Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos...

8
Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España 8 El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas costas que describió en su diario de viaje como “las más hermosas del mundo”. Tanto le agradaron que llamó a esa región “Tierra de Gracia” y así se le conoció en España. Años después, siguiendo la ruta abierta por Colón, llegaron colonizadore españoles a esa “Tierra de Gracia” que hoy recibe el nombre de Venezuela. Y con ellos vino uno de los rasgos que hoy define a los venezolanos: nuestro idioma. Este fascículo presenta la historia de la lengua que nos llegó de España.

Transcript of Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos...

Page 1: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

Lenguaje para todos

La lengua que nos llegó de España8

El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas costas quedescribió en su diario de viaje como “las más hermosas del mundo”. Tantole agradaron que llamó a esa región “Tierra de Gracia” y así se le conocióen España.

Años después, siguiendo la ruta abierta por Colón, llegaron colonizadoreespañoles a esa “Tierra de Gracia” que hoy recibe el nombre de Venezuela.Y con ellos vino uno de los rasgos que hoy define a los venezolanos: nuestroidioma. Este fascículo presenta la historia de la lengua que nos llegó deEspaña.

Page 2: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

Fund

ació

n P

olar

• Ú

ltim

asN

oti

cias

• L

engu

aje

para

todo

s • F

ascí

culo

8 -

La

leng

ua q

ue n

os ll

egó

de E

spañ

a58

La historia de nuestra lengua

Eso ocurría porque el territorio estaba habitado por pueblos iberos yceltas, los cuales tenían idiomas diferentes, y por los antepasados de losvascos, que tenían su propia lengua, distinta de las otras dos. Para comple-tar esta diversidad, había colonias de comerciantes fenicios y griegos, yen ellas se hablaba la lengua de estos colonos.

En tiempos remotos, en lo que hoy se llama España se hablaban varias lenguas

En el siglo III antes de Cristo, las tropas romanas conquistan el territorioibérico y lo convierten en una provincia del Imperio Romano, a la quedenominan Hispania. Los iberos y los celtas asumen la cultura romana,lo que hace que abandonen sus idiomas nativos para adoptar la lenguade los conquistadores: el latín.

Llegan a esa tierra los romanos y las lenguas autóctonas son gradualmente sustituidas porel latín

En el siglo V después de Cristo, unas tribus a las que los romanos dabanel nombre de “bárbaros”, invaden el Imperio Romano y provocan sudesaparición. A Hispania llegan varios grupos bárbaros. El más importantede ellos es el de los visigodos, quienes fundan allí un reino. Los visigodosno imponen su lengua, sino que, por el contrario, aprenden el latín desus súbditos. Pero durante su mandato, el idioma se transforma gradual-mente. Ese latín modificado que se habló en Hispania en tiempos de losvisigodos recibe el nombre de “romance hispánico”.

Cuando cae el Imperio Romano, el latín comienza a transformarse en romance hispánico

En el siglo VIII, el reino visigótico es invadido por los árabes, quienesfundan en el sur una provincia del imperio árabe a la que dan el nombrede Al-Andalus. Los pobladores de esa zona continúan hablando romancehispánico, pero le agregan muchas palabras árabes, creando una lenguamixta que se conoce con el nombre de “mozárabe”.

Fuera de los límites de Al-Andalus, en la parte norte de España, el romancecambia de una región a otra, originando variedades geográficas, es decir,maneras de hablar características de una zona. La variedad que surge enel área de Cantabria sería más tarde conocida con el nombre de castellano.

Más tarde llegan los árabes y del romance nace el castellano

Cabeza de Guerrero [Escultura].Yacimiento de Cerrillo Blanco.Pocurna: Museo Provincial de Jaén.

La lengua que trajeron los colonizadores era el castellano, que inicialmente era el idioma deCastilla, una región de España. ¿Por qué hablaban ese idioma? ¿Eran todos de Castilla? No. Loscolonizadores procedían de muchas partes de España, pero tenían una lengua común porque,para el momento en que ellos vinieron a América, el castellano no se hablaba sólo en su lugarde origen, sino en casi todo el suelo español. Veamos por qué.

Arco Romano de Cáparra.[Arquitectura romana]. Cáceres:Valle del Ambroz, Ctra. N-630,cruce con Villar de Plasencia.

Angus Mc Bride. Guerreros godos[Ilustración, s/f]. Disponible:www.historialago.com[Consulta: 10 de julio de 2005].

Disponible: http://www.nuevaacropolismalaga.org/fondos/Al-Andalus_ 1024.jpg[Consulta: 29 de agosto de 2005].

Page 3: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

En el siglo X se funda en Cantabria el reino de Castilla, llamado de esemodo porque en la región había numerosos castillos. Aunque se trata deun reino pequeño, pronto comienza a expandirse hacia el sur, reconquis-tando territorios en poder de los árabes. En cada zona recuperada, elcastellano desplaza al mozárabe. En el siglo XIII, el rey Alfonso X el Sabioordena que todos los documentos se redacten en castellano y funda unaescuela de traductores para que pongan en este idioma muchas obrascientíficas, humanísticas y literarias escritas en latín, en árabe y en hebreo.Todo ello hace que el castellano se fortalezca.

En el siglo XV, Castilla es un reino poderoso. Su reina, Isabel, contraematrimonio con Fernando, el rey de Aragón, y de este modo se fusionanlos dos reinos principales. Estos gobernantes, conocidos en la Historiacomo los Reyes Católicos, terminan además de recuperar el pequeñoterritorio que aún queda en poder de los árabes y conquistan el reino deNavarra. Con esas acciones, la mayor parte del suelo español queda unifi-cada y el castellano se convierte en el idioma de todos. Lo que era unavariedad regional se transforma en una vigorosa lengua.

Durante el reinado de los Reyes Católicos, los españoles llegan a Américay fundan numerosas colonias en el continente. España se convierte en lacabeza de un gran imperio. El castellano se impone en estas tierras delNuevo Mundo, desplazando las lenguas indígenas precolombinas.

Por ser la lengua de todo un imperio y no sólo de uno de los reinos, elcastellano comienza a ser conocido con el nombre de español.

Fund

ació

n P

olar

• Ú

ltim

asN

oti

cias

• L

engu

aje

para

todo

s • F

ascí

culo

8 -

La

leng

ua q

ue n

os ll

egó

de E

spañ

a59Para compartir

La conquista de América implicó la imposición de la lengua de los conquistadores alos pueblos sometidos. El proceso de castellanización de este continente fue muy lento,debido a la gran diversidad de lenguas indígenas y a la gran extensión del territorioamericano. No obstante, poco a poco, la catequización, la convivencia y el mestizajeconsolidaron el uso de la lengua española. El español americano tiene característicaspeculiares que lo diferencian del peninsular, puesto que el hombre que llegó a Américay, posteriormente, el hombre americano lo adaptan a una realidad económica, geográfica

y espiritual diferente. Los vocablos españoles en el habla de los americanos revelan una nueva visiónde las cosas, nuevos intereses vitales. Por eso se puede hablar de nuestro español como una manifestacióndel ser americano.

Se funda el reino de Castilla y el castellano comienza a crecer

España se unifica y el castellano se convierte en su lengua

España es el centro de un imperio y el castellano llega a América

Roland De Mois. Fernando deAragón V Duque de Villahermosa yde Luna [Pintura, s. XVI].

Los libros de acedrex dados e tablas[Ilustración, 1283]. Alfonso X elSabio.

Teodoro de Bry’s. Columbus.Disponible: www.hdg.de/eurovisionen/html/br2_4.html[Consulta: 20 agosto de 2005]

Page 4: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

60Fu

ndac

ión

Pol

ar •

Últ

imas

No

tici

as •

Len

guaj

e pa

ra to

dos •

Fas

cícu

lo 8

- L

a le

ngua

que

nos

lleg

ó de

Esp

aña

Las lenguas que se han hablado en la PenínsulaIbérica a lo largo de la historia han quedadoregistradas en documentos, libros y objetosdiversos.

La lengua de los iberos y de los celtas se con-serva en monedas y otros objetos. También sehalla en “estelas”, que son piedras que usual-mente se colocan en un lugar para conmemorarun hecho. Lo que se ve en una de las fotografíasse llama la “estela de Sinarcas”, por el sitiodonde fue encontrada, y contiene una inscrip-ción en ibérico.

El latín quedó recogido en muchas obras quehan llegado hasta nosotros, casi todas ellascompuestas en Roma, la capital del imperio.

Inclusive escritores nacidos en Hispania, comoSéneca, Lucano y Marcial, escribieron sus librosen la capital. Sin embargo, el latín hispánicoquedó testimoniado en documentos adminis-trativos y en numerosas inscripciones.

El romance hispánico, ese latín transformadoque se desarrolló durante el período visigótico,no dejó testimonios. Esto se debe a que erauna lengua fundamentalmente hablada. Du-rante esa época, la gente común no sabíaescribir y los que sí eran capaces de hacerlo,como por ejemplo San Isidoro de Sevilla, cono-cían el latín y lo empleaban al redactar susobras. Por eso sus escritos no reflejan elromance.

Palabras del pasado

Algo para recordarLa historia acerca del origen del español que hoy hablamos nos lleva a reflexionar sobre el hecho deque no existen lenguas puras, pues éstas han nacido y se han desarrollado a partir de la integraciónde varias. Por ejemplo, la palabra ‘canoa’ fue la primera palabra americana que se introdujoen la lengua castellana. Ello permite saber, además, que ningunalengua es mejor o más importante que otra, pues todas sirven comomedios de comunicación verbal entre las distintas sociedades. De allíentonces que debamos ser respetuosos ante la diversidad lingüística ysocial. La tolerancia radica en aceptar que otros hablan distinto y enreconocer y valorar tal diversidad como una característica de la esenciacultural del ser humano.

Estela de Sinarcas

Moneda celtaInscripciones en latín

Escritos de San Isidoro

Page 5: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

El mozárabe, ese idioma tan curioso quemezcla romance hispánico con árabe, quedóinmortalizado en las jarchas, pequeños poemasde amor que se encuentran al final de otrospoemas más largos escritos en árabe o enhebreo. Las jarchas no sólo son importantesporque ilustran esta forma de hablar, sinotambién porque demuestran que en los siglosX y XI se hacía poesía. Ésta es una jarcha:

Del romance hablado en el norte se sabe poco,pero queda una muestra en las Glosas Silensesy las Glosas Emilianenses, que pertenecen alsiglo XI. Las glosas son palabras o frasesescritas en los márgenes de un texto en latín,para aclarar el significado de algunos términos.Las Silenses se llaman así porque están en unmanuscrito perteneciente al monasterio deSanto Domingo de Silos, y las Emilianensesporque están en otro que reposa en el monas-terio de San Millán (que en latín es “Emilia-nus”). Por haber sido escritas en una zonadonde confluían castellanos y navarro-aragoneses, muestran rasgos de estas dosvariedades geográficas. Esta página corres-ponde a las Glosas Emilianenses y contieneun fragmento que dice así:

61Fu

ndac

ión

Pol

ar •

Últ

imas

No

tici

as •

Len

guaj

e pa

ra to

dos •

Fas

cícu

lo 8

- L

a le

ngua

que

nos

lleg

ó de

Esp

aña

El castellano primitivo se halla plasmado enuna obra literaria del siglo XII: el Poema del Cid,que narra las aventuras de Rodrigo Díaz deVivar, mejor conocido como el Cid Campea-dor. Éste era un caballero castellano que comba-tió contra los árabes y fue víctima de la ira delrey Alfonso, quien lo destierra. Este fragmentocuenta el momento en el que el rey prohíbeque le den posada al Cid:

El campeador adelino a su posadaAsí como lego a la puerta fallola bien çerradaPor miedo del Rey Alfonso que así lo avie paradoQue si non la quebrantase por fuerça que non gelaabriese nadiLos de myo Çid a altas vozes llamanLos de dentro non les querien tornar palabra.

El campeador se dirigió a su posada.Cuando llegó a la puerta la halló bien cerradapor temor al rey Alfonso, quien había dispuestoque si él no la abría por la fuerza, que no se la abriesenadie.Los de mío Cid llaman a gritos;los de adentro no les quieren contestar.

Con la ayuda de nuestroDueño, Señor Cristo, SeñorSalvador, Señor queestá en el honor ySeñor que tiene elmandato con elPadre, con el Espíritu Santoen los siglos de los siglos.Háganos Dios omnipotentetal favor de hacer quedelante de su fazseamos gozosos. Amén.

Cono aiutorio de nuestro dueno dueno Christo, dueno 

salbatore, qual duenoget ena honore et qual

duenno tienet elamandatione cono

patre cono spiritu sanctoenos sieculos delo siecu

los. Facamus Deus Omnipotes tal serbitio fere ke 

denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.

Page 6: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

62Fu

ndac

ión

Pol

ar •

Últ

imas

No

tici

as •

Len

guaj

e pa

ra to

dos •

Fas

cícu

lo 8

- L

a le

ngua

que

nos

lleg

ó de

Esp

aña

Las lenguas son un reflejo de su historia. Lo que hoy llamamos español es una combinación deelementos de las lenguas que a lo largo del tiempo han estado vinculadas con él.

La historia en la lengua

La base del español es el latín y por esto la mayor par-te de nuestro vocabulario proviene de ese idioma,sólo que, a causa del contacto prolongado entre Romay Grecia, dentro de ese léxico hay muchas palabrasque la lengua latina tomó de la griega. Son de origengriego, por ejemplo: escuela, pedagogo, matemática,geometría, gramática, filosofía, biblioteca, democracia,teatro, tragedia, comedia, música...

El latín y el griego

Muchas palabras españolas son de origen árabe:alcachofa, zanahoria, berenjena, aceituna, albaricoque,acelga, alfalfa, naranja, azúcar, aceite, almíbar,albóndiga, jarra, taza, azucena, azahar, alhelí, jazmín,alcoba, alfombra, almohada, azotea...

El árabe

Además de las voces griegas, el español contiene ele-mentos ibéricos y celtas, aportados por los primitivoshabitantes del territorio hispánico: perro, zorro,becerro, cachorro, marrano, barro, charco, manteca,mantequilla...

El ibero y el celta

Los visigodos también hicieron su contribución alvocabulario: ropa, falda, fresco, blanco, rico, guerra,yelmo, guardar, brotar...

El visigótico

Teatro griego

Corona votiva de Recesvinto. [Arte visigodo, 653-672]. Madrid: Museo Arqueológico Nacional.

Moneda celta

La Alhambra. Arte arábigo. Patio de los leones[Momunento histórico y cultural]. Granada.

Page 7: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

63Fu

ndac

ión

Pol

ar •

Últ

imas

No

tici

as •

Len

guaj

e pa

ra to

dos •

Fas

cícu

lo 8

- L

a le

ngua

que

nos

lleg

ó de

Esp

aña

Cuando se escribe y se leeEs preciso tener en cuenta que hay palabras que se parecen, pero que no son iguales.Un ejemplo lo encontramos en por qué, porque y porqué. Estas palabras no pueden serempleadas indistintamente. Por qué introduce una pregunta: ¿Por qué se habla españolen Venezuela? En cambio, porque es una palabra que introduce una respuesta: Hablamosespañol porque esa fue la lengua que trajeron los colonizadores. Finalmente, porqué significa“motivo” y usualmente le precede el artículo el: Ahora sabemos el porqué llegaste tarde.

Las palabras del latín adoptaron la forma quetienen en español mediante cambios progresi-vos en ciertos sonidos o grupos de sonidos.Algunos de esos cambios fueron los siguientes:

• Los sonidos finales desaparecieron: amare seconvirtió en amar. Por esa razón perdieronla “m” final muchas de las palabras quepasaron al castellano, las cuales terminabanen esa consonante porque en el latín hablado,la gente usaba más la forma terminada en“m” (llamada “acusativa” o del “casoacusativo”) que las otras que podía adoptaruna palabra.

• Las palabras que terminaban en “um” nosólo perdieron la “m” final, sino que trans-formaron la “u” en “o”. Altum, por ejem-plo, pasó a ser alto.

• La “f” inicial seguida de una vocal setransformó en un sonido parecido al de la“j”, que se representaba en la escritura conla letra “h”. Ese sonido luego se perdió,aunque la “h” se siguió escribiendo, comopor ejemplo en hacer, que viene de facere.

• El grupo de vocales “au” se transformó en“o”: taurum dio origen a toro.

• Los sonidos “p”, “t” y “c” entre vocales, oentre una vocal y una “r” pasaron a ser,respectivamente, “b”, “d” y “g”: matrem >madre, amicum> amigo.

• Muchas veces la “o” en la sílaba que se pro-nuncia con más fuerza se convirtió en “ue”portam > puerta y la “e” en “ie” pernam >pierna. La “i” se transformó en “e” linguam> lengua y la “u” en “o” cum > con.

Hay muchos otros cambios, pero más queconocerlos todos, importa saber que el latínse volvió otra lengua cuando los hablantescomenzaron a pronunciar de modo distintoalgunos de sus sonidos.

¿Cómo se transformaron las palabras latinas en españolas?

Las lenguas indígenas americanas enriquecieron elvocabulario con palabras como: maíz, papa, batata,tabaco, yuca, cacao, chocolate, aguacate, tomate.

El español de hoy tiene además palabras del francés,el italiano y el inglés, que se han incorporado entiempos más recientes. Las palabras que una lenguatoma de otra se llaman “préstamos lingüísticos”.

Las lenguas americanas

Teodoro de Bry’s.Salvajes abruchicos

¿Qué palabrasespañolas vienen de piscatorem,

cepullam, fumum y formicam?

Respuesta: Pescador, cebolla, humo y hormiga

Page 8: Lenguaje para todos La lengua que nos llegó de España · Lenguaje para todos 8La lengua que nos llegó de España El 3 de agosto de 1498, Cristóbal Colón vio desde su nave unas

64Fu

ndac

ión

Pol

ar •

Últ

imas

No

tici

as •

Len

guaj

e pa

ra to

dos •

Fas

cícu

lo 8

- L

a le

ngua

que

nos

lleg

ó de

Esp

aña

Juegos, sueños y sonrisas

Sopa de letrasEn la siguiente sopa de letras, encuentra las palabras que se corresponden con las definiciones quese te dan en cada uno de los siguientes enunciados. Si tienes dudas, relee el texto del fascículo.1. Eran palabras o frases escritas en los márgenes de textos latinos, con la finalidad de precisar el

significado de algunos vocablos.2. Fue una lengua en la que se unieron el romance hablado en Hispania y el árabe.3. Fueron poemas románticos cortos colocados como cierre de otros poemas escritos en árabe o

hebreo.4. Nombre del rey que durante el siglo XIII, ordenó que los documentos se escribiesen en castellano.5. Nombre actual de la comunidad española denominada por los árabes Al-Andalus.6. Nombre con el que se conocía a Rodrigo Díaz de Vivar.7. Nombre de los grupos invasores que ocasionaron la desaparición del Imperio Romano.8. Nombre general de las lenguas indígenas habladas en América antes de la llegada de Colón.9. Piedras con inscripciones para recordar un hecho histórico.10. Región en la que se origina nuestra lengua; se distinguía por haber tenido muchos castillos.

1

I O Q D B I K N U A H M B C

J P R E C O L O M B I N A S

A N D A L U C I A Z Y X R T

R L U W A L U F K E C A B A

C D F G H C A S T I L L A D

H S M O Z Á R A B E U O R W

A B R X N R G V U D Y A O E

S O V T B S L I G Y A S S U

E L C I D L O S E L I F K S

P N O D M A S X A C A D H D

Ñ Q U A X R A I W J Z A E L

E S T E L A S L E A B Z D G

¿Conoces las siguientes adivinanzas?

a. Blanca soy como la nieve,y me sacan de una caña.Aunque soy del otro mundo,ahora ya nazco en España.DATO: es una palabra de origen árabe.

c. De cierto animal di el nombre:es quien vigila la casa,quien avisa si alguien pasay es fiel amigo del hombre.DATO: es una palabra muy antigua, queviene de la lengua de los iberos.

b. Agua pasa por mi ca-sa, cate de mi corazón.DATO: es una palabra indígena.

3

En este refrán hay dospalabras ibéricas y unaindígena. ¿Puedesidentificarlas?

Perro que lamemanteca mete lalengua en tapara

2

RESPUESTAS: Sopa de letras: 1. glosas, 2. mozárabe, 3. jarchas, 4. Alfonso X,5. Andalucía, 6. el Cid, 7. bárbaros, 8. Precolombinas, 9. estelas, 10. Castilla.Refrán: perro, manteca (ibéricas); tapara (indígena).Adivinanzas: azúcar, aguacate, perro.