La Lengua Materna Y La EducacióN

16
LA LENGUA MATERNA La mayor parte del alumnado en el mundo no aprende en su lengua materna (UNESCO)

description

La lengua materna en la educación, lo que dice la UNESCO, la tendencia actual...

Transcript of La Lengua Materna Y La EducacióN

LA LENGUA MATERNA

La mayor parte del alumnado en el mundo no aprende en su lengua

materna (UNESCO)

LA PREOCUPACIÓN DE LA UNESCO SON LAS LENGUAS INDÍGENAS O MINORITARIAS QUE NO

SE ENSEÑAN EN LA ESCUELA*• No las lenguas dominantes como

el Inglés o el Español.

• No se debe confundir:

– El someter al alumnado de lengua minoritaria a una instrucción en la lengua socialmente dominante es submersión, no inmersión.

– El dar la oportunidad de aprender en una segunda lengua a alumnado que ya domina la lengua socialmente mayoritaria, el potenciar el bilingüismo aditivo.

-Half of the world’s 6000 to 7000 languages are in danger of extinction.- International Mother Language Day, celebrated annually on February 21, aims to promote the recognition and practice of the world’s mother tongues, particularly minority ones.UNESCO

• *Studies have shown that, in many cases, instruction in the mother tongue is beneficial to language competencies in the first language, achievement in other subject areas, and second language learning. The application of the principle of mother tongue instruction nevertheless is far from being the rule.

• Some of the difficulties encountered by the use of mother tongues as languages of instruction may include the following:

– sometimes the mother tongue may be an unwritten language;

– sometimes the language may not even be generally recognized as constituting a legitimate language;

– the appropriate terminology for education purposes may still have tobe developed;

– there may be a shortage of educational materials in the language;

– the multiplicity of languages may exacerbate the difficulty of providing schooling in each mother tongue;

– there may be a lack of appropriately trained teachers;

– there may be resistance to schooling in the mother tongue by students, parents and teachers.

• Education in a Multilingual World, UNESCO

UNESCOCAT(OFICINA DE LA UNESCO EN BARCELONA)

“Evidentment, quan la UNESCO defensa l'educació en llengua materna esrefereix ESPECÍFICAMENT I CLARAMENT AL DRET I ALS BENEFICIS QUEAQUEST FET SUPOSA PER ALS INFANTS LA LLENGUA MATERNA DELS QUALSES TROBA MINORITZADA, no quan aquesta és una llengua dominant inormalitzada que té assegurat l'ús en tots els àmbits funcionals.”

“Evidentemente, cuando la UNESCO defiende la educación en lenguamaterna se refiere ESPECÍFICA Y CLÁRAMENTE AL DERECHO Y A LOSBENEFICIOS QUE ESTE HECHO SUPONE PARA LOS NIÑOS Y NIÑAS CUYALENGUA METERNA SE ENCUENTRA MINORIZADA, no cuando ésta es unalengua dominante y normalizada que tiene asegurado el uso en todos losámbitos funcionales”

ORIGINAL"Benvolguts,

Us escrivim només unes línies per fer un aclariment conceptual que creiem oportú atesa la irrupció d'un partit polític a Catalunya que ja ha començat a tergiversar la postura de la UNESCO respecte a l'ensenyament en llengua materna amb l'objectiu de posar en dubte els beneficis de la immersió lingüística.

Segons aquest partit, la UNESCO defensa els beneficis que els infants siguin escolaritzats en la seva llengua materna. En aquest sentit, per exemple, la UNESCO va instaurar l'any 2000 el Dia Internacional de la Llengua Materna que Linguapax aprofita, precisament, per donar a conèixer el guanyador del premi anual Linguapax.

Evidentment, quan la UNESCO defensa l'educació en llengua materna es refereix ESPECÍFICAMENT I CLARAMENT AL DRET I ALS BENEFICIS QUE AQUEST FET SUPOSA PER ALS INFANTS LA LLENGUA MATERNA DELS QUALS ES TROBA MINORITZADA, no quan aquesta és una llengua dominant i normalitzada que té assegurat l'ús en tots els àmbits funcionals.

De fet, la UNESCO fa constantment referències a les minories i als pobles indígenes en els textos que tracten aquest tema, que són lògicament els potencials beneficiaris de les polítiques lingüístiques que tenen en compte l'ensenyament de les seves llengües pròpies (o maternes que diria la UNESCO). Per altra banda, la UNESCO ha anat desplaçant l'èmfasi cap a la importància de l'educació plurilingüe, amb un enfocament additiu pel que fa a l'aprenentatge de llengües. En paraules textuals:

"Mother tongue education and multilingualism are increasingly accepted around the world and speaking one's own language is more and more a right. International Mother Language Day, proclaimed in 1999 by UNESCO and marked on 21 February each year, is one example. Encouraging education in the mother tongue, alongside bilingual or multilingual education, is one of the principles set out by UNESCO in a new position paper. Minorities are usually the victims and the first thing they get hit by is typically a ban on using their own language.“

En fi, segurament aquesta informació era òbvia, però donades les circumstàncies, la volíem compartir amb vosaltres per si hi hagués cap dubte.

Linguapax-Unescocatwww.linguapax.org

HOY, NADIE EN NUESTRO ENTORNO PRECONIZA LA ENSEÑANZA SOLAMENTE EN

LENGUA MATERNA• Porque supone renunciar a aprender lenguas

en la escuela.

• La enseñanza de lenguas como asignatura está totalmente obsoleta porque es ineficaz.

• Hoy, como mínimo, se proponen programas CLIL o Content Based, pero cada vez más se propone la educación bilingüe basada en la inmersión.

EL BILINGÜISMO ES CADA VEZ MÁS DEMANDADO: ANDALUCÍA

LA INMERSIÓN ES CADA VEZ MÁS DEMANDADA, SEA EL GOBIERNO DE UN SIGNO U OTRO:

MADRID

La presidenta de Madrid, convencidadefensora de la educación bilingüe

Mientras su partido hace lo contrario en Euskadi (con el Euskera claro).

NAVARRA: Educación impulsa un modelo propio con inglés

• El nuevo programa, que se aplicará a partir del próximo curso 2008-2009 en Hilarión Eslava, en Burlada, y en los colegios públicos de Noáin, Beriáin y Cintruénigo, consiste en una ampliación de las horas lectivas en inglés, lengua en la que se impartirán las asignaturas de Conocimiento del Medio, Matemáticas, Plástica y Dramatización.

• Con esta iniciativa ya serán 14 los centros navarros que impartirán una parte de sus clases en lengua extranjera, todos ellos de modelo A y G, y sin haberse desarrollado una modificación de la legislación que regula los modelos lingüísticos. Pérez-Nievas anunció que está previsto realizar una convocatoria pública para el próximo curso, con el objetivo de ver "qué centros se van incorporando".

RAZONES

PORQUE LA INMERSIÓN POSIBILITA UN BILINGÜISMO ADITIVO

J. CUMMINS: EL BILINGÜISMO ADITIVO NO TIENE EFECTOS NEGATIVOS EN EL

DESARROLLO ACADÉMICO Y SI POSITIVOS

LECTURA PISA 2000 (CANADÁ): LOS ALUMNOS DE INMERSIÓN SUPERAN A

LOS OTROS EN TODAS LAS PROVINCIAS*

* Haciendo las pruebas en Inglés en un 98%

EVALUACIÓN DE PRIMARIA 2004 (EUSKADI): LA LENGUA MATERNA NO APARECE, EL NIVEL

SOCIOECONÓMICO SI*

*Haciendo las pruebas en euskera en el modelo D