Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying...

14
Lazarillo de Tormes: variantes de la cnica narrativa de la novela al ci Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras Universidad Nacional de Taiwán E-mail: [email protected] Taipei, Taiwán VI Congreso de la Asociación Internacional SIGLO DE ORO (AISO) Burgos - La Rioja15 - 19 de julio de 2002

Transcript of Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying...

Page 1: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

“Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine”

Por Luisa Shu-Ying Chang

Departamento de Lenguas y Literaturas ExtranjerasUniversidad Nacional de Taiwán

E-mail: [email protected], Taiwán

VI Congreso de la Asociación Internacional SIGLO DE ORO (AISO)

Burgos - La Rioja15 - 19 de julio de 2002

Page 2: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Estudios Culturales / Estudios Interdisciplinares

La novela y el cine

Trasplante de la técnica o “transculturación” entre dos géneros dispares

Técnica del escritor y el director

Las circunstancias del siglo XVI y el XX

Características literarias y consideraciones cinematográficas

Page 3: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Versión bilingüe: chino-español Una de las versiones españolas

Page 4: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

La película de César F. Ardavín (1959)

Película de Florián Rey (¿?) (1925)

Page 5: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Lazarillo de Tormes(La vida de Lazarillo de Tormes y de

sus fortunas y adversidades) Novela “picaresca”“Lazarillo” ¿es/no es un “pícaro”?

Parker:”no es una auténtica novela picaresca”

Francisco Rico:No hace falta calificar a la novela picaresca con el tipo “pícaro” sino “el personaje literario”

Película “picaresca”: al estilo de “libros de viaje”

“Lazarillo” NO es un “pícaro”!?

Un vagabundo “divertido”, menos trágico y mezquino

Page 6: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Realismo versus antirrealismo

Novela:

Louis Giannetii: adaptación suelta, adaptación fiel, adaptación literal

Lazarillo de Tormes:novela de autor anónimo—Catálogo de Libros Prohibidos

Película:

adaptación fiel

Carlos Fernández Cuenca: una gran fidelidad de extensa geografía castellana

César Fernández Ardavín: película moderada y “cine de lo posible”

Page 7: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Argumento

La novela: desde un niño desgraciado hasta que llegó a ser un adulto que aceptó un matrimonio deshonroso

7 tratados: 7 amos, un ciego, clérigo, escudero, fraile, buldero, capellán, alguacil

El cine: se desarrolla en pleno infantil

Se adpatan 4 tratados: el 1, 2, 3, 5 (con los amos del ciego, clérigo, escudero y el buldero)

Augusto M. Torres: más alargado el argumento y el ritmo resulta más lento

Page 8: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

PersonajesTodos se presentan más amenos y amables

Carlos Casaravilla: el ciego

Marco Paoletti: Lazarillo

Margarita Lozano: madre de Lazarillo

Juan José Menéndez: el escudero famélico

Memmo Carotenuto: jefe

Antonio Molino Rojo: el alguacil

Page 9: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Carácter y personalidad

El cine ha enbellecido a los persoanjes: madre, el escudero, los bulderos

Se enfatiza el espíritu noble (confesión de Lázaro y el buldero) ;se han moderado los elementos eclesiásticos

¿La traición del director a la obra original?

Page 10: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Teoría de la “autoría”Quesada: Ardavía parte desde una razón de índole comercial y una posición “literaria, culta y estilística”

Francois Truffaut: “la politique des auteurs” (Cahiers du Cinéma)

Peña-Ardid (Literatura y cine): autonomía del autor / director y el valor de cada medio de expresión

Se preocupa por “cómo” (la técnica) y no por qué” (la materia textual)

Page 11: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Punto de vista: objetivismo y subjetividad

Valor y característica de la novela picaresca: autobiografía (el protagonista narra su propia historia)

La novela: el lector (receptor) y el narrador /autor (transmisor)

Forma de narración: tipo de monólogo

En 1ª persona: más autoridad y más autenticidad

El cine: focalización de cámara en el cura y Lázaro (Lázaro-espectador v.s cura-espectador)

Forma de narración: del monólogo al diálogo /comunicación bilateral

Page 12: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

El lenguaje fílmico (1)

Giannetti: la importancia del espacio / el foco fílmico

Escena de la confesión de Lázaro al principio y al final de la película

Efectos fotográficos de Manuel Berenguer : contraste del color negro-blanco

Episodio de la aparición de la niña ciega

Page 13: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

El lenguaje fílmico (2)

Contraste espacial en las escenas de Lázaro y el ciego / escenas de “salchichas”/ adiós a los bulderos

La huída en el callejón estrecho

¿Árbol de la esperanza?: alusión a un porvenir abierto (optimista)

Page 14: Lazarillo de Tormes: variantes de la técnica narrativa de la novela al cine Por Luisa Shu-Ying Chang Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras.

Conclusión

La novelaUn desenlace abiertoUna vida casi definidaMás pesimista-negativa; realismo de crítica renacentistaLázaro Carreter: los conflictos quedan desoladoresEl valor del lenguaje literario-escrito

El cineTorres:recuerdo del hambre de los años 40 de la España de PosguerraUn porvenir pendienteMás optimista-positivo; estética del directorMás llevadero y encantadorUn disfruto de efectos audiovisuales de imágenes