Lavoz April 2014 - issue

32

description

Lavoz April 2014 - issue / Hispanic Magazine, Bilingual media, Bilingual Publication, Spanish News

Transcript of Lavoz April 2014 - issue

Page 1: Lavoz April 2014 - issue
Page 2: Lavoz April 2014 - issue

Para poder participar en las promociones, se debe tener 21 años de edad o más y tener una identificación vigente con fotografía o pasaporte. Es necesario estar presente para poder ganar. Los premios noson transferibles. Ver Centro de Recompensas para información sobre todas las promociones, ofertas especiales o descuentos. © 2013 Arma Lake Tribal Gaming Authority. Todos los derechos reservados.

Page 3: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 3

The month of March marked a milestone inactivism among Hispanic/Latinos in Michi-gan and The United States as thousandsof activists across the state and country fo-cused their attention on celebrations hon-oring the late civil rights leader Cesar E.Chavez. The launching of the movie CesarChavez: An American Hero helped bringmuch needed attention to the many injus-tices that Mexican-American farm workershave had to endure living in a country thatsometimesoverlooksour patriot-ism andcontr ibu-tions.

There aremany posi-tive ac-tions thatwere un-der takento addressconditions of Hispanic Americans whocontinue to represent the fastest growingsegment in our population and whosevoices continue be relatively obscure in thefields of politics, education, government,public service, social welfare administra-tion, news media, manufacturing, financeand international trade to list a few. Whilemany gains are being made daily in eachof these areas, for the most part HispanicLatinos remain under-represented in theseareas of endeavor. We have become thelargest ethnic minority group in the U.S.representing 53 Million strong with enor-mous buying power but the gains in num-bers are overshadowed by the high levelsof drop-out among Latino youth. The prob-lem is made greater by the alarming num-ber of Latino youth incarcerated inMichigan and the U.S., leading us to askwhat we should be fighting for.

The passion for justice and advocacy forthe improvement of our condition, as apeople, demonstrated by Cesar E. Chavez,Dolores Huerta, Rosa Parks, Dr. MartinLuther King, Jr. and others should be re-ig-nited in local communities. We must advo-cate! We are thankful for the milesmarched by each one of our legendary ac-tivists but we have so many more miles yetto march for justice and equality.

Our current civic activist leaders know thatwe must impact institutions in order to im-pact systemic change! We are busy evan-gelizing and mobilizing communities onimmigration issues and convening sympo-siums and panel discussions on educationat the local and state level. We are busybringing motivational speakers and con-vening Latino youth summits to promote

education and inspire our youth. These arevery laudable efforts on our part but whatshould we be fighting for? Are our positivepassive actions enough to change the in-stitutions bent on keeping their “power andcontrol”? Will Hispanic/Latinos ever beushered into leadership roles enabled tochange the hiring and promotion practicesof large institutions?

The struggle for civil rights and equality is-sues has becomeso much more le-galistic and politicalin our digital age.Equality before thelaw must beachieved in thecourthouse! The fi-nancial costs of tak-ing an institution tocourt are enor-mous!

We must continueto be determined to promote equality! Thisis our fight! Campaigns for legal actionmust continue to be a major focus of socialmedia networking community activistsleading current efforts on immigration re-form, Race/ethnic studies in K-12 curricu-lum, youth sentencing alternatives, higherminimum wage, collective bargainingrights, LGBT Marriage Equality, driver’s li-censes for undocumented persons, de-criminalization of marijuana, term limits forpoliticians, unemployment extension andreducing the outsourcing of American jobsand increasing financial lending to ethnicminority/women enterprises.

The field of Education must be targetedquickly, if we are going to increase gradu-ation rates and reduce drop-out ratesamong Hispanic-Latinos in Michigan. With-out an educated populace, we are doomedto be servants for generations to come!Political advocacy by our Hispanic/Latinocommunity leaders needs to become ourfirst agenda item. Our population is lack-ing the necessary ethnic teaching pool tomake a significant difference and His-panic/Latino educators in the “pipeline” areeven fewer. Meanwhile our school-agedstudent population continues to outpaceother ethnic groups in Michigan inner-citypublic schools. Charter schools are bene-fitting from Hispanic/Latino student enroll-ments but failing to hire and promoteadequate numbers of bilingualHispanic/Latino staff. The human re-sources statistics in most areas cited in myeditorial are dismal for our population. Wewill continue to post these statistics andgraphs in future feature issues of The Com-munity Voice/La Voz Magazine.

Dr. José A. Flores

......Spanish version continued on pg. 14

What shouldwe be

fighting for?

Page 4: Lavoz April 2014 - issue

4 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

Daniel Flores,Reporter/Sales Rep

Grand Rapids

‘El Chayo’CervantesDistribution

Lansing

Anthony T. ValdezPhotographer

Homero Rodriguez,Sales, Circulation

Grand Rapids

Odille S. ParkerWriter

Dr. José A. Flores,Editor-In-Chief

Odille ParkerGraphic Design

Primavera FloresSales Rep. Detroit

Concepción Flores,Guardian Angel

Dee RodríguezCirculation

Grand Rapids

Tom OzingaEditor

Natalie Lopez, Reporter/Special

Events

Adrienne AsselmeierWriter

Melissa AusuaWriter

©2002-12 by The Community Voice/La Voz MI, LLC.The Community Voice/La Voz Maga-zine is published by The CommunityVoice/La Voz MI., LLC copyright©2002-12.

Content contained in this publicationand on www.lavozweb.com internetsite are products of the publicationand are protected by the copyrightlaws of the United States. The copy-right laws prohibit any copying, redis-tributing, retransmitting, orrepurposing of any copyright-pro-tected material.

Reproduction, either in whole or inpart is forbidden without the pressedwritten consent of the publisher.

April 2014, Volume 16 - No. 04 Reaching over 40,000 readers-

Circulation 20,000 copiesPrinting at Ann Arbor Offset

To contact The Community Voice/LaVoz

Magazine please call or write our administrative office:

Attention Dr. José A. Flores, Editor-In-Chief,

1052 Grandville Ave. S.W., GrandRapids, MI. 49503 or

email: [email protected]

Please visit us at our website:http://www.lavozweb.com

All inquiries should be directed to Phone: 616-581-6271

03 Dr. Jose A. Flores Editorial

06 César E. Chávez Day 2014 Proclaimed

08 Community News/Noticias de la Comunidad

- New McDonald’s Coming to Wyoming, Mi

10 News/ Noticias

12 Get Ready for Summer/ Alistate para el Verano

13 Reaching for the Stars, by José Hernández /

Alcanzando las Estrellas, por José Hernández

14 Spring Break 2014 / Vacaciones de Spring Break 2013

15 Pelea entre Lyoto Machida & Chris Weidman en UFC 173

16 Behind Bars / Detrás de las Rejas

18 April Events / Eventos en Abril

22 Diego Luna gana premio del péblico en SXSW por película de César E. Chávez

23 April movies/ Películas para el mes de Abril

25 Latino Films/ Películas Latinas/ El Crimen del Cacaro Gumaro

26 MSU hosts Health summit focused in Latinos

28 Cocina: Pepinos: Deliciosos y con pocas calorías

29 Health: Colonoscopy/Colonoscopía

30 Classifieds / Clasificados

Inside

Subscribe to The Community

Voice La Voz

Name / Company _________________Address _________________________City _____________________State______ Zip _______________________Phone/Fax________________________E-Mail ___________________________

Clip and mail to: 1052 Grandville Ave.,

Grand Rapids, MI 49503 or send it to [email protected] Issues Mailed to address for $

35.00 or send to your email for $12.00• Payment by check or money order

Page 5: Lavoz April 2014 - issue

It happens in an instant, but the winning lasts a lifetime! It,s Cash For Life

®

,four fun instant tickets with up to 20 ways to win. Imagine winning up to $4,000 a week for the rest of your life! And there are over $117 million in total cash prizes. So turn an instant into a lifetime with Cash For Life!

Top prize Cash For Life® winners will receive their prize payments in annual installments over their lifetime or over 20 years, whichever is greater, unless within 60 days from the date they claim their prize, they request the Cash Option method of payment. Overall odds of winning $1 Cash For Life: 1 in 4.53. Overall odds of winning $2 Cash For Life: 1 in 4.25. Overall odds of winning $5 Cash For Life: 1 in 4.04. Overall odds of winning $10 Cash For Life: 1 in 3.99. If you bet more than you can afford to lose, you’ve got a problem. Call 1-800-270-7117 for confidential help.

Page 6: Lavoz April 2014 - issue

6 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

March 28, 2014 Washington, D.C.—“Real education should consist of drawing the good-ness and the best out of our own students. What bet-ter books can there be than the book of humanity?”Cesar Chavez.

AFOP hails this film that tells the story of a manguided by an enormous faith -- faith in a righteouscause and the dignity of every human being. It re-minds us how throughout our history America hasbeen tested, and that it falls to ordinary people tofight with our voices and blood to create and buildan America we can all be proud of and participatein.

Born in 1927, Cesar E. Chavez started working in thefields at age 11, grew up watching the injustices in-flicted on farm laborers, then eventually became afamed civil rights activist and labor organizer. A 1966telegram sent from Martin Luther King Jr. to Mr.Chavez reads: “As brothers in the fight for equality, Iextend the hand of fellowship and good will….Youand your valiant fellow workers have demonstratedyour commitment to righting grievous wrongs forcedupon exploited people. We are together with you in

spirit and in determination that our dreams for a bet-ter tomorrow will be realized.”

Part of a struggle that still exists today, Chavez or-ganized the largest non-violent protest in U.S. historyto accomplish his ultimate goal of obtaining basichuman rights for over 50,000 farmworkers in Califor-nia. Starring Michael Peña and directed by DiegoLuna, this film is about our highest hopes and aspi-rations for this country that we love -- and how wewill leave it for future generations.

"La verdadera educación debe consistir en la elabo-ración de la bondad y lo mejor de nuestros propiosestudiantes. ¿Qué mejores libros puede haber queel libro de la humanidad? "Cesar Chávez.

AFOP proviene esta película que cuenta la historiade un hombre guiado por una enorme fe - la fe enuna causa justa y la dignidad de cada ser humano.Nos recuerda cómo a lo largo de nuestra historia Es-tados Unidos ha sido probado, y que corresponde ala gente común para luchar con nuestras voces y lasangre para crear y construir una América quetodos podamos estar orgullosos y participar.

On Cesar Chavez Day, we celebrate one of Amer-ica's greatest champions for social justice. Raisedinto the life of a migrant farm worker, he toiled along-side men, women, and children who performed daily,backbreaking labor for meager pay and in de-plorable conditions. They were exposed to danger-ous pesticides and denied the most basicprotections, including minimum wages, health care,and access to drinking water. Cesar Chavez devotedhis life to correcting these injustices, to reminding usthat every job has dignity, every life has value, andeveryone -- no matter who you are, what you looklike, or where you come from -- should have thechance to get ahead.

After returning from naval service during World WarII, Cesar Chavez fought for freedom in Americanagricultural fields. Alongside Dolores Huerta, hefounded the United Farm Workers, and throughdecades of tireless organizing, even in the face of in-tractable opposition, he grew a movement to ad-vance "La Causa" across the country. In 1966, he leda march that began in Delano, California, with ahandful of activists and ended in Sacramento with acrowd 10,000 strong. A grape boycott eventuallydrew 17 million supporters nationwide, forcing grow-ers to accept some of the first farm worker contractsin history. A generation of organizers rose to carrythat legacy forward.

The values Cesar Chavez lived by guideus still. As we push to fix a broken immi-gration system, protect the right to union-ize, advance social justice for youngmen of color, and build ladders of oppor-tunity for every American to climb, we re-call his resilience through setbacks, hisrefusal to scale back his dreams. Whenwe organize against income inequality

and fight to raise the minimum wage -- because noone who works full time should have to live in poverty-- we draw strength from his vision and example.Throughout his lifelong struggle, Cesar Chavez neverforgot who he was fighting for. "What [the growers]don't know," he said, "is that it's not bananas orgrapes or lettuce. It's people." Today, let us honorCesar Chavez and those who marched with him bymeeting our obligations to one another. I encourageAmericans to make this a national day of service andeducation by speaking out, organizing, and partici-pating in service projects to improve lives in theircommunities. Let us remember that when we lift eachother up, when we speak with one voice, we have thepower to build a better world.

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, Presidentof the United States of America, by virtue of the au-thority vested in me by the Constitution and the lawsof the United States, do hereby proclaim March 31,2014, as Cesar Chavez Day. I call upon all Ameri-cans to observe this day with appropriate service,community, and education programs to honor CesarChavez's enduring legacy.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my handthis twenty-eighth day of March, in the year of ourLord two thousand fourteen, and of the Independ-ence of the United States of America the two hun-dred and thirty-eighth.

CESAR CHAVEZ DAY2014 PROCLAIMED!

AFOP Hails Cesar Chavez Film ReleaseMigrant and Seasonal FarmworkersImprove Career Outlook

El 31 de marzo pasa a la historia como uno de losdias festivos del calendario en los Estados Unidos deAmerica. En un comunicado del secretario de prensafechado del 28 de marzo de 2014. Se da a conocer laproclamación del presidente Barack Obama en elcual se cita como dia de observacion nacional a lavida del activista que marco la historia de los traba-jadores del campo en los Estados Unidos.

Cesar E. Chávez march. Thank you to the Cesar E. Chavez commit-tee, for continuing the legacy, teaching the history and maintainingthe pride. A good morning that gathered our students, our commu-nity leaders and the spirit of Cesar Chavez. ¡Si se puede!

Gracias al comité de Cesar E. Chávez, por continuar con el legado,la enseñanza de la historia y mantener el orgullo. Una fría mañanaque reunió a nuestros estudiantes, nuestros líderes de la comunidady el espíritu de César Chávez. ¡Sí se puede!

CESAR E. CHAVEZMARCH

GRAND RAPIDS MI, 2014

Page 7: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 7

The Lansing Latino Community should be commended forits advocacy in persuading NCG Eastwood Cinemas toshow the CESAR CHAVEZ locally. There were many per-sons involved in planning an evening to premier the filmonce the decision was made to show the movie in severallocations throughout Michigan. The film was also shown

- Celebration! Cinema RiverTown, Grandville, Mi- Goodrich Quality 10 GDX, Saginaw County, Mi- NCG - Eastwood Cinemas, Lansing, Mi- AMC Star Fairlane 21, Dearborn, MI -MJR Southgate Digital Cinema 20, Southgate, MI- AMC Forum 30, Sterling Heights, MI

Andrea M. Rodriguez Coordinated the effort along with theassistance of many Lansing area activists involved in theLansing for Cesar E. Chavez Committee. Among themCorina Salinaz, President and Aida Cuadrado were vocalin bringing needed attention to the film. Social media andold fashioned personal contact helped carry the move-ment to a successful conclusion. The event drew dozensof participants for the premier gathering and the moviewas shown to a near capacity crowd. Overall the move-ment to bring the Chavez Movie to Lansing had a positiveimpact.

Lansing area leaders culminated their observance ofCesar E. Chavez Day with a Dinner, Panel Discussion onLatino Education and a dance at the UAW Local 652 Hallat 426 Clare St. where nearly 200 community leaderswere entertained by band Conjunto Champz for anevening of celebration. Among the many local leaderspresent were Corina Salinaz, Gina Salas, Sein Paul Bena-vides, Rudy & Elva Reyes, Pastor Frank Roman, MonicaOrtiz, Florensio Hernandez, Santos Gutierrez, EnriqueMendoza, Miguel Sauceda, Tony “El Chayo” Cervantes &Lisa Cervantes, Al & Gina Salas and education panelistslisted.

Education panelists included: Ignacio Andrade (MSU),Rosa Lopez Killips (Lansing Eastern), Paulo Gordillo(Lansing Schools), and Alfonso Salais (Lansing Eastern)

Educators explored the problem of high school drop-outrates among Latino youth which continue to concern arealeaders in Lansing and in Michigan.Si’se puede!

La Comunidad Latina de Lansing debe ser elogiados porsu labor de promoción para persuadir a NCG EastwoodCinemas para mostrar el CESAR CHAVEZ localmente.Había muchas personas que participan en la planifi-cación de una noche que se estrena la película una vezque se tomó la decisión de mostrar la película en variaslocalizaciones a través de Michigan. La película tambiénse prensentó en Grandville, Saginaw,Lansing, Dearborn,Southgate, Sterling Heights, entre otros.

Andrea M. Rodríguez coordinó el esfuerzo junto con laayuda de muchos activistas del área de Lansing involu-crados en el Comité de Cesar E. Chavez en Lansing.Entre ellos Corina Salinaz, Presidente y Aida Cuadradoeran las encargadas para atraer la atención necesaria ala película. Los medios sociales y el contacto personaltradicional, ayudaron a llevar el movimiento a una con-clusión exitosa. El evento atrajo a decenas de partici-pantes de la reunión de primer nivel y la película semostró a una multitud cerca. En general, el movimientopara llevar la película a Lansing Chávez tuvo un impactopositivo.

Líderes de la zona de Lansing culminaron su observanciadel día de César E. Chávez con una cena, mesa redondasobre educación Latino y un baile en el UAW Local 652Hall en 426 St. Donde casi 200 líderes de la comunidadfueron entretenidos por banda Conjunto Champz parauna noche de celebración. Entre los muchos líderes lo-cales presentes fueron Corina Salinaz, Gina Salas, SeinPablo Benavides, Rudy & Elva Reyes, Pastor FrankRoman, Monica Ortiz, Florensio Hernandez, SantosGutiérrez, Enrique Mendoza, Miguel Sauceda, Tony "ElChayo" Lisa & Cervantes Cervantes, Al & Gina Salas ypanelistas de educación mencionados.

Si’se puede!

Washington, DC— FirstLady Michelle Obama willjoin FoodCorps leadersand local students to plantthe White House KitchenGarden for the sixth year ina row. In 2009, Mrs.Obama planted a veg-etable garden on the SouthLawn to initiate a nationalconversation around thehealth and wellbeing of ournation—a conversation thatevolved into her Let’s Move! initia-tive. Since Mrs. Obama launchedLet’s Move! in 2010, parents, busi-ness leaders, educators, electedofficials, military leaders, chefs,physicians, athletes, childcareproviders, community and faithleaders, and kids themselves havestepped up to improve the health ofour nation’s children. And thanks tothese efforts, we are moving towarda healthier new norm all across thecountry.

· Eileen Garcia (Woodbridge,CT): Eileen's service site is a non-profit community farm that is closeenough to some of the schools sheserves that students can walk therefor their lessons. Her schools in-clude: Ansonia Middle School, An-sonia High School, Mead School,and Prendergast School.

· Whitney Smith (Detroit, MI):Whitney is serving a second Food-Corps service term at the DetroitBlack Community Food SecurityNetwork, where she educates stu-dents on gardening, food justice,and nutrition and instructs youth onurban agriculture. Her schools in-clude: Timbuktu Academy of Sci-ence and Technology, MuhammedUniversity of Islam, and Shrine ofthe Black Madonna NurserySchool.

· Greg Beach (Boston, MA):Greg’s service site is City Sprouts, anonprofit school garden organiza-tion that partners with urban publicschools to integrate academic andenvironmental education in schoolsand neighborhoods. His schoolsinclude: Fletcher Maynard Acad-emy, Tobin Montessori School, KingOpen School, Vassal Lane UpperSchool, Cambridgeport School,and Cambridge Street UpperSchool.

· Tim Williams (Wilmington,NC): At Feast Down East, Tim cre-ates and maintains school gardens,and helps to develop a farm-to-cafeteria campaign and a Chef to

School Program. His schools in-clude: Snipes Academy of Art andDesign, Forest Hills Elementary,Lincoln Elementary, Rachel Free-man School of Engineering, SupplyElementary, and Town Creek Ele-mentary.

· Sarah Ting (Oakland, CA):Sarah’s service site is Oakland Uni-fied School District where sheteaches and collaborates with theFarm to School Supervisor on dis-trict level procurement for the Na-tional School Meal Program.

· Alexis Sangalang (Camden,NJ): Alexis serves with the New Jer-sey Partnership for Healthy Kids lo-cated in Camden, New Jersey. Herschools include: Holy NameSchool, E.C.O. Charter School,Early Childhood Development Cen-ter Respond, Inc., Center for FamilyServices, Head Start, and D.U.E.Season Charter School.

Washington, DC-La primera damaMichelle Obama se unirá a líderesFoodCorps y estudiantes localespara plantar la Casa BlancaKitchen Garden por sexto año con-secutivo. En 2009, la señoraObama plantó un huerto en elJardín Sur para iniciar una conver-sación nacional en torno a la saludy el bienestar de nuestra nación-una conversación que se desarrollóen la A moverse! iniciativa. Dadoque la señora Obama lanzóLet’sMove! líderes en 2010, padres,líderes de negocios, educadores,funcionarios electos, líderes mil-itares, cocineros, médicos, atletas,los proveedores de cuidado deniños, comunitarios y religiosos ylos propios niños han aumentadopara mejorar la salud de los niñosde nuestro país. Y gracias a estosesfuerzos, se están moviendohacia una nueva norma más sanaen todo el país.· Eileen Garcia (Woodbridge, CT)· Whitney Smith (Detroit, MI)· Greg Beach (Boston, MA)· Tim Williams (Wilmington, NC):· Sarah Ting (Oakland, CA)· Alexis Sangalang (Camden, NJ)

FIRST LADY MICHELLEOBAMA, SCHOOL CHILDREN, AND FOOD-CORPS LEADERS TO PLANTSIXTH ANNUAL WHITEHOUSE KITCHEN GARDEN

KUDOS TO LANSING COMMUNITY ADVOCATES WHOPUSHED FOR CHAVEZ MOVIE!

Page 8: Lavoz April 2014 - issue

8 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

On behalf ofthe Board ofDirectors andstaff, congrat-ulations to the2014 His-panic Cham-ber Awardrecipients:

HispanicYoung Professional of the Year:Lilibeth Marvin, Law Office of Lee L.Marvin, PLLC

Most Promising Hispanic Businessof the Year:Supermercado La Excelencia

Hispanic Business Person of theYear:

Tony Castillo, Milagro Six DBAMcDonald's

Hispanic Business of the Year:Sanchez Income Tax & TranslationServices

Hispanic Heritage in BusinessAward:Pablo Rodriguez (not in the picture)

ANNUAL AWARDS BANQUET2014 HONOREES!

¡FELICIDADES!

Congratulations to Tony Castillo, on Monday, March 31, construction began for Michi-gan’s newest McDonald’s restaurant at 1115 Chicago Drive SW in Wyoming, which is ex-pected to bring 40 to 60 new jobs to the Godfrey/Lee business district in Wyoming.The new restaurant will feature McDonald’s contemporary design and latest technolo-gies, including side-by-side dual order points at the drive-through for fast, accurate andfriendly service.

Felicidades a Tony Castillo, ya que el pasado el 31 de marzo se inició la construccióndel nuevo restaurante McDonald, en 1115 Chicago Drive SW en Wyoming, que se es-pera llevar de 40 a 60 nuevos puestos de trabajo en el distrito financiero Godfrey / Leeen Wyoming.

MUSIC COLLEGE OPENS INDOWNTOWN DETROIT

Detroit Institute of Music Education (DIME), amusic education college dedicated to teach-ing the next generation of modern musi-cians, has announced its launch indowntown Detroit.

DIME's temporary location at 1520 Wood-ward Avenue, between John R and Witherell,opened last March and will serve as its ad-missions office and performance space.

The space will also be equipped with a livestage and sound system, and will feature

regular entertain-ment events. Bandsand artists inter-ested in performingin this space cancontact the admis-sions office at 313-

223-1600 or www.dime-detroit.com.

Detroit Institute of Music Education (DIME),un colegio de educación musical dedicadoa la enseñanza de la nueva generación demúsicos modernos, ha anunciado su lanza-miento en el centro de Detroit. Ubicacióntemporal de DIME en 1520 Woodward Av-enue, entre John R y Witherell, abrió enpasado mes de Marzo y servirá como suoficina de admisiones y espacio de ac-tuación.

El espacio también contará con un esce-nario en vivo y sistema de sonido, y contarácon eventos de entretenimiento regulares.Bandas y artistas interesados en la real-ización de este espacio pueden contactar ala oficina de admisiones al 313-223-1600 owww.dime-detroit.com.

For signedprints of the

Cesar E.Chavez Mural

painted byartist Paul

Collins,please call

616-581-6271.(Select sizes

available)

Page 9: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 09

FOSTER PARENTS WANTED!

One of our greatest needs is

having enough foster parents to

provide homes for the children

that need our help. As the number

of children who come into our

care increases, the need for

foster parents increases too.

Open your door, open your heart!

To learn more about

becoming a foster

parent visit dabsj.org or

call 616.451.2021.

www.dabsj.org

FELICIDADES DR. JOSE A. FLORES

El Dr. Jose Flores, que elpasado 1 de Abril cumplió

años. Lo felicitamos de nuevacuenta, deseando de todocorazón haya pasado un

cumpleaños feliz, rodeado defamiliares y amigos.

Esperamos que cumpla muchos años más.... de parte

del personal de La Voz, nietos y de toda su Familia

After the great success of last year’s Latin American Film Festival, Aquinas College, Calvin Col-lege, Ferris State University, Davenport University and Grand Valley State University arepleased to announce the 5th annual Grand Rapids Latin American Film Festival, which will takeplace April 3th – April 6th, at Wealthy Theatre.

The festival’s goal is to provide the West Michigan community and students with a unique andenriching opportunity to acquaint themselves with the latest and most acclaimed Latin Ameri-can films.

With that objective in mind, our committee has selected fourteen movies from different geo-graphical areas – Chile, México, Paraguay, Brazil, Colombia, Venezuela, República Domini-cana, Bolivia and Argentina – focusing on a wide range of contemporary subjects. LauraAmelia Guzmán, Dominican Filmmaker will present her film Jean Gentil on Sunday, April 6th at7.00 pm. Furthermore, Dr. Fernando Holguin (Colorado State University) will introduce the topicof the border’s conflict between República Dominicana and Haití in his lecture: “Our Neighbors,the Primitives” on Sunday April 6th, at 6.00 pm., before the screening of Jean Gentil.

The entire festival is open to the public and all events are free.*** All films have English Subtitles.

Con ese objetivo en mente, nuestro comité ha seleccionado catorce películas de diferentesáreas geográficas - Chile, México, Paraguay, Brasil, Colombia, Venezuela, República Domini-cana, Bolivia y Argentina - se centra en una amplia gama de temas contemporáneos. LauraAmelia Guzmán, cineasta dominicana presentará su película Jean Gentil el domingo 6 de abrila las 7:00. Por otra parte, el Dr. Fernando Holguín (Colorado State University) presentará eltema del conflicto de la frontera entre República Dominicana y Haití en su conferencia: "Nue-stros vecinos, los primitivos" domingo 6 de abril, a las 6.00 de la tarde, antes de la proyecciónde Jean. Gentil.

Todo el festival está abierto al público y todos los eventos son gratuitos. *** Todas las películas tienen subtítulos en inglés.

For more information visit www.grlaff.orgPara más información, consulta www.grlaff.org

Page 10: Lavoz April 2014 - issue

10 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

DETROIT– Young people who wouldhave been forced out of the countryhad a GOP sponsored House bill be-come law spoke out against the bill.Two young immigrants brought to theUS when they were children madeclear how the “Enforce Act” will haveripped them from their families andcommunities.

“What good does it do to snatch mefrom my parents, my job, my school.Why would lawmakers vote to makethe immigration system worse than italready is?” said Evelin Calderon, aMichigan United member who re-ceived relief from prosecution throughDACA reforms. “The contributions Ihave been making and will continue tomake through the hard work and sacri-fice of me and my family would havebeen destroyed if the House Republi-cans had their way.”

Young immigrants celebrated the sum-mer of 2012 when some were able tocome out of the shadows with tempo-rary relief from deportation through theDeferred Action for Childhood Arrivals(DACA) reform. The nation seemed

poised to heal the disruption and threatfamilies and communities experiencebecause of the broken immigrationsystem. But then, momentum slowedwhen House GOP leadership refusedto even allow immigration reform to bevoted on by the House of Representa-tives.

“It’s a really unconscionable step back-wards from the progress we havemade to have Republicans vote infavor of bill that would have taken meaway from the only home I’ve ever re-ally known,” said Victor Esparza ofMichigan United. “How is it GOPHouse leaders can allow votes oncruel, anti-family bills that are dead onarrival but can’t bring one vote on im-migration reform favored by the major-ity of Americans?”

Pew Research's View: UnlawfulReentry drives growth in FederalImmigration Crimes

Washington, DC [Capital-WirePR] - Dramatic growthover the past two decades inthe number of offenders sen-tenced in federal courts hasbeen driven primarily by en-forcement of a particular immi-gration offense--unlawfulreentry into the United States--according to a new Pew Re-search Center of data from theUnited States SentencingCommission (USSC).

Between 1992 and 2012, thenumber of offenders sen-tenced in federal courts morethan doubled, rising from36,564 cases to 75,867. At thesame time, the number of un-lawful reentry convictions in-creased 28-fold, from 690 cases in 1992 to 19,463 in2012. The increase in unlawful reentry convictionsalone accounts for nearly half (48%) of the growth inthe total number of offenders sentenced in federalcourts over the period. By contrast, the second fastestgrowing type of conviction - for drug offenses - ac-counted for 22% of the growth.

As unlawful reentry convictions increased, the demo-graphic composition of sentenced offenders changed.In 1992, Latinos made up 23% of sentenced offend-ers; by 2012, that share had grown to 48%. Over thesame period, the share of offenders who did not holdU.S. citizenship increased from 22% to 46%. Amongfederal sentenced offenders in 1992, 12% were unau-thorized immigrants. By 2012, that share had in-creased to 40%. Unlawful reentry convictions in federal courts are partof a broader stepped up enforcement effort from theU.S. Border Patrol begun in 2005. The data for this re-port come from the USSC and cover all federal felonyand misdemeanor cases between 1992 and 2012 forwhich the offense category is known and the offenderis sentenced in federal courts. These data include allcriminal immigration offenses sentenced under theU.S. sentencing guidelines, but donot include civil immigration chargesthat are heard before U.S. immigra-tion courts. Among the report’s other findings:Offense Composition of Federal Of-fenders: In 1992, the largest offensetype by far was drugs, accountingfor 45% of convictions, while immi-gration offenses accounted for 5% ofoffenses. By 2012, immigration of-fenses made up 30% of offensesand drug convictions accounted for33% of offenses.Prison Sentences: Nearly all of thosesentenced for unlawful reentry in fed-eral courts received a prison sen-tence. On average, the sentencelength for these offenders was about two years.

Geography of Unlawful Reentry Cases: Of the 19,463unlawful reentry convictions in 2012, 73% were con-centrated in only five U.S. border districts: the South-

ern District of Texas, the District of Arizona,the Western District of Texas, the District ofNew Mexico and the Southern District of Cali-fornia. In recent years, many immigrants con-victed in federal courts of unlawful reentrywere processed under the U.S. Border Pa-trol's Operation Streamline program. This pro-gram has accounted for 45% of all federalimmigration-related prosecutions in Southwestborder districts between 2005 and 2012.

The report, authored by Michael T. Light ofPurdue University and Mark Hugo Lopez andAna Gonzalez-Barrera of Pew Research Cen-ter, is available athttp://www.pewhispanic.org/2014/03/18/tthe-rise-of-federal-immigration-crimes.

Durante este período, la cantidad de senten-ciados en los tribunales federales aumentó enmás de 100%, 36,564 a 75,867, indica el in-

forme del Centro Pew. Al mismo tiempo, la cantidadde sentencias por reingreso ilegal al país aumentó 28veces, de 690 casos en 1992 a 19,463 en 2012.

Este aumento en particular representa el 48% del alzaen las sentencias en el sistema de tribunales fed-erales durante el período. En comparación, la se-gunda mayor cifra de sentenciados, por delitos dedrogas, representó 22% del crecimiento.

Entre 1998 y 2010, el crecimiento de sentenciadospor violaciones de leyes de inmigración representó el56% del aumento de convictos en prisiones federales.

Los inmigrantes acusados de reingreso ilegal al país—un delito federal— han entrado o tratado de entrarsin autorización a Estados Unidos más de una vez.También pueden haber intentado reingresar tras serdeportados oficialmente.

Sin embargo, a pesar del aumento en la cantidad desentenciados por reingreso ilegal, entre 2005 y 2011la cantidad de detenidos en las fronteras bajó en másde la mitad, de 1.2 millones a 340,000. A partir de2011, el número de detenciones en la frontera ha

comenzado a aumentar, para un totalde 421,000 en 2013, agrega el in-forme.

El total de hispanos sentenciados au-mentó durante este período. En 1992los hispanos representaron 23% detodos los sentenciados, mientras queen 2012 fueron 48%. A la vez, el totalde sentenciados sin documentoslegales para vivir en el país aumentóde 12% a 40% en el período.

En 2012, 92% de los inmigrantes quetrataron de reingresar al país ilegal-mente eran hispanos.Estas sentencias en los tribunales fed-erales son parte de un esfuerzo más

amplio iniciado por la Patrulla Fronteriza en 2005, in-dicó el informe. Anteriormente, a los inmigrantes de-tenidos en la frontera por lo general se les permitíaregresar a México voluntariamente sin ninguna penali-dad, agregó el documento.

GOP Vote to Deport YoungImmigrants Draws Condemnation

Great news! The US Attorney Gen-eral Eric Holder last March re-leased a statement in which heconfirmed that the federal governmentwould recognize the over 300 mar-riages performed in Michigan on Sat-urday, March 29.

As you know, Equality Michiganlaunched a petition asking Michigan’sGovernor and Attorney General todrop their appeal in court against mar-riage equality in Michigan. The petitionnow has over 19,000 signatures!

We need to keep the pressure on Gov-ernor Snyder! Encourage your friendsand family to sign our petition:http://eqmi.us/EndAppealEquality Michigan appreciates US At-torney General Holder and the US Jus-tice Department doing the right thingby recognizing these legally performedmarriages. As Michigan’s Governorsaid, these marriages were performedlegally, and are valid. It is unfortunatethat Snyder and Schuette don’t believethat the legality of these marriagestranslate into the extension of equal

rights and benefits to the 600+ LGBTcitizens covered by these legal docu-ments that honor their commitment totheir life partners.

The United States Government has seta worthy path for Michigan to follow.Allowing these families to access therights and benefits afforded marriedcouples is the moral and legal thing todo. Michiganders agree, it is time forthe second-class treatment of LGBTfamilies in Michigan to finally end.

Help us tell Michigan’s Attorney Gen-eral to do the right thing, and end hiscrusade against equality in Michigan:(517) 373-1110 - http://eqmi.us/EndAp-peal

El Fiscal General de los EE.UU, EricHolder, el pasado mes de Marzo dio aconocer un comunicado en el queconfirmó que el gobierno federal re-conoció más de 300 matrimonios real-izados en Michigan el sábado 29 demarzo.

DEPARTMENT OF JUSTICE SAYSYES TO OVER 300 MICHIGANMARRIAGES!

Jóvenes que habría sido forzadosfuera del país tuvieron un GOP pa-trocinado por House bill convertidoen casa se pronunció contra la ley.Dos jóvenes inmigrantes traídos a Estados Unidos cuando eran niñosdejó claro “Enforce Act” les habrá arrancado de sus familias y comunidades.

Page 11: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 11

FSU SIGNIFICA ROI.Con más de 180 importantes programas de grado e instalaciones por

todo el estado, estamos preparando profesionales que puedan cumplir

con las necesidades inmediatas de Michigan. Ferris State University.

Una fuerza la de planta laboral de Michigan.

Community Group BlastState House Vote to ExpandFailed Education "Authority"

DETROIT - Detroiters Resisting EmergencyManagement (D-REM) issued a statementurging the State Senate to reject the expan-sion of the Educational Achievement Authority(EAA). The coalition also condemned statelawmakers who voted to expand the EAA. TheHouse narrowly passed the expansion of thepoorly performing Authority by a vote of 56-54. The coalition especially condemns thevotes of Democrat Harvey Santana and Inde-pendent John Olumba for expansion of thefailed authority

“The EAA by any measure ---teacher turnover, falling enrollment, classroom manage-ment, academic achievement---is a failure.The Republican driven push to expand it is atriumph of political dogma over commonsense and overwhelming evidence,” said TomStephens of D-REM. “The Democrat and theindependent that voted for it don’t even havethe bad excuse of partisan politics. In fact,Representatives Harvey Santana and JohnOlumba both represent Detroit, whose chil-dren will continue to be victimized in the Gov-ernor’s failed, anti-democratic experiment ineducation. This is a continuation of the takeover of local school districts, despite the GOPrhetoric about 'local control' and 'fiscal re-sponsibility' as the EAA is part of the move tousurp elected school boards and continues todrive up deficits.”

Detroiters Resisting Emergency Management- http://d-rem.org

Boehner Ignores Reform Mandate, Allows Immigration Fixto Languish Peters Joins Pelosito help Immigrant FamiliesMichigan United and other immigrationreform teams and anxious familiesaround the nation have watched formonths as House Speaker JohnBoehner continually blocks and ignoresthe call for immigration reform that thenation has demanded of our legislators.

Last March Minority Leader NancyPelosi moved to introduce a dischargepetition aimed at beginning the firststeps in bringing immigration reform billHR 15 to the floor despite Boehner’sposturing. Representative Gary Peters(D-MI) joined Pelosi and other HouseDemocrats in supporting this move,noting that allowing legislation to be ig-nored interminably despite the havocthat current policy has on workers andfamilies in our communities is uncon-scionable.

Those affected by an immigration sys-tem that is widely seen as being in astate of abject disrepair have beenawaiting a fix since the Senate passeda bipartisan bill in 201X that ignitedhope, with HR 15 being a perceived“next step” until House partisanship ef-

fectively killed it.

The discharge petition is a proce-dural move that can only come tofruition with the signatures of 218representatives. With those signors,the legislation would be able to skipadditional committee proceduresand come to the floor for a vote.

Advocates and families hail thismove, and support Pelosi and Pe-ters in their work as legislators thatare responsive to the demands andneeds of their constituents. Themove demonstrates that House rep-resentatives take their constituent’smandates seriously and shows thatthey have not missed the pressureto move reform that has beensteadily brewing around the nation.

Continued efforts to highlight the im-mediate need for change are takingplace around the state and nation.This week in Michigan, a three-citytour of the Fast For Families cam-paign reflected this urgency.

BOEHNER IGNORA MANDATO POR UNA REFORMA,DEJA QUE LA RESOLUCIÓN MIGRATORIA SE DEBILITE

Michigan Unido y otros grupos a favor de la reforma deinmigración, y las familias ansiosas de todo el país hanvisto desde hace meses cómo el presidente de la Cá-mara John Boehner continuamente bloquea, e ignora elllamado por una reforma de inmigración que la nación haexigido a nuestros legisladores.

El pasado mes de Marzo, el líder de la minoría NancyPelosi adoptó medidas para introducir una petición desti-nada a iniciar los primeros pasos para poner a votaciónel proyecto de ley de reforma migratoria HR 15, a pesarde la postura de Boehner. El Representante Gary Peters(D-MI) se unió a Pelosi y otros demócratas de la Cámaraen apoyo a esta iniciativa, señalando que es inconce-bible permitir que la legislación sea ignorada inter-minablemente a pesar de los estragos que la políticaactual tiene en los trabajadores y las familias en nuestrascomunidades.

Aquellos afectados por un sistema de inmigración, quees ampliamente visto como un sistema en un miserableestado de deterioro, y que ha estado esperando unasolución desde que el Senado aprobó un proyecto de leybipartidista en 2013 el cual encendió la esperanza, conHR 15 siendo una percepción del "siguiente paso" hastaque el partidismo de la Cámara detuvo este proyecto.

Page 12: Lavoz April 2014 - issue

12 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

Weight WatchersThis popular points-counting diet helps dieters drop pounds and keep them off. In ex-perts’ ratings, Weight Watchers bested all other ranked diets for both short-term and long-term weight loss. That doesn’t guarantee it will work for everyone, of course. Its averagerating of “moderately effective” for long-term weight loss reflects the difficulty dieters havein staying on the wagon, even when using the best weight-loss diet available.Esta dieta popular de puntos de conteo de personas que hacen dieta ayuda a bajar depeso y mantenerlo estable. En clasificaciones de los expertos, los vigilantes del peso ga-naron todas las demás dietas clasificados tanto a corto plazo y la pérdida de peso alargo plazo

Biggest Loser Diet This plan, built around healthy food and regular exercise, ranked behind only WeightWatchers in the overall weight-loss category. The experts agreed that calorie restrictionand physical activity should work for dieters. They rated Biggest Loser a very effectiveway to keep weight off for the short-term, and concluded that it works moderately wellover the long term.Este plan,se basa en la alimentación saludable y el ejercicio regular. La restricción decalorías y la actividad física deben trabajar para la dieta.

Jenny CraigAs a weight-loss diet, Jenny Craig outranked nearly all of its competitors. Experts appre-ciated, among other aspects of the program, the value of the emotional support providedby its weekly one-on-one counseling sessions. A few experts, however, questionedwhether dieters can expect to keep the weight off once they’re weaned from the diet’sprepackaged, portion-controlled foods. Though not factored into its ranking, JennyCraig’s cost is relatively high.Como una dieta para bajar de peso, Jenny Craig superó a casi todos sus competidores.Los expertos aprecian, entre otros aspectos del programa, el valor del apoyo emocionalproporcionado por sus sesiones semanales de consejería uno-a-uno.

AtkinsIn keeping with its emphasis on helping dieters shed pounds fast, the Atkinsprogram rated well for short-term weight loss but was judged by experts asless impressive over the long haul. On balance, it came out slightly ahead ofthe middle of the pack.En consonancia con su énfasis en ayudar a personas que hacen dieta a perder pesorápido, el programa Atkins clasificado bien para la pérdida de peso a corto plazo, perofue juzgado por los expertos como menos impresionante en el largo plazo.

Slim-FastSlim-Fast claims dieters will drop one to two pounds a week. Experts awarded the pro-gram relatively high scores both for short-term and long-term weight loss, indicating opti-mism that the pounds will indeed come off and stay off.Slim-Fast personas que hacen dieta se reducirá una a dos libras por semana. Los exper-tos recibieron el programa de puntuaciones relativamente altas tanto para la pérdida depeso a corto plazo ya largo plazo, lo que indica el optimismo de que las libras de hechosalir y permanecer fuera.

INSANITYTransform your body in 60 days with the most intense workout program ever put on DVD.Shaun T will push you past your limits to get the hardest body you've ever had.Transforma tu cuerpo en 60 días con el programa de entrenamiento más intenso en DVD.Shaun T le empujará más allá de sus límites para conseguir el mejor cuerpo que haztenido.

P90X:Tony Horton isn't going anywhere. The secret behind the 90-day program's success is itsphilosophy of muscle confusion. Be on the lookout for the official release of the workout'snext installment, P90X2.Tony Horton no va a ninguna parte. El secreto detrás del éxito del programa de 90 díases su filosofía de confusión muscular. Esté en el puesto de observación para el lanza-miento oficial de la nueva entrega de la sesión de ejercicios, P90X2.

TurboFireAre you ready for Chalene Johnson's Fire Drills? TurboFire will help you burn up to 9xmore fat and calories than you would with traditional cardio. This 90-day program in-cludes 12 high-intensity classes that go from low impact to high impact, plus a starterclass that breaks down all the moves. You also get the Fuel the Fire Nutrition Guide.¿Estás listo para la lucha contra incendios Chalene Johnson? TurboFire le ayudará a que-mar hasta 9 veces más grasa y calorías que lo haría con cardio tradicional. Este pro-grama de 90 días incluye 12 clases de alta intensidad que van de bajo impacto al altoimpacto, además de una clase de arranque que rompe todos los movimientos. Ustedtambién obtiene el combustible de la Guía Fuego Nutrición.

Zumba® Fitness Is a global lifestyle brand that fuses fitness, entertainment and culture into an exhilaratingdance-party workout. Coined “fitness-parties,” Zumba classes blend upbeat worldrhythms with easy-to-follow choreography, which provide effective, total-body workouts. Es una marca global de estilo de vida que fusiona la aptitud, el entretenimiento y la cul-tura en un entrenamiento estimulante dance-party. Clases de Zumba ® mezcla ritmos delmundo optimistas con fácil de seguir la coreografía, que proporcionan, los entrenamien-tos de cuerpo-total efectivas.

The Pilates "method," As it is now known, is an exercise system focused on improving flexibility, strength, andbody awareness, without necessarily building bulk. The method is a series of controlledmovements performed on specially designed spring-resistant exercise apparatus (theReformer, the Cadillac, the Spine Corrector, the Ladder Barrel, and the Wunda Chair) oron the floor (mat work), and the sessions are supervised by specially trained instructors.Pilates is resistance exercise, not aerobic (cardio), although the heart rate will certainlyrise for a deconditioned individual. However, it's closer to weight lifting than it is to jog-ging, biking, or other aerobic activities, and so you should consider it resistance exercise.Pilates, es un sistema de ejercicios centrado en mejorar la flexibilidad, la fuerza y elconocimiento del cuerpo, sin necesidad de la construcción de grandes cantidades.

Page 13: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 13

Born into a family of migrant workers,toiling in the fields by the age of six,Jose M. Hernàndez dreamed of trav-eling through the night skies on arocket ship. REACHING FOR THESTARS is the inspiring story of howhe realized that dream, becomingthe first Mexican-American astronaut.

Hernàndez didn't speak English tillhe was 12, and his peers oftenjoined gangs, or skipped school.And yet, by his twenties he was partof an elite team helping develop

technology for the early detection ofbreast cancer. He was turned downby NASA eleven times on his longjourney to donning that famous or-ange space suit.

Hernàndez message of hard work,education, perseverance, of "reach-ing for the stars," makes this a clas-sic American autobiography.

Becoming an astronaut is a complexprocess, but then some people needa challenge. Take Jose Hernandezfor example. In his book, Reachingfor the Stars there are a couple of re-occurring themes. The first is thevalue he places on family, and in par-ticular his parents. The second is theimportance of education; he is analumni of the University of the Pacificand speaks three languages.

Despite being rejected by NASAeight times he never lost sight of hisdream to become an astronaut. Hisfaith provided him with a copingstrategy and he mentions the impor-tance of mentoring during his devel-opmentalyears.Prior to hiscareer atNASA hespent four-

teen years working as an engineer atthe Lawrence Livermore NationalLaboratory in California. It was onAugust 28, 2009 that he flew a fifteenday mission to the InternationalSpace Station on the shuttle Discov-ery as a flight engineer.

Adversary defines character andJose managed to thrive through hardwork and perseverance. The book isan appropriate gift for high schoolgraduates and there is also a Span-ish edition available. Information onthe foundation that Jose Hernandezestablished is online atwww.astrojh.com.

Todo es posible, dice el astronautaJosé M. Hernández en su autobi-ografía, en la cual cuenta a detallecómo pasó de ser un niño al que lepagaban 50 centavos de dólar porcada cubeta de fruta o verdura quecosechaba a ser astronauta de laNASA y ahora candidato al Con-greso de Estados Unidos.

"Alcanzando las Estrellas" ("Reaching

For The Stars" en inglés), publicadopor Center Street en ambos idiomas,es una historia de esfuerzo, dedi-cación, persistencia y esperanza es-crito con la intención de inspirar.

El libro es muy adecuado para quelo lean sobretodo los niños, puesnarra una historia llena de dificul-tades, donde gracias a los valoresinculcados por sus padres, Josépudo salir adelante. Es una vida quenos muestra que el trabajo y es-fuerzo diarios tienen su recompensa,dónde la dedicación al estudio jugóun papel fundamental.

Es un libro que realmente inspira,porque es una historia donde semuestra que la educación es laclave de la superación, y que lapreparación es la clave del éxito, nohay fórmulas mágicas ni atajos. Ypor qué no, al final es posible quealgún niño diga: si él pudo hacerloyo también puedo. Sin duda uno delos libros que debes leer algún día.

Reaching for the Stars by Jose Hernandez

Page 14: Lavoz April 2014 - issue

14 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

CIUDAD DE MÉXICO- Con la llegada de aeronaves y embarcaciones a lasplayas de Cancún, comenzó la temporada vacacional y el arribo de unos 45 milspringbreakers, estudiantes de EU y Canadá, quienes saturan las playas e in-yectan optimismo a la industria turística del país.

La Secretaría de Turismo del municipio reportó que desde febrero pasado reci-bieron a alrededor de 45,000 visitantes lo que representa un 25 por ciento másque en la misma época del 2013.

De acuerdo con la agencia promotora turística Student City, una de las más uti-lizadas por los visitantes, cada 'springbreaker' gasata en promedio 4 mil 800pesos semanales entre hotel, comidas y diversiones incluidas en paquetes es-peciales todo incluido.

With the arrival of aircraft and boats to the beaches of Cancun, began the holi-day season and the arrival of about 45,000 spring breakers, U.S. and Canadianstudents who saturate beaches and inject optimism to the country's tourism in-dustry.

The Ministry of Tourism reported that the municipality since last February re-ceived about 45,000 visitors representing 25 percent more than in the same pe-riod of 2013.

According to the tourism promotion agency Student City, one of the most usedby visitors, each 'Springbreaker' gasata 4000 average weekly weights between800 hotel, meals and entertainment included in special all-inclusive packages.

MICHIGAN WOMEN’S COMMISSION TO MEET ON APRIL 9 IN FLINT

PANEL PRESENTATION ON STEM EDUCATION ON AGENDA

The Michigan Women’sCommission will meet at 2pm on Wednesday, April 9

in the Michigan Room, Harding Mott University Center, University of Michigan-Flint, lo-cated at 303 East Kearsley Street in Flint. A panel discussion on “The Impact of STEM(Science, Technology, Engineering and Math) Education for Michigan Women” will be ledby Rushika Patel, PhD, Director of the Women’s Educational Center at UM-Flint.

Following the panel discussion, the Commission will hear updates on its priority issues :human trafficking, women veterans and women in business.

All meetings of the Michigan Women’s Commission are open to the public. Guests are wel-come to attend and listen to the panelists or stay for the entire meeting.

If you want to attend and need accommodations to do so, contact Elizabeth Thompson byFriday April 4 at 313-456-4702 or [email protected], or via the Michigan RelayCenter at 800-649-3777.

For more information about the Michigan Women’s Commission, visitwww.michigan.gov/womenscommission.

El mes de marzo marcó un hito en el ac-tivismo entre los hispanos / latinos en Michi-gan y Los Estados Unidos ya que miles deactivistas de todo el estado y el país cen-traron su atención en las celebraciones enhonor al fallecido líder de los derechos civilesCesar E. Chávez . El lan-zamiento de la películaCésar Chávez: Un héroeamericano ayudó a llamarla atención muy necesariaa las muchas injusticiasque los trabajadores agrí-colas de origen mexicanohan tenido que soportarvivir en un país que aveces pasa por alto nue-stro patriotismo y con-tribuciones.

Hay muchas acciones positivas que se lle-varon a cabo para hacer frente a las condi-ciones de estadounidenses hispanos quecontinúan representando el segmento demás rápido crecimiento en nuestra poblacióny cuyas voces seguirán siendo relativamentedesconocido en los campos de la política, laeducación, el gobierno , la administraciónpública, la administración de asistencia so-cial , de noticias medios de comunicación ,la industria manufacturera , las finanzas y elcomercio internacional para enumerar al-gunos. Mientras que muchos de los logros seestán haciendo todos los días en cada unade estas áreas, para los latinos en su mayoríahispanos siguen estando sub-representadasen los ámbitos de la actividad. Nos hemosconvertido en el grupo étnico minoritario másgrande en los EE.UU. que representa a 53millones de miembros con gran poderadquisitivo, pero las ganancias en losnúmeros se ven opacadas por los altos nive-les de deserción escolar entre los jóveneslatinos. El problema se hace mayor por elnúmero alarmante de jóvenes latinos encar-celados en Michigan y los EEUU, que noslleva a preguntar lo que deberíamos estarluchando.

La pasión por la justicia y la defensa de lamejora de nuestra condición como pueblo,demostrado por César E. Chávez, DoloresHuerta, Rosa Parks, el Dr. Martin Luther King,Jr. y otros, se debe volver a encenderse enlas comunidades locales. ¡Debemos abogar!Estamos agradecidos por los miles que mar-charon por cada uno de nuestros activistaslegendarios pero tenemos muchas más mil-las todavía que marchar por la justicia y laigualdad.

¡Nuestros líderes activistas cívicos actualessaben que tenemos que impactar las institu-ciones con el fin de afectar el cambiosistémico! Estamos ocupados evangelizandoy movilizando a las comunidades en temasde inmigración y convocando simposios ymesas redondas sobre la educación a nivellocal y estatal. Estamos ocupados presen-tando oradores de motivación y patrocinandocumbres jóvenes latinos para promover la ed-ucación e inspirar a nuestros jóvenes. Estosson esfuerzos muy loables de nuestra parte,pero ¿para que deberíamos estar luchando?

¿Será suficiente auspiciar los seminarios ypresentaciones para cambiar las institucionesempeñados en mantener su "poder y con-trol"? ¿Tendrán impacto nuestras accionespasivas positivas? ¿Será que loshispanos/latinos nunca ascenderán a

puestos de liderazgohabilitados para cam-biar las prácticas decontratación y promo-ción de las grandesinstituciones?

La lucha por los dere-chos civiles y lascuestiones de igual-dad se ha convertidoen mucho más legal-ista y política en nues-tra era digital. La

igualdad ante la ley se debe lograr en el pala-cio de justicia! ¡Los costos financieros detomar una institución a la corte son enormes!

¡Debemos seguir siendo resueltos a pro-mover la igualdad! Esta es nuestra lucha!Campañas de acción legal deben seguirsiendo un foco importante de los medios decomunicación social. Los activistas de la co-munidad usaran de redes principales esfuer-zos actuales para promover la reforma deinmigración, carreras/estudios étnicos en K-12 programa de estudios, las alternativas desentencias juveniles, el aumento del salariomínimo, preservar los derechos de nego-ciación colectiva, LGBT Igualdad de Matri-monio, licencias de conducir para losindocumentados, la despenalización de lamarihuana, limitar los mandatos de los políti-cos, la extensión del desempleo y la reduc-ción de la subcontratación de empleos alextranjero y el aumento de préstamos fi-nancieros a las empresas de las mujeres yminorías étnicas.

El campo de la educación debe ser prioridad.¡Si vamos a lograr el aumento de las tasas degraduación y reducir las tasas de deserciónescolar entre los hispanos-latinos en Michi-gan, se requiere acción inmediata! Sin unapoblación educada, estamos condenados aser sirvientes para las generaciones porvenir! Los líderes de la comunidad his-pana/latina necesitan poner la educacióncomo el primer punto de nuestra agenda.Nuestra población no posea los maestrosnecesarios para hacer una diferencia signi-ficativa y los educadores hispanos/latinos enel "preparándose para ser maestros" son aúnmenos. Mientras tanto, nuestra población deestudiantes en edad escolar sigue superandoa otros grupos étnicos en las escuelas públi-cas del centro de la ciudad de Michigan.También las escuelas chárter están benefi-ciando de las inscripciones de estudianteshispanos/latinos, pero no para contratar ypromover un número suficiente de funcionar-ios latinos/hispanos bilingües. Las estadísti-cas de recursos humanos en la mayoría delas áreas citadas en mi editorial son tristespara nuestra población. Vamos a seguir en-focados para publicar estas estadísticas ygráficos en futuras ediciones de la RevistaThe Community Voz/ La Voz.

¿Qué deberíamosestar luchando?

Continuación del artículo en español de la pág. 3 Por Dr. José A. Flores

Page 15: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 15

The Ultimate Fighting Championship ® anunció que el excampeón de peso semi-completo UFC Lyoto " TheDragon" Machida se enfrentará a campeón de pesomedio de UFC Chris Weidman en el evento principal deUFC 173 en el MGM Grand Garden Arena en Las Vegasel sábado 5 de Julio.

En vista de la decisión inesperada emitida por laComisión Atlética del Estado de Nevada con respecto ala prohibición del uso terapéutico para la terapia dereemplazo de testosterona, Vitor Belfort, el oponenteantes anunciado de Weidman, dejará de competir en elUFC 173 . Belfort, quien previamente se le ha concedidoautorizaciones de uso terapéutico, reconoce que nece-sita un largo periodo de tiempo para obtener la licenciaen el estado de Nevada.

"Con la decisión de hoy por la Comisión Atlética del Es-tado de Nevada, el ex campeón de peso semi-completode UFC Lyoto Machida , quien está invicto desde quebajó a las 185 libras, luchará con el campeón Chris Wei-dman en el evento principal de UFC 173 en mayo", dijoel presidente de UFC Dana White". Machida fue domi-nante en sus últimas dos peleas, batiendo GegardMousasi y noqueando a Mark Muñoz.

Se ha ganado la oportunidad contra Weidman, quienviene de dos victorias consecutivas contra el mejor pe-leador de todos los tiempos, Anderson Silva. Machidaquiere nada más que vengar esas derrotas de su amigoy compañero de entrenamiento, y convertirse en el tercerpeleador en la historia del UFC en ganar títulos en dosdivisiones de peso diferentes".

Para obtener más información o actual lucha noticias,visite www.ufcespanol.com. Todas las peleas son en vivoy sujetas a cambios.

Ultimate Fighting middle weight champion Chris Weid-man was supposed to defend his belt against LyotoMachida at UFC 173 on May 24th. In a press releasetoday, the UFC announced that the fight betweenMachida and Weidman will be postponed until July 5th.

That early July weekend is shaping up to be a hugeevent for UFC Fans. Not only will UFC 175 take place onSaturday night but The Ultimate Fighter (TUF) 19 Finalewill be on Sunday. There will also be the annual “FanExpo.”

UFC ® anuncia que Lyoto Machida luchará contra elcampeón Chris Weidman en UFC 173

Page 16: Lavoz April 2014 - issue

Hola,Mi nombre es William Alonso. Soy miembro de L.A.S.S.O.Durante el tiempo que me encuentro preso resido en WestShortline Corr. Fac. en Muskegon, Mi., y esta es mi historia.

Yo soy boriqua y afro-americano, nacido en Detroit, Mi., du-rante mi vida creciendo he sido expulsado a las calles, ven-diendo drogas y siempre cargaba pistola para glorificar misacciones con dinero y mujeres.

Les escribo para darles mi testimonio que las calles no sonun juego, porque si es vendiendo drogas, robando,matando o prostitución, es una manera de acabar en elpanteon o detrás de las rejas. Le doy gracias a Dios con labendición de dos diferentes razas. Al final del día nunca fuíaceptado por las dos partes, por eso encontre mi propiocamino en las calles. Creciendo mi madre usaba drogas ymi padre un drug dealer. En la casa no había amor, sola-mente malos pasos. Mi padre nos dejó cuando yo solo tenía

8 años y para ese tiempo mi madre ya era adicta a laheroina, por lo cual commence mi vida en las callesbuscando el amor de una madre y de un padre, peroen vez de encontrar el amor de mis padres lo que en-contré fue crimenes y drogas para escapar mis culpascuando yo lastimaba a personas y todo esto lo hicepara llenar mi soledad, y el dolor del abandono de mispadres, y con eso ya dicho, yo quería hablar con ust-edes sobre algo más importante que mi vida llena decrimenes y la maneraque me perseguía el dinero.

Mi intensión es darles un mensaje a los jóvenes latinos“Si usted es una madre, por favor dele el amor y aten-ción a sus hijos para ser respetuosos en la comunidady con la ley. Si usted es un padre por favor no solomuestreles amor, pero deles mucha atención y afec-ción para asegurar que no crezcan a ser drogradictos,ladron, vendedor de drogas en la comunidad o tal vezalgo peor. Yo he hecho esas cosas terribles, y en eso dicho

con los años que hanpasado puedo decir que mivida a cambiado.

Jóvenes si ustedes obede-cen a sus padres y recibenconsejos, pueden vivir unavida linda y no entontrarseprisioneros como yo. Tengo34 años y he desperdiciadotoda mi juventud en las dro-gas y en las calles y al findel día en prisión. He de-jado todo eso atrás, cuandocaí en la prisión.

L.A.S.S.O. es una organización postiva que me ha ayudadoa tener un cambio de corazón y una forma diferente de pen-sar, y he aprendido a poner a Dios primero en mi vida, en-contré una manera de aceptar hermanos que han tenido lamisma experiencia, caminos que yo he vivido y apreciansus vidas y quieren lo mejor para ellos mismos.

Yo he aprendido que si ponemos a Dios primeramente ennuestra vida y familia y estar firme en los pasos de el, creoque todo será posible, pero tiene que comenzar en sushogares. Padres presta atención a tus hijos para que seanlibrados de la calle o de la prisión. No hay nada más her-moso que el amor entre padres e hijos.Sinceramente Alonzo

16 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

WASHINGTON, DC - MARCH 18: The Medals of Honor are displayed before they are given to U.S. ArmyStaff Sgt. (Ret.) Melvin Morris, U.S. Army Sgt. First Class (Ret.) Jose Rodela and U.S. Army SpecialistFour (Ret.) Santiago J. Erevia (L-R), , all of whom are Vietnam War veterans, during a ceremony in theWhite House on March 18, 2014 in Washington, DC. The three were joined by families of 21 others whowere presented posthumously with the Medal of Honor for conspicuous gallantry. Following a congres-sionally mandated review to ensure that eligible recipients were not bypassed due to prejudice the veter-ans received the Medal of Honor for action during major combat operations in World War II, the KoreanWar and the Vietnam War. 

— At the White House 24 people, three of them living, received the Medal of Honor fortheir valor in wars of past decades.President Obama presented the awards in recognition of their actions in World War II, Viet-nam and Korea. The Medal of Honor was presented posthumously to the families of 21 sol-diers who have died.

Each of the soldiers previously received the Distinguished Service Cross, the nation's sec-ond highest military award. That award will be upgraded to the Medal of Honor in recogni-tion of their gallantry, intrepidity and heroism above and beyond the call of duty.Congress, through the Defense Authorization Act, called for a review in 2002 of JewishAmerican and Hispanic American veteran war records from WWII, the Korean War and theVietnam War, to ensure those deserving the Medal of Honor were not denied because ofprejudice.

During the review, records of several soldiers of neither Jewish nor Hispanic descent werealso found to have criteria worthy of the Medal of Honor. The 2002 Act was amended toallow these soldiers to be honored with the upgrade, in addition to the Jewish and His-panic-American soldiers.

VALIANT HEROES FINALLY RECEIVE MEDALS OF HONOR

Page 17: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 17

Page 18: Lavoz April 2014 - issue

Butterflies Are BloomingApril 01, 2014 – April 30, 2014, Grand RapidsTimes: 9:00 AM to- 5:00 PM (See website for additionalhours.) http://www.meijergardens.orgPhone:616-957-1580. Admission: Adult 14–64: $12, Se-nior 65 & older: $9, Students with ID: $9, Children 5–13: $6,Children 3–4: $4, Children 2 & younger: FreeDel 1 abril 2014 a 30 abril 2014, Grand Rapids Horario: 9:00 AM-a 5:00 PM (Visite el sitio de internet parahorarios) http://www.meijergardens.org Teléfono :616-957-1580. Entrada: adultos 14 a 64: $ 12,senior 65 años y mayores: $ 9, Estudiantes con identifica-ción: $ 9, niños 5-13: $ 6, niños 3-4: $ 4, niños de 2 y másjoven: Gratis

Fool MoonApril 4, 2014, Ann ArborJoin the Ann Arbor community in kicking off it’s FestiFoolsFestival with Fool Moon. Be mesmerized by the shadowyfigures and luminous sculptures that travel on WashingtonStreet from dusk to midnight. Fill up with some festival cui-sine and enjoy the live music, shadow puppet performan-ces and film projections.Únete a la comunidad de Ann Arbor en dando inicio esFestival FestiFools con Fool Luna. Hipnotizado por lassombrías figuras y esculturas luminosas que viajan en lacalle Washington desde el atardecer hasta la medianoche.En el festival encontrarás comida, música en vivo, actua-ciones de títeresy proyecciones de cine.

Annual Native American powwow convenesApril 5-6 - Ann ArborOpens at 10:30 a.m. each day April 5-6, 2014.The 42nd annual Dance for Mother Earth Powwow will hostsome 200 competitive dancers, 10 drums and singers, andmore than 40 vendors and artisans to celebrate NativeAmerican cultures and languages, traditions and foodsfrom around the U.S. and Canada.PLACE: Ann Arbor Skyline High School, 2552 N. MapleRd., Ann Arbor INFORMATION: For ticket information and dance regis-tration, visit the Dance for Mother Earth Powwow websiteat http://powwow.umich.edu or [email protected] or [email protected]. Twitter: @UmichPowwowEl baile anual 42 para madre tierra Powwow acogerá unos200 bailarines competitivos, 10 tambores y cantantes ymás de 40 proveedores y artesanos para celebrar las cul-turas amerindia y lenguas, tradiciones y alimentos desdealrededor de los Estados Unidos y Canadá. Ann Arbor Sky-line High School. Para más información o registro visitahttp://powwow.umich.edu or contact [email protected] [email protected]. Twitter:@UmichPowwow

Spring into Wings Arts & Crafts ShowApril 4, 2014 – April 6, 2014, KalamazooLooking to spruce up your home? The Kalamazoo Springinto Wings Arts and Crafts Show at the Wings Stadium issure to have something for your garden and home décorneeds. Parking and admission are free. Hours are 9 a.m.to 4 p.m. on Saturday and 10 a.m. to 4 p.m. on Sunday.Show en primavera en alas Artes y Oficios de Kalamazoo,en el Wings Stadium es seguro tener algo para sus ne-cesidades de jardín y decoración del hogar. El estaciona-miento y la admisión es libre. Horario es de 9 am a 4 pmel Sábado y de 10 am a 4 pm el domingo.

Wedding Inspirations Bridal ExpoApril 6, 2014, SaginawPreparing for a wedding is such an exciting, yet busy pro-cess. There are dresses to buy, center arrangements toorder and so many invites to send out. If wedding bells arein your future, then be sure to stop by the Wedding Inspi-rations Bridal Expo for the latest trends, products and ser-

vices to make your big day one to remember.Preparación para una boda es un proceso tan emocio-nante, pero ocupado. Hay vestidos para comprar, arreglosde centro a la orden y tantas invitaciones a enviar. Si lascampanas de boda están en su futuro, entonces no dejede pasar por la boda Inspiraciones Bridal Expo de las últi-mas tendencias, productos y servicios para hacer que sugran día sea inolvidable.

Spring Break ZoobileeApril 7, 2014 – April 11, 2014, Grand RapidsEnjoy the improving weather with a trip to the John BallZoo for the Spring Break Zoobilee. Like us, the animalsare ready to get moving this spring and are ready for visi-tors. This event includes animal demonstrations, talks andtraining exercises. There’s certainly enough fun and gamesfor the whole family. Admission is $5 for adults and $4 forchildren.Disfrute del clima mejora con un viaje al zoológico JohnBall para las vacaciones de primavera Zoobilee. Al igualque nosotros, los animales están listos para empezar amoverse en esta primavera y están listos para los visitan-tes. Este evento incluye demostraciones de animales,charlas y ejercicios de entrenamiento. Ciertamente hay su-ficiente diversión y juegos para toda la familia. La entradacuesta $ 5 para adultos y $ 4 para niños.

St. Ignace Home Show and Spring ExpoApril 11, 2014 – April 12, 2014, St. IgnaceAfter experiencing one of the most-harsh winters on thebooks, the Upper Peninsula is celebrating the arrival ofSpring with the St. Ignace Home Show and Spring Expo.Whether you are looking for a new off-road vehicle or newfurniture for your home excites you, this show has somet-hing for everyone. Hours are 4 p.m. to 8 p.m. Friday and10 a.m. to 5 p.m. Saturday.Después de experimentar uno de los más duros inviernosen los libros, la península superior está celebrando la lle-gada de la primavera con el St. Ignace Home Show y pri-mavera Expo. Ya sea que usted está buscando un nuevovehículo todo terreno o muebles nuevos para su casa teemociona, este espectáculo tiene algo para todos. El ho-rario es de 2:00-8:00 viernes y 10 a.m.-5 p.m. Sábado.

Home and Garden ShowApril 11, 2014 – April 13, 2014, EscanabaBack for another year of great remodeling ideas and homesolutions, the Home and Garden Show is in Escanaba.Meet area contractors who can fulfil your remodeling needsand find the latest products for your home improvementneeds. Make sure you come hungry because there is anall-you-can-eat pancake breakfast and grilling demonstra-tions by Chef Tommy Fitzgerald.Volver para otro año de grandes ideas de remodelación ysoluciones para el hogar, el Salón Casa y Jardín se en-cuentra en Escanaba. Contratistas de la zona puedencumplir con sus necesidades de remodelación y encon-trar los últimos productos para sus necesidades de mejo-ras para el hogar. Asegúrese de que vienen con hambre,porque no es un todo-lo-que-pueda-comer desayuno depanqueques y demostraciones parrilla por el Chef TommyFitzgerald

Up North Lake & Cottage ShowApril 11, 2014 – April 13, 2014, Traverse CityIs your place ‘up-north’ in need of some love? Give it a ma-keover thanks to the Traverse City ‘Up-North’ Lake & Cot-tage Show. There will be plenty of designers, decorators,landscapers, furniture outlets and unique retailers to giveyour home away from home the relaxing and stylish lookyou’ve always wanted.Es tu lugar 'up-norte "en necesidad de un poco de amor?Darle un cambio de imagen gracias a la ciudad de Tra-verse 'Up-North' Lake & Cottage Mostrar. Habrá un mon-tón de diseñadores, decoradores, paisajistas, mueblerías

y tiendas únicas para dar a su hogarlejos de casa el aspecto relajante yelegante que siempre ha querido.

Made in Michigan Craft/ProductShowApril 12, 2014, CadillacFor the die-hard Michiganders or if you’re visiting the mit-ten state for the first time, be sure to stop at the Made in Mi-chigan Craft/Product Show in Cadillac. This show helpsfuel the local economy and gives you the opportunity totake home something uniquely Michigan. Admission is freeand the event begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m.Para los Michiganders acérrimos o si estás de visita en elestado manopla, por primera vez, asegúrese de parar enel Made in Michigan Craft / Producto Show en Cadillac.Este espectáculo ayuda a alimentar la economía local y leda la oportunidad de llevarse a casa algo únicamente Mi-chigan. La entrada es gratuita y el evento comienza a las9 am y termina a las 5 pm

VegFest 2014April 13, 2014, NoviMetro Detroit’s premier vegan tastefest is back in town.VegFest 2014 will feature vegan cooking demonstrationsby professional chefs, samples of national brands, eco-friendly products, cruelty-free fashion, activities for childrenand much more. Admission is free, so bring the whole fa-mily.Premier vegana tastefest de Metro Detroit está de vueltaen la ciudad. Vegfest 2014 contará con demostracionesde cocina vegana por chefs profesionales, muestras delas marcas nacionales, productos respetuosos del medioambiente, la moda libre de crueldad, actividades paraniños y mucho más. La entrada es gratuita, así que traigaa toda la familia.

Lansing Microbrew and Music FestivalApril 18, 2014 – April 19, 2014, LansingCraft brew, music and culinary lovers will meet at the Lan-sing Microbrew & Music Festival scheduled for Friday andSaturday, April 18 & 19, 2014, in downtown Lansing. Tic-kets include five ½ pint pours, custom glass, event featu-res 50+ craft breweries from Michigan – representativesand brewers from each brewery – with a handful of care-fully selected national brands, 300+ flavors of brews, wines,ciders and meads, live musical acts, marching bands, a si-lent disco DJ dance tent, and local food vendors. Festivi-ties are scheduled to take place from 5-11pm daily, with anafternoon of educational activities and forums presentedby brewers on Saturday from 12 noon – 4pm.Cerveza artesanal, la música y los amantes de la gastro-nomía se reunirán en el Festival de Lansing Cerveza parael viernes y Sábado, 18 de abril y 19 de 2014, en el cen-tro de Lansing. Las entradas incluyen cinco ½ pinta vierte,de cristal de encargo, evento cuenta con fábricas de cer-veza 50 + artesanales de Michigan - representantes y fa-bricantes de cerveza de cada fábrica de cerveza - con unpuñado de marcas cuidadosamente seleccionados nacio-nales, más de 300 sabores de cervezas, vinos, sidras yMeads vivir actos musicales , bandas de música, una dis-coteca DJ carpa de baile en silencio, y los vendedores dealimentos locales. Fiestas se han programado para losdías 5 a 11 pm todos los días, con una tarde de activida-des educativas y foros presentados por los cerveceros elsábado desde las 12 del mediodía - 4:00.

NMU School of Art and Design Winter 2014 Senior Ex-hibitionApril 16, 2014 – May 2, 2014, MarquetteGraduating seniors present their work from all areas of theSchool of Art and Design including ceramics, drawing/pain-ting, digital cinema, electronic imaging, furniture design,graphic communication, human centered design, illustra-tion, jewelry/metals/blacksmithing, photography, printma-

king, sculpture, and woodworking.GRADUADOS presentan su trabajo de todas las áreas dela Escuela de Arte y Diseño incluyendo cerámica, dibujo /pintura, el cine digital, la imagen electrónica, diseño demuebles, la comunicación gráfica, el diseño centrado en elhombre, ilustración, joyería / metales / herrería, la fotogra-fía, el grabado, la escultura y la carpintería.

Zehnder’s Ragtime FestivalApril 23, 2014 – April 26, 2014, FrankenmuthZehnder’s Restaurant Ragtime Festival. Special events in-clude Vaudeville night, silent movies, sing-along, and din-ner, lunch, and brunch concerts. Located at Zehnder’sRestaurant, 713 South Main Street-Frankenmuth. Join usfor one or all. Prices vary. For more information call (800)863-7999 or go to website link below.Restaurante Festival Ragtime de Zehnder. Los eventosespeciales incluyen Vaudeville noche, películas mudas,cantar y cenas, almuerzos y conciertos de brunch. Situadoen la Zehnder Restaurante, 713 South Main Street-Fran-kenmuth. Únase a nosotros para una o todas. Los preciosvarían. Para obtener más información, llame al (800) 863-7999 o visite el sitio web de enlace a continuación.

National Trout FestivalApril 23, 2014 – April 27, 2014, KalkaskaThis year’s Trout Festival runs April 23 – 27 and is in it’s78th year. Typical events include fishing contests for bothkids and grownups, a singing contest, several parades andmuch more for the whole family. (231) 384-1509.Festival de la trucha de este año corre abril 23 hasta 27 yse encuentra en el mismo de años 78. Eventos típicos in-cluyen concursos de pesca, tanto para niños y adultos, unconcurso de canto, varios desfiles y mucho más para todala familia. (231) 384-1509.

Shepherd Maple Syrup FestivalApril 24, 2014 – April 27, 2014, ShepherdThe village of Shepherd invites you to a great family wee-kend with parades, classic car display, carnival, tractor andhorse pulls, bingo, arts & crafts and of course, scrumptiouspancake meals all weekend long. The Festival is held thelast full week of April each year–mark your calendar for afun-filled weekend. For more information about the event,contact 989- 828-5422.El pueblo de Shepherd le invita a un gran fin de semanade la familia con desfiles, exhibición de autos clásicos, car-naval, tractor y caballo tira, bingo, artes y artesanías y porsupuesto, las comidas deliciosos panqueques todo el finde semana largo. El Festival se celebra la última semanade abril de cada año, marque su calendario para un fin desemana lleno de diversión. Para obtener más informaciónsobre el evento, comuníquese con 989 - 828-5422.

Expo in the ParkApril 26, 2014, Howard CityMark your calendar and save the date, because you are in-vited to the Montcalm County Panhandle Area Chamberof Commerce Expo in the Park, on Saturday April 26, 2014,from 10am-2pm, at Ensley Park in Howard City. Admissionis free for all visitors. Make sure to stop by and browse allof the great booths, try some super delicious food, andenjoy the music and crafts.La Cámara de Comercio del Condado de Montcalm ExpoPanhandle Area in the Park, el sábado 26 de abril de 2014de 10 am a 2 pm, en Ensley Park en Howard City. La en-trada es gratuita para todos los visitantes. Asegúrese depasar por aquí y explorar todos los grandes stands, probaralgunos súper deliciosa comida y disfrutar de la música yla artesanía.

18 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

April Events Eventos en Abril

Page 19: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 19

GRANJAAnimales de granjaTiempo de cosechaGraneros, granjas y gallinerosTractores y másHistorias de la familia

Las actividades prácticas, demostraciones, la luz de la Luna Galería, Film: un viaje a la luna

ASIGNACIÓN DE LA LUNAY MUCHO MÁS19 de Abril - 1-4pm - GRATIS

13 de Abril - 1:30pm - GRATIS¡Prepárese para el eclipse total de Luna el 15 de abril!

El Museo e Kalamazoo Valley es operado por Kalamazoo Valley Community College y se rige por su Patronato

tá titi id dA

AN

s de les y m

anjas y galliner, grsosechade c

es de

el pamana

astes

A GRANJ

orias de la familiaes y más

osanjas y gallinerosecha

anjanimales de gr

.etesenanja, desde el pasado hasta el prando la vida xploros una semana e

as

alam269.373.7990

g.ormuseumkalamazoo

TISAATbril - 1-4pm - GR19 de A MÁSMUCHOYY

DECIÓNSIGNAA

ilm: un viaje a la lunaía, Faleruna Ga Laciones, demostrticasáctividades prLas ac

ige por su Pollege y se ry Communitalley CVVaado por Kalley es operVooalamazuseo e KEl M

una el 15 de abrotal de La el eclipse tese parepárrPTISAATbril - 1:30pm - GR3 de A

UNALLAA DE

ilm: un viaje a la luna, la luz de aciones

otonatraige por su Pooalamazado por K

il!una el 15 de abr

JOAN SEBASTIAN IN DES PLAINES April 27, 2014Sunday 6:00 PM Cost: 49.00 to 125.00Allstate Arena6920 North Mannheim RoadDes Plaines, Illinois 60018Aurora, Illinois

For more information visit / Para más información visita http://eventful.com

JUAN GABRIEL IN DES PLAINESApril 4, 2014 Friday 9:00 PM Cost: 59.00 to175.00Allstate Arena6920 North Mannheim RoadDes Plaines, Illinois 60018

DOS SANTOS ANTI-BEAT ORQUESTA /OLMECA / ITZI NALLAHApril 12, 2014Saturday 10:00 PMTownship2202 N California AveChicago, Illinois 60647Aurora, Illinois

NIC

OLE

G. E

DU

CA

TIO

N

¡REGÍSTRESE AHORA!www.kvcc.edu/register

REGÍST¡k

AHOESERREGÍSTi/d

!AR AHO

TIO

NAA

TE

DU

C.G

OLE

NIC

PONCHO SANCHEZ IN EVANSTONApril 14, 2014Monday 7:30 PMSPACE1245 Chicago AvenueEvanston, Illinois 60202

RODRIGUEZ IN DETROITMay 13, 2014 Cost: 49.00 to 69.00Tuesday 7:00 PMJack White Theatre2nd Blvd. & Temple Ave.Detroit, Michigan 48201

SULTANS OF STRING - CHILDREN'SCONCERT IN EAST LANSINGApril 12, 2014 Cost: 5.00Saturday 11:00 AM - 12:30 PMMSU Community Music School841 Timberlane StreetEast Lansing, Michigan 48823

Page 20: Lavoz April 2014 - issue

Una de las mujeres latinas mas hermosas se llama MarjorieLissette De Sousa, es modelo y actriz de telenovelas nacidaen Caracas, Venezuela. Es una mujer excesivamente sen-sual, su espectacular figura e impresionante belleza hancautivan a todo mundo donde ella se haga presente.

Se inicio a una temprana edad inicio su carrera en el mundodel espectáculo, empezó haciendo comerciales para latelevisión y siguió trabajando como modelo. Posteriormenteentro al certamen de belleza Miss Venezuela. Ocupo ellugar numero 11, error de jueces ella debió ser primer lugar.

Apenas y figuró en Amantes de luna llena donde trabajojunto a Gaby Espino, decide salir de Venezuela y probarsuerte en el extranjero e inicia en la Gata Salvaje junto aMarlene Favela donde alcanza éxito internacional y que in-mediatamente le abre las puertas en México. Actualmentese encuentra trabajando en Amores Verdaderos una telen-ovela mexicana donde interpreta el papel de Kendra Ferreti,siendo la principal atracción (muy independiente de su tal-ento actoral) sus escenas sensuales y mostrando más bienpresumiendo su increíble cuerpo, como modelo exclusivade la empresa en que se basa la serie.

También Marjorie de Sousa le hace a la cantada en el 2012saco s primer material discográfico con 12 temas que levalió para ganar el premio Miami Life Awards.

En 2013 trabajó en teatro en México con la obra Perfume deGardenia, producida por Omar Suárez y acompañada deSebastián Rulli con Mariana Seoane, Eric del Castillo, JoséRon y Ariadne Díaz entre otros. El re-estreno de la obra mu-sical tuvo lugar el día 14 de junio del 2013 en el ForoPolanco de la Ciudad de México.

En el mismo 2013 participó del reality "Mira quièn baila", ensu cuarta temporada en Univisión, quedando en tercerlugar.

Marjorie De Sousa was born on April 23, 1980 in Caracas,Venezuela as Marjorie Lissette De Sousa De Álamo. She isan actress, known for Amores verdaderos (2012), Gata sal-vaje (2002) and Guerra de mujeres (2001). In 2014, deSousa is signed to star as protagonist in Mexican soapopera, Sangre de Guerreras.

Page 21: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 21

EL FESTIVAL DE CINE DE LA HABANAEN N.YORK RENDIRÁ TRIBUTO A LAFILMOGRAFÍA CUBANAEl Festival de Cine de La Habana en Nueva York cele-brará, del 3 al 15 de abril, su decimoquinto aniversariocon 45 largometrajes de Cuba y América Latina y untributo a 55 años de realización cinematográfica enesa isla caribeña.

En el festival se exhibirán películas de Argentina,Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, República Domini-cana, España, Guatemala, Panamá, Puerto Rico yEE.UU, en cines de los condados de Queens y ElBronx, y con el Quad Cinema de Manhattan comosede principal.

"Durante estos quince años hemos logrado construirpuentes entre Cuba, EE.UU y Latinoamérica, saltandolas cosas políticas. Hemos logrado también combinar

música, exposiciones y otras artes conpelículas. En ese sentido hemos lo-grado consolidar un festival distinto, con una prop-uesta distinta", dijo a Efe la directora artística delfestival, Diana Vargas.

Vargas recordó que el Festival de Cine de La Habanafue el primero latino en Nueva York en realizarse cadaaño y destacó entre los logros más importantes el seruna plataforma que ha dado visibilidad a películasproducidas en países latinoamericanos que usual-mente no cuentan con mucha exposición.

Entre las 45 películas de y sobre América Latina, elCaribe y los latinos en EE.UU., el programa incluirá 24producciones cubanas que abarcan los 55 años de su

cinematografía, elegidas por el crítico de cine y direc-tor de la Cinemateca de Cuba, Luciano Castillo, y que,aunque emblemáticas, son poco conocidos en losEE.UU.

The Film Festival of Havana held in New York from 3 to15 April, its fifteenth anniversary with 45 films fromCuba and Latin America and a tribute to 55 years offilmmaking in that Caribbean island.

In the festival films from Argentina, Brazil, Chile,Colombia, Ecuador, Dominican Republic, Spain,Guatemala, Panama, Puerto Rico and the U.S., in the-aters and Queens Counties Bronx will be exhibited,and the Quad Cinema as Manhattan headquarters.

Carlos Santana tocará el tema oficial en la ceremoniade clausura del MundialBrasil 2014

Carlos Santana, acompañado por WyclefJean, DJ Avicci y Alexander Pires, tocaráel himno oficial del Mundial de Brasil2014 durante la ceremonia de clausura,anunció la FIFA este viernes.

El himno lleva por título "Dar um Jeito", ex-presión coloquial brasilera que significabuscar soluciones informales o inusualesa los problemas o contratiempos cotidi-anos.

Los cuatro músicos tocarán el tema en elestadio Maracaná de Río de Janeiro, elpróximo 12 de julio antes del partido final.

La canción estará incluída en unálbum de canciones del Mundial. Eltema principal de dicha compilaciónes "We Are One", interpretado por Pit-bull, Jennifer López y Claudia Lette,que además es la canción oficial delMundial, según un comunicado.

El álbum además contará con la can-ción "Vida", de Ricky Martin, la cualfue elegida para el Mundial a travésde un concurso en el cual partici-paron compositores a nivel mundial.

Swedish electro DJ Avicii, guitar leg-end Carlos Santana, Brazilian LatinGrammy winner Alexandre Pires andHaitian-American rapper Wyclef Jeanhave joined the World Cup chorus.

The four artists have been picked byWorld Cup governing body FIFA to per-form "Dar um Jeito (We Will Find A Way)" ,the closing anthem for this year's interna-tional soccer tournament, the world'smost-watched live televised event. Thetrack comes from the pen of two-timeGrammy-nominee Ash Pournouri.

Avicii, Santana, Pires and Wycleff will per-form the song live at the World Cup clos-ing ceremony in Rio de Janeiro on July13.

Page 22: Lavoz April 2014 - issue

22 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

El actor y cineasta mexicano Diego Luna ha ganado un premio en el festival Southby Southwest (SXSW) que se lleva a cabo en Austin, Texas, con su película “CésarChávez”.

En la edición número 16 deSXSW, la cinta de “César

Chávez” ganó elPremio del Públicoen la sección Narra-tive Spotlight.“Estoy muy orgul-loso y espero quetodos los que traba-jaron en la películacompartan estaemoción, es un pre-mio especial; hici-mos este filme conla esperanza de en-contrar un públicoque conectara conla historia“,afirmaba el actorrespecto algalardón.

“César Chávez” esuna películabasada en la vidadel hombre querepresenta elmovimiento másgrande en protestano violenta en lahistoria de Estados Unidos. El objetivo de Chávez era obtener los dere-chos humanos básicos para los más de 50 mil trabajadores agrícolas enCalifornia. “Este hombre inspiró a una comunidad entera para que sevieran a sí mismos como merecedores de los derechos fundamentales“,dijo Luna.

Este filme es el segundo largometraje de ficción de Luna como director,tras la cinta “Abel” y su estreno está previsto para el próximo 28 de marzo.

South by Southwest (abbreviated SXSW), the signature event of Austin,Texas, is coming to an end c omo every year, the section of the festivaldedicated to cinema announced the winners of the Audience Award (FilmAudience Award). Within 11 award categories, the winner of "NarrativeSpotlight" was Mexican: Diego Luna, with his second feature, "CesarChavez."

"I'm very proud of the award and I hope that everyone who worked on thefilm share this emotion is a special award, we made this film with the hopeof finding an audience connect with the story of Cesar Chavez of the twosides of the border. This recognition gives us the sign that people are likelyto get it and that excites me. "Said Diego Luna, the director of the film,about the award.

The film chronicles the life of Cesar Chavez: representative largest nonvio-lent protest in the history of the United States seeking to more than 50,000farm workers in California have basic human rights movement, and fea-tures performances by Michael Peña, America Ferreira, John Malkovichand Rosario Dawson.

Diego also talked about Cesar Chavez: "This man inspired an entire com-munity to see themselves as deserving of basic rights and rise up againstinjustice, we believe that the movie will send the message that change is inour hands, Chavez did something that everyone thought impossible with acourage that spread to an entire nation. "

The film's release is expected on 28 March in the U.S. and on May 2 inMexico under the seal of Videocine.

Diego Luna Gana El Premio Del Público En SXSWPor Su Película “César Chávez”

Page 23: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 23

Opening April 4

CAPTAIN AMERICA: THE WINTER SOLDIERAfter the cataclysmic events in New York with The Avengers, Marvel’s Captain America: The Win-

ter Soldier finds Steve Rogers, aka Captain America, living quietly inWashington, D.C. and trying to adjust to the modern world. But whena S.H.I.E.L.D. colleague comes under attack, Steve becomes em-broiled in a web of intrigue that threatens to put the world at risk. Join-ing forces with the Black Widow,Captain America struggles to exposethe ever-widening conspiracy whilefighting off professional assassinssent to silence him at every turn.When the full scope of the villainousplot is revealed, Captain America andthe Black Widow enlist the help of anew ally, the Falcon. However, theysoon find themselves up against an

unexpected and formidable enemy—the Winter Soldier. RRated:R.Tras los devastadores acontecimientos acaecidos en Nueva Yorkcon Los Vengadores, "Capitán América. El Soldado de Invierno"de Marvel nos cuenta cómo Steve Rogers, alias el CapitánAmérica, vive tranquilamente en Washington, D.C. intentandoadaptarse al mundo moderno. Pero cuando atacan a un colegade S.H.I.E.L.D., Steve se ve envuelto en una trama de intrigas queamenaza con poner en peligro al mundo. El Capitán América unefuerzas con la Viuda Negra y lucha por sacar a la luz una con-spiración cada vez mayor mientras hace frente a asesinos profe-sionales enviados para silenciarle. Cuando por fin se revela lamagnitud de la malvada trama, el Capitán América y la ViudaNegra van a contar con la ayuda de un nuevo aliado, el Halcón.Pero deberán enfrentarse a un enemigo inesperado y extraordi-nario: el Soldado de Invierno.

DOM HEMINGWAYEmmy Award winner Ty Burrell voices Mr. Peabody, the world's

smartest person who happens to be adog. When his "pet" boy Sherman,voiced by Max Charles, uses theirtime traveling WABAC machine with-out permission, events in history spi-ral out of control to disastrious andcomical results.Mr. Peabody (voiced by Ty Burrell) isa business titan, inventor, scientist,Nobel Laureate, gourmand, two-timeOlympic medalist, and genius… whoalso happens to be a dog. Using hismost ingenious invention, the WABACmachine, Mr. Peabody and hisadopted boy Sherman (Max Charles)hurtle back in time to experience

world-changing events first-hand and interact with some of thegreatest characters of all time. But when Sherman breaks the rulesof time travel, our two heroes find themselves in a race to repairhistory and save the future, while Mr. Peabody may face hisbiggest challenge yet – being a parent. RRated-R. Jude Law interpreta a Dom Hemingway, un ladrón de cajasfuertes de carácter divertido, profano, y peligroso. Después dedoce años de prisión, se pone en marcha con su socio en elcrimen Dickie (Richard E. Grant) para cobrar lo que se le debe pormantener la boca cerrada para proteger a su jefe el Sr. Fontaine(Demián Bichir). Después de una experiencia cercana a la muerte, Dom intenta

contactar con su hija distanciada(Emilia Clarke), pero pronto se vuelvea introducirse en el único mundo queconoce, para saldar la deuda final.

Opening April 11RIO 2The entire cast of the animatedsmash RIO returns in RIO 2, and theyare joined by a new flock of top actorsand musical talents. Rich withgrandeur, character, color and music,RIO 2 finds Jewel (Anne Hathaway),

Blu (Jesse Eisenberg) and their three kids leaving their domesticated life in that magical city fora journey to the Amazon. They encounter a menagerie of characters who are born to be wild,voiced by Oscar nominee Andy Garcia, Oscar/Emmy/Tony-winner Rita Moreno, Grammy winnerBruno Mars, and Tony winner Kristin Chenoweth. RRated: G.Blu, Perla y sus tres hijos están viviendo lo que parece ser la vida perfecta en la ciudad mágicaque le da nombre. Sin embargo Perla piensa que los niños tienen que aprender a vivir como pá-jaros de verdad, como pájaros salvajes, por lo que la familia se verá obligada a trasladarse alAmazonas donde Blu, aparte de tener que adaptarse a sus nuevos vecinos, tendrá que lidiar conel miedo por perder a su familia ante la llamada de la madre naturaleza.

APRIL MOVIE / PREVIEWS

Page 24: Lavoz April 2014 - issue

24 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

OCULUSTen years ago, tragedy struck the Russell family, leaving the lives of teenage siblings Tim and

Kaylie forever changed when Tim was convicted of the brutal mur-der of their parents. Now in his 20s, Tim is newly released from pro-tective custody and only wants to move on with his life; but Kaylie,still haunted by that fateful night, is convinced her parents’ deathswere caused by something else altogether: a malevolent supernat-ural force¬¬ unleashed through the Lasser Glass, an antique mirrorin their childhood home. Determined to prove Tim’s innocence,Kaylie tracks down the mirror, only to learn similar deaths have be-fallen previous owners over the past century. With the mysteriousentity now back in their hands, Tim and Kaylie soon find their holdon reality shattered by terrifying hallucinations, and realize, too late,that their childhood nightmare is beginning again.... RRated: R.Hace diez años, la tragedia golpeó a la familia Russell cambiandola vida de los hermanos adolescentes Tim y Kaylie para siempre. Élfue condenado por el brutal asesinato de sus padres y ahora, a sus

20 años, ha salido de la cárcel para seguir adelante con su vida, pero su hermana, aún ator-mentada por esa fatídica noche, está convencida de que la muerte de sus padres fue causadapor algo completamente distinto: una fuerza sobrenatural maligna desatada a través de un es-pejo antiguo que había en la casa de su infancia. Decidida a probar la inocencia de Tim, Kaylieinvestigará sobre ese espejo para descubrir que, durante el último siglo, todos los anteriorespropietarios del espejo murieron igual que sus padres. Con la misteriosa entidad de vuelta, loshermanos pronto descubrirán que su dominio sobre la realidad pasa por alucinaciones ter-roríficas y se darán cuenta, quizá demasiado tarde, de que su pesadilla de la niñez está em-pezando otra vez.

DRAFT DAYThe general manager of the Cleveland Browns must fight to land thenumber 1 draft pick.On the day of the NFL Draft, general manager Sonny Weaver (KevinCostner) has the opportunity to save football in Cleveland when hetrades for the number one pick. He must quickly decide what he'swilling to sacrifice in pursuit of perfection as the lines between hispersonal and professional life become blurred on a life-changingday for a few hundred young men with dreams of playing in theNFL.. RRated: PG-13.El proyecto de Paramount Pictures será una comedia centrada enla Liga Nacional de Fútbol Americano escrita por Rajiv Joseph yScott Rothman, donde veremos cómo el manager general de losCleveland Browns intenta asegurarse la mejor elección en el draft.

Opening April 16

HEAVEN IS FOR REALThe true story of a small-town father who must find the courageand conviction to share his son’s extraordinary, life-changing ex-perience with the world.The film stars Greg Kinnear as Todd Burpo and co-stars KellyReilly as Sonja Burpo, the real-life couple whose son Colton (new-comer Connor Corum) claims to have visited Heaven during anear death experience. Colton recounts the details of his amazingjourney with childlike innocence and speaks matter-of-factly aboutthings that happened before his birth ... things he couldn't possi-bly know. Todd and his family are then challenged to examine themeaning from this remarkable event. RRated: PG.Colton Burpo tenía cuatro años cuando fue operado de urgenciasde apendicitis. Meses más tarde, comenzó a hablar de aquellas

breves horas en que se encontró entre la vida y la muerte. En 2003, durante un viaje familiar,Colton empezó a explicar que unos ángeles lo habían visitado en el quirófano. Todd no podíadar crédito a lo que oía, pero lo animó a seguir. El pequeño afirmó entonces que mientras lo op-eraban vio a sus padres aguardando desconsolados en la sala de espera. Esto no era más queel principio. Durante los años siguientes les fue dando detalles de su breve estancia en el cieloy de las personas que allí conoció, como su bisabuelo Pop, muerto desde hacía más de treintaaños, o su hermana, a la que su madre perdió en el segundo mes de embarazo. En la actual-idad Colton tiene once años, pero todavía recuerda aquel cielo en el que abundan los colores,las personas y los animales. Su historia nos ofrece un mensaje esperanzador que ha conmovido

a millones de lectores en todo el mundo..

Opening April 18

AUTHORS ANONYMOUS After a dysfunctional group of unpublished writers accept ditzy Han-nah (Kaley Cuoco of TV's THE BIG BANG THEORY) into their fold,the last thing they expect is her overnight success. While her careertakes off, her eccentric and envious colleagues struggle to find theirown way. A lonely pizza boy (Chris Klein of AMERICAN PIE) tries todeal with his growing crush on Hannah. An optometrist (Dylan Walshof TV's NIP/TUCK) stalks a literary agent (Jonathan Banks of TV'sBREAKING BAD) for his stay-at-home wife (Teri Polo of MEET THEPARENTS). And a military veteran (Dennis Farina of GET SHORTY)

starts selling his Clancy-esque masterpiece at a local hardware store. Tensions rise, rivalriesform, and hearts are broken. Rejection turns to desperation. Good thing they're only armed withpens.. RRated: PG-13Un grupo de escritores disfuncionales que nunca han publicado admiten en su "club" a lajoven Hannah... que de repente obtiene un gran éxito.

BEARSBears follows two mother bears as they impart life lessons to their impressionable youngcubs. Bears showcases a year in the life of two mother bears as they impart life lessons totheir impressionable young cubs. Set against a majestic Alaskan backdrop teeming with life,their journey begins as winter comes to an end and the bears emerge from hibernation toface the bitter cold. The world outside is exciting—but risky—as the cubs’ playful descentdown the mountain carries with it a looming threat of avalanches. As the season changesfrom spring to summer, the brown bear families must work together to find food—ultimatelyfeasting at a plentiful salmon run—while staying safe from predators, including an ever-pre-sent wolf pack. “Bears” captures the fast-moving action and suspense of life in one of theplanet’s last great wildernesses—where mothers definitely know best and their cubs’ survivalhinges on family togetherness.Documental que supervisa la vida de una familia de osos pardos que habitan en las mon-tañas de Alaska.

Opening April 25

THE OTHER WOMANAfter realizing she is not her boyfriend's primary lover, a womanteams up with his wife and plots mutual revenge.After discovering her boyfriend is married, a woman (CameronDiaz) tries to get her ruined life back on track. But when she acci-dentally meets the wife he’s been cheating on (Leslie Mann), sherealizes they have much in common, and her sworn enemy be-comes her greatest friend. When yet another affair is discovered(Kate Upton), all three women team up to plot mutual revenge ontheir cheating, lying, three-timing SOB. RRated: R.Una mujer (Cameron Diaz, La decisión de Anne) vive feliz y tran-quila en su matrimonio hasta que descubre ser el centro de untriangulo amoroso. Movida por la sorpresa y la incredulidad, en

vez de optar por una venganza por despecho, decidirá buscar y encontrar a la tercera en dis-cordia. Cuando conoce a la amante de su marido (Leslie mann , El cambiazo) comenzará unastuto plan para servir su venganza. Una divertida comedia sobre el despecho y un ajuste decuentas femenino que tratará de ponérselo difícil al hombre que ha originado esta disparataday complicada situación

THE QUIET ONESTells the story of an unorthodox professor (Jared Harris) who uses controversial methods and

leads his best students off the grid to take part in a dangerous ex-periment: to create a poltergeist. Based on the theory that para-normal activity is caused by human negative energy, the roguescientists perform a series of tests on a young patient, pushingher to the edge of sanity. As frightening occurrences begin to takeplace with shocking and gruesome consequences, the groupquickly realizes they have triggered a force more terrifying andevil than they ever could have imagined. La película cuenta la historia de un profesor que utiliza métodospocos ortodoxos, que llevarán a los mejores alumnos de su clasea participar en un peligroso experimento: deberán crear un pol-tergeist. Los nuevos científicos se basarán en la teoría de que laactividad paranormal es causada por la energía negativa del serhumano, para ello no dudarán en hacer experimentos con unajoven. Debido a sus ensayos una serie de aterradores acontec-

imientos empiezan a sucederse, por lo que se darán cuenta de que han desencadenado unaespeluznante fuerza incontrolable.

BRICK MANSIONSin a dystopian Detroit, abandoned brick mansions left from bettertimes now house only the most dangerous criminals. Unable tocontrol the crime, the police constructed a colossal containmentwall around this area to protect the rest of the city. For undercovercop Damien Collier (Paul Walker) every day is a battle against cor-ruption. For Lino (David Belle), every day is a fight to live an hon-est life. Their paths never should have crossed, but when drugkingpin, Tremaine (RZA) kidnaps Lino’s girlfriend, Damien reluc-tantly accepts the help of the fearless ex-convict, and togetherthey must stop a sinister plot to devastate the entire city. With styl-ized action featuring thrilling Parkour stunts (David Belle is the co-founder of this physical training discipline), Brick Mansions puts anentertaining twist on the action genre..

(Argumento del filme original): Durante el año 2010, París está rodeada por barrios bajos de lapésima calaña. El peor de todos es el Distrito 13, manejado por un criminal llamado Taha. Leito,un joven pandillero, está dispuesto a hacer que Taha caiga; pero fracasa y su hermana es se-cuestrada. Seis meses después se une a un policía encubierto para desactivar una bomba deneutrones que fue robada por Taha.

Page 25: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ /APRIL 2014 25

Güepez es un pueblo inexistente ycreado por la imaginación de AndrésBustamante, Armando Vega Gil y eldirector Emilio Portes, todos ellosguionistas de El crimen del cácaroGumaro. Sus calles las recorren per-sonajes pomposos con las rivalidadesmás excéntricas, pero sus calami-dades tienen un eje claro: rendirlehomenaje al cine. No a cualquiera, alnacional.

Por ello no sorprenden las constantesreferencias a películas como Y tumamá también, personajes comoPepe el Toro o títulos de vampiros yzombies que construyeron la cine-matografía nacional, aunque, eso sí,con su muy peculiar twist. Cada unode estos guiños separan a la cinta deotras producciones mexicanas, puesademás aprovecha géneros como lafarsa y la sátira para hacer crítica so-cial.

Al más puro estilo del Coyote y el Cor-recaminos –incluso la voz en off essimilar a la de “marca ACME”–, la his-toria se centra en la disfuncional ycompetitiva relación de 2 hermanos:Gumaro (Carlos Corona) y Archim-boldo (Alejandro Calva). Cuando supadre muere, le deja al primero elCine Mújica y al segundo su casa. Sinembargo, Archimboldo se empeña en

acabar con el patrimonio de su her-mano: “¿Como por qué Güepez nece-sitaría un cine, si existeentretenimiento más barato, léase, pi-ratería?”.

De este modo, Portes construye unacrítica que no deja títere con cabeza.Esboza una historia caricaturesca endonde Bustamante interpreta al cor-rupto alcalde, Don Cuino, y Ana de laReguera a una femme fatale queañade conflicto a las situaciones. Laimpunidad, el crimen, la política, laiglesia, los festivales de cine y elgénero “de arte”, son convertidos enpuntadas, algunas mejor logradasque otras, que requierenconocimiento de la filmografía na-cional y sus protagonistas.

Y es ahí en donde El crimen del cá-caro Gumaro cae. Los chistes son de-masiado locales y están enfocados aun público muy específico. Además,son excesivos para una historia sen-cilla pero recargada de elementos,como cameos, efectos especiales –nosiempre al punto–, que es visualmentebarroca y con sketches extravagantesque le restan dinamismo a la críticade fondo.

Sólo en un lugar como Güepez tantodesconcierto podría coexistir.

El Crimen del Cácaro Gumaro was, on paper, a much wel-comed movie for Mexican cinema. In a period when "art films"are winning prestigious awards internationally (i.e. Post Tene-bras Lux and Heli at Cannes) and the number of film festivalskeep growing in the country, a movie that pokes fun at "serious"filmmaking was just a matter of time.

El Crimen del Cácaro Gumaro (the title is, by the way, an obvi-ous joke on The Crime of Father Amaro), a projectionist diesand one of his sons (Gumaro, played by Carlos Corona) inheritsthe old movie theater in a small town. With the help of the mu-nicipal president (played by famous Mexican television come-dian Andrés Bustamante), Gumaro will eventually host aninternational film festival with movies of all kinds: action, horror,musicals, science fiction, romantic, etc.

Título: El crimen del cácaro GumaroTítulo original: El crimen del cácaro GumaroPaís: México Estreno en USA: Estreno en España: Productora: Alameda Films, Blu Films, Cinepantera, FIDECINE,EFICINE 226, Director: Emilio Portes Guión: Andrés Bustamante, Armando Vega-Gil, Emilio Portes Reparto: Andrés Bustamante, Ana de la Reguera, AlejandroCalva, Carlos Corona, Jesús Ochoa, Xavier López 'Chabelo'

Page 26: Lavoz April 2014 - issue

26 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

Blue Cross/Blue Shield/Blue Care Network of Michigan, the Julian Samora Research Institute at Michigan State University, and MI ALMA, Michigan’s statewide Latino advocacy or-ganization teamed up recently to focus on the Health needs of Michigan’s Latinos. The conference served as a vehicle to bring needed attention to addressing gaps in health as-sessment, service delivery systems, and community improvement plans. The forum is just one of many issues being targeted by the Julian Samora Research Institute (JSRI).

The statewide summit on March 21 convened approximately 140 participants interested in addressing health and healthcare issues among Latinos in Michigan.  The event was suc-cessful in highlighting challenges in improving the health of Latinos, especially the need for uniform and regularly collected health surveillance data at state and local levels.  Thesummit heightened awareness of the issues and broadened networks of Latino and Latino-focused leaders interested in Latino health issues. 

According to Dr. Rubén Martinez, a sociologist and Director of the Julian Samora Research Institute at Michigan State University, "It will take new long-term partnerships amongcounty health departments, hospitals and medical providers, and non-profit organizations to effectively address the health needs of Latinos. The Affordable Care Act and Michigan'sexpansion of Medicaid coverage are important steps in providing access to healthcare, but we still need to improve health literacy, launch information campaigns, and conductneeds assessments."

The (JSRI) has a long history of assembling gathering key players in various fields and bringing needed attention to the critical issues facing Latino communities. JSRI has hostedfour statewide summits in recent years. The first summit identified and prioritized key challenges; the second developed a series of critical steps to be taken to address the chal-lenges, the third examined critical issues and practices among selected key challenges, and the fourth focused on education issues, which was ranked as the top concern by partic-ipants. Reports from the first two summits are available at: http://jsri.msu.edu/recent-reports.

This fifth summit focused on health and health care issues Michigan’s Latinos, a subject thatBlue Cross Blue Shield Blue Care Network also brought experts and practitioners in the fieldto conduct workshops on a variety of health related topics.

Blue Cross/Blue Shield/Blue Care Network of Michiga, el Instituto de Investigación JulianSamora de la Universidad Estatal de Michigan, y MI ALMA, organización de defensa detodo el estado de Michigan Latino se unió recientemente a centrarse en la salud necesitade los latinos de Michigan. La conferencia sirvió como vehículo para llamar la atenciónnecesaria para hacer frente a las lagunas en la evaluación de la salud, los sistemas deprestación de servicios, y los planes de mejora de la comunidad. El foro es una de lasmuchas cuestiones que se dirige el Instituto de Investigación Julian Samora (JSRI).

La cumbre de todo el estado el 21 de marzo convocó a unos 140 participantes interesados en los problemas de salud y de salud entre los latinos en Michigan. El evento fue un éxitoen poner de relieve los retos en la mejora de la salud de los latinos, especialmente lanecesidad de uniforme y los datos de vigilancia de la salud recopilados regularmente enlos niveles estatal y local. La cumbre de una mayor conciencia de los problemas y las redesampliadas de los líderes latinos y latinas enfocado interesados en temas de salud de loslatinos.

El (JSRI) tiene una larga historia de reunir reunir actores clave en diversas áreas y atraer laatención necesaria a los temas críticos que enfrentan las comunidades latinas. JSRI haacogido cuatro cumbres de todo el estado en los últimos años. Los informes de las dosprimeras cumbres están disponibles en: http://jsri.msu.edu/recent-reports.

MSU HOSTS HEALTH SUMMIT FOCUSED ON LATINOS

Dr Pilar Horner -- MC Mtz Welcome

Suzanne Miller AllenAward to Lee Gonzalez

Open forum A&A

Participants

Roundtable Discussions

Page 27: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 27

Blue Cross Blue Shield of Michigan and Blue Care Network are nonprofit corporations and independent licensees of the Blue Cross and Blue Shield Association.

es la razón.Lo próximo que ocurra

Por 75 años una tarjeta ha protegido a más madres adorables, y a jóvenes inocentes que ninguna otra.

PLANES INDIVIDUALES | PLANES PARA GRUPOS | DENTALES | DE VISIÓN | bcbsm.com

Page 28: Lavoz April 2014 - issue

28 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014

Los pepinos no son una buena fuente de nutrientes segúnlos análisis. El nutriente más abundante es el agua.

Una pequeña cantidad de caroteno beta se encuentra en lacáscara verde, pero una vez pelado el pepino, la cantidadse reduce casi a cero.

Así mismo, los pepinos con piel tienen un mayor contenidonutricional como fibra y vitamina A, que se puede perder alser pelados.

No obstante, se le asocia al silicio. De ahí su capacidadpara dotar de elasticidad a las células y actuar sobre lapiel, el cabello, las uñas etc..

Tradicionalmente se le ha considerado un excelente aliadode la piel.

Su gran contenido en agua refuerza algunas propiedadesdiuréticas y laxantes. Es buen ingrediente para las dietasde control de peso o de adelgazamiento.

Estos son algunos consejos para sacar el máximo partido aesta hortaliza, gran aliada de la silueta

Aunque hoy en día se puede comprar durante todo el añogracias a los cultivos de invernadero, es realmente durantelos meses de primavera y verano cuando el pepino encuen-tra su mejor momento para el consumo. Estos son algunosconsejos y recomendaciones para sacarle el mayor partido:

* Elige los que no tengan manchas y tengan la piel firme:

cuanto más brillante y lisa, mucho mejor.No es aconsejable que sean demasiadogordos o grandes porque así evitaremosque tengan demasiadas simientes.

* Para evitar el amargor que a vecesdesprenden, además de rechazar los detamaño más grande, pélalos bien de ex-tremo a extremo. Esto hará también querepitan menos. Para un efecto inclusomayor, puedes rallarlos (una vez pela-dos) con la ayuda de un tenedor para que las sustanciasamargas que se concentran bajo la piel desaparezcan.

* Si lo que quieres es quitar un poco del agua quesueltan, lo mejor es cortarlos en rodajas y escurrirlos con unpaño de cocina. Así estarán listos para condimentar o serviren ensalada.

* Si quieres conservarlos una vez han sido cortados, en-vuélvelos en plástico transparente porque los pepinos cap-tan con mucha facilidad los olores de otros alimentos.

* El pepino no tolera bien las temperaturas extremas porlo que no es aconsejable congelarlos.

* Si estás realizando una dieta de adelgazamiento, elpepino será un buen aliado para perder peso, dado su bajoaporte calórico (tan sólo 12 calorías por cada 100 gramosde producto). Además, tiene una acción diurética y depura-tiva.

* Recuerda que los pepinos también se emplean en mas-carillas de belleza. Para preparar una mascarilla, pasa lapulpa por la batidora junto con un yogur natural, colócalaen el rostro y retírala pasados 10 minutos. Ya verás cómo tupiel queda mucho más tersa.

Pepino: Delicioso y conpocas calorías

Cucumber is a tender, warm-season vegetable thatproduces well when given proper care and protection.

The vines of standard varieties grow rapidly and requiresubstantial space. Vertical training methods and newdwarf varieties now allow cucumbers to be grown for

slicing, salads and pickling, even in small garden plots.Some of the many health benefits of cucumbers includetheir high water content (about 95 percent), their fiber-rich skin and their levels of potassium and manganese,which help regulate blood pressure and help promote

nutrient functions, respectively. Valencian paella.Paella is usually garnished with vegetables and withmeat or seafood. The three main ingredients are rice,

saffron, and olive oil

Page 29: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 29

Colonoscopy / Colonoscopía

What is colonoscopy?

Colonoscopy is a safe, effective method of examining thefull lining of the colon and rectum, using a long, flexible, tu-bular instrument. It is used to diagnose colon and rectumproblems and to perform biopsies and remove colon polyps.Most colonoscopies are done on an outpatient basis withminimal inconvenience and discomfort.

Who should have a colonoscopy?

Colonoscopy is routinely recommended to adults 50 years ofage or older as part of a colorectal cancer screening pro-gram. Patients with a family history of colon or rectal cancermay have their colonoscopy at age 40. Your physician mayalso recommend a colonoscopy exam if you have change inbowel habit or bleeding, indicating a possible problem inthe colon or rectum.

A colonoscopy may be necessary to:

Check unexplained abdominal symptomsCheck inflammatory bowel disease (colitis)Verify findings of polyps or tumors located with a bariumenema examExamine patients who test positive for blood in the stoolMonitor patients with a personal or family history of colonpolyps or cancer.

How is colonoscopy performed?

The bowel must first be thoroughly cleared of all residue be-fore a colonoscopy. This is done one to two days before theexam with a preparation prescribed by your physician.

Many patients receive intravenous sedation, or “twilightsleep” for this procedure. The colonoscope is inserted intothe rectum and is advanced to the portion of the colonwhere the small intestine joins the colon. During a completeexamination of the bowel, your physician will remove polypsor take biopsies as necessary.

The entire procedure usually takes less than an hour. Follow-

ing the colonoscopy, there may be slight discomfort, whichquickly improves with the expelling of gas. Most patientscan resume their regular dietand activities the same day.

What are the benefits ofcolonoscopy?

Colonoscopy is more accu-rate than an x-ray exam ofthe colon to detect polyps orearly cancer. Withcolonoscopy, it is now possi-ble to detect and removemost polyps without abdomi-nal surgery. Removingpolyps is an important stepin the prevention of coloncancer.

What are the risks ofcolonoscopy?

Colonoscopy is a very safe procedure with complicationsoccurring in less than 1% of patients. These risks includebleeding, a tear in the intestine, risks of anesthesia and fail-ure to detect a polyp.

What is a colon and rectal surgeon?

Colon and rectal surgeons are experts in the surgical andnon-surgical treatment of diseases of the colon, rectum andanus. They have completed advanced surgical training inthe treatment of these diseases as well as full general surgi-cal training. Board-certified colon and rectal surgeons com-plete residencies in general surgery and colon and rectalsurgery, and pass intensive examinations conducted by theAmerican Board of Surgery and the American Board ofColon and Rectal Surgery. They are well-versed in the treat-ment of both benign and malignant diseases of the colon,rectum and anus and are able to perform routine screeningexaminations and surgically treat conditions if indicated todo so.

¿Qué es la colonoscopia?

La colonoscopia es un método seguro y eficaz de examinartodo el revestimiento del colon y el recto, por medio de uninstrumento tubular largo y flexible. Se usa para diagnos-ticar problemas del colon y el recto, y para realizar biopsiasy extirpar pólipos de colon. La mayoría de las colono-scopias se hacen de manera ambulatoria con un mínimo deincomodidad y molestias.

¿Quién debe realizarse una colonoscopia?

La colonoscopia se recomienda de manera rutinaria a losadultos de 50 años o más como parte del programa de de-tección del cáncer colorrectal. Los pacientes con an-tecedentes familiares de cáncer de colon o recto puedenrealizarse la colonoscopia a los 40 años. El médico puederecomendar también una colonoscopia si hay cambios enlos hábitos de defecación o hemorragias que indiquen unposible problema en el colon o el recto.

La colonoscopia puede ser necesaria para:

Revisar síntomas abdominales inexplicablesRevisar una enfermedad inflamatoria intestinal (colitis)Verificar la presencia de pólipos o tumores localizados conun examen con enema de bario rayos X.Examinar a pacientes con resultados positivos en la pruebade detección de sangre en heces.Controlar a los pacientes con antecedentes personales o fa-

miliares de pólipos o cáncer de colon

¿Cómo se realiza la colonoscopia?

Antes de la colonoscopia, se debe limpiar total-mente el intestino de todo residuo. Esto se haceuno o dos días antes del examen con un medica-mento recetado por el médico.

A muchos pacientes se les aplica sedación intra-venosa, o “sueño crepuscular” para realizar esteprocedimiento. El colonoscopio se inserta en elrecto y se hace avanzar a la parte del colondonde éste se une con el intestino delgado. Du-rante un examen completo del intestino, elmédico extirpa pólipos o toma biopsias segúnsea necesario.

Todo el procedimiento dura menos de una horanormalmente. Después de la colonoscopia,puede haber una ligera molestia que mejora rápi-damente al expulsar los gases. La mayoría de los

pacientes pueden continuar con su dieta y actividades ha-bituales el mismo día.

¿Cuáles son los beneficios de la colonoscopia?

La colonoscopia es más precisa que un examen radiológicodel colon para detectar pólipos o cáncer en etapas tem-pranas. Con la colonoscopia, ahora es posible detectar yeliminar la mayoría de los pólipos sin cirugía abdominal. Laextirpación de pólipos es un paso importante en la preven-ción del cáncer de colon.

¿Cuáles son los riesgos de la colonoscopia?

La colonoscopia es un procedimiento muy seguro, y lascomplicaciones se presentan en menos del 1% de los pa-cientes.Los riesgos incluyen hemorragia, desgarramientodel intestino, riesgos de anestesia y falla en la detección depólipos.

Left: Flexible fiberoptic colono-scope in place examining the liningof the colon.Right: Image of the portion of thecolon being examined on the televi-sion monitor.

Page 30: Lavoz April 2014 - issue

30 THE COMMUNITY VOICE LA VOZ /APRIL 2014

CLASSIFIEDSCLASSIFIEDSGRAND RAPIDS FOAMTECHNOLOGIES –WYOMING, MI- Grand RapidsFoam Technologies is currentlyrecruiting 2nd shift ProductionZone Leaders for its Wyoming,Michigan molded foam opera-tion.The ideal candidate will havemanufacturing leadership ex-perience in a commercial furni-ture, automotive assembly orrelated work environment. Ad-ditionally, impressive candi-dates will have team basedproblem solving skills, astutequality and safety awareness,and the ability to lead smallgroups of assembly employeesin daily tasks. Injection mold-ing, high volume assembly,tooling and mold manufactur-ing are preferred skills.Grand Rapids Foam Technolo-gies is a world leader inmolded foam operations. Ouremployees enjoy outstandingwages and benefit. Having funat work is required.E m a i [email protected] orfax Cover Letter with Resumeto attention: GRFT Human Re-sources 616-361-0465Please include Hourly Pay ex-

pectation with submis-sion of Resume.

COMPLIANCE OFFI-CER Vegetable growerbased in southwestMichigan seeks Com-pliance Officer, respon-sible for food safety,compliance and dailygeneral managementtasks. Compliance Offi-cer will report to andwork in conjunctionwith owner and othermembers of manage-ment. Ideal candidateswill be self-motivated,detail-oriented, highlytrainable, proficient inMicrosoft Office Suiteof products, and dis-play a strong workethic. Requirements forapplication include: avalid driver's license,safe driving record andincreased availabilityduring peak season -May through October.

Bilingual in Spanish a plus. Acompetitive salary - commen-surate with experience - andmulti-tier benefits package willbe offered. To apply, pleaseelectronically submit resume,cover letter and references [email protected] by April 15,2014.

CHILD WELFARE SPECIAL-IST - Needed full-time w/bene-fits. To provide casemanagement services to chil-dren and families in Genesee& Shiawassee Counties. Bach-elor degree in Human Servicerequired. Bi-lingual and CWTITraining a plus. Send resumeto: Human Resources Depart-ment, Catholic Charities, 901Chippewa St., Flint. 48503.

MAX BUS DRIVERS / OPER-ATORS The transit system forthe greater Holland/Zeelandarea is growing rapidly, and inneed of reliable, safe and effi-cient bus operators for fixedbus route and paratransit busservice. Full and/or part timepositions may be available.Saturdays and evening avail-ability will be required or appli-cants should not apply.Responsibilities: Operatingbuses safely, adhering to timeschedules, and following amanifest or scheduled route;assisting and interacting posi-tively with passengers; vehiclefueling and pre and post in-spections; completing requiredforms and paperwork; and col-lecting fares. Re-q u i r e m e n t s :Minimum of HSdiploma, CDLClass B with AirBrake Endorse-ment, safe driv-ing record, cleancriminal history,and passing pre-employment drugscreening andmedical exam.Previous drivingexperience, bi-lingual skills, andknowledge ofHolland area pre-ferred. In ex-change for

meeting our high standards,MAX offers a friendly and re-warding work environment,competitive wage and benefitpackage, work uniforms, andopportunities for training andadvancement. To apply, com-plete your application online at

www.catchamax.org/work-op-portunities , or print out thewebsite application and returnto: MAX, Attn: Operations Cen-ter, 11606 Greenway Drive,Holland, MI 49424. NOPHONE CALLS OR WALK-INS.

WEBSITE ADVERTISING NOW

AVAILABLE!The Community Voice/La Voz Magazine now offers youaccess through video posted ads on our dynamic web-site!

Please visit www.lavozweb.com The website is at its promostage so you may see your ad or video on the website.

We are happy to announce the addition of video posts ad-vertising and news at our newly enhanced website. Youmay post banners and video post ads. You can also videoi-reports to urls such as www.youtube.com then provideus the link for posting to our website. Community News andEvents can then be announced to our website viewers.Companies desiring to advertise may have a video alreadywhich can also be posted to our website. Please contactme for details. We are excited by the new technology em-ployed here and hope that you like it as well.

Website AdvertisingBanners $200 per mo. $300 for 3 mos.

Video post $250 per mo. $500 for 3 mos.

LaVoz Magazine Advertising

If you are interested in Advertising in our issue the dead-line is Abril 29, 2014.

For more information about Advertising Rates contact

Dr. José A. Flores, Publisher

[email protected] www.lavozweb.com

Steeltech, Ltd. is a Stainless Steel Foundry locatednear downtown Grand Rapids. We are one of thenation’s leading producers of heat and corrosion re-sistant castings used in the Heat Treating and SteelMaking industries. We have an opening for a firstshift Finishing Technician. The starting pay is$7.40/hr. We offer a full benefits package includingmedical, dental, life insurance and 401K. Pleasecome in and fill out an application if you are ener-getic and thrive in a fast-paced industrial environ-ment at 1251 Phillips Ave. SW, Grand Rapids MI49507 or fax to: 616-243-0091.

Steeltech, Ltd. es una fundición de acero inoxidableubicado cerca del centro de Grand Rapids. Somosuno de los principales productores de la nación esuno de los fabricantes líderes de la nación de pro-ductos resistentes al calor y la corrosión, utilizadoen las industrias de tratamiento térmico y la fabri-cación de acero. Tenemos una vacante para unprimer turno de acabado técnico. El salario inicial esde $ 7.40/hr. Ofrecemos un paquete completo debeneficios que incluye: servicios médicos, dentales,seguro de vida y 401K. Por favor, acude y llenar unasolicitud si eres enérgico y quieres prosperar en unentorno industrial de ritmo rápido en 1251 PhillipsAve. SW, Grand Rapids MI 49507 o por fax al: 616-243-0091.

You’re Invited! JBS Job Fair Saturday, April 5 From 10am to 3pm

�Earn as high as $15.85, depending on job�Referral Program: Up to $1,000 after a year�Job Stability�Safety Record�Affordable Benefits�Direct Hire�401k Retirement Plan�Paid Vacations and Holidays�Career Growth Opportunities�Full time positions�Onsite Chaplains�Training Program�Meat Discount

Be Part of the World’s Largest Protein Company!

Beef Up Your Career!

Location: Holiday Inn Grand Rapids Airport, 3063 LakeEastbrook BlvdGrand Rapids, MI 49512For More Information: (269) 204-3432

Now Hiring for Production

Y

Y ’reou

’re I vn

dteiv

!d

YHiringwNo

ticudorP

Y ’reourfoHiring

noti

’re I vn JBS

aromF

S

dteivBS Job Fair

lpriA,yy,urdatao 3pm tm 10arom

!d 5

o 3pm

Loc

paR

Beef Up areer! Your C

:onatiLoc InnayHolidt,ropriAsdip

areer!GrandInn

paR603aGr

or M

t,ropriAsdipoortbsEaekaL36

IMs,idpaRnda 49512on:ita Informoreor M (269)

dvlBko49512

(269) 204-3432

Page 31: Lavoz April 2014 - issue

THE COMMUNITY VOICE LA VOZ / APRIL 2014 31

CLASSIFIEDSCLASSIFIEDSCOMPLIANCE OFFICER Veg-etable grower based in south-west Michigan seeksCompliance Officer, responsiblefor food safety, compliance anddaily general managementtasks. Compliance Officer willreport to and work in conjunctionwith owner and other membersof management. Ideal candi-dates will be self-motivated, de-tail-oriented, highly trainable,proficient in Microsoft OfficeSuite of products, and display astrong work ethic. Requirementsfor application include: a validdriver's license, safe drivingrecord and increased availabil-ity during peak season - Maythrough October. Bilingual inSpanish a plus. A competitivesalary - commensurate with ex-perience - and multi-tier benefitspackage will be offered. Toapply, please electronically sub-mit resume, cover letter and ref-erences to [email protected] St., Flint. 48503.

FABRICATORS- Genzink Steeiis a medium size growing localcompany with 150 employeesproducing heavy plate weldedfabrications for the Mining, En-

ergy, and Heavy Equipmentmarkets. We are seeking heavymetal Fabricators and Machin-ists. The successful Fabricatorcandidate will have had past ex-perience in flux core welding,best practices of blueprint read-ing and layout/fit up experiencein addition to a positive workethic. The ideal Machinist candi-date would have experiencewith Boring mills, Bridge millsand VMC's in addition to a pos-itive work ethic. Genzink Steelhas a highly motivated work-force that is profit sharing basedand offers highly competitivebenefits. - Competitive Com-pensation package - Profit Shar-ing - 9 paid Holidays - MedicalInsurance - Dental Insurance -Optional at your cost - Life In-surance - at no cost to you - Dis-ability Insurance - at no cost toyou - Flexible Spending Account- 401K Program - 401K Com-pany Match Please fax, mail oremail your resume to the follow-ing: Genzink Steel, Attn: HR 40East 64th Street, Holland, MI49423 [email protected]: 616-392-2029.

CARPENTER/RESTORATION

FOREMAN- Wolgast Corpora-tion has recently expanded theirRestoration Division andopened a Kalamazoo Branch tobetter serve all of southwestMichigan. Immediate openingsare available for the followingpositions: ProjectManager/Restoration EstimatorCarpenter/ Restoration Fore-man Marketing Associate Gen-eral Laborer Dry WallFinisher/Painter If you areskilled and have experience inthese positions visit our careeropportunities at www.wolgast-corporation.com for more infor-mation and applicationinstructions. Wolgast offers ben-efits, including health, vision,dental, short- and long-term dis-ability, flexible spending ac-counts, 401(k) Plan, paidvacation and holidays, and acompany funded EmployeeStock Ownership Plan. Wolgastis an equal opportunity em-ployer and employee owned.Wolgast RESTORATION

CABINET MAKERS / LAMINA-TORS- Cabinet makers/Lamina-tors: Grand Rapids basedCustom Millshop is growing andwe are in need of entry level,mid-level & experienced cabinetbuilders. Plastic laminating ex-perience is a big plus. Qualifiedcandidates must have a positiveattitude, willingness to learn, at-tention to detail, high standardof quality, able to work well withothers and work in a safe man-ner. Candidates must pass adrug screen and a physical.Medical insurance and 401kbenefits are provided. Pay willbe $12 for entry level, $17 formid-level and $20+ for experi-enced custom cabinet builders.Please [email protected] with yourresume. Positions are immedi-ately available

MAINTENANCE MECHANICHolland Hospital- Holland Hos-pital Maintenance MechanicHolland Hospital is seeking twofull time Maintenance Me-chanic's, one for the 3:00 pm11:30 pm shift and another forthe 11:00 pm 7:30 am shift in-cluding every 3rd weekend.Qualified candidates are re-quired to have a minimum of 3years of experience in a hospi-tal or related field. Areas of ex-perience will include electrical,

painting, refrigeration, light car-pentry, plumbing, commercialrefrigeration, HVAC, and theability to respond to emergencysituations. Commercial snowplowing experience is desirablefor this position. The successfulcandidate must be able to workindependently in a detail orien-tated, hands on technical/med-ical environment. Valid Michigandriver's license with no restric-tions required. Excellent cus-tomer service, computer andtime management skills needed.If you meet these qualifications,please submit an application on-line www.hollandhospital.org

Heinz Our Vision: To Be theBest Food Company,Growing a Better World.ELECTRICIANS and MA-CHINE REPAIR Heinz islooking for qualified Electri-cians and Machine RepairTechnicians for our Hollandlocation. Positions requirea 2 year degree from col-lege or technical school, 2-4 years related experienceand/or training; or equiva-lent combination of educa-tion and experience. Anapprenticeship program isprovided for those not yetlicensed as a Journeymanrepairman. Interested can-didates must be willing towork any shift. Heinz offersa competitive benefitspackage, a gainsharingprogram, and opportunitiesfor advancement. To apply,visit the "Experienced Can-didates" section of Heinz-Talent.com and searchunder the Holland location.

ROOFER Tremco Incorpo-rated is seeking experi-enced Roofers to perform avariety of maintenance, re-pairs and other roofing-re-lated services in the GrandRapids area. The qualifiedcandidates will commercialroofing experience, and bethoroughly familiar withbuilt-up, EPDM, PVC andother forms of low-sloperoofing systems. A valid dri-ver's license and reliabletransportation required. Of-fering competitive wages,mileage compensation, theopportunity for benefits(401K, healthcare, earnedvacation time) and ad-

vancement. To apply, visit ourCareer Center atwww.tremcoinc.com .

CARPENTER- Full-time positionfor exterior carpentry repairs ofapartment buildings. Excellentstarting package. Must be de-pendable, have own tools and areliable truck. Apply in personM-F, 9-5, to The CrossingsApartments, west of KalamazooAve. between 60th and 68th StNo phone calls, please.

COMMERCIAL CARPENTERSWANTED NUGENT BUILDERSis hiring commercial generaltrades carpenters. Experience

will include hollow metaldoors/frames/hardware installa-tions.Installing millwork and ac-cessories is a plus. Emailresume and contact informationto [email protected]

JANITORIAL, COMMERCIALCLEANING - The EMS Group iscurrently seeking an Area Man-ager, Project Manager, Supervi-sors and cleaners, 1st and 2ndshift. In the Grand Rapids, MIarea. Must have clean back-ground and drug free. We offercompetitive wages and benefits.Send resumes to:[email protected] orwww.emsinc. com/careers.php

874 B. Granville Ave. SW.Grand Rapids, Mi. 49503

Horario de Reuniones:A las 7:00pm a 9:00pm

Los: Lunes, Martes, Miércoles, Jueves,Viernes, Sábado, Domingo y

a las 12:00 Mediodia a 2:00 pmSábado, Domingo

15 años deExistencia

Están Invitados!Feria De Trabajo!

Sábado, 5 De Abril10am - 3pm

- Salario Potencial Hasta $15.85/hr, Dependiendo Del Puesto - Aseguranza Medica, Dental, y De Vision - Plan De Retiro 401K- Vacaciones Pagadas- Oportunidades De Crecimiento- Descuentos De Carne- Contrato Inmediato De Tiempo Completo- Programa De Entrenamiento- 45 Minutos De Grand Rapids MI

Sea Parte De La EmpresaMas Grande De Proteínas

Del Mundo!

Refuerce Su Carrera!

Lugar: Holiday Inn Grand Rapids Airport, 3063 Lake Eastbrook Blvd Grand Rapids MI 49512

Para Mas Informacion: (269) 204-3432

Ahora Contratando Para Producción-Cortadores de Carne

tsE n Inviát dosatn Invi !ConhoraaACort

roduc Praando Patra Contrne Ca desdoreaCort rieF

á

ón-

S

icroduc baraTe DariAedo, 5 Dbaá

- 3pmm10a

o!jbaajlbriA

- 3pm

ugaL

ecrefueRa!rerarC

ruga : y Inn GdaayiolH

e u Sa!

dspind Rapray Inn GiAraG

aP

Ekea, 3063 LrportiI 49512 Mdspind Raapra

onica Informsa Mraa : (269)

vdbrook Blttbsa EI 49512

(269) 204-3432

Page 32: Lavoz April 2014 - issue