La Lengua de Los Romanos, Gramática Española
description
Transcript of La Lengua de Los Romanos, Gramática Española
LA LENGUA DE LOS ROMANOS
El texto nos relata la historia del latín y su evolución como un proceso hasta llegar a nuestra
lengua española actual.
La lengua de los romanos, según el texto, difiere mucho de la hablada, ya que el latín
propio de Cicerón u algunos otros autores, es un latín culto a comparación del hablado
entonces, en la época dorada del imperio romano, y que el latín vulgar por ello, tenía la
ventaja de ser la lengua viva por ser hablada y no la culta por restringirse a ser lenguaje
literario.
Este tipo de latín hablado, se concentró en un sola región llamada Romania, que
comprendía provincias como Cartago y Panonia. La actual Romania seria, Portugal,
España, Francia, Italia y Rumania y pedazos de Bélgica y Suiza. Históricamente, esta
región haría conquistas lingüísticas en lo que se consideraría el nuevo mundo y también en
los países panamericanos. Los lingüistas lo llaman lenguas romances, románicas o
neolatinas.
El latín comenzó su influencia gracias a las relaciones de los españoles con los romanos,
para que así las hablas indígenas, fueran acostumbrándose a ellas en la conversación
familiar, para posteriormente ser una latinización completa. El latín que se quedó en la
región de Hispania se vio influenciado de las lenguas oriundas de la región, llamadas
también lenguas de sustrato, que poco a poco mediante la evolución del latín hablado y no
del escrito, fue conformando el español como tal.
Estas lenguas tienen grandes diferencias, tanto el latín vulgar como el culto, eran usadas en
la época del imperio de distinta forma, ya que una se dedicaba solamente a ser el léxico de
grandes obras empleado por eruditos, grandes poetas y oradores, pero no era útil para
comunicarse fácilmente con todos en el imperio, lo que sí permitía el latín vulgar y del cual
hoy las lenguas romances provienen, por lo mismo, fue la que pervivió al ser practicada con
el propósito de comunicarse con otros que hablaban alguna otra lengua. Las
transformaciones de estas, obedecen por lo común a las reglas del mínimo esfuerzo, que
solía tomar las palabras correctas del latín clásico y las cambiaba en su pronunciación al
latín vulgar, mas no cambió en significado.
El latín que nos dio el legado para nuestro actual español se transformó por medio de
diferentes fenómenos lingüísticos que hoy entendemos, como un proceso largo de la lengua
hasta volverse un idioma establecido, y que se logra por medio de la comunicación de los
individuos de la manera más sencilla y clara posible, construyendo así un nuevo mundo
lingüístico.
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS
GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAÑOLA
LARISSA MONCAYO GONZALEZ
PROF. ENRIQUE A. GONZALEZ ÁLVAREZ