré con mi madre. Es la visita ritual, la visita de rutina, pero de todos modos

tengo miedo.

8 Campos de concentración nazis donde se recluía y asesinaba a los judíos.

9 Escritor judío francés que cuenta la historia de los prisioneros judíos en el campo de concentración de

Treblinka.

Page 25: Libro - Pequeña

25

El médico es un señor tierno y elegante.

Vive cerca de Duroc, en un edificio tierno y elegante, una sólo se topa

con ciegos en la acera, en pequeños grupos de dos o tres –a veces con un

perro-, que se sujetan amablemente, el rostro impenetrable.

El médico me mide. Me comprimo. Me pesa y yo me hago lo más

pesada posible. Me toma la presión; ahí no puedo hacer nada. Tiene cara de

funeral. Me evacuan a la sala de espera llena de juguetes estropeados y de

periódicos rotos. Me quedo jugando a los cubos mientras él y mi madre se

entrevistan. Tardan mucho, aparecen, mi madre sale y yo entro. Todo este

tejemaneje es ridículo; como si estuviera amenazada, casi presa, acusada

por lo menos.

Me dice que me han dejado en paz durante todo el verano y que no

supe usar bien esa paz provisoria. Me dice que soy inquietante, que podría

ser tan bonita si no estuviera así, esquelética. Dice que vamos a hacer un

trato entre los dos. Repite una letanía que conozco de memoria acerca de la

necesidad que tiene el organismo de lípidos, proteínas, féculas, vitaminas,

glúcidos y minerales.

Dice que estoy en peligro. Y mi corazón late.

Profiere amenazas. A los treinta, se me van a caer los dientes y mis

huesos se van a pulverizar. Me habla seriamente, de adulto a adulto, no debo

dejarme llevar por una moda ridícula, por las revistas, por Twiggy10, esa

modelo. El encanto femenino está en las formas. Vamos a hacer un trato.

Sus palabras resbalan por mi cuerpo, trato de cerrarme por entero para

impedir que unas pequeñas imágenes de muerte se deslicen por los

intersticios de mi ser, sus palabras resbalan en mí, caigo en un miedo

animal, me siento acorralada. Y perturbada por una ligera impresión de

desprecio, cómo pueden acusarme de copiar los consejos de una revista, me

toman bastante en serio, como si hiciera un régimen para estar flaca. Hago

un régimen para adelgazar, tengo la boca llena de caries y mis dientes se

van a caer, estoy segura. El malentendido es total.

¿Son las malas palabras, es el tono inadecuado o soy una pequeña

cabra imposible de salvar?

El trato es simple. El doctor deja entender que no soy la primera en

hacerlo, ha habido muchas, sobre todo en estos tiempos, algunas han

10

Famosa modelo, actriz y cantante inglesa de la década del 60, destacada por su extrema delgadez.

Page 26: Libro - Pequeña

26

jugado el juego y se ha ganado la partida. ¿Quién la ganó? A algunas les ha

faltado voluntad. Si Ud. sigue adelgazando no podré hacer nada, dice el

médico con frialdad y me tiende calurosamente la mano.

Nos veremos dos veces al mes, para pesarla. No debe perder un solo

kilo. Sus padres, por su lado, vigilarán su alimentación.

No digo nada. No sonrío. Pienso no me atrapará usted tan fácilmente.

Pienso no ganará usted la partida, usted es el enemigo. Estoy

extremadamente sola.

No saben hasta qué punto me siento fuerte, resuelta y en buenas

condiciones; simplemente mi camino no es otro y ellos no entienden nada.

Lo único que me preocupa es la punta de mi lengua, que se mete en el

agujero de un diente. Temo que les ocurra algo a mis dientes. El dentista,

cuando sacó sus enormes tenazas de mi boca, coment´ço que seguramente

los dientes me rechinaban por la noche.

La vida se vuelve muy difícil para todos. La casa se llena de gritos y de

silencio.

Cada comida degenera en una crisis abierta. Mi padre me sirve

después que yo me niego a servirme. No pruebo nada. Las albóndigas de

carne y los tallarines se enfrían, las despachurro un poco. Siempre hay un

par de ojos clavados en mi plato. No puedo tragar, el contacto con una

rodaja de tomate me horroriza; no puedo doblar una hoja de lechuga para

que entre en mi boca, sobre las patatas cae una prohibición intransgredible,

el arroz me asfixia, las judías verdes se me atraviesan en la garganta,

estrangulada por las lágrimas que he tragado. Cora y el bebé, petrificados,

bajan los ojos, el trueno y el relámpago. Mi boca empequeñece cada día que

pasa y mis dientes se aprietan más y más.

Tratan de meterme cosas en la boca, creo que tratan, forzosamente,

porque la situación lo exige, y yo escupo.

Sollozo, me torturan. Mis padres me torturan. Me dicen hasta qué

punto me estoy haciendo daño. Entristeces a tu madre, ella llora. Desesperas

a tu padre, está furioso. Me doy cuenta. Ya no podemos hablarnos. No hablo.

Hablo todavía con mis hermanas.

Deja a tus hermanas fuera de todo esto. De todos modos les hablo.

Deberían estar de mi lado.

Page 27: Libro - Pequeña

27

Los días en que este enfrentamiento físico se vuelve muy agotador,

me hago la traviesa, obro con astucia.

Me sirvo un poco de carne, que mastico durante horas, y después

deposito las bolas blancas en la servilleta.

Tiro el arroz debajo de la mesa, lejos de mi lugar, para ganar tiempo.

Un día descubro que puedo vomitar la comida más líquida, el puré, la

carne molida, algunos postres, la crema de chocolate.

Descubro este truco diabólico un día de violencia. Los tres corrimos

un trozo de costilla alrededor de la mesa del comedor. Hubo un silencio.

Voló una bofetada. No podría decir si mi madre me golpeó o si yo alcé la

mano. Me parece que todo el mundo puso algo de su parte. Nunca me habían

pegado, aullé. Las bofetadas no son como las palmadas en las nalgas, las

lágrimas brotan sin que uno quiera. Quizá mis padres se digan que debieron

hacerlo antes.

Las bofetadas son odio, pensé. Y desde entonces habitan en mí el

odio y la astucia. Vomito. Como muy poco, el mínimo, justo lo que hace falta

para evitar otros enfrentamientos físicos. Vomito y progreso, vomito cada

vez mejor. Muy pronto no necesito meterme un dedo en la garganta. Me

basta un simple movimiento abdominal: empujo el plexo y me siento aseada,

limpia y de nuevo dueña de mi destino. Tengo un solo problema: como

disimular mis maniobras y eliminar ese olor tan identificable. Me paso el día

abriendo el tragaluz y las ventanas de los baños por donde paso. Después

me enjuago la boca y me lavo las manos. Me mojo también los ojos,

enrojecidos por el esfuerzo. Estoy convencida de que nadie puede notar

nada y la vida resulta más fácil para todo el mundo. A los quince días, voy

sola al médico. Hago eslálom entre los ciegos, hago muecas a sus perros.

Me subo a la pesa. La aguja oscila alrededor del 36. No seguiré asumiendo la

responsabilidad de controlarla por mucho tiempo más, dice el médico, en

tono glacial. Me siento débil. Le digo que voy a esforzarme.

Llega el otoño, tengo frío todo el tiempo. Voy al colegio con las manos

heladas, la nariz roja y los pies congelados. Como si hiciéramos un trabajo

de hormigas, ya no me aprendo los teoremas, ese fárrago me parece

absurdo y sin objeto. Me dedico a interrogar majaderamente a los profesores

de Biología, al profesor de Matemáticas; que me expliquen dónde quieren

llegar, qué relación quieren establecer entre esa mortal seguidilla de

ecuaciones, integrales, logaritmos y los problemas reales de la vida real. A

Page 28: Libro - Pequeña

28

veces tengo intuiciones que me parecen magníficas. Visiones sobre el

microcosmos y el macrocosmos. ¿Un átomo no estará hecho exactamente a

imagen del mundo? Esto pregunté, suplicante y radiante, a la hermosa

profesora de química. Me invita a la modestia, me recuerda que no sé nada y

me aconseja, al igual que sus colegas, que abandone mis ensueños y

escuche las clases. No puedo escuchar las clases, tengo la cabeza

demasiado o aprendí en exceso el año pasado, así que callo, me quedo

leyendo al fondo de la sala o hago como que leo. Mis ojos están puestos en

las líneas del texto impreso, pero floto. Nunca he tenido tan malas notas

desde el antiguo y memorable día en que reprobé un examen de latín para

hacerme popular. De hecho, fue un fracaso lamentable. Recuerdo

perfectamente ese día negro. Lloré y ninguna de las niñas avispadas de

quienes esperaba comprensión me dedicó una sola sonrisa de simpatía.

Tampoco me invitaron a la fiesta de Rita Donsimoni, a pesar del disco

exclusivo de Johnny Halliday que pedí que me regalaran para la velada. Fue

una maniobra demasiado complicada, nadie se dio cuenta y seguí siendo la

chica excesivamente seria y demasiado adelantada a la que nunca invitaban.

Al fondo de la sala, como semillas de girasol. Es mi único alimento,

además de caramelos de leche y avellanas. Tengo algunos problemas con

las cáscaras. Y también con los caramelos, son tan grandes que me llenan la

boca. No los masco, espero que se diluyan; una especie de bostezo

azucarado de tapón. Sentada al fondo de la sala, frotando mis pies

congelados y luchando contra un nuevo mal, los calambres, que me atacan a

cada momento, soy invisible y leo a Gastón Bachelard, relatos de medicina

antigua, de los tiempos en que se creía que el cuerpo era presa de humores

espesos o líquidos, negros o amarillos. Leo Le Nouvel Esprit Scientifique,

porque adoro el pensamiento antiguo, totalmente no científico, un universo

de buenas materias y malos sortilegios, de lavativas y polvos de salamandra.

Por otra parte, sospecho que Gastón Bachelard –cuya cara miro muy a

menudo en la contratapa del libro, con su barba tranquilizadora y sus ojos

dulces- es como yo.

Eso me da una idea para luchar contra el positivismo, la balanza del

doctor. Antes de ir a verlo, preparo unas botellas de agua, las ordeno

furtivamente en la cocina, rezando para que nadie entre. Lleno tres o cuatro.

Tres o cuatro litros es igual a tres o cuatro kilos. Bebo. Me duele, pero es

necesario. Tengo la impresión de que voy a explotar, pero me siento muy

ducha, muy astuta. En el bulevar ya no hago muecas a los perros de los

ciegos, lo único que trato de hacer es poner un pie delante del otro. Arrastro

Page 29: Libro - Pequeña

29

mis pies planos, uso excepcionalmente el ascensor, lucho contra unas

terribles ganas de hacer pipí que, como se sabe, pueden volverse dramáticas

en un ascensor. Ya está, estoy en la balanza y la aguja marca 36.

No parece reparar en mi aspecto de niño de Biafra, ni en mi palidez

mortal. Sólo dice “hasta dentro de quince días”. Salgo arrastrándome, entro

a una cafetería, me precipito al baño y, finalmente, exploto. Tengo miedo de

morirme –me duele tanto–, de transformarme en un surtidor, en un géiser de

agua y de bilis. Me desmayo un poco, me sucede a menudo, pero gozo con

ese resbalón furtivo al otro lado del espejo. Nadie me detiene cuando

desemboco en la gran sala de la cafetería, los ojos hundidos, el aire perdido

y ciertamente culpable. Siempre me sorprende que no me arresten.

Desde hoy tengo una doble vida. La vida oficial, en la que

aparentemente acato lo que esperan de mí. Y luego mi otra vida, la

verdadera, con Gastón Bachelard y las 11semillas de girasol, con Más allá del

bien y del mal de Nietszche12, que descubrí por casualidad y que leo como

libro de magia, mientras chupo los enormes caramelos que compro con el

dinero que sustraigo de mi presupuesto.

Siempre estoy sola, sentada en los escalones de mi cuarto, y trato de

simplificar mi existencia, de hacer sólo los gestos necesarios además de

algunos movimientos de gimnasia para endurecerme aún más el vientre y

los muslos.

Mi madre filma una película para la televisión. El actor principal es

rubio y atractivo. Me impresionan el pelo negro y corto y la nariz delgada de

su mujer. Un día vamos a su casa, sin mi padre, a escuchar a los Beatles.

Probablemente sea una cosa alegre. Todo esto me da un miedo

espantoso. Confusión, pensé, asuntos del diablo. Quiero orden e

inmovilidad. Cuelgo de un hilo, camino de la perfección.

Me parece que a mi alrededor hay mucho ruido, mucha gente, mucho

movimiento. Todo me atemoriza, camino por mi hilo, el menor golpe me

puede tirar. Me sobresalto cuando me hablan. Me cubro la cabeza con una

11

Fallido estado africano que proclamó su independencia de Nigeria en 1967 y debió rendirse en 1970. En la zona ha habido constantemente hambrunas. 12

Filósofo alemán (1844-1900)

Page 30: Libro - Pequeña

30

especie de kipá13 negro de terciopelo. En el metro leo en voz alta el

Heautontimoroumenos, convencida de que eso tiene un sentido.

Todo va a seguir así, eternamente. También sé que no puede

continuar, pero no veo nada adelante, no veo nada, no tengo ninguna

esperanza. Un pequeño infierno ha reemplazado la vida de antes,

insensiblemente, no veo la diferencia, sólo veo mi hilo. Mis esfuerzos para

respirar mejor, mis movimientos, rarifican el aire, me ahogo sin pausa, me

diluyo en la tela, me creo muy astuta, sufro, pero no lo sé.

Capítulo 4

Estamos en un acantilado, los pájaros de mar nos circundan. La arena

está desierta, allá lejos, allá abajo. Es un día hermoso y frío, es el día de

Todos los Santos. Por el descampado, casi amarillo, pasan adolescentes en

filas de dos en dos. Miran hacia abajo, tienen la nuca afeitada. Son de un

recinto penal, dice la amiga de Cora, que nos ha invitado. ¿Nos invitó a las

dos o yo me incluí, me impuse? ¿Entonces, hay cárceles para niños, se

están fugando? Me parece que los empujan con unos palos. Me parece que

una nube de desesperación los rodea. Me parece que los conozco.

Los cormoranes y las gaviotas chillan cuando nos acercamos. Son

miles, que se reúnen en ceremonias secretas. Cora y su amiga recogen

brezos, escalan las rocas que bajan hacia la cala y gritan de felicidad cuando

ven un alga. Me siento tan débil, ya no sé cómo se admira un gijarro, un

trozo de vidrio pulido por el mar, cómo se hace para esperar el hallazgo de

una amatista. Hace tiempo, en otra parte, en los acantilados del Cabo de la

Cabra, había amatistas pálidas, a veces con puntas de un violeta intenso,

con las cuales una suponía hacer fortuna. La gruta Verde sólo aparecía

cuando la marea estaba muy baja. Le temo al viento que me acuchilla y a

esta casa de costumbres desconocidas donde me siento bajo vigilancia.

Tengo miedo de que adviertan mi extraño comportamiento, de que me hagan

preguntas, de que me oigan vomitar.

13

Gorra ritual judía.

Page 31: Libro - Pequeña

31

Y luego hay otro día. Siempre azul y limpio. Estoy en el acantilado,

sola. Y los presidiarios pasan como todos los días. La madre de nuestra

amiga se sienta en un trozo de roca, a mi lado.

Me pregunta qué me parecen unas costillas para la cena. Le digo que

no me gusta la carne. Pienso en los animales cuando me los como. Aquí no

se pueden evitar los corderos, prisioneros en esta isla donde comen hierbas

y después serán comidos. Esta frase me parece muy bella, la marca, el

sobrio testimonio de mi sentido trágico, de mi extremosa sensibilidad. Ella

alcanza a decir que también hay tomates.

El frío especial de los tomates.

Dice que cuando era más joven “fui anoréxica y me curé”.

No hago preguntas. No conozco esa palabra, pero le agradezco que la

haya pronunciado. Todavía hoy siento un agradecimiento especial por esta

escena del acantilado. Es uno de los momentos más valiosos de mi vida.

Cuando volvemos, la casa está a obscuras, casi ha caído la noche.

Creo que la ayudo a preparar las costillas. No le importa si no me las como.

Regresamos a París unos días después. Esto ha sido un pequeño

paréntesis, que olvido. Me sumerjo brutalmente en el surco de malas

costumbres que se ahonda cada día más.

Lo olvido por completo. No lo olvido en absoluto, porque, diez años

más tarde, recordaría estas palabras: “Me curé”. La convertiré en mi tabla de

salvación.

Page 32: Libro - Pequeña

32

Capítulo 5

Este es un relato. Ha pasado un cuarto de siglo. El lapso me parece

inmenso. Lo reviso, es así, siempre creo que exagero, pero lo peor es

comprobar, volviéndose y mirando de soslayo, que la exageración es la

verdad.

Este es un relato, el relato discontinuo de lo que llamo la época en que

enloquecí. No quiero mirar esa época desde mi presunta altura actual, no

estoy muy segura de que resulte interesante. Querría que sea gracioso. Que

al menos divierta a la gente. No estoy segura de ser muy graciosa.

Una de las posibilidades es olvidar esta historia. Tengo un montón de

libros que escribir, olvidé cuáles, pero tengo libretas tapizadas de notas,

llenas de personajes verdaderamente trágicos o divertidos, barcos llenos de

locos que entre ellos se martirizan con ternura y que tienen la inmensa

ventaja de que apenas los conozco. Eso no puede dañar a nadie.

También puedo no escribir nada de nada. La lectura otorga placeres

igualmente grandes, sobre todo cuando se lee pensando en lo que se podría

escribir; cuando se lee soñadoramente. Pero advierto que estoy obligada a

continuar el relato de Nouk, de Cora y el bebé, tal como se está obligada a

terminar el aseo de la casa cuando ya se ha empezado. Escribir un libro es

como hacer el aseo, primero lo que realmente nos gusta, apilar en orden,

objetos en su lugar, decoración, decoración recuperada, cama y vajilla, y

después el resto, las cosas aburridas, donde hay que decidir, quizás

eliminar, como la parte superior de los armarios; todo eso puede esperar.

Llego a una zona donde no me gusta ir. Habría preferido quedarme un poco

más en la isla, porque era un bonito paréntesis, dulce, luminoso. Me repugna

volver a zambullirme en lo que me parece una cloaca.

Me enseñaron que lo primero que cabe esperar de quien escribe una

historia es honestidad. Honradez artesanal.

Nouk vuelve a casa.

Ahora come pastillas. Compra bolsitas de 150 gramos y las deja en el

escalón donde vive.

Se preocupa mucho del bebé. Según ella, lo persiguen. Tiene que

defenderlo. El bebé es rubio y hermoso, pero al doctor, que interfiere

francamente en todo, le parece demasiado gordo. El bebé no debe seguir

comiendo azúcar, ni féculas, debe bajar de peso, y Nouk debe engordar y

Page 33: Libro - Pequeña

33

Cora tiene que arreglárselas como pueda, lo que no es fácil en una casa

donde aparentemente cada uno está conminado a hacer lo contrario de lo

que hace. Alimentar clandestinamente al bebé se convierte en la obsesión

número dos de Nouk. Se trata de colocar cerca de su hermanito maltratado

la mayor cantidad de chocolates, de bombones Suchard, de galletones de

chocolate, de todas las golosinas posibles. Es una guerrilla. Y el bebé parece

contento con este apoyo y estas conmovedoras atenciones. Nouk lo

considera un prisionero a quien aligera sus desgracias. Le lleva también

lecturas prohibidas, diaruchos sin ciudadanía en la casa. Defiende el

derecho de los niños a ser niños, a leer bobadas, más aún si se lo impiden. A

veces cree ser el amigo malo de Pinocho, que el bebé es esa marioneta que

tanto desea ser un niño de verdad y que se deja arrastrar a la Isla de los

Placeres.

El gran problema de Nouk es el dinero. No tiene suficiente dinero para

las pastillas, los bombones, las revistas ilustradas, para los bollos, los

caramelos, las revistas ilustradas, para los bollos, los caramelos, las revistas

gigantes tipo Picsou o Akim, y tanta cosa cuyo nombre he olvidado y que

resulta increíblemente numerosa cuando empiezo a explorar el filón.

Podría meter mano en los bolsillos de sus padres, pero no se atreve.

No puede. Creo que lo piensa, pero no puede llevar esto a la práctica.

Descubre una librería de saldos, muy cerca de su casa. Lleva allí libros

de arte, pesados volúmenes que saca discretamente de la biblioteca de sus

padres. Pide precios irrisorios por gruesos libros de pintura. No vende los

que más le gustan, la obra de Jeronimus Bosch, los cuadros de Giotto y de

Fra Angelico.

Me pregunto quién es el tipo que compra por veinte francos libos

bastante más valiosos a una niña de catorce años.

Nouk tiene ahora una vida llena de ocupaciones secretas. Caminar por

París a merced de los cafés, alimentar a ultranza a su hermano. Comer

pastillas y vomitar las comidas que le imponen. Vender libros de arte para

comprar horrorosos folletos de nombre absurdo.

Cada cierto tiempo sobrevienen crisis brutales. Una de sus tretas

queda al descubierto. Llora, está asustada. Se encarama en el dintel de la

ventana y dice: voy a saltar. Pasa de verdad una pierna y se tambalea, siente

que tendrá que hacerlo y estrellarse mucho más abajo. No salta, espera y

luego recoge la pierna; agotador.

Page 34: Libro - Pequeña

34

Se halla presa de sus obsesiones, como se dice. Traer cada vez más

pasteles, bombones, encontrar nuevas cosas exquisitas. Tienes que dejar

tranquila a tu hermana, le dicen, le estás haciendo daño. ¿De dónde sale

todo el daño de que la acusan? Sabe que sólo puede descansar pagando un

precio: que el bebé esté atiborrado y que ella, Nouk, sienta en el vientre los

calambres vertiginosos del hambre.

La tienda del liquidador de libros se llama Kalevala14.

Adoro ese nombre, adoro las historias extraordinariamente rubias y

violentas que oculta. Las he leído veinte veces y guardo un recuerdo vago de

mujeres atadas por la cabellera inmensa, de mujeres arrastradas por el pelo,

de hombres y mujeres que los celos despedazan en un paisaje de rocas, de

glaciares, de oleaje tempestuoso; todos llevan coronas de reyes, de reinas,

de dioses y se gritan, se odian y se aman. Los hombres tienen lanzas en la

mano, mazas cubiertas de púas, músculos enormes, y las mujeres, escotes

de donde brotan senos enormes. Hasta los nombres tienen sonoridades

feroces.

En las puertas de la verdad, sueño que deslizo la mano y que se

cierran.

Golpeo la puerta de Kalevala. Voy a vender libros robados. Obtengo

muy poco dinero. El saldista acepta todo lo que le llevo, pero las reservas

menguan y acometo los libros de la primera fila, los muy visibles y cuya

ausencia se distingue como un diente menos. Los libros que desaparecen de

la biblioteca reaparecen en el escaparate de Kalevala. Mi madre pasa delante

de la tienda, no se le escapa la coincidencia. Me ha cogido. Sin embargo, no

ocurre nada, no me dicen nada. Yo no digo nada, no me dicen nada. Dejo de

vender libros. El saldista ya no quiere más. Intento, obstinadamente,

venderlos más lejos, en otros locales.

Tampoco funciona. Leo el anillo de oro de los nibelungos y busco en

él la clave. ¿Cómo vivir en un mundo así, cómo escapar de éste?

Trato de huir de la muerte, de los sentimientos, de los celos de los

dioses, de los sentimientos que preparan para los que aman, para los que

viven.

Armo mi pequeña mezcla.

14

Es el nombre de un poema épico finlandés compilado por Elías Lonnrot.

Page 35: Libro - Pequeña

35

Nouk, robot esquelético y malvado, poseído por el diablo, sigue su

órbita. En ese lapso, Francia se moderniza. Digamos, en todo caso, que la

casa se moderniza. Una alfombra reemplaza al linóleo, el nuevo refrigerador

y la trituradora instalada en la cocina lo atestiguan. La trituradora fascina a

Nouk. Según sus inventores, debería sustituir a los basureros, enmascarar la

loca inflación de desechos que acompaña al progreso. La trituradora, según

Nouk, es como la absolución de los católicos (aunque de ésta nada sabe).

Allí se tiran los pedazos de pan apolillado que sobran de las comidas, las

cáscaras de queso, los huesos de pollo, los despojos de las chuletas con

jirones de carne colgando. Se aprieta un botón y con un estrépito

regocijante, la trituradora ejerce su oficio. Todo desaparece. Otro nuevo

accesorio: el aspirador de mesa, que se come las migas del mantel. Ahora

se puede comer sin dejar rastro. El refrigerador también participa de la

nueva visión del mundo. Es más bien un armario, un armario lleno de

cajones de plástico opaco. Al abrirlo, nada sobresale. No hay olores. Los

huevos, la mantequilla, las ciruelas, los tomates, las alcachofas, los petits-

suisses y los pepinos, los calabacines y la crema fresca, los yogures y los

bifes parecen pasteurizados, parecen tan incorruptibles como la loza o la

porcelana. En todos los alimentos ya aparece la fecha de caducidad.

La madre de Nouk cambió de costumbres. Ahora hace encargos,

puntea catálogos, llama por teléfono a Inno, un refrigerador central que

alimenta a miles de enormes refrigeradores locales. Desembarcan el pedido

en casa, ordenado en cajas cuadradas; botellas de desinfectante y pasteles,

barras de chocolate y detergente, bandejas de fruta, verduras, productos

lácteos etiquetados, fechados, cubiertos de números que los definen en

julios, en calorías, en vitaminas, en sales minerales.

Nouk especula. Se siente invadida por la avalancha. Imagina un

mundo donde se come una sola cosa, un solo plato de un solo color.

Observa a la gente que come mientras piensa en la mezcla repugnante de

alimentos que, tras haber estado tan apretados en sus envoltorios, se

desenfrenan y multiplican los olores.

Últimamente, ahora que la Navidad está cerca, Nouk se alimenta de

ositos rojos de caramelo, que vomita como de costumbre. Un río azucarado,

como una cinta que saliera de su cuerpo. Es ilógico y Nouk lo sabe. Cree que

ha separado los alimentos en dos grupos, los que le imponen y que vomita

para proteger su integridad, y los buenos, que no pesan en su estómago

encogido. Pero los que no pesan, igual pesan. Y este sistema perfecto

también se desajusta.

Page 36: Libro - Pequeña

36

Nouk vomita todo, los ríos se mezclan. Ayunar se vuelve una

esclavitud. El cuerpo puro de Nouk está magullado por el frío, sus brazos se

estiran y los dientes le duelen, los pies se le llenan de sabañones, la boca se

le agrieta y se le quiebran las uñas, los huesos de sus nalgas sobresalen y le

hacen daño al sentarse. Es un espíritu ambulante, es una boca inmensa, sólo

es una boca.

Nouk camina horas por París, avanza por calles oscuras con los

brazos cruzados contra el torso, atenta a que no la sigan, se precipita en

todas las panaderías, compra galletones de chocolate recién salidos del

horno, tartas de manzana que la escaldan, baguetes enteras, tartas con

crema, éclairs. Cuando está a punto de ahogarse, se detiene, entra a un café,

baja temblando la fétida escalera que conduce a los baños, evita mirar las

terribles inscripciones que cubren las paredes, coloca sus pies sobre las

posaderas de loza de los cagaderos turcos y expulsa con alegría, con

vergüenza, la pasta caliente, mezclada, de los pasteles. Se ensucia a menudo

la ropa, se siente mancillada.

Los días son muy breves. Tiene que seguir consiguiendo dinero,

luchar durante las comidas oficiales, escapar de las fibras maléficas de los

platos que su madre prepara con amor, tiene que deslizarse en secreto cerca

del bebé, meterle en la boca los tesoros anunciados, inmovilizarle,

envolverle las piernas con lana suave, crearle un paraíso.

Los paraísos inventados por Nouk se pudren por dentro.

La televisión ha entrado en la casa.

Mi madre trabaja en la televisión. Es guionista de ORTF15. Estamos

orgullosos. Todas las tardes nos sentamos en círculo para ver un capítulo de

su teleserie. Cuando éramos muy pequeñas, sabíamos que ella era la autora

de una radionovela famosa que daban en RTL16 justo después de comer. En

la nueva vida, la que me da miedo, la gente ya no come en casa a mediodía y

la teleserie es en la tarde, justo antes de la cena.

No tenemos recuerdos de la radionovela, sólo recordamos los

orgullosos que estábamos. Y conservamos en el oído la cortina musical de

Végételine, que hace patatas fritas ligeras y tiene un olor especial. Para

Nouk, la teleserie de mamá es una variante en torno al olor a Végétaline.

15

Oficina de Radio Teledifusión Francesa. 16

Es una corporación europea que incluye diversos medios de comunicación, especialmente radios.

Page 37: Libro - Pequeña

37

La televisión tardó en entrar en casa, es el diablo. Los niños pasarán

toda la vida pegados a ella. La tele es como la isla del Placer de Pinocho, una

fuente inextinguible de granadina y caramelos, el fin de los libros, del

esfuerzo, de la imaginación, del estudio. La televisión es el triunfo de la

tontería, en blanco y negro y pronto en colores. Es Estados Unidos que nos

va a tragar, una manipulación azucarada y solapada, un embudo, el embudo

del consumo.

Por lo tanto los niños miran únicamente la teleserie de su madre, de

ocho menos veinte, a ocho de la noche.

Nouk aprovecha para maniobrar cerca del bebé mientras todos los

ojos están clavados en la pantalla. Actúa como un asaltante, que también

podría ser Robin de los Bosques luchando contra la injusticia de quienes

quieren privar de dulzura a su hermanito. Es un hada madrina con los

bolsillos de la bata repletos de galletas, de trozos de chocolate ocultos en

sus mangas de maga. También es una bruja, porque oye la vocecita agria de

su cabeza murmurar que está haciendo daño, que la envidia y el miedo

disfrazados de compasión le guían la mano hacia la muda boca del bebé.

¿Sufre este niñito desgarrado entre dos voluntades contrarias?

¿Cómo podría resistir la aparente dulzura de su hermana mayor, su discurso

silencioso, esta lucha de influencias en que se juegan lealtades y traiciones

infantiles? Me doy cuenta de que Nouk, para soportar algo misterioso, la

ahoga bajo su égida17, la atiborra de tortas bretonas. Me doy cuenta de que

Nouk ha resbalado, ya no sabe qué es el amor, qué es el odio, confunde

todo, sus categorías personales ahora ya no son los sentimientos, no más

gritos, no más lágrimas, no más pena. Existe el movimiento, las caminatas

que hace, los alimentos que traga y que hace tragar a su hermano, y esa

inmovilidad. Está la boca que traga y la que vomita hasta la bilis. Cora,

rehén, guarda silencio. A veces acompaña en sus periplos a su desorientada

hermana mayor. Caminan con caramelos en los bolsillos. Sus orejas se

llenan de veneno, el veneno vertido por la boca amarga de Nouk, la misma

que antaño vertía frases de cuentos, la historia de Vassilissa Prekrasnaïa, “la

muy bella”, los Cisnes salvajes y las Bestias encantadas.

Cora se aferra, sin duda, a ramas desconocidas de mi misma, a

briznas de lógica, de razón y de amor filial. En el torrente que arrasa con

todo, ella resiste. No sé cómo hace.

17

Originalmente corresponde al nombre de la coraza de Zeus, por extensión, se usa como sinónimo de protección.

Page 38: Libro - Pequeña

38

En la pantalla de la televisión, una joven de mejillas perfectas,

inventada por mi madre, se inicia en las cosas de la vida, dice las palabras

de la superficie asoleada del mundo.

La sombra de los muertos hace su trabajo sucio en nuestro salón

vuelto a pintar. Nouk y el bebé son los dos polos entre los cuales enloquece

la aguja imantada de nuestra existencia.

Al mismo tiempo, por ahí, una mujer pregunta si el Diablo existe. El

sabio le responde que existe. Y que todo lo enreda.

Page 39: Libro - Pequeña

39

Capítulo 6

Nouk está en el baño. Se enjuaga la boca, masca pasta dental, se lava

las manos y moja sus ojos enrojecidos. Se dedica a su ajetreo de después

de cenar, con el corazón palpitante y a puerta cerrada. Ahora le sucede que,

debido a la lentitud de la comida, al silencio, y a los minúsculos movimientos

de gente alrededor de los platos los alimentos se resisten a la purga.

Las patatas rellenas; cálidas, quemantes, tranquilizadoras, la hacen

olvidar todo algunos instantes. Y luego se convierten en veneno y plomo en

el estómago. Nouk cree que el veneno llegará a sus venas y conquistará su

cuerpo si no corre a su querido recipiente. Pero las patatas rellenas son un

alimento que no obedece a las contracciones. El pánico se apodera de ella

entonces y cree que se va a morir de pronto; me matará un trozo de patata,

con la cabeza en el excusado, las venas en el cuello dilatadas. Me

estrangulo, toso. Odio la tos, ese signo precusor de la muerte. Nouk se

dirige, lo más calmadamente que puede, al baño a beber agua. El agua la

salva siempre. Bebe en el grifo con el cuerpo torcido para ahogar en una

marea purificadora a los alimentos reacios. El Ganges18 atraviesa a Nouk,

que por fin vomita, lavada. Nouk está en el baño, se lava una y otra vez, bebe

y enjuaga el interior de su cuerpo. Está, estará limpia muy pronto. Cree

percibir su cuerpo, lo de adentro y lo de afuera separados por un delgado

tabique; friega con brutalidad ese objeto insostenible.

Golpean, se asusta. Quita el pestillo con la mayor sangre fría posible,

como una criminal cogida in fraganti que se seca en la espalda las manos

llenas de sangre, como un vampiro atrapado por la luz del día.

¿A qué policía temo? A mis pies yace la balanza. Mi padre me ordena

que me suba, tiemblo y me niego. Lloro. Digo que no tienen derecho a

pesarme por sorpresa, invoco el derecho elemental de las personas a no ser

pesadas por sorpresa, es una trampa innoble, una trampa y estoy dentro.

Creo que entonces me suben a la balanza como a una condenada y todavía

resisto, me debato. El mundo se desmorona, el frágil edificio que yo creía

tan sólido sólo es la cabaña de paja del cerdito.

La balanza indica 29. Veintinueve es el fin del mundo. Me advirtieron

que no cayera más abajo. Estoy más abajo que la tierra, tengo vergüenza y

tengo miedo. Me dicen palabras terribles. Que traiciono todas las confianzas

18

Río sagrado de la India. En la religión hindú, se cree que el Ganges es una diosa que baja del cielo y que al sumergirse en sus aguas se purifica el alma y el espíritu.

Page 40: Libro - Pequeña

40

y que no respeté el trato. Me dejaron tranquila durante meses, contando con

mi inteligencia y apostando a la confianza, base de las relaciones humanas.

Traicioné, engañé, les hice creer mentiras, creyeron en mi buena voluntad.

Pero se acabó.

Me dejan sola y lloro sentada en el suelo, junto a la balanza. Los

brazos me cuelgan, la cabeza me arde, los ojos me arden, ya no sé nada.

Mañana irás al médico con tu madre.

No hago más que repetir que no tienen derecho a pesarme por

sorpresa. No tenían derecho.

He perdido la partida. Me van a detener. Vamos al médico como si

fuéramos donde el juez. Él está melancólico y de su boca también salen

frases que me acusan. Una palabra que resuena, confianza, no podemos

tenerte confianza.

Has perdido nuestra confianza, definitivamente.

Son las palabras del abandono. Los hilos que me unen a los demás,

marioneta entre marionetas, se cortan, mi corazón se quiebra y se seca.

Tienen que creerme, aunque mienta, aunque haga trampa, sobre todo si

miento.

A partir de ahora, me callo.

Donde el médico, me callo.

En el largo pasillo de la casa donde a veces nos cruzamos, me callo.

Es un silencio intolerable. Para Nouk es un silencio normal, me doy cuenta

años después. No tengo nada que decir y mis palabras nada valen.

El médico me envía donde otro médico, muy lejos. Creo discernir en

las comisuras de su boca arrugada un poco de solicitud, fugaz. Hablan entre

ellos, esto es un pretorio19, es un juicio, espero, sé que algo va a ocurrir.

Un día de verano me detienen.

No recojo mis cosas, nada hay que llevar, es inútil. Relleno mis

bolsillos de caramelos de avellana. Una ambulancia aullante cruza París,

avanzamos hacia el oeste. Una ambulancia, sus aullidos de bestia.

19

Se refiere al lugar donde los pretores romanos ejercían su autoridad judicial.

Page 41: Libro - Pequeña

41

La verdad es que mi padre, mi madre y yo nos subimos al Citroën azul

y crema que se alza sobre sus patas y nadie dice una palabra.

Es verde y suave, hay miles de rosales en flor que huelen a manzana,

jardines y un lago a lo lejos. El cielo está salpicado de pequeñas nubes

redondas sobre fondo azul como en los dibujos de los niños.

Hemos llegado. Hay una reja de acero a la entrada de un parque como

en la casa donde murió la madre de mi madre.

Rápidamente, mi padre y mi madre, se van, les han dicho que actúen

así. Sin histeria, sin gritos. Me dicen que todo estará bien. Son valientes,

hacen lo que los especialistas les han recomendado, porque la situación de

esta niñita extremista es más grave de lo que creen. Mueren muchas de

estas adolescentes que tienen crisis un poco exageradas. En Estados

Unidos mueren muchas. Y en Alemania también.

¿Por qué estoy tan profundamente convencida de que esas niñas que

se dejan morir tienen una razón común y secreta, desean saber dónde está

la vida y dónde está la muerte, debido a algo que tenían que haberles dicho y

que no supieron decirles, algo que les da miedo?

¿El peso desplazado de una falta?

Vi al pasar el vestíbulo de la clínica donde estoy. Enseguida me

subieron a la habitación. Enseguida me quitaron la ropa y me pusieron

pijama.

¿A dónde se llevan mi ropa? Tengo miedo. Recuerdo perfectamente la

cama, en el centro de la habitación. La ventana está a la izquierda, se abre

con una llave especial. El baño también está cerrado con llave. Aquí conocen

los trucos de las chicas anoréxicas, sus lamentables astucias, siempre creen

que son sus inventoras y son eternamente las mismas. El truco del agua y

los vómitos, los caramelos suaves, los melindres; la enfermera ha visto

muchos más. Esto la cansa y punto.

Nouk está en la cama, entontecida; la enfermera le explica claramente

las cosas. La ventana cerrada: nada de intentos de suicidio, eso la cansa y,

para ir al baño, se ruega llamar. Pero no mucho. Y que no intente embaucarla

ni amansarla.

Reciben una formación especial, les enseñan a desconfiar. “Todas

ustedes son iguales, zalameras y solapadas”, explica la enfermera. “Tienen

Page 42: Libro - Pequeña

42

cara de gato mojado, son unas briznas, más de una vez nos han engañado,

no hay que ceder en nada con ustedes, ni siquiera escucharlas. Los médicos

nos hacen clases. Es una enfermedad mental de la que nada se sabe,

solamente se sabe lo que funciona, no escucharlas y hacer que sientan, por

fin, quién es el más fuerte. La vamos a someter igual que a las demás, mi

niña. Las anoréxicas son malas, no saben qué inventar para torturar a su

familia, para hacerse las interesantes. Ponen su inteligencia al servicio de su

perversidad. Y todo porque son hijas de ricos, demasiado mimadas, no

conocieron la guerra, nunca han hecho nada con sus propias manos”.

La enfermera habla sola y de pronto se acuerda de Nouk, que la mira

con sus nuevos ojos fijos.

No trates de complicarnos la vida, es todo lo que tengo que decirte.

Nouk entiende que, sencillamente, debe salir de allí lo antes posible.

Eso sí que lo entiende.

Hay un examen. El médico es inmenso y su frente es inolvidablemente

opaca. No tiene olor. Pronuncia palabra simples. Dice:

Pesas veintisiete kilos. Saldrás de aquí cuando hayas ganado peso

suficiente y consideremos que es bastante.

Nouk trata de hacerle entender que está dispuesta a todo, a comer

todo el día si hace falta. Cree que siempre podrá volver a ser ella misma

después, cuando recobre la libertad. Dice que debe darle cifras más

precisas, fechas. Pero se equivoca, no ha entendido el método de los

médicos. No hay nada que se deba hacer. Nadie le habla. Tiene que meterse

bien en la cabeza que está loca. Nadie habla a las locas de catorce años.

Espera que vengan. A las seis y media de la tarde pasaron con una

mesa rodante, no vio ningún rostro, solo una bandeja. Una bandeja de

alimentos cruzó la puerta blanca, unas manos la depositaron. Es la bandeja

de la Bella y la Bestia, no hay velas ni música y tampoco hay amor. En el

plato blanco con la sopa anaranjada que tambalea en el centro, una sopa

transparente, un revoltijo de verduras desconocidas en el mundo corriente,

un yogur y una manzana.

Nouk traga todo, embute pedazos de pan en el yogur y vacía el sobre

de azúcar Vita Nova en el embase de cartón que termina reventando, lame la

sopa, se zampa la ensalada, probablemente un especie de colinabo cultivado

especialmente para los hospitales y las cárceles, primos degenerados del

Page 43: Libro - Pequeña

43

salsifí. Insulta la comida, llama, llama, la bandeja está vacía, aseada, hay que

pedir otra, no perder un minuto.

La enfermera entra, un rostro impenetrable, muy protegida por su

coraza mental anti anoréxicas peligrosas.

-Me lo comí todo- -dice Nouk, llena de esperanza.

Quizás le devolverán la ropa, quizás llegarán sus padres, tal vez la

pesadilla se va a interrumpir.

Es amable, sumisa, dócil, buena. Saben perfectamente que siempre ha

sido buena alumna, una niña que gusta de hacer bien las cosas.

Hora de levantarse: las seis y media. Desayuno: a las siete de la

mañana, dice la mujer. Y la puerta blanca se cierra.

La puerta se cerró, la noche ya cae, deben ser las diez y media, es

verano. Estoy sola en una caja blanca, tengo mucho miedo, especialmente

del tiempo que no pasa. Como atravesar todas estas horas, no tengo reloj y

la ventana no se abre.

Nouk espera al médico. Hace rato que ya no quedan doctores en la

clínica, están en su casa. La petición hace reír a la enfermera. Esto no es un

hotel, por favor, a dormir ahora.

La enfermera da a Nouk una pastilla para dormir. Nouk la escupe, se

asusta, nunca ha tomado algo parecido y, además, cómo puede saber que es

para que duerma.

En la habitación no hay absolutamente nada. Se llevaron a los únicos

amigos de Nouk, los caramelos de avellana, no hay radio y no hay libros, no

hay lápices, no hay papel, no hay ropa, no hay fotografías, no hay osos de

peluche, nada. Esta noche sí que es noche, eternamente.

Nouk se arrepiente de haber escupido la pastilla. De pronto siente que

la lengua se le hincha en le aboca, que sus brazos se agitan y le pica toda la

piel. Camina por la habitación oscura, no se atreve a gritar; cuando se

recuesta le duelen los huesos, siente todas las puntas de su cuerpo como

espinas, trata de cantar algo, pero no le queda voz. Le gustaría tomar agua.

El baño está cerrado. Sólo es un breve insomnio de hospital, pero ella no lo

sabe. Finalmente llama, está segura de que la van a matar, la enfermera de

noche tarda mucho en llegar y enciende la luz de golpe. Está furiosa.

Page 44: Libro - Pequeña

44

Nouk se encoge en la cama, mira a la mujer que grita. No entiende

nada de lo que dice esa boca pálida, mira los dientes de la mujer que grita,

unos dientes pequeños que suben y bajan mientras habla.

La mujer sale y vuelve con un vaso de agua y un comprimido rosado.

Se va. Dice: “No vuelvas a llamar a las cuatro de la mañana para nada; aún

me queda paciencia, pero no todas son como yo. Ten cuidado”.

Está oscuro, el comprimido rosado actúa. Nouk desaparece de la

circulación.

Amanece despejado. Pego, con fuerza, la frente contra el vidrio. Eso

me transporta a muchos años antes, cuando pasaba días enteros con la

frente apoyada en la ventana de mi cuarto. Una sinusitis, había dicho el

médico. Esa enfermedad me alegró bastante, estaba harta de no

enfermarme, me sentía orgullosa por tener la frente tan pesada, una piedra

en la cabeza. Adoraba las inhalaciones, la toalla mojada en el cráneo y los

vapores de eucalipto. Me gustaba que me obligaran a no hacer nada, el

algodón del día, la nueva medida del tiempo. Me hacía descubrir el suelo azul

de la habitación, el ruido exacto del agua que corría en la bañera, el grano

minucioso de la madera de mi mesa. Por primera vez me sentía dulce y lenta.

Naturalmente, lo fastidioso era que me dolía.

Son las siete, un montón de pájaros canta, no sé el nombre de ningún

pájaro, aparte de los cuervos y las gaviotas. Los pájaros festejan la luz de la

mañana, el sol y las manchas rojas y rosadas de las flores del parque. Me

apoyo contra el vidrio, la enfermera entra. Dice: “Desayuno”. Y sale.

Hay té, dos tostadas, un cuadradito de mantequilla envuelto en papel

dorado, un frasquito de miel para enanos y un pocillo de caldo. Concluyo

que quieren retenerme mil años. ¿Cómo podré engordar con semejante

régimen? Quiero croissants con mantequilla y bollos, chocolate vienés, siete

frascos de mermelada, pero recuerdo que esto no es un hotel y que más vale

que calle tan inteligentes comentarios. El caldo es una revelación. Es blanco,

cosa normal para un caldo, dulce y salado a la vez. Durante toda mi vida

insistiré en recuperar ese gusto sin nombre. Lamo el suave caldo, pido más,

pero la respuesta es no. Aquí no hay caprichos, no hay nada que pedir,

tengo cara de que me cuesta entenderlo.

Ahora vivo para el caldo de las siete de la mañana.

Page 45: Libro - Pequeña

45

Hay una chica de catorce años, esperando. Qué remedio, no tiene

derecho a nada. Nouk siempre, teme que la castiguen, pero jamás habría

imaginado un castigo tan cruel. Tiene tanto miedo que se siente quebrada.

Permanentemente tendrá miedo de un castigo imprevisible, que cae del

cielo, sabiendo muy bien por qué, sin saber cómo. En la habitación blanca

hay únicamente una cama, una repisa vacía y dos puertas cerradas. No hay

libros, no hay radio, no hay papel, no hay lápices, no hay ropa. Nouk sola y

su cabeza vacía y su boca. Nouk intenta dormir, se enrolla como una pelota

en la cama, las pesadillas la invaden. Lo único que sucede: caldo por la

mañana, dos comidas engullidas, a mediodía y a las seis y media, y

pesadillas.

Sueña con sus encías, allí, justo adelante, en la boca. La encía es

blanca y muy larga, aparece una fisura larga que se hunde a simple vista y el

diente, sin más apoyo, cae. Tras él se sueltan todos los otros dientes que

trata febrilmente de reponer, pero no conoce los huecos, es un puzle

imposible. Nouk se avergüenza de estar desdentada, sinceramente, se

avergüenza mucho, como en los sueños donde una está desnuda en medio

de una plaza, sin salida de emergencia, sin puerta falsa, sin nada. El sueño

se vuelve recurrente.

Nouk prefiere quedarse con los ojos abiertos, contemplando el techo

pintado. Tumbada en la cama, golpea las piernas y pedalea durante horas y

después no hace nada. Advierte que no tiene vida anterior, que no piensa en

nada. Le duele pensar.

Se vuelve totalmente flácida, salvo de noche, cuando se revuelve con

otros sueños terribles que la dejan sin aire. De noche, en sus sueños, corre

para escapar de toda clase de nazis.

Pasa una semana y el médico la pesa.

Nouk se ha quedado sin voz. Cuando no se habla por mucho tiempo,

se tiene miedo de lo que va a salir. De los sonidos. Que salgan al revés o que

no salga ninguno.

La balanza marca 32, lo cual les da la razón. Nouk preferiría que

supieran lo equivocados que están, pero se da cuenta que no vale la pena y

sigue manteniendo la prudencia. Dos semanas después le entregan una

radio y autorizan a pedir libros según el catálogo de la biblioteca.

Page 46: Libro - Pequeña

46

Nouk marca todos los libros de la sección “Humor”. Lee cosas

horrorosas, como Jacques Perret20 y La buena mantequilla. Libros grasos,

que espera la hagan engordar. Lee lo que sea, lee los libros cuatro veces

seguidas, porque sólo se puede pedir tres libros por semana. Nouk pide

libros de geografía y los aprende de memoria. La radio pasa mil veces por

día la misma canción: Como los chicos, tengo el pelo largo, como los chicos,

llevo cazadora.

Le dan ganas de vomitar.

Deja encendida la radio.

Al cabo de un mes, tiene mejillas de hámster. Afortunadamente no hay

espejo en la habitación. El médico se acerca a felicitarla. Por su hipocresía,

su cobardía y sus nuevas mentiras silenciosas de prisionera. Le dan permiso

para guardar papel y un bolígrafo amarillo. Todos los días escribe cartas de

amor a sus padres. No le contestan. No pueden contestarle, porque no les

hacen llegar sus cartas.

En la calle debe de hacer mucho calor, es pleno verano. Me imagino el

ruido de las olas, los gritos de los bebés en la playa, las salpicaduras, el

color de los quitasoles, las letras que uno dibuja en la arena jugando al

ahorcado.

En el jardín infantil nos daban cajas de arena blanca para aprender las

letras dibujándolas allí con el dedo.

Nouk escribe poemas a lo tonto. No creo que se compadezca de su

suerte. Le da mucho miedo ponerse a llorar. Y además quiere salir. No

piensa acerca de lo que le ocurre. Ocurre y punto.

Un día le dan permiso para salir al jardín, un parque magnífico. Pasea

sola por las alamedas. Se siente como una recién nacida, llena de alegría

ante las flores, reconoce que antes no las miraba de verdad, tiene el corazón

henchido de gozo porque respira el aire estival, acaricia las briznas de

hierba, tuerce el cuello para admirar los árboles inmensos que seguramente

son pinos, robles, alerces, cedros del Líbano. Dice que nunca olvidará la

belleza y el olor de las cosas. Se siente llena de agradecimiento. Una chica

joven pasa a lo lejos. Sola también. Nouk se le acerca, llena de nuevo amor.

Se sientan en un banco. La chica es melancólica, tiene las mejillas pálidas y

20

Ensayista francés (1906-1992).

Page 47: Libro - Pequeña

47

los ojos hundidos, escucha a Nouk, son iguales, dos prisioneras que

pasean. Hace dos mil años que no he tenido amigas.

Conversan. Del médico, de las enfermeras, del caldo, de los pasillos y

de los crímenes que tienen en la conciencia.

Nouk vuelve a su habitación loca de alegría.

Son las seis y media, entra la bandeja de la cena y el médico de la

frente opaca viene detrás. Mira a Nouk con furia. No se sienta. Dice: le has

hecho mucho daño a esa chica. Las enfermas no están autorizadas a

conversar. Has destruido todo nuestro trabajo. LE HAS HECHO MUCHO

DAÑO. Y sale. Y Nouk se desploma, llora, no hace más que llorar, no sabe a

qué parte de si misma aferrarse. Se repite todas las palabras que dijo en el

parque, todos los gestos, todas las sonrisas, y el amor. No puede haberle

hecho daño o bien es tan mala y está tan loca que no puede darse cuenta de

nada. Ella es el veneno. Veneno que no sabe que lo es.

Le suprimieron los paseos. Nouk siente a sus espaldas las ácidas

palabras de las enfermeras.

No vuelve a decir una palabra, salvo, a veces, para preguntar por la

hora o el día.

Las semanas siguen pasando. Un día la autorizan a pintar.

No le extraña que le hagan llegar –de quién sabe dónde– una caja de

madera, tubos de colores, trementina, un trapo, dos telas pequeñas,

cuchillos.

Nouk pinta desde la época de la mesa redonda de la habitación de su

abuela. Ella y Cora fueron durante bastante tiempo a un taller donde

aprendían a dibujar árboles pensando en su crecimiento, acompañando ese

crecimiento como si hubiera que reconstruirlo mediante ágiles y cómplices

gestos de los brazos, verdaderos molinetes. Lo bueno de pintar, incluso si

se pinta mal, es que los cielos, las colinas y los árboles se miran después de

forma totalmente distinta, repitiendo los gestos pensando en los colores.

Nouk ha pintado muchos cielos de otoño con marrones, verdes y grises.

Después había dejado de pintar, casi totalmente. Lo que le resultaba

sobre la tela estaba muy lejos de lo que esperaba, de lo que creía hacer.

Había otra razón también. Menos noble. Le parecía que Cora pintaba mucho

más bello, más aéreo. Cora tenía más talento. Punto.

Page 48: Libro - Pequeña

48

Pero en la habitación no hay nadie que diga quién pinta mejor y pintar

se vuelve algo auténtico. Nouk pinta. No sabe qué pintar, no hay árboles, ni

cielos, ni montañas que pintar en degradé. Dibuja un rostro con rojo y

rosado, con sombras beiges y dos intensos agujeros negros. Fijos. Son los

ojos. Nouk hace su autorretrato, un montón de pelo marrón alrededor de una

cara inmóvil. Se dedica a él días enteros. No vuelve a preguntar por la hora.

La nueva cara de Nouk tiene buen color, es una máscara en la que

sólo los ojos muestran profunda incomprensión. Todavía existe el cuadro, lo

único que me recuerda esa época.

Tenía nueve años. Madame Phély, la institutriz que nos impresionaba

porque decían que había sido preceptora del rey Hassan II, le había

preguntado a mi madre si yo podía posar para ella. Yo estaba orgullosa.

Acudía a las sesiones con una sensación de gloria, estaba convencida de

que ese retrato saldría una verdad espléndida. Iba a suceder algo.

Un día, Madame Phély terminó el cuadro y me lo mostró.

Había una cabeza minúscula y, debajo, un vestido gris. Era un cuadro

muerto y triste y saqué de él una conclusión desesperante que ya no

recuerdo, Pensé que Madame Phély no me necesitaba ni necesitaba todas

mis tardes de jueves para hacer esa cosa decorativa y tonta. Quizás concluí

que no era bueno ser un mal pintor que molesta a los niños.

Nouk engorda mucho, está un poco inflada. Ahora evita medir el

contorno de sus muslos con las manos, que ya no se juntan. El médico está

muy contento con los resultados. Dice: saldrás pronto y recibirás visitas a

partir de este domingo.

Una visita. El corazón le salta.

La visita llega. Es un hombre rubio, muy atractivo, un actor que trabaja

en la película de su madre. Nouk se enamora. La llevan a París. Necesita otra

ropa para salir, no esos vestidos ceñidos, tan estrechos para el nuevo

cuerpo que le han fabricado aquí.

Las rejas se abren solas para dejar pasar el auto de la reina. El

príncipe encantado me lleva a la calle Tronchet, me compra vestidos, es

amable. Me dice que voy a tomar un tren que me llevará al Midi, para

descansar. Dice ese pantalón te queda bien. Si me ama, debería quedarse

conmigo y llevarme. Creo que me ama.

Page 49: Libro - Pequeña

49

Nouk toma sola el tren en su nuevo traje beige de chaqueta y pantalón.

La esperan en el andén.

Page 50: Libro - Pequeña

50

Capítulo 7

Vamos, Geneviève, dice el hombre que espera en el andén. Hace calor

y transpiro. No transpiraba desde hacía mucho tiempo; es desagradable.

Tendrá que pasar rápido. Nouk está tan mal recuperada que sólo piensa en

cómo quitarse de encima toda esa horrible grasa que la obligaron a aceptar,

el disfraz de supervivencia. El hombre tiene un acepto áspero, asoleado, me

da un nuevo nombre. Me gusta mucho ser esta Geneviève, soy el patito feo.

Lo convierto en mi madre, me cobijo bajo su ala. Siento enseguida que me

quiere, lo veo en sus ojos, en los acentos de mi nombre.

Van en automóvil hacia una casa. La casa se reconoce desde lejos,

dice el hombre; por la torre. Esta orgulloso de la torre y yo también. La Torre,

en guardia, pensé. Cuídate.

De esta temporada, de ese tamiz hacia la libertad, de esa acogida, no

tengo nada que decir, no me acuerdo. Creo que la sensación de estar en

libertad provisional, la intensa alegría del aire, de estar afuera, invade y borra

todo. Recuerdo el aire tibio en mis mejillas gordas. Y una tumbona donde me

tiendo todos los días. Hay ciertas consignas, no debo moverme mucho para

que la grasa se afirme, no se disuelva demasiado rápido, se arraigue en mis

huesos.

Como la historia de la tumbona no se sostiene, esto de obligar a una

niña de catorce años a quedarse acostada todo el día, mis recientes padres

cisnes infringen las órdenes. No son gente común, tienen el descaro, el

valor, de recibir a una adolescente resuelta quizás a sembrar el desorden en

su nido. Una niña que viene saliendo de la clínica psiquiátrica. Y además

siguen sus propios dictados. No la pesan, como deberían, cada dos días. La

dejan correr.

Me dijeron dos cosas que recuerdo.

La primera: al revés de lo que creo, la belleza no es muy importante.

Que me equivocaba si pensaba tanto en ello, en ser bella o fea. Me

dijeron que era bastante bella y que no debía atormentarme con ese falso

problema. No les creí una sola palabra, pero algunas frases se imprimen

para siempre y ésa es una; como si me dijeran que me cansara menos.

Que me cansara menos.

Page 51: Libro - Pequeña

51

Otro día, el hombre entró en la habitación que me habían dado. El sol

quemaba. Me pasó un libro minúsculo, delgadísimo; me dijo que tenía que

leerlo, que era importante. Dijo: Se llama Un día en la vida de Iván

Denisovitch21. Léelo.

Nouk no tiene muchas ganas de leer el libro. Todavía teme a la tristeza.

Tal como en la clínica, preferiría seguir leyendo libros que nada hacen, que

hablan de nada, que anestesian un poco, los dichosos libros de la sección

“Humor” del catálogo plastificado de la clínica. Vacila, porque es un libro

ruso que le recuerda los libros rusos que leyó por amor a Irina Georgevina

–madame Comeau es su verdadero nombre–, la profesora de ruso del

colegio. Por amor a la manera como decía çadiste, pajalesta, siéntese, por

favor. Porque la habían bautizado “serás Genia”. Por sus gafas cuadradas y

meriendas rusas de Pascua, su exclusivo estilo de Rusa blanca bolchevique

y anticomunista, por su pasión. Por ella, Nouk leyó de un tirón El Don

apacible y Las banderas en las torres, un montón de frescos soviéticos y

bucólicos. Por ella, aprendió kilómetros de poemas de Lermontov. Nouk

teme que Un día en la vida Iván Desinovitch sabotee este frágil edificio. Esta

Rusia inventada.

Finalmente, lo lee.

El trabajo, el frío, el miedo, la sopa caliente.

Relee incansablemente la última página:

“Esa jornada le ofreció un montón de oportunidades: no lo llevaron al

calabozo; no enviaron su brigada a la Ciudad del Socialismo; durante la

comida, consiguió una kacha; el cabo amortizó eficazmente los porcentajes;

trabajó alegremente, compró buen tabaco y, en vez de enfermarse, expulsó

el mal. Un día a salvo. Sin una sola nube. Casi la felicidad”.

Algunas veces los libros te ayudan más que cualquier otra cosa.

Nouk cree que todo volverá a ser como antes. Es el final del verano. El

regreso. Recuerda su casa y a Cora y al bebé. Le dicen que no piense más

en ello. No han previsto que las cosas sean así.

No desean su presencia en el hogar que tanto perturbó. Por otra parte,

tenía la intención de continuar haciéndolo, es verdad. Cuando se lo dicen,

21

Novela autobiográfica de Alexander Solszhenitzyn, escritor ruso (1918-2008) Premio Nobel de Literatura 1970.

Page 52: Libro - Pequeña

52

siente que va a caer en el vacío. Todo está organizado. Vivirá aparte. Tendrá

una habitación para ella sola. Una bonita buhardilla. Le compran un

cubrecama de pana color mostaza, a franjas. Se encariña mucho con esa

cubrecama.

La casa está cerca de los ciegos. Al fondo de un patio pavimentado,

casi está el campo. Siente agradecimiento por el hombre y la mujer que la

han adoptado provisoriamente. Se mantienen a una suave distancia,

escuchan música y la tratan con delicadeza. Por la mañana, antes de salir a

trabajar, la mujer prepara la cena en una olla a presión. Nadie le hace

preguntas. En las paredes hay objetos muy bellos.

Nouk amarra los libros escolares con un elástico y parte al colegio con

una nueva sensación de ligereza. Dedica todo su tiempo a caminar.

La verdad es que no recuerdo nada. Ese año es un misterio. Todo

parece normal, vivo con dos personas que me prodigan un afecto discreto y

cálido, trabajo. Vivo, no hablo, pero vivo. Me alimento como puedo; una

especie de concha, de neblina, me separa del mundo. Han quebrado la nuca

demasiado rígida de Nouk, pero ella no lo sabe; atraviesa los días, todo le

resbala, o mejor, es ella la que resbala, podría decirse que está en otra parte.

Se ha retirado muy lejos.

Nouk va donde otro médico una vez por semana.

Se sienta frente a él. Debe hablar durante media hora. Esto no la

molesta particularmente.

Acude. Se sienta, advierte que no le gusta ese hombre porque es

gordo. Un hombre gordo qué podrá entender de una chica delgada o

enamorada de la idea de delgadez. Sonríe demasiado y a ella eso no le gusta.

También se ríe. Nouk tiene la impresión de que habla a su lado. Ella asiente a

todo, durante media hora cuenta cualquier cosa y parece que eso le

acomoda, porque luce dichoso. Pero a ella no le gusta que no se dé cuenta

de las bromas que le gasta. No es muy tranquilizador. Debería advertir

cuándo inventa sueños falsos, debería decirle que miente, porque miente

todo el tiempo. Por otro lado, quizás no se equivoca en eso. Nouk cree, más

bien, que a nadie le importa nada y a ella tampoco. No vivimos en lo

auténtico. Todo el mundo aparenta y la vida corre por las plumas de los

patos que esperan, para llorar, que sus plumas se ajen.

Entonces encuentra una meta en la vida.

Page 53: Libro - Pequeña

53

Roba un libro todos los días. Los colecciona. Uno por día, ni más ni

menos. Varían las técnicas y los lugares del robo. No tiene idea de qué la

empuja a actuar así. Apenas sabe que lo hace bien, que calma algo. Su

método preferido es hacer desaparecer el libro entre los faldones de una

camisa de cuello tieso. Desaparece. Reaparece afuera. Es una especie de

pesca. También es un gesto muy grave y la idea de que la cojan le da un

miedo horrible. No tendría nada que aducir en su defensa. Como de

costumbre, no le quedaría otro remedio que ponerse de parte de sus

acusadores, completamente. Esto es una prueba más del demonio que la

habita.

Por la tarde, bajo la luz mostaza y suave de su habitación

abuhardillada, copia párrafos de libros y luego los ordena uno junto al otro.

Coloca la nueva adquisición en su lugar.

Observa a la gente en las calles. Desde que adquirió, no sé cómo, una

extraña invisibilidad, lo hace cada vez mejor. Cuando uno se acostumbra a

observar a la gente en la calle, a mirarla de verdad, eso se convierte en una

especie de droga.

Ve perros fajados como bebés. Un hombre mira el borde gastado de

su chaqueta verde de tweed. Lleva una bolsa deforme colgando del brazo y

mira a través de las ventanas de los cafés. Nouk cree que hay un gato

muerto en la bolsa. Cerca de un automóvil, oculta por la carrocería, ve a una

mujer que golpea a un niño. Ve unos ojos fijos detrás de los cristales de la

ventana. Ve, junto a un buzón amarillo, a una anciana con los tobillos tan

débiles que los ha envuelto en trapos y que masculla mientras introduce

algo por la ranura: “No es nada, no es para nadie, devuelvo los impuestos,

porque la gente se marchó hace diez años”.

Nouk observa. Mujeres de rostro furioso con trajes rosados. Chicos y chicas

de su edad. Un día ve a un hombre que se moja los pies desnudos en una acequia y

nadie le sonríe.

Puede incluso ver a una niña arrodillada atando los cordones de un anciano.

Ve mujeres muy hermosas que no presumen de nada, porque nadie las mira.

Todo esto es muy bonito, pero el médico está furioso. Mientras Nouk divaga,

creyéndose libre, creyéndose tranquila sin saber qué cree que está viva y sólo es

un pobre fantasmita, él certifica que ha adelgazado mucho.

¿Es necesario agregar que, definitivamente, no se puede confiar en ella?

Page 54: Libro - Pequeña

54

Capítulo 8

Nouk se preocupa de guardar las apariencias. Se mantiene a duras

penas en un peso que sin duda disgusta al médico, pero que no justifica que

la vuelvan a encerrar. Ha dejado las provocaciones a la hora de la comida.

Come prudentemente la mitad de lo que le ofrecen. Y toma una infinidad de

precauciones antes de encerrarse en el baño. Donde sea que vaya, sólo le

importa dónde está el excusado y que esté lejos de la habitación principal

para que no la oigan. Coma lo que coma, se pregunta si será fácil sacarse

eso de encima. Vive como todo el mundo, exteriormente. En verdad está

presa en una malla de extrañas obligaciones. Si engorda, sufre, tiene

miedo, cree que se va a hundir. Cuando adelgaza, tiembla. Sabe lo que la

espera. Todo el día, todos los días de su vida, sólo piensa en eso. Nouk

camina sobre un hilo. Se pasa la vida mirándose los pies.

Se queda horas y horas contemplando un yogur de durazno,

preguntándose si debe comérselo o no. Al mismo tiempo, trata de simplificar

los alimentos. Le parece menos peligroso comer, por ejemplo, un durazno

solo o un yogur natural.

Se oculta detrás de su pelo, una larga melena.

Un día, en la avenida, se cruza con gente que grita bajo la lluvia; un

montón de paraguas negros que chillan. Ho, Ho, Ho Chi Minh, el FNL22

vencerá. No sabe de qué hablan. Los sigue para ver adónde van. Se da

cuenta de que se refieren a la guerra de Vietnam y empieza a leer cosas en

los diarios para saber más.

Nouk es como un barco atrapado en una calma absoluta, a la espera

de un soplo de viento que lo ayude a partir de nuevo.

Así que, durante semanas, se dedica a buscar el rastro de esos

jóvenes que gritan bajo la lluvia fría.

En la pared de un pasillo de la Sorbona hay un tablero de cartón con

una flecha: “Comité Vietnam, segundo piso, escalera del fondo”. Me

pregunto de dónde saca valor esta niña para empujar la puerta de madera y

entrar, sin conocer a nadie, en ese semillero de conspiradores. Hay una

docena de jóvenes sentados. Fuman y condenan al imperialismo

22

Sigla del Frente Nacional de Liberación de Vietnam

Page 55: Libro - Pequeña

55

norteamericano. Nouk se queda allí fascinada, prohibida. Cree que fue un

error ponerse el pantalón azul petróleo de terciopelo: resalta demasiado. Se

sitúa en un rincón. Nadie se da cuenta. Escucha atentamente, como quien

asiste a una clase de lenguas extranjeras. Al principio no se entiende una

sola palabra, pero una sabe que eso va a mejorar.

Y es verdad. Poco a poco empieza a entender lo que dicen. Le parece

bien. Entonces hace lo mismo que en clase de física, cuando se le ocurría

una idea sobre los electrones y el funcionamiento del mundo. Levanta la

mano. Farfulla, porque recuerda un artículo que leyó, sugiere que quizás los

norteamericanos no tienen toda la culpa. En ninguna guerra la culpa está

exclusivamente a un solo lado. Adquiere confianza, se pregunta en voz alta

si no ayudarían mejor a los vietnamitas siendo objetivos, quizás no son

absolutamente irreprochables.

Todo el mundo se parte de risa hasta que alguien se enfurece. El

parqué bajo sus zapatos Clarks se convierte en un pantano que la engulle,

Nouk se siente ridícula. Se marcha.

Es el comienzo de un largo aprendizaje. Ver de otra manera algo que

ya conoce: su arrogancia burguesa, su manera de pensar falsa, que sólo el

marxismo, quizás, podría lavar.

Nouk deja de escribir poemas y empieza a robar folletos anaranjados y

blancos de las Editions Sociales, que no lee. No sabe muy bien qué está

haciendo, es el signo de los tiempos. Practica para no decir FLN en vez de

FNL.

Nouk regresa a la pequeña sala de la Sorbona.

Regresa a la casa de sus padres. Roba libros de la “Petite Bibliothèque

Maspéro”.

Un día, al salir de una tienda, siente una mano en un hombor.

Finalmente la han cogido. La llevan al subterráneo, la asustan. No lo vuelve a

hacer. Por lo demás, como todo el mundo en París, rápidamente tiene cosas

que hacer. Es la época de las manifestaciones, Francia no se aburre. A Nouk

le ordenaron desviarse de su recorrido para evitar los desfiles, para que no

la golpeen. Busca los golpes y los evita, lo que da extraños resultados: grita

junto a desconocidos cosas que le gustan y luego se sale de las filas por

alguna tontería que la hace advertir bruscamente que ellos estaban en

confianza y ella era una intrusa.

Page 56: Libro - Pequeña

56

De todos modos, debe regresar cuando cae la noche, una niña de

dieciséis años no sueña ene medio de bombas lacrimógenas.

Lo bueno es que olvida ir a hablar donde el médico.

Los padres de Nouk están un poco asustados con la revolución y los

golpes de porra. Sobre todo, temen que Nouk se acueste con un chico. Están

equivocados. Nouk está lejos de considerar tales extremos. Está en las

nubes, se siente enamorada, pero nadie puede saberlo.

Ese verano, Nouk es anarquista. Sumerge sus jeans en lejía y su pelo

en agua oxigenada. Los jeans quedan tiesos y cubiertos de aureolas

deslavadas. El pelo tiene ahora el atractivo aspecto de la paja de un

camastro. Nouk exagera. Llora con la cabeza entre los brazos, arrodillada a

los pies de la cama mientras escucha a Nina Simone cantar Ne me quitte

pas. Se acuna con frases de Bakumin y de Lautréamont, llenas de matices.

Levantaos anheladas tempestades.

Cuenta a quien quiera oírla que se presentó descalza al bachillerato.

Hasta el otoño anduvo siempre sin zapatos.

Está a punto de cumplir diecisiete años.

Le gustaría ser como todo el mundo, así que incluso intenta ir a bailar.

Nights in White Satin. Se queda pegada a la pared de la discoteca, puso

algodón en su sostén, ojalá que nadie la toque. Nadie se arriesgaría. Nouk

tiene una idea alocada y salvaje de violencias sexuales en los dancings del

balneario. Strangers in the night23es hora de volver a casa. Nouk ha hecho

sus deberes, cumplido su programa. Dos horas de vagabundeo; se reanima,

la noche está tranquila, el viento hace volar sus greñas, rueda un poco por la

noche, respira el aire de la libertad, pero no demasiado, porque tiene que

volver a tiempo.

Es lo más importante de su vida: volver a la hora exacta.

Un día de otoño va al cine a ver El submarino amarillo24.

Se queda a la función siguiente.

23

Famosa canción compuesta en 1966 por Singleton y Kaempfert y que popularizó Frank Sinatra. 24

Película animada producida en 1968 sobre la base de un tema de John Lennon y Paul Mc Cartney. En el film, aparecen los integrantes de The Beatles convertidos en caricaturas.

Page 57: Libro - Pequeña

57

En la escalera, siente la presencia inquietante y amenazadora de su

padre. Farfulla, se explica. Se quedó, nada más. No le cree. No le cree,

porque temía que le pudiera pasar algo.

Le dice que no pueden confiar en ella.

Lo sabe. Sabe perfectamente que hace tiempo que lo demuestra.

Ahora es aún más importante llegar siempre a la hora a todas partes.

Nouk, desde entonces, a modo de conciencia, tiene un reloj en el estómago.

Page 58: Libro - Pequeña

58

Capítulo 9

Es una reunión en un apartamento.

Nouk acude al comité de acción del colegio.

Ya ha dejado de hacer demasiados comentarios incongruentes. Toma

notas. En clase, toma notas; en las reuniones, toma notas. Subrayar los

libros con regla, hacer resúmenes, tomar notas. Le viene bien. Es su vida.

Se fija en un chico que toma notas junto a ella. Tiene una letra

preciosa, apretada. Es serio. Nunca habla.

Ella le envía un dibujo, le pasa papelitos llenos de ocurrencias.

Él le responde.

Es el primer amor de Nouk.

Hacen tiernos comentarios sobre Lenin y la revolución. Se fascinan

discutiendo sobre la extinción del Estado burgués.

Van a más reuniones. Mezclan Trotski25, me quieres y el imperialismo

es un tigre de papel. Se escriben innumerables cartas donde comentan el

programa de sus cursos, la correspondencia de William Shakespeare con su

mamá, las próximas vacaciones, cuánto te echo de menos preciosa, la

liberación del proletariado. Es una esperanza de curación para Nouk, no

puede creer que alguien la ame. Pero al mismo tiempo está dispuesta a

casarse, no, no a casarse, digamos a dejarse adoptar, a viviré para siempre

contigo, me curaré, tendremos hijos. Lo único que quiere es ser normal,

hablan de superestructuras, de pureza y de laberintos. Sólo quiere vivir con

los padres de él y esperarlo por la tarde. Confía en que, si se aman, ya no

tendrá ganas de vomitar.

Le oculta que ve en él una medicina.

No funciona este amor. Nouk está enterrada en su madriguera.

Él le escribe cosas que ella lee frívolamente y que son serias.

Él le hace dibujos.

25

Político ruso fundamental en la revolución bolchevique de 1917. Ocupó altos cargos en el gobierno soviético, pero Stalin lo exilió. Murió asesinado en México en 1940.

Page 59: Libro - Pequeña

59

Quién se niega: Tú.

¿Quién se niega a qué? Tú, a todo.

A quién: A todo el mundo (a mí).

Cuando: todo el tiempo, en todas partes.

Cómo: camuflando lo que eres detrás de lo que no eres.

En qué: subjetivando tu subjetividad.

¿Por qué? Porque eres lo que eres.

¿En vista de qué? De ti.

¿Hacia dónde? Hacia la tierra.

No entiende nada de lo que habla este chico con quien todo indica que

pasará el resto de su vida.

Cree que el amor es eso, escribirse cartas de caligramas, de ternura y

de preguntas, y luego vivir juntos y hablar de revolución. Ella adivina que a

él le gustaría hacer el amor con ella, lo intuye vagamente, y eso que él insiste

majaderamente y con la delicadeza de un chico al mismo tiempo.

Ella sabe que si cede, él la abandonará.

Se equivoca en la razón de esta fatalidad, pero lo sabe.

Después de muchas otras cartas, es lo que ocurre, punto por punto.

Nouk se vuelve silenciosa, muy a su pesar, antes del amor, durante y

después. Él le reprocha que sólo deja un poco de ironía detrás de ella.

Le advierte que no pasará toda su vida detrás de ella.

Se lo advirtió. Un día desaparece.

Le da muchísima pena. Pero, en el fondo, le parece que él tiene razón.

Ella no tiene talento para el amor.

Para tratar de sufrir menos, Nouk se sienta en el suelo, aprende de

memoria a Mallarmé26 y come cerezas, porque es verano. Kilos de cerezas,

centenares de versos. No llora demasiado, aprieta los dientes y escupe los

26

Stephane Mallarmé, famoso poeta francés del siglo XIX (1842-1898)

Page 60: Libro - Pequeña

60

huesos. Es una pena de amor trivial como una gripe, los síntomas de la

enfermedad son conocidos. Aprieta los dientes y tiene ante sus ojos la

mejilla de él, el músculo que tironeaba su mandíbula, ese tic.

Recuerda que en casa de su madre, allá en Normandía, comían

ruibarbo con queso blanco. Piensa en el mono que le tiraba el pelo, y en los

paseos que hacían, a él le gustaban los bosques. Piensa en el día cuando la

llevó a dormir a casa de sus padres y entró en su habitación, de noche, con

valentía y orgullo. Nouk tenía tanto miedo que él tuvo que marcharse.

Organizó un montoncito deshonesto de recuerdos. Si se cuenta una

historia, no hay que contarla a medias. Pero no hay derecho a tocar los

primeros amores. Una novela, escribiré una novela, así podré hacer reír o

hacer llorar con las imágenes que he olvidado. Esto es apenas el relato de

Nouk. Nouk desconcertada, devastada sin saberlo, muy decidida a no volver

a amar a nadie, recuperada de su miedo a los hombres, como una paranoica

a quien la realidad da forzosamente la razón.

Desde ese momento Nouk evita los bajos de la rue de Seine donde iba,

puntualmente, a las siete y diez de la mañana, a despertar a su enamorado

para verlo antes de clases, porque era el único momento que escapaba de

los relojes. Se deslizaba en la cama, trataba de olvidar el terrible olor a

calcetines de las pequeñas habitaciones masculinas. Él se alegraba porque

ella fuera a verlo. Eso es lo difícil de olvidar. Nouk omite confesar que ella,

sobre todas las cosas, se alegraba por ser una niña normal. No hablemos

más de esto.

Page 61: Libro - Pequeña

61

Capítulo 10

En ese momento empecé a visitar con regularidad a mi abuelo. Tendría

que verificar las fechas, me parece que fue por única película que le

recomendé que viera, sin creer, no obstante, que le fuera a gustar. La

salamandra, de Alain Tanner.

Empecé a visitarlo regularmente todas las semanas a la hora de

comer.

Tuvimos que domesticarnos. Durante los primeros años no

hablábamos mucho, manteníamos una charla propia de un anciano y su

nieta, intercambiábamos noticias, hablábamos de la actualidad, algo que

siempre se ha hecho en la familia.

Durante veinte años nunca hablamos de lo que él llamaba, hablando

muy rápido, “tu enfermedad”. Y cambiaba inmediatamente de tema.

Cada vez me gustaba más ir a verlo. Por una especie de tranquilidad,

una dulzura que no encontraba en otra parte.

Nouk come rábanos, su abuelo también; les pone mucha sal y traga un

pedazo de pan entre bocado y bocado. Dice que le gustó la guerra, la del

14.27 Era atroz. Hacía frío y todo estaba lleno de barro, los obuses llovían en

las trincheras; pero fue lo más interesante que vivió en su vida.

¿Por qué te gustó?

Le cuesta aceptarlo.

En la guerra, no tienes más preocupaciones. Todo está organizado,

decidido. Sólo hay que hacer lo que hay que hacer, es descansado. Todo el

resto de mi vida viví desde la inquietud, la angustia. En realidad, fue un buen

estropicio.

El abuelo de Nouk tiene una manera muy personal de relatar sus

fracasos, con una especie de sofrenado humor judío. Dice que ahora tiene

mucho tiempo para pensar en todo eso. Dice que es un hombre temeroso,

sin ningún talento particular, torpe y tímido, muy malo para los negocios y

que sin embargo era un buen oficial. Después fue un mal arquitecto, un

marido insuficiente y ni siquiera pudo participar en la Resistencia. Nouk

bebe sus palabras. No le cree, pero adora su manera de contar. Todas las

27

Se refiere a la Primera Guerra Mundial (1914-1918)

Page 62: Libro - Pequeña

62

semanas, entra en su escritorio a las doce cuarenta y cinco y él le dice

buenos días mi niña grande, sin alzar la cabeza. Lo rodean papeles, carpetas

de cartón donde anota cosas. Lee anotando ciertos detalles, porque olvido

todo, nunca he tenido memoria. Ella espera que termine.

Nouk se acostumbra a llevarle libros.

Le gustan los libros de historia, también los de religión.

–A veces me pregunto –le dice a Nouk– si no son todos ustedes un

sueño mío. Dice que la vida pasa en un abrir y cerrar de ojos o que le teme

morir, lo que sorprende a Nouk, que creía que los viejos pensaban que morir

era algo normal.

No. Se piensa mucho en la muerte. Y da miedo.

Habla con frecuencia de Paul, su hermano menor. Cuando éramos

niños, me parecía que lo mimaban demasiado. Era muy buen chico, él. Un

hombre valiente. Nouk prefiere la cobardía autoproclamada de su abuelo.

Le cuenta su infancia. Nunca tuve memoria ni imaginación; los

trabajos de redacción eran una tortura, no tenía nada que decir, nada que

escribir. Nouk considera que esa manera de hablar siempre de nada es un

estilo de escritor, pero no dice nada. Cuenta acerca de la época cuando era

estudiante, del hotel Lousiane, en la rue de Seine, de las comidas en casa de

su tío Marc y su tía Lili. “Iba a su casa y me quedaba callado, no tenía nada

que decir. Así que un día no abrieron la boca durante toda la cena. Hubo un

silencio penoso y me preocupé. “Lo que dices no es tan importante”, me

comentó Marc. “Nadie te escucha, o muy poco, como todo el mundo. Pero si

todos se callan, ya ves lo que sucede”.

A Nouk le gusta mucho esta lección de modestia.

El abuelo de Nouk cuenta su vida por episodios, le muestra cómo se

puede molestar cuando no se quiere molestar. “Por ejemplo, en las fiestas,

en los cumpleaños, en los funerales, iba de grupo en grupo, interrumpiendo

las conversaciones con mi silencio y después no decía nada, porque nada

tenía que decir”.

A veces van a un restaurante, a la Coupole o a un chino. Se sientan

uno junto al otro, tal como se estilaba antiguamente.

Page 63: Libro - Pequeña

63

Nouk no sabe cuánto aprende junto a su abuelo con el correr de las

semanas, de los años, pero eso se insinúa suave, muy lentamente, en ella.

Sin darse cuenta, lo observa, advierte cómo se fija en todo lo que hace,

cómo lo hace lenta y cuidadosamente; le parece muy bella esta manera de

hacer las cosas. Observa que tiene mucho cuidado con lo que come. Le

explica que tiene costumbres muy fijas. Pongo todos los días el despertador

a las siete y media. Después me doy vueltas en la cama hasta las ocho. Esa

media hora es mi momento preferido. Más tarde el día pasa volando. Tengo

tantas cosas que hacer.

Nouk vuelve a aprender las simples reglas de la vida cotidiana.

Un día, mucho después, el abuelo tuvo un accidente. Lo habían

operado, había tenido enfermedades, cataratas, pero este accidente era más

grave, se cayó y se golpeó la cabeza.

Nouk lo llama. Él la regaña. Sabes perfectamente que no puedo hablar

por teléfono, escucho muy mal. Y me siento muy débil para vernos.

Nouk espera que mejore. Por fin puede volver a visitarlo.

Esa noche, cuando va, lo encuentra triste. Se queja de sus piernas, ya

no le obedecen, y de su cabeza, no consigue sumar; esto lo obsesiona. La

hace esperar, discute con la mujer de la limpieza por un asunto de cuentas

que no consigue verificar. “No la soporto más”, dice, no tiene tacto. Dice que

la vida no vale la pena si ya no se puede considerar las sutilezas.

Nouk se va llorando. No sabe qué hacer. Vuelve con una calculadora

muy sencilla; para las sumas.

Pasan los meses, Nouk se acostumbra a encontrar respuestas y

sosiegos para los sufrimientos de Max; a buscarlos, en todo caso.

Tiene la sensación de que sirve para algo; en realidad es así sólo

porque lo ama. Compra unas bolas triturables para luchar contra los

calambres de las manos.

No creo que las haya usado mucho.

También empiezan a hablar de amor, del amor y sus malentendidos

entre los hombres y las mujeres.

Es el tema de conversación que prefiere Max y, poco a poco, se

convierte en el tema favorito de Nouk.

Page 64: Libro - Pequeña

64

Nouk le lleva libros, pero cada vez le cuesta más leer. Le lleva casetes

para escuchar Enfance, de Nathalie Sarraute28. Se refiere a lo que ha

escuchado diciendo “leí que…”. Es igual.

Nouk va a merendar con sus dos hijas. Llevan pastelillos y turrón.

Cada vez que va a comer, lleva flores. Él la regaña, dice que son caras,

que es una tontería.

Así que termina por no volver a llevar.

La semana siguiente, descubre un ramo de rosas de tela en la mesa

redonda del comedor.

–Es su culpa –dice Carmen, la mujer de la limpieza–. Nos acostumbró

a ver flores, así que he tenido que comprar. Son flores artificiales, estamos

constantemente florecidos.

Nouk, desde entonces, lleva flores de verdad.

Estas rosas, lirios y fresias que manifiestan su agradecimiento.

28

Escritora francesa de origen ruso (1900 – 1999), su novela Infancia, fue publicada en 1983.