Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

download Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

of 363

Transcript of Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    1/362

    TEOLOGA DEL NUEVOTESTAMENTO

    1. LA PREDICACIN DE JESS

    ]OACHIM ]EREMIAS

    EDICIONES SGUEMESALAMANCA1974

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    2/362

    Ttulo original: Neutestamentliche Theologie. 1: Die Verkndigung lesuTradujo: Constantino RuizGarridoCubierta y maquetacin: Luis de Horna Joachim Jeremias, 1971 Ediciones Sgueme, '973

    Apartado 333Salamanca (Espaa)ISBN: 84315565Depsito legal: S. 181974Printed in SpainGrficas Ortega, Asadera, 17 Salamanca 1974

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    3/362

    CONTENIDO

    Siglas y abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 9

    11Bibliografa general

    1. HASTA QU PUNTO ES FIDEDIGNA LA TRADICIN DE LAS

    13PALABRAS DE JESS? .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    .

    1. La base aramaica de los lgia de Jess en lossinpticos

    15 2. Las maneras de hablar preferidas por Jess. . . .

    21 3. Caractersticas de la ipsissima vox. . . . . . . . . .

    43Apndice: El problema sinptico.. . . . . . . . . . . . . . . . . .

    532.

    59LA MISIN .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . .

    4. Jess y el Bautista. .. . .. .. .. .. .. .. .. . ... .. . .60

    5. La vocacin de Jess.. .. . . .. . . .. .. . . . . . . . . . .676. La entrega de la revelacin. . . . . . . . . . . . . . . . . .

    74

    7. 'Abba como invocacin para dirigirse a Dios. . . .80

    8. El s a la misin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 88

    3. LA AURORA DEL TIEMPO DE SALVACIN97

    ... . . . . .

    9. El retorno del Espritu extinguido. . . . . . . . . . . .97

    10. La victoria sobre el podero de Satans. . . . . . . .107

    119 11. La aurora del reino de Dios. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. La buena nueva para los pobres. . . . . . . . . . . . . .

    133

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    4/362

    4. EL PLAZO DE GRACIA. . ..149

    .. .. .......

    13. Ante la catstrofe149

    14. La imprecacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 170

    15. La exigencia de la hora. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181

    5.189

    EL NUEVO PUEBLO DE DIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    16. La fe . .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 189

    17. La congregacin de la comunidad de salvacin.198

    18. La filiacin210

    19. Vida de discipulado.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239

    20. El envio de los mensajeros.269 21. La consumacin del pueblo de Dios

    280

    6.291

    JESS y SU CONCIENCIA DE MAJESTAD .. . . . . . . . . . . . . . .

    22. El que trae la salvacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291

    23. El Hijo del hombre. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .299

    24. La pasin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 321

    7.347

    PASCUA.........................................

    La ms ~?tigua tradicin y la ms antigua in 25.

    terpretaclOn. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 347

    361Indice de citas bblicas... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .

    375Indice general . . . . . . . . . . . . . . . . ..

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    5/362

    SIGLAS Y ABREVIATURAS

    Una flecha remite a la bibliografa citada al comienzo del prrafo.>

    Publicaciones peridicas y coleccionesAGSU Arbeiten zur Geschichte des Spiit(eren) Juden

    tums und Urchristentums, Leiden/Ki:iIn.ASTI Arrnual of the Swedish Theological Institute,

    Leiden.RGG Die Religion in Geschichte und Gegenwart

    31959.SUNT Studien zur Umwelt des Neuen Testaments,

    G6ttingen.WMANT Wissenschaftliche Monographien zum Alten und

    Neuen Testament, NeukirchenVIuyn.

    Obras citadas ms frecuentementeWorterbuch W. BAUER, Griechischdeutsches Worterbuch zu

    W. BAUER, den Schriften des Neuen Testaments und derbrigen urchristlichen Literatur5 , Berlin 1958(= 1963).H. L. STRACK P. BILLERBECK, Kommentar

    BILLERBECKzum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch, Mnchen, I 1922, 11 1924, III 1926,IV 1928, V (ed. por J. Jeremias, en colaboracin con K. Adolph) 1956, VI (ed. por J.Jeremas en colaboracin con K. Adolph) 1961( = 31IV 1961, 2VVI 1963).

    syn. Trad. R. BULTMANN, Die Geschichte der synoptiR. BULTMANN,schen Tradition, en FRLANT 12, G6ttingen1921, 71967.

    Theologie R. BULTMANN, Theologie des Neuen Testaments,R. BULTMANN,

    Tbingen 1953, 61968.F. BLASSA. DEBRUNNER, Grammatik des neu

    F. BLASSA. DEBRUNNERtestamentlichen Griechisch, G6ttingen 41913,121965.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    6/362

    G. DALMAN, Grammatik2 G. DALMAN, Grammatik des jdischpaliistinischen Aramiiisch, Leipzig 1894, 21905 ( = Darmstadt 1960).

    G. DALMAN, JesusJeschua G. DALMAN, JesusJeschua, Leipzig 1922, Nachtrag 1929 ( = Darmstadt 1967).

    G. DALMAN, Worte Jesu G. DALMAN, Die Worte Jesu 1, Leipzig 1898,21930 ( = Darmstadt 1960).

    C. H. DODD, Parables C. H. DODD, The Parables 01 the Kingdom,London 1935, 21936 (frecuentes ediciones posteriores).

    M. DIBELIUS, Formgeschichte M. DIBELIUS, Die Formgeschichte des Evangeliums, Tbingen 1919, 21933 ( = 1966).

    D. FLUSSER, Jesus D. FLUSSER, Jesus in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, Reinbeck bei Hamburg 1968.

    E. HENNECKE E. HENNECKE W. SCHNEEMELCHER, NeutestaW. SCHNEEMELCHER3 mentliche Apokryphen in deutscher tJbersetzung 3

    1, Tbingen 1959; 11, Tbingen 1964.G. JEREMIAS, Lehrer der G. JEREMIAS, Der Lehrer der Gerechtigkeit, enGerechtigkeit SUNT 2, G6ttingen 1963.

    J. JEREMIAS, Abba J. JEREMIAS, Abba. Studien zur neutestamentlichen Theologie und Zeitgeschichte, G6ttingen 1966.

    J. JEREMIAS, Abendmahls J. JEREMIAS, Die Abendmahlsworte Jesu, G6ttinworte4 gen 1935, 41967.

    J. JEREMIAS, Gleichnisse7 J. JEREMIAS, Die Gleichnisse Jesu, Zrich 1947,(Parbolas) 7G6ttingen 1965 (= 81970) (trad. cast.: Lasparbolas de Jess, EstelIaSalamanca 1970).

    J. JEREMIAS, Jerusalem 3 J. JEREMIAS, Jerusalem zur Zeit Jesu. EinekuIturgeschichtliche Untersuchung zur neutestamentlichen Zeitgeschichte. I. Die wirtschaftlichen Verhaltnisse, Leipzig 1923. 11. Die sozialen VerhaItnisse. A. Reich und arm, Leipzig1924, B. Hoch und niedrig. 1. Lieferung:Die geselIschaftliche Oberschicht, Leipzig 1929,2. Lieferung: Die Reinerhaltung des Volkstums, G6ttingen 1937. 3. neubearb. Aufiage ineinem Band und durchpaginiert G6ttingen 1962.

    T. W. MANSON, Teaching 2 T. W. MANSON, The Teaching 01 Jesus, Cambridge 1931, 21935 (frecuentes ediciones posteriores).T. W. MANSON, The Sayings 01 Jesus, Lon

    T. W. MANSON, Sayings 2don 1937, 21949 (frecuentes ediciones posteriores).N. PERRIN, Rediscovering the Teaching 01 Jesus,

    N. PERRIN, RediscoveringNew York Evanston 1967.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    7/362

    BIBLIOGRAFA GENERAL

    (La mencin completa de las obras citadas en abreviatura, se encuentra en lasp. 910). G. DALMAN, Worte Jesu 2 ; A. SCHLATTER, Die Geschichte des Christus,Stuttgart 1909, 21923; H. L. STRACK, Jesus, die Haretiker und die Christennach den altesten jdischen Angaben: Schriften des Institutum Judaicum 37,Leipzig 1910; A. SCHWEITZER, Die Geschichte der LebenJesuForschung,Tbingen 1913 = 61951; G. DALMAN, JesusJeschua; R. BULTMANN, Jesus.Die Unsterblichen 1, Berlin 1926 = Tbingen 1964; H. WINDISCH, Das Problem der Geschichtlichkeit Jesu. Die ausserchristlichen Zeugnisse: ThR 1 (1929)266288; T. W. J. KLAUSNER, Jesus von Nazaret, Berlin 1930, 3Jerusalem1952; T. W. MANSON, Teaching 2 ; J. JEREMIAS, Abendmahlsworte 4; M. DIBELIUS, Jesus, Sammlung G6schen 1130, Berlin 1939, 31960 con un suplemento de W. G. KUMMEL; R. MEYER, Der Prophet aus Galilaa, Tbingen undLeipzig 1940; J. JEREMIAS, Gleichnisse7 (tr. cast.: Las parbolas de Jess,EstellaSalamanca 1970); ID., Unbekannte Jesusworte, Zrich 1948, Gtersloh41965; R. BULTMANN, Theologie7 ; E. PERCY, Die Botschaft Jesu, Lund 1953;G. BORNKAMM, Jesus von Nazareth, Stuttgart 1956 = 71965; D. DAUBE, TheNew Testament and Rabbinic Judaism, London 1956; W. GRUNDMANN, DieGeschichte Jesu Christi, Berlin 1957 = 31960; E. STAUFFER, Jesus: Gestalt undGeschichte. Dalp Taschenbcher 332, Berlin 1957 ;H. CONZELMANN, Jesus Chris

    tus, en RGG 111,31959, cols. 619653; E. STAUFFER, Die Botschaft Jesu damalsund heute, Dalp Taschenbcher 333, Berlin 1959; G. GLOEGE,Aller Tage Tag.Unsere Zeit in Neuen Testament, Stuttgart 1960; H. RISTOWK. MATTHIAE (ed).Der historische Jesus und der kerygmatische Christus, Berlin 1960; A. VOGTLE,Jesus Christus, en LThK V, 1960, cols. 922932; G. JEREMIAS, Lehrer der Gerechtikeit; O. BETZ, Was wissen wir von Jesus?, StuttgartBerlin 1965; CHR. BURCHARD, Jesus: Der kleine Pauly, en Lexikon der Antike 11, Stuttgart 1967,cols. 13441354; H. CONZELMANN, Grundriss der Theologie des Neuen Testaments, Mnchen 1967, 21968; N. PERRIN, Rediscovering; R. SLENCZKA, Geschichtlichkeit und Personsein Jesu Christi, Gottingen 1967; D. FLUSSER, Jesus.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    8/362

    1HASTA QU PUNTO ES FIDEDIGNA

    LA TRADICION DE LAS PALABRAS DE JESS?

    En este primer captulo vamos a hablar del problema delJess histrico l. Nos concentraremos sobre la cuestin decisivapara nuestro propsito, a saber, si nuestras fuentes son suficientes para que podamos recoger con alguna probabilidad las ideasfundamentales de la predicacin de Jess, o si esta esperanza esutpica desde un principio.

    Se presentan dos grandes dificultades. En primer lugar, mientras que poseemos documentos escritos originalmente por Pablo,no ha llegado hasta nosotros ni una sola lnea escrita por manode Jess. Haban pasado ms de treinta aos desde su muerte,cuando alguien comenz a consignar por escrito, en secuenciaordenada, lo que Jess haba dicho. Y entretanto, desde hacamucho tiempo, las palabras de Jess se haban ido traduciendoal griego. Era inevitable que, durante este largo perodo de trasmisin oral, la tradicin hubiera sufrido alteraciones. Una comparacin de las dos versiones, pongamos por caso, del padrenuestro o de las bienaventuranzas, tal como aparecen en Mateoy en Lucas, nos da alguna idea de este proceso, aunque al mismotiempo nos advierte de que no debemos sobrestimarlo.

    1. El nombre de Jess, en Judea, se pronunciaba Je!ua" como sabemospor las inscripciones osarias de las cercanas de Jerusaln. (Pueden versepruebas en W. FOERSTER, 'lT)O"oiiS, en ThW 111, 1958,284295; un grafito descubierto por m en el muro sur de la piscina meridional de Betesda, y que ahoraest cubierto, reza tambin [j}Su'. Vase mi obra The rediscovery 01 Bethesda,New Testament Archaeology Monograph n.O 1, Louisville, Ky., 1966, 31nota 107, ilustr., 32). La forma Jesu, que se utiliza predominantemente en elTalmud (vanse ejemplos en H. L. STRACK, Jesus. die Haeretiker und dieChristen nach den !testen jdischen Angaben, Leipzig 1910, passim) difcilmente es una forma truncada deliberadamente por motivos anticristianos.Ms bien, se trata casi seguramente (D. FLUSSER, Jesus, 13) de la pronun

    ciacin galilea del nombre; el comerse el 'ajin era una caracterstica tpicadel dialecto galileo (BILLERBECK 1 156 ss).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    9/362

    Hay otra segunda circunstancia que hace ms urgente an elproblema de descubrir hasta qu punto el mensaje de Jess senos ha trasmitido de una manera digna de confianza: no slohemos de contar con el hecho de que las palabras de Jess sufrieran alteraciones hasta el momento en que fueron depositadaspor escrito, sino que hay que tener en cuenta, adems, la posibilidad de que se produjeran adiciones, de que se formaran nuevas palabras. Las siete cartas de Cristo a las siete iglesias de AsiaMenor (Ap 23) Y otras palabras del Seor exaltado, trasmitidasen primera persona (p. ej. Ap 1, 1720; 16, 15; 22,12 ss), nos permiten sacar la conclusin de que muy pronto los profetas cristianos se dirigieron a las comunidades con palabras de aliento,exhortacin, censura y promesa, utilizando para ello el nombrede Cristo en primera persona. Las palabras profticas de estaindole penetraron en la tradicin acerca de Jess y se mezclaroncon las palabras que l habia pronunciado durante su vida. Losdiscursos de Jess en el evangelio de Juan ofrecen un ejemplode este proceso: en gran parte, son homilias sobre palabras deJess, pero homilias redactadas en primera persona.

    Teniendo en cuenta estos factores de incertidumbre, el caminoque desde hace tiempo se ha venido recorriendo para respondera la cuestin de la autenticidad, es el mtodo comparativo. Suprincipal instrumento es lo que, en religin comparada, se llamael criterion of dissimilarity (

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    10/362

    primitiva se basa unilateralmente en el principio de la OrIgmalidad. Y, en consecuencia, abarca slo en parte las palabras deJess que deben considerarse como primitivas. Todos los casosen los que Jess recoge material ya existente, ya sean ideas apocalpticas o proverbios del judasmo tardo o expresiones corrientes en el medio ambiente en que viva Jess: todo eso se escapaa travs de la red. Y tambin se escapan los casos en que la iglesia primitiva trasmiti inmutablemente palabras de Jess, comola invocacin de 'abba con que Jess se diriga a Dios. Hay queafirmar sin rodeos que la manera en que hoy da se utiliza elcriterio de desemejanza como una especie de shibboleth osanto y sea, contiene una grave fuente de error. Mengua ydeforma el hecho histrico, porque desatiende una realidad: lacontinuidad entre Jess y el judasmo.

    Por eso, ser muy importante que, adems del mtodo comparativo, tengamos otra ayuda para investigar la tradicin prepascual. Y esta ayuda ser un examen del lenguaje y del estilo.Las tres secciones del captulo primero estarn consagradas aestudiar dicha ayuda, que hasta ahora se haba visto descuidadaampliamente.

    1. LA BASE ARAMAICA DE LOS LGIA DE JESS

    EN LOS SINPTICOSA la bibliografa mencionada al principio de cada seccin, aludiremos en lasnotas con una flecha +.

    G. DALMAN, Grammatik 2 ; ID., Worte Jesu 2 ; J. WELLHAUSEN, Einleitung indie drei ersten Evangelien, Berlin 1905, 21911, 732; G. DALMAN, JesusJeschua; C. V. BURNEY, The poetry olOur Lord, Oxford 1925; P. JOON, L'evangile de notreSeigneur JsuChrist, en Verbum salutis 5, Paris 1930; C. C.TORREY, The Four Gospels, London 1933; M. BLACK, An aramaic approachto the Gospels and Acts, Oxford 1946,31967.

    Las palabras de Jess, transmitidas por los evangelios sinp

    ticos, se hallan vestidas del ropaje de la koin griega con ciertascaractersticas semticas. Aunque en el mbito helenstico este colorido semtico debi de considerarse poco elegante y necesitadode correccin, vemos que, en general, la tradicin fue muy reservada en cuanto a dar a las palabras de Jess un estilo griego mspronunciado. Esta reserva, que naca del respeto hacia el Kyrios,resalta con especial claridad en Lucas, en quien los lgia semitizantes destacan sorprendentemente sobre el marco helenizado.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    11/362

    El idioma que constituye la base de las palabras de Jess,debemos designarlo como perteneciente a la rama occidental dela familia lingstica aramea l. Desde que G. Dalman nos proporcion la prueba bsica de ello (1898) 2, Y con su gramticadel arameo judeopalestinense 3 as como con su diccionario manual 4 cre unos instrumentos de trabajo hasta ahora inigualados,han aportado principalmente J. Wellhausen 5, P. Joon 6 y M.Black 7 un material confirmativo tan rico, principalmente encuanto a observaciones sintcticas, que ya no puede haber dudasobre la rectitud de esta apreciacin.

    Concretando ms, habra que decir que la lengua madre deJess fue una variedad galilea del arameo occidental, debido aque las analogas lingsticas ms cercanas con las palabras deJess las encontramos en los fragmentos arameos populares delTalmud y de los Midrashim palestinenses, que son oriundos deGalilea 8. Aunque su fijacin por escrito no tuvo lugar hasta lostiempos del siglo IV al siglo VI d.C., sin embargo toda la probabilidad habla en favor de que, ya en los das de Jess, el arameogalilaico hablado en la vida cotidiana se diferenciaba del arameo(judeo) de Palestina meridional por la pronunciacin 9, las divergencias lexicogrficas 10, las deficiencias gramaticales 11, y porhaber experimentado menos la influencia del lenguaje culto delas escuelas rabnicas 12. El pasaje de Mt 26, 73 presupone que aun galileo se le poda reconocer en Jerusaln por su dialecto.

    1. En tiempo de Jess, el arameo occidental constaba esencialmente delos dialectos arameos que se hablaban y escriban en Palestina.

    2. Die Worte Jesu mit Bercksichtigung des nachkanonischen jdischenSchriftums und der aramaischen Sprache erortet 1, Leipzig 1898.

    3. Grammatik des jdischpalastinischen Aramaisch, Leipzig 1894,21905 =Darmstadt 1960.

    4. Aramaischneuhebraisches Handworterbuch zu Targum, Talmund undMdrasch, Leipzig 18971901, 3Gottingen 1938 = Hildesheim 1967.

    5. +J. WELLHAUSEN.6. Adems de una serie de artculos, vase especialmente la traduccin

    y comentario de los evangelios+Joon.7. +M. BLACK.

    8. Ediciones crticas de los textos las hicieron G. DALMAN, AramaischeDialektproben, Leipzig 1896,21927 = Darmstadt 1960, como apndice a lareimpresin de la Grammatk2 ; H. ODEBERG, The aramaic Portons 01 BereshtRabba with Grammar 01 Galilaean Aramac, Lunds Universitets ArsskriftN. F. Avd. 1, 36,4. Lund Leipzig 1939.

    9. Principalmente, pero no de manera exclusiva, por una pronunciacinindiferenciada de las guturales (b. 'Er. 53v Bar.); vase DALMAN, Grammatik2 ,52106 y passim. Un ejemplo puede verse supra, p. 13, nota 1.

    10. Vanse las listas en G. DALMAN, Grammatik2 , 4451.11. Vase la nota 13.12. G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 371.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    12/362

    El arameo original se ha conservado en los siguientes ejemplosde lgia de Jess: la orden de TCXAl6ex KovlJ(Mc 5, 41) 13, ellgionde Mt 5, 17b en tradicin rabnica 14, y la exclamacin de Jessen la cruz tiA! tiA! AclJex crCX13CXXeVI (Mt 27,46 par.; Mc 15, 34) 15,as como palabras que Jess utiliz aisladamente 16. Todava nose ha hecho una lista completa de este vocabulario. Por este motivo lo hemos recogido ms abajo (aunque hemos prescindIdo delos nombres arameos de lugar 17, de los nombres de personas 18,de las denominacIOnes de origen 19 y de grupo 20, que aparecenen los lgia de Jess, porque de ellos no se puede sacar una conclusin clara acerca de la lengua propia de Jess). Veamos laspalabras arameas que aparecen en labios de Jess:

    13. Puesto que se dmge la palabra a una muchacha, habra que esperarla forma KOV1.11, termmada en 1 (como atestIguan A D81lt pm vg), que esla forma femenma del ImperatIvo. La falta de esta termmacln se exphca generalmente por mfluencla del smaco. Pero no es posIble exphcarla as, porqueno hay prueba de que haya tal mfluencla del slraco en la forma femenma delImperatIvo del arameo gahlaJco. LeJOS de eso, la forma femenma del ImperatlVO en loen en era una costumbre fija en el arameo gahlalco. En reahdad, la forma KOVIl, de Mc 5, 41, es un caso de utIhzacln de la forma mascu

    lma con sentIdo femenino. La preferencia popular haCia el mascuhno comogenus potlus era una caracterstIca IdIOmtIca que estaba en uso en GalIlea.Vase, especialmente en cuanto al ImperatIvo femenmo smgular: slb, MldrLam. sobre 1, 16, forma que se utIhza en lugar de slbl (Targ. 2 Re 4, 36 sabl);otros dos ejemplos se hallan en G. DALMAN, Grammatlk2 , 275 62, 2

    14. b. Sab. 116b (vease ms adelante, p. 106).15. Mateo ('Al 'Al AEIlO: 0"0:~O:X60:VI), eVidentemente, utIhza un texto

    mixto: la mvocacln se hace en hebreo, y la pregunta en arameo. En cambIO,en Marcos (Awl Awl AO:IlO: 0"0:~O:X6vl), toda la frase est en arameo. El malentendIdo acerca de Ehas (Mc 15, 35 par.; Mt 27, 47), que presupone un 'eh,sugIere la Idea de que Mateo nos ofrece la tradiCin ms antIgua. Sm embargo,se presta a confUSIOnes el afirmar que Mateo es un texto compuesto, ya que elhebreo 'el haba Sido tomado en prstamo por el arameo, como vemos por el

    texto del Targum sobre el Sal 22, 1: 'eh 'eh metul ma sebaqtam (ed. pnnceps,Venecia 1517) As, pues, el clamor de Jess en la cruz, segn 10 refiere Mt 27,46, debe conSiderarse totalmente como palabras de Jess trasmItIdas enarameo.

    16. A propsito de q>q>0:6 (Mc 7, 34), vase ms adelante la nota 51.17. 81]60"0:10 Mt 11, 21 par.; Lc 10, 13; Ko:q>cxpvo:oll Mt 11,23 par.;

    Lc 10, 15.18. ZO:KXo:ioS Lc 19, 5; Mp60: 10, 41.19. rO:AIAo:ios Lc 13, 2; 'Iovocxios Jn 4, 22; 18, 36, CXllcxpT1]S Mt 10,5.20. cxooovKo:ioS Mt 16, 6.11 s; O:plo"cxios Mc 8, 15 etc.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    13/362

    'ana 22 'ata 23'abba 21bar 24 de 26

    be'el 25'ella 27 jesaph 29

    gehinnam 28la 31 lema 32

    kepha 30mamona 34 'orajeta 35

    mahar 33qam 38

    pasha 36 pehat 37rabbi 39 reqa 41

    regis 40sa{ana 44

    sata 43sabbeta 42sebaq 45 {alita 46

    21. Mc 14, 36; vase ms adelante, p. 8022. b. Sab. 116b.23. b. Sab. 116b.24. Mt 16, 17; el plural bene Mc 3, 17 (vase ms adelante, nota 40).

    25. Mt 10, 25; 12, 27 par.; Lc 11, 19.26. b. Sab 116b.27. b. Sab 116b. En cuanto a la crtica textual, vase ms adelante,

    p. 105, nota 49.28. Mc 9,43.45.47; Mt 5, 22.29 s; 10, 28; 18, 9; 23, 15.33; Lc 12, 5.

    El que yEVVCX es una palabra aramea, se sigue de la terminacin a, que nosremite a la pronunciacin aramea gehinnam; la supresin de la terminacinm, en griego, tiene su paralelo en Marjam j Mcxpcx (vase G. DALMAN, Grammatik2 , 183 s).

    29. b. Sab. 116b.30. Jn 1, 43.31. b. Sab. 116b.32. Mt 27, 46.

    33. En la cuarta peticin del padrenuestro, segn JERNIMO, Comentarioa san Mateo, a propsito de Mt 6, 11 (vase ms adelante, p. 234 s.).34. Mt 6, 24; Lc 16, 9.11.13: ,cx,wvO:s es la adaptacin griega del estado

    enftico arameo, que termina en a.35. b. Sab 116b.36. Mc 14, 14 par.; Mt 26, 2; Lc 22, 8. 15.1T:crxcxestrascripcindel

    arameo pasha; por el contrario, la voz hebrea piisah es trascrita siempre:

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    14/362

    31. Acerca de la terminacin as, vase anteriomlente la nota 34.45. Mc 15, 34 par.; Mt 27, 46.46. Mc 5, 41.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    15/362

    Adems de las frases y palabras conservadas en el lenguajeongmal, hay muchos pasajes que nos revelan un texto arameosubyacente. Entre ellos se cuentan expresIOnes que son IdIOmtIcas en arameo, pero que resultan extraas tanto al hebreo comoal gnego (aramaIsmos) 47 Tenemos tamblen errores de traduccInque aparecen cuando retrotraducImos al arameo 48 Estn, finalmente, las vanantes de tradIcIn que surgIeron en el espacIOde lengua aramea 49

    SI InvestIgamos en otra dueccIOn y tratamos de exammar laspalabras hebreas que se nos han transmItIdo como procedentesde labIOs de Jesus, los resultados son mInImOS Pues no podremosmc1Ulr en la lIsta a las palabras a.'!v y T/d, ya que ambas palabrasfueron tomadas del arameo 50 Se dIscute SI e

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    16/362

    breo (a diferencia de Kop~avas: Mt 27, 6), pero no pertenece allenguaje de la conversacin sino que es una frmula de denegacin que adquiri carta de ciudadana 52. De esta forma, si estoyen lo cierto, de las palabras que se ponen en labios de Jess,queda nicamente como palabra hebrea zebul, que significamorada. Pero aun en este caso, no se trata simplemente dellenguaje cotidiano, sino que es un juego de palabras que procededel contexto de la discusin teolgica. Jess interpreta ~EEi\~E~Oi\como OiK08ECYlTTTjS seor de la casa (Mt 10, 25), al descomponer el nombre en el vocablo arameo be'el (seor) y el vocablohebreo zebul (casa).

    Este estado de cosas prueba una vez ms lo insostenible quees la teora de que el hebreo fue la lengua corriente que se hablaba en tiempo de Jess en Palestina, principalmente en Judea 53.Pero con esto no queremos negar que Jess supiera hebreo, comose supone en Lc 4, 1619, cuando se nos relata que l ley pblicamente, en el culto de la sinagoga, la leccin hebrea tomada delos profetas (haphara). Ahora bien, no hay ms que vestigiosmuy aislados de que la versin que ahora poseemos de los dichosde Jess tuviera como subyacente un texto original hebreo. Ytales vestigios se encuentran principalmente en palabras de especial solemnidad. As que, ante algunos hebrasmos 54, hay quetener en cuenta la posibilidad de que Jess pronunciara en lalengua sagrada las palabras de la cena 55.

    La comprobacin de que en los dichos de Jess hay un trasfondo arameo 56, es de gran importancia para la cuestin acerca

    margo (carta del 28 de diciembre 1967). Con un poco ms de reserva enjuiciael asunto J. A. EMERTON, MARANATHA and EPHPHATHA: JThS 18 (1967)427431, quien concede que

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    17/362

    de la fidelidad de la tradicin. Porque este descubrimiento lingstico nos remonta al espacio de la tradicin aramea oral,y nos sita ante la tarea de comparar no slo el contenido de laspalabras de Jess (como se ha hecho ya con harta frecuencia),sino tambin su lenguaje y estilo, con las caractersticas del lenguaje semtico en el judasmo contemporneo.

    2. LAS MANERAS DE HABLAR PREFERIDAS POR JESS

    G. DALMAN, Worte Jesu 2 ; C. F. BURNEY, The poetry oi Our Lord, Oxford1925; M. BLAcK, An aramaic approach to the Gospels and Acts. Oxford 1946,31967; E. PAX, Beobachtungen zum biblischen Sprachtabu: Studi Biblici Franciscani 1961/2, Jerusalem 1962, 66112.

    Si comparamos el lenguaje y estilo de los dichos de Jess quese nos han transmitido en los tres primeros evangelios con lamanera de hablar que se utilizaba en el medio ambiente, nos llamala atencin el hecho de que, con frecuencia nada habitual, aparecen en labios de Jess varias expresiones.

    1. El pasivo divino

    Para observar con la mayor minuciosidad posible el segundo

    mandamiento (Ex 20, 7; Dt 5, 11) Y evitar cualquier abuso delnombre de Dios, se haba prohibido, ya antes de Cristo 1, pronunciar el tetragrama 2. Ms tarde, pero todava en tiempos antesde Cristo, surgi la costumbre de hablar en perfrasis acerca dela accin y sentimientos de Dios 3. Es verdad que Jess utilizsin dificultad la palabra Dios (vase ms adelante, p. 120), perose acomod notablemente a la costumbre de la poca de hablarde la accin de Dios por medio de circunlocuciones.

    En las palabras de Jess encontramos las siguientes circunlocuciones:

    1. el pasivo divino, que es muy frecuente (vase p. 23 s);

    1. G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 149.2. Acerca de las escasas excepciones, rigurosamente parafraseadas, vaseBILLERBECK lI, 311313. Los escribas trasmitan como doctrina secreta a susdiscpulos la pronunciacin del nombre de Dios (b. Kidd. ?la; j. Joma 40d57 ss).

    3. DALMAN, Worte Jesu 2 , 146191; BILLERBECK 1, 862865 (

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    18/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    19/362

    cia de Dios, se los presenta como actuando en lugar de Dios,para disociar de Dios sentimientos y decisiones;

    13. Ilyo:s ~O:(AES: nicamente en Mt 5, 35 (= Sal 48, 3);14. ~lcrTOS: en labios de Jess, nicamente en Lc 6, 35;

    15. XYIOS (adjetivo): Mc 3, 29; 8, 38 par.; 12, 36; 13, 11;Mt 12, 32 par.; Lc 11, 13; 12, 12;

    16. O:VW6EV: nicamente en Juan: Jn 3, 3.7; 19, ll; vaseEK TWV avw 8, 23;

    17. Frases de participio, como: Mc 9, 37 TOV cmocrTEAO:VTIlE; Mt 10, 28 TOV OVVIlEVOV; 23, 21 ev T) KO:TOIKOVVTI O:VTV[TOV va:v], 22: ev T) Ka:6rIlV~ ETrvw O:VTOV [TOV 6pvov].

    18. Perfrasis verbales: yVEcr6o:!: Mc 2, 27 (eyvETo Dios hizo); 4, ll; 6, 2; Mt ll, 21 (dos veces). 23 (dos veces); Lc 4, 25;11,30; 19,9: 23, 31; AO:Il~vEIV: Mc 10, 30 (A6:~1J Dios le da)par.; 11,24 par.; 12,40 par.; Mt 7,8 par.; 10,41 (dos veces),etc. ; eXvlcrTvO:I: Mc 9, 31 (eXVo:crT1crETa:1 Dios le resucitar), etc.

    Es sorprendente el gran nmero y la variedad de circunlocuciones que encontramos en labios de Jess, aunque nos fijemosque algunas de ellas aparecen slo una o dos veces (nn. 69, 13,14), Y que la aparicin de otras est limitada a uno solo de losestratos de la tradicin (nn. 4, 11, 16). Ms notable an que elnmero y variedad de estas circunlocuciones, es la intensa preferencia hacia una de ellas, hacia el pasivo divino. Muchaspalabras de Jess no adquieren su pleno sentido sino cuando nos

    damos cuenta de que la forma pasiva est indicando veladamentela accin de Dios. As, por ejemplo, Mt 5, 4 podra traducirsemuy apropiadamente; Bienaventurados los que lloran, porquehay alguien que los consolar, Mt 10, 30 par.; Lc 12, 7: Hayalguien que ha contado todos los cabellos de vuestra cabeza;Mc 2, 5: Hijo mo, hay alguien que te perdona tus pecados.El pasivo divino aparece casi cien veces en las palabras deJess. Pero hay que recalcar, adems, que se dan un buen nmerode casoslmite en donde no podemos decir con certeza si la formapasiva pretende ser un circunloquio para describir la accin deDios, o si dicha voz se utiliza sin tal intencin 11. En los tres pri

    11. En la siguiente panormica hemos dejado a un lado, como no perti

    nentes: a) los pasivos intransitivos; b) los casos en que se menciona directa o indirectamente a Dios como sujeto lgico, ya que por definicin estoscasos no son pasivos divinos en el sentido estricto de la palabra; y c) la introduccin formal de citas de la Escritura por medio de yypcnncn y epp'!6T],ya que el sujeto lgico de yypaTITa es el correspondiente autor bblico (vaseMc 10,5; 12, 19; Jn 1, 45; 5, 46), mientras que en el caso de epp6T] el sujetoqueda oscuro (Dos 1, la Tor 1, los antepasados 1).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    20/362

    meros evangelios, el pasivo divino se distribuye de la siguientemanera, entre los dichos de Jess (aqu y en otras partes clasificaremos los ejemplos, no por las veces que aparezcan en cadauno de los evangelios, sino segn aparecen en los niveles de latradicin, de forma que los lugares paralelos no se cuenten msque una vez):

    21 veces 12,en Marcos

    23 veces 13,lgia comunes a Mateo y Lucas

    27 veces 14,slo en Mateo

    25 veces 15.slo en Lucas

    Pues bien, lo sorprendente es que el fenmeno falta casi porcompleto en la literatura talmdica. Aunque la docena de ejemplos recogidos por Dalman, Billerbeck y por m mismo 16, sepueden hoy da multiplicar, sin embargo el material probativo,comparado con la extensin de la literatura talmdica, sigue

    12. Marcos: cxipw 4, 25; Cxr.~w 9,49; cmcxpw 2, 20; a

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    21/362

    siendo exiguamente pequeo. En las escuelas, la forma corrientede circunlocucin verbal para expresar la accin de Dios era latercera persona de plural (vase anteriormente, p. 22, n.O 4). Poreso, Dalman tuvo la audacia de sospechar que los pasivos divinos, en los evangelios sinpticos, se derivan de tales formasactivas sin sujeto 17. Pero esto fue, no obstante, una solucin deurgencia que no encontraba apoyo en los textos. Como resultado,nuestro primer descubrimiento es negativo: la enseanza pblica,en las escuelas de Palestina, no es con toda seguridad el Sitz imLeben (o contexto vital) del pasivo divino. Y, en este caso,de dnde procede ste?

    El pasivo divino tiene amplio campo en la literatura de ladispora, como podemos colegir por ejemplo por las cartas paulinas. La versin de los Setenta puede ser en parte responsablede este estado de cosas, porque eventualmente utiliza la voz pasiva donde el texto hebreo tiene la voz activa (p. ej. Gn 15, 6:EAoyo6r). Sospechamos que, en tales casos, se dej influir menospor motivos teolgicos que por la sensibilidad lingstica griega:la reserva general que el arameo siente con respecto a la voz pasiva, es cosa ajena al griego. El hecho de que Pablo se dej influenciar por los Setenta en el uso de la voz pasiva, lo vemos,por ejemplo, porque Pablo cita precisamente cuatro veces en Rom4 (vv. 3, 9, 22 s) el EAoy06r (Gn 15,6 LXX) que acabamos demencionar, y, en relacin con estas citas, l mismo utiliza tres

    veces el pasivo Aoyl;Eo6at en ese mismo captulo (vv. 5, 11, 24),como un pasivo divino. Esto suscita la cuestin de si los pasivos divinos que vemos en las palabras de Jess contenidasen los evangelios, debemos explicarlos basndonos en el usolingstico grecojudo, es decir, si slo en una segunda etapapenetraron en la tradicin. A esta pregunta, considerada en general, hay que darle una respuesta negativa, porque la redaccinall donde podemos captarla, a saber, en la elaboracin de Marcos por parte de Mateo y Lucas no transparenta predileccin especial hacia el pasivo divino 18. Asimismo, la circunstancia de

    17. G. DALMAN, O. c., 183.18. Es verdad que Mateo introdujo algunos pasivos en el material de

    Marcos, pero difcilmente lo habra hecho con la intencin de evitar el nombrede Dios. Ms bien, en 12, 32b; 18,8, Mateo nos ofrece un paralelismo en contraste con Marcos. Y las repetidas veces que sustituye aVICnvo: por EYElpEu6o:(16,21; 17,9.23; 20, 19), lo hace aplicando el lenguaje eclesistico. Unicamente en Mt 24, 22 (EKOA0I3c.6T'\uo:v (KOAOl3w&fUOvrO:l, a diferencia de Me 13,20 EKOAI3WUEV (EKOAI3WUEV), Mateo introdujo un autntico pasivo divinoen el material de Marcos, pero en cambio alter el pasivo divino de Me10,40 (TTolI.lO:crro:) por la adicin de \,.rro TOV 'ITO:TpS 1.l0V. Lucas elimin t

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    22/362

    que los ejemplos que podemos ver en el cuadro de la p. 24, estnrepartidos (en cierto modo) uniformemente por los estratos de latradicin sinptica, no recomienda que derivemos el fenmenode una elaboracin secundaria.

    El enigma se resuelve al constatar que hay un sector limitadode la literatura del judasmo palestinense antiguo en el que estfirmemente arraigado el pasivo divino: la literatura apocalptica. Aparece con frecuencia, por primera vez, en el profeta Daniel.Aunque todava faltan por completo colecciones de material, yno hablemos de investigaciones especializadas, sin embargo podemos afirmar que durante el perodo siguiente, en Palestina, elpasivo divino permanece, aunque no estrictamente como eldominio, s al menos como una de las caractersticas de la apocalptica 19. Esta no lo utilizaba slo por reverencia, a fin de evitarpronunciar el nombre de Dios, sino que este pasivo divinole serva principalmente para describir de manera velada la actuaCn misteriosa de Dios al fin de los tiempos 20. Por consiguiente, el pasivo divino tiene su Sitz im Leben en la instruccin esotrica de los escribas 21.

    No cabe la menor duda de que Jess, al utilizar frecuentementela voz pasiva como una circunlocucin para describir la actuacin divina, estaba siguiendo el estilo de la apocalptica. Sin embargo, no podemos hablar de nada ms que de seguir un estilo.Porque Jess concede al pasivo divino un espacio mucho mayor

    que el que le concede la apocalptica. Utiliza este pasivo no sloen enunciados estrictamente apocalpticos (verbigracia, acerca deljuicio final y de la separacin escatolgica), sino que ampla sucampo y lo aplica tambin a la accin de gracia de Dios en elpresente: ya ahora perdona Dios; ya ahora revela l el misteriodel reino: ya ahora cumple l su promesa; ya ahora escucha l las

    veces, en el material de Marcos (8,17; 21,15.19), el pasivo divino; por eso,habr que preguntarse si la sustitucin de e~fA6Ev (Me 1,38) por 1TECTTAT)V(Le 4,43) no tendr slo razones estilsticas como las de la sustitucin de vcxcrTfVCXI (Me 8, 31) por eYEp6fvCXI (Lc 9, 22). Sigue siendo problemtico saberhasta qu punto Lucas experiment como perfrasis los tres pasivos que aadeal material de Marcos (8, 12 crcu600crlV; 18, 31 TEAEcr6t)crETCXI; 20,35 KCXTCX

    ~lcu6VTES).19. Un ejemplo tpico: Mt 3,10 par. Le 3, 9.20. Es significativo que el Apocalipsis de Juan presente siempre a Dios

    actuando a travs de mensajeros o bien utilice el pasivo divino. Tan sloen Ap 21, 58, donde se habla de la consumacin final, se hace mencin directadel hablar y actuar de Dios (vase K.P. JORNS, Das hymnische Evangelium,Diss. theol. Gottingen 1966, mecanografiada, 2022).

    21. Acerca de la apocalptica como elemento integrante de la instruccinesotrica del rabinato, vase J. JEREMIAS, Abendmalhsworte4, 120. 270 s.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    23/362

    oraciones; ya ahora concede el Espiritu; ya ahora em ia mensajerosy los protege, mientras que entrega al Enviado. Todos estos pasivos divinos anuncian el presente del tiempo de la salvacin, aunque lo hacen velndolo, porque tambin la consumacin del mundo ha alboreado slo en forma velada. La amplsima extensindel pasivo divino mucho ms all de los enunciados puramentefuturisticoapocalpticos es algo que est intimamente relacionadocon el centro de la predicacin de Jess y constituye una de lascaracteristicas ms claras de su manera de hablar.

    2. El paralelismo antittico

    E. Norden 1 juzg que el semitismo ms cierto que habia en elnuevo testamento era, adems de hacer que el verbo fuera en primer lugar, el paralelismo de las sentencias. En 10 que se refiereespecialmente a las palabras de Jess, C. F. Burney fue ms ally lleg al resultado de que, entre las diversas clases del paralelismo semitico (sinnimo, antittico, sinttico y climtico), elparalelismo antittico characterizes our Lord's teaching in allthe Gospelsources 2. Ms an, llega a decir incluso que en lossignificativos paralelismos antitticos nos hallamos ms cercade los ipsissima verba than in any sentence otherwise expressed 3.

    Realmente, el paralelismo antittico ocupa amplio margen

    en las palabras de Jess. Aunque dejemos a un lado las antitesis(ejemplos: Mc 2, l7a.17b; 10, 45) y nos limitemos a los paralelismos antitticos (teniendo en cuenta que, en algunos casos, sepodr discutir dnde est la frontera entre ambas categorias),llegamos al resultado de que, en los slllpticos 4, el paralelismoantittico aparece en las palabras de Jess muy por encima delas cien veces. Segn mi clculo, lo encontramos:

    1. Agnostos Theos, LeipzigBerlin 1913 = 4Darmstadt 1956, 365.2. Caracteriza a toda la enseanza del Seor que hallamos en todas

    las fuentes de los evangelios: The poetry olOur Lord, Oxford 1925, 83.3. Que en cualquier sentencia expresada de otra manera: o. e., 84.4. En el cuarto evangelio encontramos ms de treinta veces el paralelis

    mo antittico. Sin embargo, este nmero no se presta a comparacin, porqueest determinado en parte por el dualismo jonico.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    24/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    25/362

    Los recursos tcnicos empleados son numerosos. Esta figurade diccin se consigue por medio de sustantivos, adjetivos y verbosutilizados como conceptos opuestos (casi siempre son pares deopuestos), por medio de la negacin (casi siempre del segundomiembro), por medio del contraste entre la pregunta y la afirmacin 9, por medio de la inversin 10, por medio de la polarizacin 11,por medio de enunciados complementarios 12 (incluidas las perfrasis de totalidad 13), y muy frecuentemente por medio de la combinaCIn de contraste con negacin 14.

    Por desgracia, cualquier veredicto sobre la utilizacin del paralelismo antittico en las palabras de Jess se hace ms difcilporque an carecemos de una investigacin extensa acerca delparalelismo antittico entre los semitas. Sobre todo, nos hallamoscompletamente a oscuras acerca de la medida en que este paralelismo se utiliz en el mundo ambiente en que vivi Jess. A pesar de la reserva que estas circunstancias nos imponen, podremoshacer algunas afirmaciones.

    16b.e es el doble de larga qHe la primera y es, en s misma, un paralelismo climtico). 20allb; 11,271128 (donde nicamente la segunda mitad procede deJess); 12, 47//48a. 56a//b; 14, 8 ss//10. 12//13 ss; 15, 17b//e. 29//30; 16,lOa/lb. 15a//b. e/Id; 17, 20b.21a//b (aqu la primera mitad, que se niega a

    determinar el tiempo y el lugar de la venida de la basilea, es el doble de largaque la segunda). 23//24 (vase ms adelante, p. 125); 22, 31//32. 35//36; 23,28b//e. A esto hay que aadir los dos ejemplos que se mencionan en la nota 6,al final. Vase, adems, Le 6, 5 D.

    9. Me 3,33 ss par.; 8, 12; 10, 18 par.; 11, 17; Mt 7,35 par.; 10,23 par.;12,27 ss par.; Le 12, 51; 22, 35. El segundo miembro en forma de pregunta:Le 12, 56. Ambos miembros: Me 4,21.

    10. Hallamos inversin en: Me 2, 27; 8, 35 par. (vase: Mt 10, 39 par.Le 17, 33); 10,31 par. (vase: Mt 20,16 par. Le 13, 30); Mt 6, 24 (par. Le16,13); Mt 7, 18 (par. Le 6, 43); Mt 23, 12 (par. Le 14, 11; 18, 14).

    11. Se contrasta tan vivamente dos extremos, que no queda espacio paratrminos medios: Me 4,25 par.; 10,31 par.; Mt 6, 24 par.; Le 14, 810.

    12. La segunda lnea completa el aserto de la primera, sin que podamos

    hablar de paralelismo sinttico, porque el momento antittico resalta en primer plano: Me 2, 19b ss par. Mt 11, 11 par.; 23,23 par. 25 par. Mt 5, 21 ss27 ss 43 ss; 6,13; 16,19; 18, 18. Le 10, 20.

    13. Dos extremos representan a la magnitud total, incluidos los trminosmedios: Mt 5, 21 s (prohibicin total), 27 s (idem); 16,19 (autoridad total);18, 18 (idem).

    14. Mc 2, 19b ss; 3, 28 ss; 4, 21.25; 6,10 ss; 7,15; 10, 27; 13, 11.31;14,7; Mt 4, 4 (cita); 6, 13.19 s. 31/33; 7, 21.2427 par.; 10, 13 par. 28 par.34 par.; 11, 11 par. 18 ss par. 23 par.; 12,32 par.; 13, 16 ss par.; 23, 4 par.;25,29 par.; Mt 5,17.3336; 6, 24.5 ss. 14 s. 1618; 10, 5 s. 2425a; 21, 32;23,3; 25, 3 s. 3440/4145; Le 7, 44.45.46; 10, 20; 12,47 S, 56; 14,810.1214; 15,29 ss; 17,20 s. 23 s. 22, 35 ss; 23, 28, tambin 6,5 D.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    26/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    27/362

    un solo miembro (11, 4), tiene en Mateo dos miembros (6, 13). Fue efecto dela utlzacin litrgica. Asimismo, el paralelismo antittico de Mt 7, 13 spodra ser secundaro en relacin con Lc 13, 24 19

    La evidencia muestra que no se puede hacer responsable a laredaccin, y slo en casos aislados a la tradicin, de la mayorade los paralelismos antitticos que aparecen en labios de Jess.Por consiguiente, la frecuencia de estos ejemplos tendremos quederivarla de Jess mismo.

    c) Mientras que en el antiguo testamento, en los casos deparalelismo antittico, el segundo miembro sirve preferentementepara iluminar y ahondar el primero, al contrastarlo con una afirmacin antittica (por ejemplo, Prov 10, 1: El hijo sabio es laalegra de su padre, el hijo necio entristece a su madre) 20, enlas palabras de Jess ocurre precisamente lo contrario: en ellasel acento recae casi siempre sobre la segunda mitad. En el extenso material de ejemplos recogido en las notas 48, no se encuentra un solo caso en que el acento sea el mismo en ambosesticos, y slo en poqusimos lugares el acento recae claramentesobre la primera mitad: Mc 2, 19 s 27; Mt 5, 43; 6, 34; Lc 12,4748a. Difcilmente se deber a la casualidad el que Mc 2, 27se nos transmita tambin en el Talmud (

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    28/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    29/362

    la defensa 35, el desaire 36, la repulsa 37, la intimidacin 38, la instruccin de los discpulos 39, las palabras de misin 40, la promesa 41, el consuelo 42, el reconocimiento 43, los enunciados deJess acerca de s mismo 44. Es digna de tenerse en cuenta la cantidad de veces que el paralelismo antittico aparece en las metforas y en las parbolas 45. Comparemos con esta movilidad,por ejemplo, la confrontacin montona y fatigosa del necio ydel prudente, del malvado y del justo en Prov 10, 115, 33.

    Si nos basamos en el nmero relativamente grande de ejemplos y en su distribucin bastante homognea entre los lgia delos diversos estratos de la tradicin sinptica (vase p. 30, seccin a), y aadimos a esto la utilizacin caracterstica de estaforma de diccin tanto por lo que se refiere a la forma (vasep. 31, seccin c) como por lo que se refiere a su contenido (vasep. 32, seccin d): entonces podremos hablar de la predileccinde Jess hacia el paralelismo antittico. Ciertamente, esta predileccin est ntimamente relacionada con el encarecimiento yplasticidad que da esta forma de diccin. As lo podemos deducir,entre otras cosas, por el gran nmero de duplicados 46. En losnumerosos paralelismos antitticos de los lgia de Jess se estexpresando la constante confrontacin de los hombres con elreino que est haciendo irrupcin y con las promesas y exigenciasdivinas, la incesante advertencia contra la seguridad espiritualy la justicia propia, el constante llamamiento a tomar en serio

    a Dios y su promesa.

    35. Vg. Mt 12, 27 ss.36. Vg. Mc 10, 18.37. Vg. Mc 8, 12.38. Vg. Mt 10, 34.39. Vg. Mt 6, 24.40. Vg. Mc 6, 10 ss.41. Vg. Mt 25, 46.42. Vg. Mc 13, 20.43. Vg. Mc 12, 44.44. Vg. Mt 5, 17.

    45. Vg. en las parbolas reflejas Mt 7, 2427 par. Lc 6, 4749 (edificaruna casa sobre arena o sobre roca); Mt 21, 2830 (los dos hijos); Mt 24, 4551par. Lc 12, 4246 (fidelidad e infidelidad en los siervos); vase Mt 7, 13 ss(el camino ancho y el estrecho); 25, 3445 (benditos y malditos). La expresinde parbola refleja la cre E. BISER, Die Gleichnisse Jesu. Versuch einerDeutung, Mnchen 1965, 71. Mientras que en las parbolas dobles, el mismopensamiento se ilustra mediante diversos materiales imaginativos, en lasparbolas reflejas se repite antitticamente la misma imagen.

    46. Mt 10, 39/16, 25; 12, 39/16, 4; 13, 12/25, 29; 19, 30/20, 16; Lc 8,16/11,33; 8, 18/19, 26; 9, 4 ss. /10,811; 9, 24/17,33; 12,11 ss./21, 14 ss.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    30/362

    3. El ritmo

    Cuando C. F. Burney retradujo al arameo las palaras de Jess, se qued sorprendido al observar que dichas palabras tenanen gran parte una estructura rtmica, como ocurra tambin generalmente con las sentencias de los profetas del antiguo testamento. Este autor encontr tres ritmos (cuaternario [o de cuatroslabas marcadas], ternario [o de tres slabas marcadas] y el metroqina); le aadimos, como cuarto tipo, el ritmo binario (o de dosslabas marcadas). Cada uno de estos cuatro ritmos expresa demanera preferente, aunque no exclusiva, un distinto estado afectivo, y por 10 tanto est destinado para un determinado mbitode pensamientos. En todo esto hay que tener en cuenta que losritmos, como ya ocurra en el antiguo testamento, no se empleancon rigidez esclavizadora, sino que siempre reina una considerable tolerancia 1.

    a) Ritmo binario (o de dos slabas marcadas)

    Comenzamos con los ejemplos de ritmo binario en las palabras de Jess, porque en este caso el ritmo se puede apreciarclaramente incluso en el texto griego.

    :va~ATIo~(nv ,TV

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    31/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    32/362

    Tan slo con las peticiones en primera persona del plural,pasa la oracin dominical al ritmo cuaternario, para regresar denuevo bruscamente, con la peticin final, al ritmo binario.

    El ritmo binario, por su brevedad, obliga a formulacionesconcisas y abruptas que, en su sobriedad y monotona, son delo ms penetrante. Un nuevo examen de los temas de los ejemplosque acabamos de ofrecer, nos permitir ver que Jess utilizpreferentemente el ritmo binario para inculcar en sus oyenteslas ideas centrales de su mensaje.

    b) Ritmo cuaternario (o de cuatro slabas marcadas)

    Distinto es el espacio que, en las palabras de Jess, se le reserva al ritmo cuaternario, como veremos por los ejemplos siguientes:

    'in mi/M taplbem tetabbeln

    (Me 9,50) 6.

    'an satar hekel hadnubitelat jomn nibn J:oran

    (Me 14, 58) 7.

    seboq mitajj qabern mitehn(Mt 8, 22 par. Le 9, 60 sypal).

    min moterh delibb pumm memaltl(Mt 12, 34 sypal par. Le 6, 45b).

    'ihab lk mapteJ:ajj demalkut disemajjuma dete'or be'ar' jittesr bisemajjuma detisr be'ar'jister bisemajj

    (Mt 16, 19) 8.

    6. Acerca del juego de palabras, vase ms adelante, p. 43; M. BLACK,An Aramaic Approach to the Gospels and Acts, Oxford 31967, 166s.

    7. Vase G. DALMAN, Orte und Wege Jesu, Gtersloh 31924, 324. El parde opuestos XE1p01foTjTOS I &XElp01foTjTOS no lo hemos traducido, porqueno aparece en los par. Mt 26, 61; Me 15,29 par. Mt 27, 40; Jn 2,19; Hech6, 14. Y en Me 14, 58 podra ser una adcin.

    8. +C. F. BURNEY, 117.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    33/362

    Repetidas veces encontramos en los lgia de Jess la figura 4 + 4 + 2, comovemos por ejemplo en las peticiones del padrenuestro que estn formuladasen primera persona de plural (vase la retrotraduccin ms adelante, p. 231).Adems:kal mn de'it lhjtjeheb lhwekol mn delet lh up m de'it lhjitnesb minnh

    (Mc 4, 25; Lc 19, 26).kal mn deba' mehallak bateri;ikpr begarmh wejit'n ~elibhwejet bateri

    (Me 8, 34 par. Mt 16, 24; Le 9, 23) 9,lt talmid le'el min rabbhwelt 'abd le'el min marhmisst letalmid dih kerabbhwe'abd kemarh

    (Mt lO, 24) 10.

    El sosiego, que caracteriza al ritmo cuaternario por contrastecon el binario, y la objetividad, que lo distingue del metroqina,lo hacen especialmente apropiado para ser vehculo de temasdidcticos. No es casual el que los lgia de ritmo cuaternario sedirijan al crculo ntimo de los seguidores y a los mensajeros, engran parte para darles instrucciones y tambin para ofrecerles

    consuelo. El ritmo cuaternario es preferentemente el ritmo apropiado para la instruccin de los discpulos 11.

    c) Ritmo ternario (o de tres slabas marcadas)Cuando atendemos a las palabras sinpticas de Jess reves

    tidas de ritmo ternario, nos vemos ante un estado de cosas distinto:leta'lajj 'it lehn /;lornuleop disemajj qinnnulebr 'anas let lhhn dejarkn reseh

    (Mt 8, 20 par. Le 9, 58) 12.

    9. Vase G. DALMAN, JesusJeschua, 172. Vase tambin ms adelante,p. 281 s.10. 1bid., 207. +Burney enumera entre los lgia de ritmo cuaternario:

    Me 6, 811 (p. 122, pero los vv. 8 s, de Marcos, no son palabras de Jess);13,913 (118); Mt 6, 913 (112. 161); 6, 24 (116); 10, 16 (122); 10,2427(122 s); 11,46 (117s); 13,52 (116); 16, 1719 (117); Lc 6, 2729 (113 s. 169);6,3638 (114); 10, 16 (124); 11,9 s (114 s); 12, 3237 (115. 170 s); 12,42 s (116).

    11. +C. F. BURNEY, 124.12. bid., 169. En la primera lnea Burney lee borin (hoyos). Pero es ms

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    34/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    35/362

    hekeden janhr nahorekn qodam bene 'iinasdeji/:zmn 'obadekn ranajjwisabbe/:zun la'abukn debisemajj

    (Mt 5, 16 sypal) 17.

    la tihabn qaddis lekalbajjwela tirmn margelijjatekn be'appe /:zazirajj

    (Mt 7, 6) 18,

    hawon 'arimn kegn hiwwawatutemimn kegn jonajj

    (Mt 10, 16) 19.

    saggi'in de'innn zeminnwe~ibhd de'innn be/:zirn

    (Mt 22, 14) 20.

    Una combinacin de ritmo ternario y binario:sa'aln umitjehb leknbe'n we'attn maske/:zn'arteqn umipet/:z lekndekol mn deta'l mesbudeba' maskh

    udemartq mitpeta/:z lh (Mt 7, 7 s sypal) 21.

    El ritmo ternario est asociado con especial frecuencia con la rima. Laprimera cita (Mt 8, 20 par. Lc 9, 58) nos ofreci ya un ejemplo. Es difcildecir si la rima era cosa pretendida y consciente en cada caso.

    El ritmo ternario se usa ya en la literatura sapiencial del antiguo testamento. Y se utiliza all con frecuencia como vehculode pensamientos de meditacin, de aforismos, de proverbios y defilosofa prctica. Asimismo, encuentra abundante aplicacin en

    17. La versin siropalestinense (sypal) tiene adems, al comienzo de la

    segunda lnea: figlel = OlT>$. En el arameo de Palestina corresponde a estoun simple de.18. J. JEREMIAS, Matthiius 7, 6a: Abraham unser Vater. Festschrift fr

    O. Michel, Leiden K01n 1963, 271275 = Abba, 8387. A propsito dellugar del acento, C. F. BURNEY, 1969.

    19. G. DALMAN, JesusJeschua, 204.20. [bid., 205.21. G. F. BURNEY cuenta entre los lgia de ritmo ternario: Mc 7, 8

    (p. 104); 13, 25 (106); Mt 5, 310 (166); 5, 1416 (130.170); 6,14 sigo (107);6, 22sig. (131); 7, 6 (131.169); 7, 17 (104); 8, 20 (106.132.169); 11, 2527(133.171sig.); 12,30 (132); 15, 14 (133); 23, 12 (104); 23, 29 (103); 25, 31 ss(142 s.172174, alternando con qina, las frases de unin entre parntesis);Lc 9,62 (132.170); 12,48 (107); 16, 10 (104).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    36/362

    el salterio. En las palabras de Jess es el ritmo que se emplea conms frecuencia. Sirve para inculcar bien algunas palabras y sentencias muy significativas 22.

    El metro qinad)

    El metro qina es el ritmo ms peculiar 23: 3 + 2, con variacin eventual de 2 + 2 y 4 + 2. Este metro procede del llantofnebre (qina), en el cual la cantante que dirige el llanto lanza unprolongado clamor (de ritmo ternario), al cual responden lasplaideras con un eco ms breve (de ritmo binario). En un lugarde los evangelios encontramos una autntica qina, que Jessrecoge:

    ei EV uyp~ ~VA~ TCXVTCX TIo\ovcnv,EV T~ ~l1P~ T yVl1TCX1;

    'in beqes rattib 'abedin hkbejabbis ma nihw

    (Lc 23, 31) 24.

    Una qina imitada, con paronomasia (raqqedtun / 'arqedtun)y rima (en un) es la cantinela infantil:

    lekn wela 24.zarmrnam raqqedtn'alnan wela 'arqedtn

    (Mt 11,17 par. Lc 7,32).

    Otros ejemplos de metro qina:bimekilet de'attn mekilin bh

    mittekl lekn(Mc 4, 24; Mt 7, 2 par. Lc 6 ,38) 25.

    22. +G. F. BUNEY, 130: pithy sayings of a gnomic character (dichossentenciosos de carcter gnmico).

    23. [bid., 3443.137146.24. Vase G. DALMAN, JesusJeschua, 210.24a. +c. F. BURNEY, 57: The negative 16 is normaIly unstressed

    (la negacin lo carece normalmente de acento). Los mismo se diga de lanegacin aramea la.

    25. G. DALMAN, ibid., 202, el cual no obstante deja aparte el pasivodivino.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    37/362

    man dibe' 26 le!Jajj' 27 napshmobdjath

    uman demobd napsh beginn 28me!Jajj jath

    (Mc 8, 35 par. Lc 9, 24; 17, 33).

    habn dileqesar leqesrwedilelah lelah

    (Mc 12, 17 par. Mt 22, 21; Lc 20, 25).

    la tihwn sebirn da' attlemip1]t min 'orajet ('o nebiajja) 29

    l lemip!Jt 'att'ell le'osop

    (Mt 5, 17) 30.

    man deleth mekannM 'immb mebaddr

    (Mt 12, 30 Le 11, 23) 31.

    jehn 'a/:lraj qadman 32weqadmaj 'ahrain

    (Mt 20, 16). Fijmonos en la rima!hn dihw pugr

    mitkanne sin nisrajj(Mt 24, 28 par. Lc 17, 37 sy .. ). La rima! 33.

    26. eA1J Mc 8, 35 par. y ~TJT1o1J Lc 17, 33 son variantes de traduccinde be'a; vase M. BLACK, An Aramaic Approach to the Gospelsl and Acts,Oxford 31967, 244.

    27. owoa Mc 8, 35 par. y 1Tep\'TTo1oaoeal/i;~oyov1oE1 Le 17, 33 sonvariantes de traduccin de /:Iajja'a (ibid., 188).

    28. Kai TOV evayyeAov falta en todos los paralelos: Mt 16, 25 par.Lc 9, 24; Mt 10, 39 par. Lc 17, 33; Jn 12, 25.

    29. Falta en b. Sab. 116b.

    30. Como fundamento de esta traduccin, vase ms adelante, p. 104 s.31. Vase G. DALMAN, JesusJeschua, 207. Vase tambin la correccinen el Erginzungshelt, Leipzig 1929, 16.

    32. Vase Wm. B. STEVENSON, Gramar 01 Palestiniam Jewish Aramaic,Oxford 1924, 29.

    33. >C. F. BURNEY encuentra el metro qina en los siguientes lgia:Mc 2, 1922 (p. 140, pero esto resulta nicamente si seguimos a Mateo); 8,3438 (141 s, pero el v. 34 es de ritmo cuaternario, vase ms arriba, p.37, locual Burney hace que se desvanezca tomando por razones de mtricaKae' T].pav de Lc 9,23; en cuanto al v. 45, vase anteriormente; en el v. 37 sse prefiere de nuevo a Mateo, pero en el v. 38, TWV aywv, tomado de Marcos);Mt 11, 2830 (144 s); 13, 16 s (145); 23, 3739 (146, problemtico); 25, 31 ss(142 s. 172 s, alternando con ritmos ternarios, las proposiciones de enlace

    no son tenidas en cuenta); Lc 10,41 s (145, problemtico); 13, 2327 (138140, las proposiciones de enlace, en los vv. 24.25.26.27, vuelven a no ser tenidas en cuenta).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    38/362

    El metro qina sirve principalmente para expresar intensaemocin interna. Abarca una amplia gama, que va desde lamentos,advertencias, amenazas, exhortaciones y llamamientos hasta bienaventuranzas y mensajes de salvacin.

    Para resumir: podemos afirmar que la acumulacin de ritmosen los lgia de Jess nos permite sacar la conclusin de que ahtenemos precisamente una marcada caracterstica de Jess. Adems, esta acumulacin de ritmos est delatndonos un trasfondo semtico, y constituye un notable indicio de antigedad.En efecto, la comparacin de las tradiciones paralelas muestraque gran parte del lenguaje rtmico se perdi cuando las palabras de Jess fueron traducidas al griego, y cuando se fuerontransmitiendo en un medio ambiente helnico.

    4. Aliteracin. asonancia y paronomasia

    Es un mrito de M. Black el ser el primero en haber observado que las palabras de Jess, cuando son retrotraducidas a sulengua materna, muestran una extraordinaria acumulacin delos fenmenos mencionados en el ttulo. Llamamos la atencindel lector sobre el material compilado por Black (p. 160185):material del que podramos tomar como un ejemplo el texto deLucas 15, 7: OVTWS xcxpa EV T~ ovpcxv~ EITTCXl ETIi Evi xIlCXpTWA~

    IlETCXVOOVTl. La conclusin que se saca de esta parbola tiene unanota especialmente impresionante por la aliteracin conseguidapor medio de la gutural /:l: alegra = /:liidwa, uno (solo) = /:lada,pecador = bateja 1.Como segundo ejemplo podra servir la palabra acerca de la sal (Mc 9, 50 par.Mt 5,13; Lc 14,34 s):

    ECxV Se TO &.Aas &vaAOV yvrTal, EV TVI aUTO exPTVCJ"E1"EiMc:

    ECxV Se TO &.Aas ).Iwpav6fj, EV TVI eXAICJ"6i]CJ"aTaI;Mt:

    ECxV Se Kal TO &.Aas ).Iwpav6fj, EV TVI expTv6i]CJ"ETal;Le:

    EIS ouSev ICJ"XVEI TI

    Mt: O\TE Els yfv OUTE EIS Korrpav Ev6ETV ECJ"TIV.Lc:

    EI).Ir ~Ar6ev ~w KaTarraTEiCJ"6a1 vrro TWV exv6pwrrwv.Mt:

    E~W I3:AAOVCJ"IV aVT.Lc :

    Hemos de tomar como punto de partida la curiosa fluctuacin de la tradicinen la oracin de eav entre: si la sal se vuelve inspida (&vaAov)>> (Mc 9,50)Y si la sal se vuelve necia (.wpavefj)>> (Mt S, 13; Lc 14, 34). La redaccin de

    +M.1. 184.BLACK,

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    39/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    40/362

    pero aparecen con extraordinaria frecuencia en las palabras deJess. Ahora vamos a concentrar nuestra atencin en las caractersticas de la diccin de Jess: en aquellas caractersticas que noencuentran analoga en la literatura contempornea y que portanto deben considerarse como notas caractersticas de la ipsissima vox Iesu.

    l. Las parbolas de Jess

    En toda la literatura intertestamentaria del judasmo antiguo,en los escritos esenios, en Pablo, en la literatura rabnica, no encontramos nada que pueda parangonarse con las parbolas deJess. La diferencia aparece por de pronto en que varios gnerosdel mashal faltan por completo en Jess. As, por ejemplo,en el Gnesisapcrifo de los esenios, leemos una fbula que describe cmo la palma (Sara) pide que se le perdone al cedro (Abraham) (I QGenAp ar 19, 1417); esta fbula contina la serie defbulas de plantas que leemos en el antiguo testamento, fbulasen las que el cedro, el olivo, la higuera, la vid, la zarzamora y elcardo se comportan como seres humanos 1. En labios de Jessno encontramos fbulas; la higuera y la vid no dialogan en susdichos 2. Asimismo, en el libro etipico de Enoc leemos un esbozo de la historia de Israel en forma de una extensa alegorade animales (caps. 8590). Ciertamente Jess utiliza con frecuen

    cia las metforas corrientes, tomadas casi siempre del antiguotestamento, y que resultaban familiares para todos en aquella poca. Pero Jess no construye alegoras 3. Lejos de eso, susparbolas nos llevan al centro mismo de la palpitante vida cotidiana. Con esta cercana de la vida, con la sencillez y claridadde sus parbolas, con la maestra de sus concisas descripciones,con la seriedad de sus llamamientos a la conciencia, con su delicada comprensin hacia los marginados de la religin, no haynada que tenga analoga. Si queremos hallar algo comparable,tenemos que remontarnos hasta los momentos culminantes dela predicacin proftica, hasta la parbola de Natn (2 Sam 12,17), la cancin de la via (Is 5, 17), y tal vez hasta la compara

    1. Jue 9,815; 2 Re 14,9; Ez 17, 38; 31, 314. Vase, adems, 4 Esdr4,1321 : los rboles y las olas del mar celebran consejo de guerra, porque quierenhacerse mutuamente la guerra.

    2. M. D. GOULDER, Characteristics 01 the Parables in the Several Gospels: JThS 19 (1968) 5169: 51.

    3. J. JEREMIAS, Gleichnisse7 , 87 s (trad. cast.: Las parbolas, 109 s.).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    41/362

    cin con el padre y el hIjo en Os 11 (pero esto no es ya una parbola, no es ya una narraCIn breve 4). Y, aun en estos casos, setrata de ejemplos escasos y dIspersos, mIentras que los tres pnmeros evangelIos nos transmIten nada menos que cuarenta yuna parbolas de Jess. Hoy da se reconoce ullIversalmenteque las parbolas (a pesar de la neceSIdad de hacer un anlIsIsCritICO de cada una de ellas y de la hIstona de su tradICIn) pertenecen a la fuente ongmal de la tradIcIn acerca de Jess.

    2. Los enigmas

    Entre las palabras de Jess hay un buen nmero que sonellIgmtIcas, y no slo para nosotros, los hombres de hoy, smoque ya entonces, cuando Jess pronuncIO esas palabras, causabanla ImpreSIn de ellIgmtIcas, por lo menos para los de fuera.MenCIOnemos aqu: palabras acerca del BautIsta como Mt 11,11 par., en las que de manera paradjICa se dIce que el BautIstaes el mayor de los naCIdos de mUJer, y menor que el menor de losque estn en el remo, o el extrao dIcho acerca de que hay quetomar VIOlentamente el remo, Mt 11, 12 par. 5; palabras acercade la mISIn de Jess, como 11, 5 s par., con la yuxtapOSIcIn dela salvacin y el escndalo; palabras plstIcas acerca de lo antIguo y lo nuevo, como Mc 2, 21 t> par., lgIa sobre los tIempos

    de aflICCIn que se avecman, como Mc 14, 58; Lc 11, 49; Mt 10,34; Lc 22, 36; palabras acerca de la suerte que le aguarda a Jess, como el Juego de palabras de Mc 9, 31 de que DIOS ha de entregarles el hombre (smgular), a los hombres (plural); la palabraacerca de Elas en Mc 9, 11; las palabras acerca de los tres dasen Lc 13, 32 s; palabras emgmtIcas como la que habla de lastres categorias de eunucos en Mt 19, 12. Ms an, Mc 4, 11,desligada del contexto secundano actual 6, dIce acerca de toda lapredIcaCIn de Jess que ha de ser ellIgmtIca para los que estnE~). Todo esto es algo muy desacostumbrado. Los maestros dela poca no ensearon as, y la IgleSIa pnmitIVa no invent ellIgmas (mesallm) de Jess, smo que, leJOS de eso, los aclar: ten

    4 La expreSin de narraccin breve (KurzgeschlChte) la utiliz G.EICHHOLZ, Emfuhrung m dIe Glelchmsse BiblIsche Studien 37, NeukirchenVluyn 1963, 18

    5. Vease una sospecha de cul puede ser el sentido, en p 1366. J JEREMIAS, Glelchmsse, 914 (= Parbolas, 1622).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    42/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    43/362

    Si consultamos la literatura del judasmo antiguo, el cuadroes completamente distinto 16. El trmino reino (de Dios) aparece slo raras veces en los apcrifos y pseudoepgrafes del antiguo testamento 17 as como tambin en el Targum 18 y en Filn 19.En poca precristiana aparece nicamente en el Qaddis (vasems adelante, p. 232) Y en algunas plegarias relacionadas conl 20. Josefo menciona tan slo una vez la palabra I3CXO"IAEcx, y larelaciona con Dios 2\ pero falta en este autor el trmino mismode reino de Dios. Tan slo en la literatura rabnica van aumentando los ejemplos, pero se limitan predominantemente a expresiones estereotipadas como acoger en s el reino del cielo,es decir, someterse a Dios, recitar el Serna,, hacerse proslito 22. Esta imagen general se ha visto confirmada plenamentepor los rollos encontrados junto al Mar Muerto: en toda la literatura esenia que hasta ahora conocemos, aparece slo tresveces la expresin reino (de Dios)>> 23. Si comparamos con estosescasos ejemplos las cifras que aparecen en nuestro cuadro, entonces (aunque tengamos en cuenta la participacin de la redaccin que se aprecia especialmente en el evangelio de Mateo)tendremos que designar como extraordinaria la frecuencia conque los ejemplos aparecen en los evangelios sinpticos.

    16. G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 77119.310314.361363.375378; BJLLERBECK I 172184.418 s.

    17. Dan 3, 54 LXX; 4, 34H; Tob 13,2; Ps Sal 5,18; 17,3; aethHen 84, 2;AssMos 10, 1; Sab 6, 4; 10,10; OrSib 3, 47.66. (El autor sigue aqu la costumbre protestante de denominar a los libros de las Escrituras, costumbre queno coincide enteramente con la catlica. Veamos, en un cuadro, las diferentesnomenclaturas:

    protestante catlicacanon hebreo: cannicos protocannicoscanon griego: apcrifos deuterocanncos

    (solamente)extracannicos: pseudoepgrafes apcrifos.

    Adicin del traductor)18. Ejemplos en G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 83.312.361: vase ms ade

    lante, p. 126, nota 23.

    19. Ejemplos en K. L. SCHMIDT, (3aertAea, en ThW J, 1933, 573595:575, 7 ss.20. G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 82 s. 89.311.361 s; vase ms adelante.

    p. 310, nota 50.21. Ant. 6, 60: TOV .lEV 6eov mOxetpOTovOVert Tfs (3aertAeas.22. G. DALMAN, Worte Jesu 2 , 80; BJLLERBECK I, 174 ss.23. Meluka (de Dios): I QM 6, 6 el reino ser para el Dios de Israel

    (cita libre de Abdas 21 ; Malkut (de Dios): I QM 12, 7: terrible en la gloriade tu reino (vase Sal 144, 11 ss); Sb 4, 25 s: en el palacio de tu reino.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    44/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    45/362

    0\1 JaKpexv EivaI arro Tfs [3. T. 6. (Mt 12, 34);Jyas (Mt 5, 19), IlE~c.vv (18, 1.4), IllKpTEpOS (11, 11) v Tj

    A '1" T. OV.,

    TO IlVcrTlP1V Tfs [3. T. 6. (Mc 4, 11 par.);OJOIOVV TT]V [3. T. 6., olloa crT1V f [3. T. 6. (Mc 4,26.30 par.;

    Mt 13, 33 par. Lc 13, 20 Y ocho ejemplos especiales enMateo; vase p. 46);

    rrpoYE1V Els TT]V [3. T. 6. (Mt 21, 31);E

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    46/362

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    47/362

    9 veces 34en Mateo solo

    3 veces 35en Lucas solo

    25 veces 36en Juan (aqu siempre en forma duplicada)

    El hecho de que se haya retenido este extranjerismo muestracon realce hasta qu punto la tradicin sinti 10 novedosa y desacostumbrada que era esta diccin, Si nos preguntamos cul essu sentido, tendremos que partir del hecho de que, en las palabrasde Jess, 'amen va seguido siempre por AyW vlliv (erol). Ahorabien, la nica analoga objetiva con el eq..lTv AyW vlliv es la frmula kerygmtica empleada por los profetas: As dice el Seor 37,frmula con la que ellos queran expresar que sus palabras nonacan de la propia sabidura, sino que eran mensaje de Dios. Demanera semejante, el &1lTv Ayw vlliv que introduce las palabrasde Jess, expresa su autoridad. La novedad de esta manera dehablar, su limitacin estricta a las palabras de Jess y el testimonio unnime a travs de todos los estratos de la tradicin de losevangelios muestran que nos hallamos ante una innovacin lingstica, llevada a cabo por Jess 38,

    ved (Lc 11, 51 por contraste con Mt 23, 36), otra por ATlO&S (Lc 12, 44 porcontraste con Mt 24, 47); en los cinco casos restantes vemos que en Lucasfalta el .lilV, sin encontrar sustitucin alguna.

    34. Mt 6, 2.5.16; 10,23; 18, 18; 21, 31; 25, 12.40.45 (se halla, adems,como variante en 18, 19).

    35. Lc 4, 24; 12, 37; 23, 43.36. Jn 1, 51; 3,3.5.11; 5,19.24.25; 6,26.32.47.53; 8,34.51.58; 10, 1.7;

    12,24; 13, 16.20.21.38; 14, 12; 16, 20.23; 21, 18. La duplicacin nace de lausanza litrgica juda; esta duplicacin est testificada (pero slo para elamn como respuesta) en el antiguo testamento, en Qumran, en el seudoFiln, en el Talmud, en oraciones, en inscripciones y en textos mgicos (vanse los ejemplos en ThLZ 83, 1958, columna 504)..

    37. T. W. MANSON, Teaching 2 , 207.38. V. HAsLER, Amen. Redaktionsgeschichtliche Untersuchung zur Einfhrungsformel der Herrenworte WahrIich, ich sage euch, Zrich Stuttgart1969, propone la hiptesis de que la frmula Amn, yo os digo naci delculto divino en las comunidades helensticas y slo fue puesta secundariamente en labios de Jess. El autor funda esta opinin en el aserto de que amnhaba perdido ya en el judasmo su carcter responsorial y se usaba para encarecer vigorosamente una afirmacin que se iba a hacer (p. 173). As lo veramos por cuatro textos rabnicos y por Ap 7, 12; 22, 20. Con respecto a loscuatro textos rabnicos, diramos que en realidad se trata de un solo texto conparalelos (de los cuales la segunda cita ha sido trascrita defectuosamente deBILLERBECK 1 243, mientras que no se hace mencin de las dos versiones msimportantes que BilIerbeck ofrece en su tenor literal), y que este texto dice

    precisamente lo contrario de lo que Hasler pretende leer en l: atestigua queamn tiene carcter responsorial, carcter de respuesta. En Ap 7, 12, elamn responde a la bendicin del v. 10. Y, en Ap 22, 20b, vemos que el

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    48/362

    5. Abba

    El uso de la palabra cotidiana 'abba para dirigirse a Dios, esla innovacin lingstica ms importante llevada a cabo por Jess.De ella hablaremos extensamente en el 7.

    No cada aparicin de alguna de las caractersticas mencionadas en 2 Y 3, debe considerarse ya en s como una prueba deautenticidad. Sino que, ms bien, hay que distinguir entre laipsissima vox y las ipsissima verba. La presencia de una delas maneras de hablar preferidas por Jess (

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    49/362

    APENDICEEL PROBLEMA SINOPTICO

    No vamos .a estudiar aqu a fondo el problema sinptico, sinoque con toda brevedad expondremos el punto de vista de crticaliteraria sinptica que hemos tomado como base en este trabajo.

    1. Marcos escribe el griego ms primitivo. En cuanto al contenido (por ejemplo, con respecto a la cristologa, a las censurasdirigidas contra los discpulos, etc.), este evangelista es tambinel ms espontneo de todos. Esto indica que su evangelio es elms antiguo de los cuatro evangelios cannicos. La observacinde C. Lachmann (1835) 1 de que Mateo y Lucas van paralelosnicamente en cuanto concuerdan con Marcos, y que en cambiose apartan el uno del otro en cuanto se alejan de Marcos, demuestra tambin adems que Marcos ha constituido el fundamentode los otros dos sinpticos. El evangelio de Marcos naci por laagrupacin, no de historias aisladas ni de lgia aislados, sinode complejos de tradicin que haban nacido de exposiciones doctrinales (OIOcxo"Kcx/dal) 2. Es obvio, sin ms, que en Mc 4, 134tenemos un complejo de tradicin sobre el tema de parbolas,complejo que est enhebrado por la frmula premrquica deunin Kai EAEYEV (vv. 9.26.30), y que Marcos luego elabor 3.De manera semejante, 4, 355, 43 est caracterizado por el tema

    de historias de milagros. Pues bien, pensamos nosotros que sepuede mostrar tambin que todo el evangelio de Marcos constade complejos de tradicin, a saber: 1, 115; 1, 1639; 1,403, 7a;3, 7b19; 3, 2035; 4, 134; 4, 355, 43; 6, 132; 6, 337, 37; 8,126; 8, 279, 1; 9, 229; 9, 3050; 10, 131; 10, 3245; con 10,46 11, 1 comienza la historia de la pasin, en la cual se hanelaborado los complejos de tradicin 12, 144 Y 13, 137 4 Buscaruna estructura sistemtica del evangelio es, en estas circunstancias, trabajar en balde.

    1. De ordine narrationum im evangeliis synopticis: ThStKr 8 (1935) 570 s.2. Papas en EUSEBIO, Hist. eccl. III 39, 15.

    3. J. JEREMIAS, Gleichnisse,7 9 S (= Parbolas, 17 s).4. Para la delimitacin de los pasajes, delimitacin acerca de la cual sepodrn sostener diversas opiniones en casos concretos, vase: J. JEREMIAS,Abendmahlsworte4, 86 nota 1.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    50/362

    2. El evangelio de Mateo es un evangelio de Marcos elaboradoestilsticamente y ampliado con nuevos elementos en ms de lamitad. Hoy da se sostiene preferentemente la teora de las dosfuentes, segn la cual el primer evangelista y el tercero utilizaron,adems del evangelio de Marcos, otra fuente: la fuente Q de /6gia. Ahora bien, formulada as, esta teora simplifica excesivamente los hechos, como podemos ver por de pronto por el hechode que Lucas no encontr por separado el material de los lgia,sino que lo encontr ya fundido con el material especfico de Lucas(vase ms adelante, p. 56 s.). Adems, surgen dudas acerca de sila fuente Q de lgia ha existido jams. Mencionemos cuatroconsideraciones:

    a) Lo que fue antao el principal apoyo de la hiptesis de lafuente Q, el testimonio de Papas (Ma,6aios IlEV OQV 'E13patotOtaAK'

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    51/362

    tradicin oral (verbigracia, bautismotentacin; discurso de Jesscenturin de Cafarnaum) 8.

    d) La consideracin ms importante es que, en numerososcasos, un solo y mismo lgion se halla conectado en Mateoy en Lucas con su contexto por una palabra clave distinta. Tresejemplos podran servir de ilustracin de lo que ocurre en muchosotros: Mt 5, 15 est vinculado con su contexto, hacia atrs pormedio de la asociacin Kpvl3fVaI v. 14! UlTO TOV lT810V v. 15,hacia adelante por medio de la asociacin A..llTEl v. 15 / AO..l~Tlv. 16. Por el contrario, el paralelo de Lc 11, 33 est vinculadocon el v. 34 por la palabra AxvoS. En Mt 10, 19 s, el trmino quesirve de conexin es lTOP08WO"lV / v. 17 lTopo8wO"ovO"lv / v. 21lTOP08WO"El. Por el contrario, en el lugar paralelo de Lc 12, 11 s,el trmino de conexin es &Y10V lTVEV..lO v. 12/ v. 10. En Mt 7,22 s, el trmino de conexin es KP1E, KplE v. 21; en cambio,en el lugar paralelo de Lc 13, 26 s, lo es OVK oI8o U..lO:S lT6EV EO"Tv. 25 9 Puesto que la conexin por medio de una palabra clave,como recurso mnemotcnico, est sealndonos la existencia deuna tradicin oral, resulta que ya en el trascurso de la tradicinoral el material de los lgia se bifurc por 10 menos en dosramas, una de las cuales fue utilizada por Mateo y la otra por elmodelo (Vorlage) de Lucas. Por consiguiente, el resultado esimportante porque no permite atribuir a ambos evangelistas, sin

    prueba lingstica, las diferencias que hallamos en la redaccinde los lgia entre Mateo y Lucas. Lejos de eso, la mayora delas diferencias se formaron ya anteriormente, en el trascurso dela historia de la tradicin 10.

    3. De fundamental importancia para comprender la compOSIClOn del evangelio de Lucas es su tcnica de bloques: elmaterial de Marcos (282 versculos ~ una tercera parte) y el

    8. Vase el conspectus del orden de sucesin de los pasajes de Q enMateo y en Lucas, en H. APPEL, Einleitung in das Neue Testamant, Leipzig Erlangen 1922, 251 s, autor al que sigue tcnica y metodolgicamente la

    lista que vemos en FEINEBEHMKMMEL, Einleitung in das Neue Testament,Heidelberg 15 1965, 34. Las diferencias entre ambas listas muestran que la realidad objetiva es, muy a menudo, ambigua.

    9. Otros ejemplos, que pueden multiplicarse considerablemente, los heofrecido en Zur Hypothese einer schriftlichen Logienquelle Q: ZNW 29 (1930)147149 = Abba, 9092.

    10. A propsito de la redaccin del evangelio de Mateo, vase ms adelante, p. 354, nota 29.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    52/362

    nuevo material (553 versculos = dos terceras partes) 11 alternanen forma de bloques. El material de Marcos recogido por Lucascomienza en Lc 4, 31 12; el primer bloque de Marcos abarca laseccin 4, 3144. Lucas va siguiendo aqu, versculo por versculo,al segundo evangelista. Este hecho es tan importante, que pedimos expresamente al lector que, comparando vg. Lc. 4, 3144con Mc 1,2139, se convenza personalmente de cmo ambos textos van transcurriendo como por carriles paralelos. Este mismocuadro vuelve a aparecer en los cinco restantes bloques de Marcos:Lc 5, 126, 19; S, 49, 50; lS, 1543; 19, 293S; 19, 4522, 13.Lucas elabor a fondo, estilsticamente, el material de Marcos,omiti los duplicados, desplaz ocasionalmente algunas palabraso una proposicin. Pero retuvo pedantemente! el orden de sucesin de las percopas de Marcos. Lucas era enemigo de modificaciones. Tan slo en dos ocasiones se aparta del orden ofrecido por Marcos: invirti el orden de las dos secciones de Mc 3,712 (afluencia hacia Jess) y 1319 (vocacin de los Doce). EnLucas vemos el siguiente orden: Lc 6, 1216: vocacin; 1719:afluencia. La razn es sencilla: el sermn predicado en la llanura(6, 2049) conecta mejor con la descripcin de la afluencia de lasmultitudes hacia Jess. En el caso de la segunda divergencia(Lc 8, 1921 = Mc 3, 3135), no podemos hablar propiamentede trasposicin, ya que aqu Lucas se limita a aadir una percopa que estaba en Mc 3, 2035: una seccin omitida por l. Con

    la comprobacin de que Lucas, en la secuencia de la exposicin,sigue inmutablemente a Marcos, podremos emitir ya un dictamen sobre la historia de la pasin, en Lc 22, 1424, 53. Esta historia se aparta tan intensamente del orden de sucesin de laspercopas de Marcos, que debemos atribuirla al nuevo material 13

    En lo que se refiere al nuevo material, en el que se hallabanfundidos el material de lgia (Q) y el material especfico deLucas, diremos que Lucas 10 recogi tambin en bloques: Lc 1,54, 30; 5, 111; 6, 20S, 3; 9, 511S, 14; 19, 12S.3944; 22, 14

    11. En esta enumeracin, hemos incluido la historia de la pasin entreel material nuevo (vase ms adelante, en esta misma pgina).

    12. Esta importante demostracin fue ofrecida por B. H. STREETER,The Four Gospels 5 , London 1936, 205 s. Nos hizo ver que en ningn lugarde Lc 1, 54, 30 aparece dependencia de Marcos. En los escasos versculosen los que aqu hay puntos de contacto con el material de Marcos (Le 3, 3 s.16.21 s; 4, 12a), se trata o bien de una tradicin de Igia o bien de materialcristiano primitivo que es comn.

    13. Vase J. JEREMIAS, PerikopenUmstellungen bei Lukas?: NTS 4(19571958) 115119 = Abba, 9397.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    53/362

    24, 53. La caracteristica literaria ms importante del nuevomaterial, donde podemos verla mejor es en el gran bloque de9, 5118, 14: est completamente libre del influjo de Marcos;as hay que afirmarlo tambin de los restantes bloques del nuevomaterial. Tan slo en el ltimo, en la historia de la pasin (22,1424, 53), podemos preguntarnos en algunos lugares si lo queall tenemos es una tradicin cristiana primitiva de carcter comn o bien la influencia de Marcos.

    El resultado es el siguiente cuadro:

    A. Material nuevo B. Material de MarcosLc 1, 1 4, 30

    1.=

    Lc 4, 31442. Mc 1,21393. Lc 5, 111

    =4. Lc 5, 12 6, 19 Mc 1, 40 3, 195. Lc 6, 20 8,3

    = Mc 4, 125; 3,Lc 8, 4 9, 50

    6.3135;4,356,44;

    8,279, 40Lc 9, 51 18, 147.

    =Lc 18, 1543

    8. Mc 10, 13529. Lc 19, 128

    =Lc 19, 2938

    10. Mc 11, 110Lc 19, 3944

    11.Lc 19,45 22,13 = Mc 11, 15 14, 16

    12. Lc 22, 14 24, 5313.

    Puesto que conocemos muy bien las peculiaridades lingsticas y estilsticas del evangelista Lucas, tanto por su elaboracinde Marcos como por la segunda parte de la obra en dos volmenes, es decir, por los Hechos de los apstoles, somos capaces dedistinguir tambin entre la redaccin y la tradicin en el materialnuevo, en la fuente especial lucana. El resultado ms importantede estas investigaciones (facilitadas ahora por el conocimientode la tcnica lucana de bloques y no publicadas todava) es elsiguiente: mientras que Lucas ha elaborado profundamente, en

    sentido estilstico, todo lo que constituye el marco, especialmentelas introducciones y los finales de las percopas, vemos que ltrata con sumo respeto las palabras de Jess y se abstiene deintroducir en ellas alteracin alguna.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    54/362

    2LA MISION

    Para estudiar cul fue la predicacin de Jess, es de la mayorimportancia el lugar que se tome como punto de partida.

    Hasta hace muy poco tiempo, Mt 4, 17 (emo TTE fP~CXTO'hwous K'llpcrcrE1V Kcxl AYE1V' !lETCXVOEiTE' fYY1KEV yexp T ~CX(J'lAEcxTWV ovpcxvwv) haba inducido sin cesar a la concepcin equivocadade que Jess se hubiera presentado con un llamamiento a la penitencia, Ahora bien, si ya es equivocado construir una exposicin de la predicacin de Jess basndose en un resumen, lo esan mucho ms en el caso de Mt 4, 17, ya que Mateo (y slo l)compendia exactamente con las mismas palabras la predicacindel Bautista (3, 2). Adems, nos preguntamos si Mt 4, 17 pretende situar en primer plano la exhortacin a la penitencia, y notal vez tengamos en cuenta el yp el anuncio de la cercanadel reino de Dios. En todo caso, as se dice claramente en Mc 1,15, lugar que est subyacente en Mt 4, 17. Y as lo testifica, igualmente, la tradicin acerca de Jess, considerada en su totalidad.Afortunadamente, esta idea ha llegado a imponerse hoy da generalmente.

    Pero hemos encontrado ya el recto punto de partida, cuandocomenzamos por el anuncio que Jess hace del reino de Dios?

    Este punto de partida nos lleva realmente a los comienzos? Eneste punto de partida, no olvidamos algo, la cuestin de cmoJess lleg a manifestarse y anunciar la buena nueva? No cabeduda de que algo precedi a la predicacin del evangelio por partede Jess. La cuestin, nicamente, es saber si somos capaces decaptar histricamente eso primero y profundsimo. Tales cosasno son &pP'llTCX? En realidad, nuestra pregunta aqu requiere lamxima precaucin y la mayor reserva. No obstante, podemoshacer algunas afirmaciones muy determinadas y claras, que nosvan a dar una indicacin sobre lo que est antes de la aparicinde Jess en pblico, sobre la misin de Jess.

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    55/362

    4. JESS y EL BAUTISTA

    M. DIBELIUS, Die urchristliche Ueberlielerung van Johannes dem Tauler, Gottingen 1911; J. JEREMIAS, Der Ursprung der Johannestaule: ZNW 28 (1929)312320; E. LOHMEYER, Das Urchristentum 1 Buch: Johannes der Tiiufer,Gottingen 1932; W. H. BROWNLEE, John the Baptist in the New Light 01 Ancient Scrolls: Interpretation 9 (1955) 7190 = K. STENDAHL (ed.), The Scrollsand the New Testament, New York 1957 = London 1958, 3353. 252256.C. H. SCOBIE, John the Baptist, London 1964; B. F. MEYER, Jesus and the Remnant 01 Israel: JBL 84 (1965) 123130; H. BRAUN, John the Batist in the GospelTradition, Society for New Testament Studies Monograph Series 7, Cambridge 1968.

    l. La relacin de Jess con el Bautista

    A la aparicin en pblico de Jess precedi inmediatamentela actividad de Juan Bautista, el cual tena conciencia de habersido enviado, en la ltima hora antes del inminente juicio deDios (Mt 3, 10 par.), para exhortar a penitencia (3, 8 par.) y parabautizar a los penitentes. A pesar de las propuestas ms diversasque se han hecho para dar una explicacin, todava no se hahallado una solucin satisfactoria que explique la derivacinhistricoreligiosa del bautismo de Juan. Lo ms obvio es pensaren influencias esenias. Por de pronto, as nos lo sugiere ya la cer

    cana que hay entre el lugar del bautismo y Qumran. Puesto quela rpida corriente del Jordn no permite la actividad bautismalsino en alguno de los escasos vados, y puesto que Mc 1, 5 Clov8aa,'IEpOcyoi\v..iTal) nos indica un vado de la parte baja del Jordn,vemos que merece confianza la tradicin, iniciada ya con Orgenes 1, de que Betbara, de Perea (Jn 1, 28), estaba situada juntoal vado de Khajlah, al suroeste de Jeric, donde todava hoy semuestra el lugar del bautismo 2. Ahora bien, desde aqu no hayms que dos kilmetros (en lnea recta) hasta Qumran. A la cercana geogrfica se aade el que los esenios, lo mismo que elBautista, llamaban a penitencia, y que para su retirada al desierto, se apoyaban en el mismo pasaje bblico que el Bautista

    1. Comentario a propsito de Jn 1, 28 (GCS 10, 149).2. G. DALMAN, Orte und Wege, Gters10h 31924, 97; vanse, adems,

    los excelentes mapas que ofrece C. Kopp, Die heiligen Stiitten der Evangelien,Regensburg 1959, 141. (Para la transliteracin de nombres rabes, y en sustitucin de la transcripcin alemana que el autor usa, empleamos nosotros elsistema PCGN, utilizado casi universalmente por los cartgrafos. Adicindel traductor).

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    56/362

    mencionaba como fundamento para su actividad en la estepa deJudea: Is 40,3 3 Ahora bien, el hecho de que el bautismo de Juanse recibiera una sola vez y la generosidad con que era ofrecido,no permiten que lo derivemos de las constantes lustraciones aque se sometan los del Qumran. Lejos de eso, para responder ala pregunta de qu es lo que movi al Bautista a practicar subautismo, tenemos que tomar como punto de partida una doctrina juda que podemos seguir hasta el comienzo del siglo 1 despus de Cristo, y que nos ensea que Israel haba sido preparadoen el Sina por un bao de inmersin para recibir la salvacin(vase 1 Cor 10, 1 s) 4. Puesto que, segn los esquemas fijos delpensamiento apocalptico, la generacin del desierto era considerada como el tipo de la comunidad escatolgica de la salvacin 5, la doctrina acerca del bao de inmersin en el Sina encerraba en s la expectacin de que Israel, en el tiempo del fin,volviera a prepararse para la salvacin por medio de un bao deinmersin. El Bautista debi de considerar como misin suya elllevar a cabo esta purificacin del pueblo de Dios, en la horaescatolgica. Y debi de determinarle a ello el vaticinio del profeta Ezequiel de que Dios, al fin de los das, habra de purificara su pueblo por medio de un bao de agua: Os tomar de entrelas naciones, os recoger de todos los pases y os llevar a vuestro suelo. Os rociar con agua pura y quedaris purificados; detodas vuestras manchas y de todos vuestros dolos os purificar...

    y vosotros seris mi pueblo y yo ser vuestro Dios. Os librarde todas vuestras inmundicias (36, 24 s.28 s.).En lo que se refiere a la finalidad concreta del bautismo de

    Juan, es discutible que podamos deducirla de Mc 1, 4 par. (Eisa:q>ecrov O:IlCXpTIWV), ya que esta formulacin podra estar influidapor el lenguaje cristiano (vase especialmente Hech 2, 38). Entodo caso, Josefo niega expresamente que el bautismo de Juantuviera algo que ver con el perdn de los pecados (Ant 18, 117).Y quizs no debiramos descartar esta noticia tan a la ligera comosuele hacerse. De todos modos, al preguntarnos cul fue la fina

    3. 1 QS 8,1216; 9,19 s; Mc 1, 3 par. El hecho de que los esenios refieran

    las palabras en el desierto a lo que VIene despus (

  • 7/27/2019 Joachim Jeremias - Teologia Del Nuevo Testamento

    57/362

    lidad del bautismo de Juan, haremos bien en tomar como puntode partida otro pasaje, a saber, Mt 3, 7 par; Lc 3, 7, que entrelneas, y de manera completamente irrefleja, ponen en nuestrasmanos una informacin sobre el bautismo de Juan. Segn estostextos, el Bautista, por medio del bao de inmersin, congregabaa los penitentes para reunirlos en el pueblo escatolgico de Dios,a fin de salvarlos del veredicto de condenacin en el juicio final.

    El llamamiento lanzado por el Bautista para la conversiny el bautismo salvador condujo a un gran movimiento de penitencia y despertar. De todas partes afluy gente al lugar del bautismo, en el desierto valle del Jordn. En perfecta consonancia, loscuatro evangelios y los Hechos de los apstoles (1, 22) refierenque Jess fue a recibir el bautismo (segn el evangelio de losNazareos, juntamente con su madre y sus hermanos 6). En favor de la credibilidad de esta noticia, habla el doble escndaloque, segn prueban las fuentes de la iglesia primitiva, esta noticia suscit. Por un lado. caus indignacin el que Jess se sometiera al Bautista, dejndose bautizar por l (Mt 3, 14 s). Porotro lado, se sinti dificultad en que Jess se hubiera sometidoa un bautismo para remisin de los pecados 7. Noticias que suscitan tanto escndalo, no son inventadas. Pero ahora se bifurcan las fuentes. Segn los sinpticos, parece como si el contactoentre Jess y el Bautista se hubiera limitado al momento de subautismo. Pero, segn la exposicin del evangelio de