Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
Transcript of Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
-
8/17/2019 Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
1/4
Gutun bat egiten delarik, hartzaileari berriak ematen zaizkio edo gertakariak kontatzen, zerbait onartzen edo
gaitzesten zaio, edo eskatzen edo galdegiten, bera erasiatzen da edo otoizten, nola den. Elementu horiek
atzeman daitezke gutunetan :
- ASARRE BERRIRIK EZ IGORTZEAGATIK Zuben berri hainitz estuzube gaztigatzen nola zaiten, eta esdeus hainitz egortzen; letra bat solamente estuzu egiten, ez guri eta ez emasteari. Penatuba gare hainitz berririk
gabes. Otoisten zaitut zuhur izatias eta zure berriak gaztiatzias Edo: Badakizu bi urthe huntan ez darotazula ez bizi zarenez eta ere zure berririk batere eman;
aparanzias ahantzi zaitzu aita nauzula. Aditu dut fortuna handi bat egin duzula hor eskontzeas, Jainko jaunak
lagun eta gida zaitzala, eta egin dezazula gratia, zure baithan ongi ongi sarthurik, zure faltak ongi ezaguturik,
niri eta zure ama gaxoari eta familia guziari eman darokuzun nahigabe handia erreparatzeko...” - GAIZKI PORTATZEA Uste nuben aditu denbora guzietan zutaz gizon behar den bezalako bat hizaren ziñela; bizkitartean kontrarioa aditzen dut. Ainitz gare doloratuak zutazko gauzen aditziaz. Ez dut dudatzen
konpania gaiztoen efetu batzuek direla horiek; zorigaitzez hizan zarela herri hortan. Bainan zer egin
presentian? Erreparatzerat entsaiatu behar da iraganaren; oraino gaztea zare
- LARDERIA (ohart ama noka ari zaiola alabari) Ene haur maitea, Ganisek eta Ganabrak izatu diten disputa,Ganabrak aitu dubela ezkontzen haizela toki guzijetan, eta Ganisek ezetz, eta nik eman dinat bakea, Jeainkoaz
landan ni ama naizela, eta nik jakin behar dudala lehenik, eta orduban jakinen dutela ea hala den. Ez ala bai,
Jeankoak erakutsiko daun zer egin, eta Berjina maiteak agijan ene otoitza adituko din, ene ha[u]r maitea, hiri
zer ispira. - ARRANGURAK, MISERIA, LAGUNTZA ESKE Doloratuak gara hagiz izatu dugun berri tristeaz. Haren,
[arren?] gauzak ahalic ungi altxaturik hunat pasatzerat egizu lehenbiziko komoitatean, zeren nihor gabe
kausitzen baikara. Katalin eta bi biok gara, eta Maria eta Arrangoitzen gelditu dire. Hunat pasatzerat egizu,
zeren heldu den neguko ez bazaitzaigu ethortzen utz ahal baitezakegu errota
- DIRU KONTUAK, DIRUA ETA GAIZKI ULERTZEAK, AITZAKIAK: Markatu baitzinarotanKolakareneko semeari prestatu ziniotzala hemezorzi libera , eta galde netzola, eta erretira netzola. Hartu dut
partikularrean gizon gaste hura, eta dio egundaino ez diozula deusik eman; biok hori elkarganatzen zaretenean
xurituko duzue
- JANARIA, ARROPAK IGORTZEN Anaia, egorzen dautzute aitak eta amak Pikunen semiarekin zerbaitaldat[z]eko: galza , maripolisa , athorra , marra , galzerdi eta zapata. Eta ene partez emanen dautzu Martin
Filisen semeak kintal erdiko barril bat nafar , eta Tulikunek emanen dauzkitzu barril xume bat agorient eta
urdaiazpi bat, ene esposaren partez
-EZKONTZEKO MENTURA Beinat, ene bihos maitia, dio zure arrebak baduela hirur urte zure emastegaia bilatua duela , bethi dagoela hagorandua zu ikusi nahis, bethi galdegiten dioskala zure berriak eta bethi agintzen zaituela, baldin fraide egin gogo espaduzu. Eskonza tratazale handi bat da hura....
- GERLA, KORTSUA, UNTZIGINTZA: Hanitz dire trabailu handiak Franzian, unzi egiten, partikularki Baionan, eta Donibanen ere bai, ezen Don[i]banen egin ditut nik neronek korsuzaleak nere planarekin , bat
Baionako eta berzerik hirur edo lau aski unzi galantak , Erregeren konstrikturaren planaren ganean. Eta orai
ere baditut hirur xume xantierean hasiak, eta handi bat badut hasi beharra ene kontuko egiteko, zeinak 18
peza muntatuko baititu ERLIJIOA: Ene aita maitia, egizu bethi kuraie; zeruko aitak bethi izaren du gure artha. Eta zure dolore guziak
ofreji diotzotzu Jinkoari ahalik hobekiena. Zure horko doloriek ematen dute ene bihotzian penarik handiena.
Ageri da Jinkoak horla plazer dubela; konpli bedi, bada, bethi Jaunaren borondatia
ITZULTZEA: OTOI ZATO ETXERAT: Martxoaren lehenbiziko igandian egin behar tu borz urte hemendik
partitu zinetela. Gerostik ezkara hala satifatu, nola aurten Jainkoak grazia handiak egiten daroskizue, eta
estarotzue batere gutiago eginen baldin ematen badiozue satifazionea zuen aitari eta amari zuen ikustekoa,ezen hurren dire hagorandu zuek begis ikusi nahis: munduko ontasun guziak baino nahiago lukete zuek begis
ikusi, gero hilen badire ere. Hain ungi zuen arrebak zuen ikusteko desira baluke, non uste balu munduko
tresorik handienak, guziak uts bailezake zuen ikusteko, non Bordele bezain hurbil baliz, es bailuke batere herabe
urratsa zuen ikusteko EDO Zato ahal badagizu etxerat. Zure ama maitea lehenik eta gero gu hurren, zuk
aditzerat eman darokigutzun berriak aditu eta, ondoban zu horko miserietarik etorria ikusi nahiz etxerat. Zato
etxerat. Bi seme izatu tugu; lehenbizikoa hil tzen sortuta, zortzigarrren egunean, eta bertzea haur galant batdugu. Elkarri eginen diogu begitarte. Zato etxerat. Presentian ez dut zuri zer aditzera eman. Gelditzen naiz
zure zerbitzari fidel, bihotz onez, zure arreba maitea. Eta bertze familla guzia orobat: Piarre Hiribarren,
Grazian Goute, Maria Bastues. Othoi, zato etxerat.”
-
8/17/2019 Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
2/4
8 puntu gutunen mintzairaz &&& 8 points sur la langue utilisée dans lacorrespondance
Penatu b a, etxitu b a,cu b ec, dira b eino
Fonologia -B anhihiatikoaU+ A > UBA
-B antihiatusPenatu+a > penatuba
Condenatuac iza ren garela, ema ren dautçusalbamendua,
Fonologia -NEN > RENgeroaldian
Passage de –NEN à – REN au futur
Darotçut, dausquinat,cinerosquidan, netçola
Morfologia Hiru ertsonekilakoadit!-for"ak
For"es #er$alestriersonnelles leines
Harcen dut libertate cueibi lerroren eschribatceco
jaquin deçacuen
amoreac gatic cuen….
%inta&ia morea! gati! &ede!koerausen t&ertat!eko
Re'ours à amorea! gati! our introduire unesu$ordonn(e de $ut)
'o""e en BNa#arre et%oule
"aztiga *e&ikoa Punitu, ala a$isuae"an,
u latin .A%/01AREsignifie unir, oua#ertir,
Hagorandu *e&ikoa Berantetsi) haiduruegotea eta estresean
Etre dans l,attente etl,an&i(t(,
Harbi pastea *e&ikoa Peita ) arra$a ) arrain-arrault!e! egina
No" de l,a2t ourogue,) à $ase d,3ufsde oisson
"anes, "anachume,#etri, $rtholopitz!o,"anahaurra, "arnesein
%"uernese&', Plemuan%Pl&mouth', rretchola%(a )ochelle'
4no"astika 54HANE% > "anes 6Haurra 7 i!en ttiietansart!en 6
e&otooni"oentrata"endua
iff(rents no"srores dont desr(no"s) le no" d,une
"aison de %are)e&otoon8"es sousfor"e int(gr(e au$as9ue
Le Dauphin; gutuneriaren egileak eta hartzaileak. &&& Origine, auteurs et
destinataires des lettres
zk. Jatorria/origine Igorlea/émetteur Ahaidegoa/parenté Hartzailea/destinataire
1 Urruña Martin de Arrunde Aita/père Martin de Arrunde
2 Hendaia * Marie d’Etcheverry Ama/mère Pierre Daguerre
3 Hendaia Gachina de Biscarrondo Arreba/soeur Patchiqu de Biscarrondo
4 Hendaia Gachina de Biscarrondo Arreba/soeur Martin Josepe de Biscarrondo
5 Sara Catalin Lalanne Esposa/épouse Esteben Gourdo
6 ? * Maria de Molleres Adiskide/amie Bitor & Bernat de Farandiret
7 Sara * Miguel Harismendy aita/père Bernard Harismendy
8 Azkaine Maria de Bortairay Kusina/cousine Joannis Hiribarren
9 Hendaia Gaçina Diyarz Esposa/épouse Joannes Hiraburu
10 Sara Martin Borda aita/père Andreco Borda
11 Senpere * Maria Dihitx ama/mère Haurra Maria Hiriart
12 idem * idem idem idem
13 Getaria Joanna de Salla Hauzo/voisine Jean Castillou
14 Sara Martin Durruitz aita/père Domingo Durruitz
-
8/17/2019 Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
3/4
15 Getaria * Joanna de Castillou Alaba/fille Jean Castillou
16 Senpere * Joanes de Matet Aita/père Joannes de Matet
17 ? ? hauzo?/voisin? Bernat Haroqui
18 Getaria * Maria de Lamarq ama/mère Bernat de Lupoy
19 Sara Joannes d’Etcheverry aita/père Joannes d’Etcheverry
20 Donibane Marie Darburu ama/mère Marie (Duhalde) Harboure21 Ziburu * Jean Lafitte Bourguignon aita/père Joanis Lafitte Bourguignon
22 Sara Joanna de Bidart ama/mère Joannes d’Etcheto
23 Sara * Piarres d’Etcheverry aita/père Joannes d’Etcheverry
24 Senpere * Betri d’Etcheberry aita/père Joannes Etcheberry
25 Sara * Martin d’Etchart Osaba/oncle Joannes d’Etcheverry
26 Baiona Cathalin Marie Berrogain Adiskide/amie Catherine Laborde
27 Azkaine Marittipo de Subiet Esposa/épouse Laurens Perusqui
28 Ziburu Cathalina Ithurriague Arreba/soeur Gabriel Ithurriague
29 Ziburu Pierre d’Etchevers Anaia//frère Pierre d’Etchevers,
30 Senpere Martin Larralde Osaba/oncle Saint Martin de Duronia Mirande
31 Bidart * Katalin Duat Esposa/épouse Pierre Latiga
32 Ziburu * Maria de Saint Martin ama/mère Joanis Diharce
33 Getaria Betry Daguerre Anaia/frère Martincho Daguerre
34 Donibane Terecha Labadia ama/mère Joanis Dupui
35 Getaria * Catharine Desclaus ama/mère Martin de Heuty
36a Azkaine Gachina Saint PéeKoinata/belle
soeurCatherine Gelos
36b Azkaine Pierre EtchegarayKoinatu/beau-
frèreCatherine Gelos
37 Donibane Gana Haurra de Fussiat ama/mère Adrien Salla
38 Getaria * Joana Duhalde Esposa/épouse Janne Castillou
39 Urruña Haraneder apeza Osaba/oncle Pierre Echegoyen
40 Ahetze David Borrotra aita/père Martin Borrotra
41 Donibane Machume Basterreche ama/mère Esteben Lafontaine
42 Getaria * Sabadina de Clauset ama/mère Martin de Darango
43 Getaria * Joana Aprendisdeguy Esposa/épouse Martin de Darango
44 Bidart Maria Bastres Arreba/soeur Gracian Goute
45 Donibane Estonta Durquiet Arreba/soeur Martin Durquiet
46 Donibane Maria de Bordachipi ama/mère Pierre Lahitun
47 Sara Marie d’Iturriague ama/mère Estebe de Echegaray
48 Ahetze Joannes Larralde aita/père Betry Larralde
49 ? Francha Barrere Esposa/épouse Pierre Hayete
-
8/17/2019 Le Dauphin Itsasontziaren Euskarazko Gutunak-Baiona-Louisbourg-1757
4/4
Le Dauphin itsasontziko tripulazioaren zerrenda &&& Liste des membres del’équipage
IZEN-ABIZENA/ Prénom/nom, MAILA grade, JAIOTERRIA origine, ADINA âge, HILEROKO SOLDATA
solde mensuelle, (liberatan/ en livres)
OfizierakMartin Lermet kapitaina/ capitaine= grade Ziburu =
lieu naissance 26 = âge 160 = solde
Dominique Leblanc 2. capitaina/ 2. capitaine
Louisbourg 24 130
Pierre Derratsou tenientea/ lieutenant, Donibane
Lohizune 24 100
Jean Broutiere entseinaria/enseigne Louisbourg 20
70Pierre Faurier kirurgialaria/chirurgien Argelos
37 75
Ofizierak/ Officiers mariniers Joannis Lermet Ziburu 47 90
Bicente Lissaratsou Donibane Lohizune 27 75
Bernard Hiriart Pon de Canot (?) 27 70
Bernard Segar Senpere 21 65
Samson Hiriart Azkaine 27 90
Martin Habans Ziburu 27 70
Marinelak / marins Joannis Siogaray Urruña 25 65
Martin Detchegoyen Urruña 30 65
Joannis Gueldy Urruña 22 65Saubat Darrans Urruña 23 65
Michel Larretche Ziburu 17 60
Pierre Chaumont Donibane Lohizune 19 65
Bertrand Guicheneguy Senpere 24 65
Michel Eldox Quebec 24 65
Hasiberriak/ Novices André Balay Louisbourg 17 35
Martin Lahasson Senpere 20 35
Joannis Latxalde Itsasu 20 35
Joannis Behola Senpere 20 40
St. Jean Detchebehere Ortzaize 20 35
Joannis Bedaton Senpere 20 50Joannis Darrichury Donamartiri/Saint-Martin
d’Arberoue 19 35
Martin Croux Senpere 18 40
Jean Campy Louisbourg 21 35
Ontzi mutilak/ Mousses Jean Hiriart Urruña 16 35
Jacobe Lafargue Ziburu 15 30
Joannis Detchebetcho Urruña 18 35
Bolondres/ Volontaires Jean Dotsanur Gabadi/ Gabat 30 45
Erroldatuak/ Enrôlés Martin Salaberry zapatagilea/cordonnier Uztaritze
35 ---Pierre Dandoy zapatagilea/cordonnier
Martxueta/Masparraute 45 ---