Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

13
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapote Autor y voz: Francisco de la Cruz

description

Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas. Autor y voz: Francisco de la Cruz. Beenda gubizi Víbora de cascabel. Cayaba dxacha nisa guie, má caxhinni lade guíxhi. Llovía intensamente, ya caía la noche en el monte. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Page 1: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Jñaa meuxhubi ne stiidxa mániLa mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Autor y voz: Francisco de la Cruz

Page 2: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Beenda gubiziVíbora de cascabel

Page 3: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Cayaba dxacha nisa guie, má caxhinni lade guíxhi.

Nagáchi nuu ti bizi, nexhe né ca xhiiñi huiini.

Málasi gulee lú ti beenda naróba pé, biá de rarí de raríca.

Nabé bidxibi xhuncu bizi,

Llovía intensamente, ya caía la noche en el monte.

Escondida estaba una tlacuacha, acostada con sus críos.

De pronto se asomó una enorme víbora, tan grande que no se le veía final.

Se espantó mucho la pobrecita tlacuacha,

Page 4: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

nisi biaana dxí si ra biiya dxa beenda que.

Ziree chuuchi beenda ze ra nuu bizi né ca xhiiñi huiini stí.

-¿Xhi cayuni lu rarí? -gunaba diidxa beenda.

-Cabéza tídi nisa guie dí -bicabi bizi.

y se quedó petrificada cuando vio aquella serpiente.

Se arrastró la víbora adonde estaba la tlacuacha y sus críos.

-¿Qué haces aquí? –le preguntó la víbora.

-Espero a que termine de llover –contestó la tlacuacha.

Page 5: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

-Bizi guidxa, ¿quí ganna lu ra lídxe ndí nuu lu la?

-De dxi gúle guiruti huayabi naa tu nga xpixhuaana guidxi layú dí.

-Má biziidi lu ni yanna, ne gupa si lii ti má chi táhua lii nagasi dú ca

ti quí chuu rú dxi gúuya lii neza ra tíde.

-Tlacuacha tonta, ¿no sabes que estás en mi casa?

-Desde que nací nadie me ha dicho quién es el dueño de este mundo.

-Pues ahora ya lo sabes, y prepárate porque te voy a comer ahora mismo

ya que no quiero volverte a ver jamás en mi camino.

Page 6: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

-¡Có beenda, cadi go lo naa!

¿Xhiñee quí go lo ca guíxhi huiini ca ne gué lu nisa guie cayaba rí?

Pa gabi lu naa la? ¿tu nga gapa chaahui ne gusiroo ca xhíiñe dí ya?

Biiya chaahui laacame, gúuyu nahuiini duutu rú ca xhuncu ca.

-¡No víbora, no me comas por favor!

¿Por qué no te comes ese pasto tierno y bebes el agua de la lluvia que está cayendo?

Si me devoras, ¿quién cuidará y criará a mis hijos?

Míralos bien, todavía son muy pequeños los pobrecitos.

Page 7: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Ngue caní bizi, málasi biaaxha beenda que zidxiña ra nuu me.

Bixhooñe bizi, bisiaanda ca xhiiñi.

Birenda dxa beenda cué ti yaga nuu gaxha raqué

ne bizulú cayábi ca bizi huiini que.

Así hablaba la tlacuacha, de repente la víbora se le acercó.

Salió corriendo la tlacuacha, olvidándose de sus hijitos.

Se enroscó la serpiente en el árbol más próximo

y empezó a tragarse a los pequeños tlacuaches.

Page 8: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas
Page 9: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Ra yenduu lú jñaa ca bizi huiini que la?

biiya me dxa beenda que ra cayága yanni cayó me ca bizi huiini que.

¡Nabé biina jñaa ca bizi huiini xha! Cayuuna bizi ró xha

canaba me beenda que quí go me ca xhiiñi me.

Al acordarse de sus críos la tlacuacha regresó al escondite

al llegar vio que la víbora se atragantaba con ellos.

¡Cuánto lloró mamá tlacuacha! Sollozando la tlacuacha

le suplicaba a la víbora que no se comiera a sus hijos.

Page 10: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

-Cadi go lo ca xhíiñe, nahuiini rú came,

guiruti bichiichi lii -ruuna ne riní bizi.

-Biia bizi, má cadi gabi dióu naa gasti na?

pacaa la? laaca záhua lii ¡Guyé yebíi stí neza, ra cadi guidxáaga lii!

-No te comas a mis hijos, todavía son muy pequeños,

nadie te estaba molestando –lloraba y hablaba la tlacuacha

-Mira tlacuacha, ya no me digas nada eh,

o también te comeré a ti ¡Vete por otro camino, donde no te encuentre!

Page 11: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Ziguxhooñe dxa bizi, ziyuuna ne zicaa ládxi.

Beenda que la? biaana lú yaga que caní ique me: dxiqué la?

biree láya beenda gópe, yanna la? zabee lá cabe naa beenda gubizi.

Ndaani dxa beenda que biaana ca xhuncu bizi huiini cayuuna ca.

Se fue corriendo la tlacuacha, iba llorando y sollozando.

La víbora, se quedó enroscada en el árbol pensando: Antes,

me llamaban víbora sorda, pero ahora, me dirán víbora de cascabel.

Dentro de la serpiente se quedaron llorando los tiernos tlacuaches.

Page 12: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Nuu dxi ruuna diaga tuuxha ra má cayuuna ca bizi huiini que ndaani beenda que

raca ládxi ca guiree guxhooñe ca ne chi guyubi ca bizi guxhana laaca.

Dxiqué biree lá beenda que beenda gúbi bizi o beenda gubizi.

Hay días que puede escucharse el llanto de los tlacuaches que están dentro de la serpiente

quieren salir corriendo e ir a buscar a la tlacuacha que los parió.

Desde entonces se le llama a esta serpiente víbora tragadora de tlacuaches o víbora de cascabel.

Page 13: Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas

Ti quí guizaaca lú me xhiixha nuuna la?

bizi ruá xha deche ca xhiiñi huiini,

ti ganda guxhooñe me né ca bizi huiini ra guuya me

gueeda ndá beenda gubizi.

Y para que no le suceda otra desgracia

la tlacuacha carga en su espalda a sus críos,

para que pueda escapar junto con ellos cuando vea

regresar a la víbora de cascabel.

Beenda rí la? ruchaa me xhaba me guirá iza ti quí guni biá bizi laame

Esta serpiente, muda de piel todos los años para que la tlacuacha no la reconozca