JERJES

57
JERJES Personajes JERJES AMASTRE ARSAMENE ARIODATE ROMILDA ATALANTA ELVIRO Rey de Persia Princesa (Travestida) Hermano de Jerjes Príncipe de Abidos Hija de Ariodate Hija de Ariodate Siervo de Arsamene Sopran o Contra lto Contra lto Bajo Sopran o Sopran o Bajo La acción se desarrolla en Abidos, Helesponto, en el año 480 a.C. Ouverture ATTO PRIMO Scena Prima (Belvedere accanto ad un bellissimo giardino, in mezzo di cui v'è un platano) N. 1 - Recitativo accompagnato SERSE (sotto il platano) Frondi tenere e belle, del mio platano amato, per voi risplenda il fato. Tuoni, lampi e procelle non v'oltraggino mai la cara pace né giunga a profanarvi austro rapace. Obertura ACTO PRIMERO Escena Primera (Cenador al lado de un bellísimo jardín en el que se ve un plátano) N. 1 – Recitativo acompañado JERJES (Bajo el plátano) Frondas tiernas y bellas de mi plátano amado, ¡que os favorezca el destino! Que truenos, relámpagos y tempestades no turben vuestra preciosa calma, ni os profane el viento del sur. 1

Transcript of JERJES

Page 1: JERJES

JERJESPersonajes

JERJES

AMASTRE

ARSAMENE

ARIODATE

ROMILDA

ATALANTA

ELVIRO

Rey de Persia

Princesa (Travestida)

Hermano de Jerjes

Príncipe de Abidos

Hija de Ariodate

Hija de Ariodate

Siervo de Arsamene

Soprano

Contralto

Contralto

Bajo

Soprano

Soprano

Bajo

La acción se desarrolla en Abidos, Helesponto, en el año 480 a.C. Ouverture

ATTO PRIMO

Scena Prima

(Belvedere accanto ad un bellissimo giardino, inmezzo di cui v'è un platano)

N. 1 - Recitativo accompagnato

SERSE(sotto il platano)Frondi tenere e belle,del mio platano amato,per voi risplenda il fato.Tuoni, lampi e procellenon v'oltraggino mai la cara pacené giunga a profanarvi austro rapace.

N. 2 - Arioso

Ombra mai fudi vegetabilecara ed amabilesoave più.

(Ammira il platano)

Scena Seconda

(Arsamene, Elviro assonnato, e Romilda nelbelvedere)

Recitativo

Obertura

ACTO PRIMERO

Escena Primera

(Cenador al lado de un bellísimo jardínen el que se ve un plátano)

N. 1 – Recitativo acompañado

JERJES(Bajo el plátano)Frondas tiernas y bellasde mi plátano amado,¡que os favorezca el destino!Que truenos, relámpagos y tempestadesno turben vuestra preciosa calma,ni os profane el viento del sur.

Nº 2 – Arioso

Jamás sombrala de la naturalezafue más suavequerida y amable.

(Contempla el árbol)

Escena Segunda

(Arsamene, Elviro adormilado y Romildaen el cenador)

Recitativo

1

Page 2: JERJES

ARSAMENESiam giunti, Elviro...

ELVIROIntendo.

ARSAMENEDove alberga...

ELVIROSeguite...

ARSAMENEL'idol mio.

ELVIRODite pure.

ARSAMENEOh, se fortuna...

ELVIROSì, così è.

ARSAMENETu, dove vai?

ELVIROMen vado ad appoggiarmiche di sonno io cado.

ARSAMENEVien qui pronto ti dico.

N. 3 - Sinfonia

Recitativo

ARSAMENESento un soave concento.

ELVIROAndiam vicini.

ARSAMENEAndiam.

ELVIROSon di Romildaquesti villaggi?

ARSAMENESì, lasciami udire.

ELVIROCosì della città poco discosti.

ARSAMENENon parlar più.

ARSAMENEHemos llegado, Elviro...

ELVIROEntiendo.

ARSAMENE... a donde se encuentra...

ELVIROSeguid.

ARSAMENE... el ídolo mío.

ELVIROOs escucho.

ARSAMENE¡Oh, si la fortuna...

ELVIROSí, así es.

ARSAMENE¡Tú! ¿Dónde vas?

ELVIROMe marcho a descansar,que de sueño me caigo.

ARSAMENETe digo que vengas aquí rápido.

Nº 3 – Sinfonía

Recitativo

ARSAMENEEscucho una suave melodía.

ELVIRO¡Acerquémonos!

ARSAMENE¡Vayamos!

ELVIRO¿Son de Romildaestos lugares?

ARSAMENESí. Déjame oír.

ELVIROEstá a poca distancia de la ciudad.

ARSAMENENo hables más.

2

Page 3: JERJES

ELVIROMen' anderò a dormire.

ARSAMENENon ti partir...

ROMILDA(nel belvedere)O voi...

ELVIROQuesta è Romilda.

ROMILDAO voi, che penate...

ELVIRORomilda, è ver?

ARSAMENESì, taci.

ELVIROE chi favella?

ROMILDAO voi, che penateper cruda beltàun Serse...

Scena Terza

(Serse e detti)

SERSEQui si canta il mio nome?

N. 4 - Arioso

ROMILDAUn Serse mirate,che d'un ruvido troncoacceso sta,e pur non corrisponde altroal suo amor,che mormorio di fronde.

Recitativo

SERSEArsamene!

ARSAMENEMio sire!

SERSEUdiste?

ARSAMENEUdii.

ELVIROMe iré a dormir.

ARSAMENENo te vayas.

ROMILDA(en el cenador)¡Oh, vosotros...

ELVIRO¡Ésa es Romilda!

ROMILDA¡Oh, vosotros que sufrís...

ELVIRO¿En verdad es Romilda?

ARSAMENE¡Sí, calla!

ELVIRO¿Y qué dice?

ROMILDA¡Oh, vosotros que sufríspor una belleza cruel,por un Jerjes...

Escena Tercera

(Jerjes y los demás)

JERJES¿Quién canta mi nombre?

Nº 4 – Arioso

ROMILDAMirad a un Jerjesque por un áspero troncoinflamado está,y nada correspondea su amorsalvo el murmullo de las hojas.

Recitativo

JERJES¡Arsamene!

ARSAMENE¡Mi señor!

JERJES¿Oíste?

ARSAMENEOí.

3

Page 4: JERJES

SERSEConoscete chi sia?

ARSAMENEIo? No, signore.

SERSEIo sì.

ARSAMENE(Fra sè)Ahimè, che gelosia m'accora!

SERSEChe dite?

ARSAMENEChe amerei sentirla ancora.

N. 5 - Aria

ROMILDAVa godendo vezzoso e belloquel ruscello la libertà.E tra l'erbe con onde chiarelieto al mare correndo va.

Recitativo

SERSEQuel canto a un bel amor l'anima sforza.Per mia dama la scelgo.

ARSAMENEOh dèi! Che sento!Signor, ella è Romilda, e principessa,ma parmi non convenga...

SERSEEh! Mi diceste non conoscerla.Or come?

ARSAMENESol la conosco al nome.

SERSEE al canto ancora.Se dama non convien,sarà mia sposa.L'approvate?

ARSAMENESignor, a un re non liceergere al trono chi non è regina.

SERSEPer dama non convien,sposa non lice.Nulla vi piace.

JERJES¿Sabes quién es?

ARSAMENE¿Yo? No, señor.

JERJESYo sí.

ARSAMENE(Para sí)¡Ay, qué celos me afligen!

JERJES¿Qué dices?

ARSAMENEQue me gustaría escucharla ahora.

Nº 5 – Aria

ROMILDAHermoso y bellogoza el arrollo de la libertady a través de la hierba, con ondas claras,hacia el mar corre alegre.

Recitativo

JERJESEse canto inspira en el alma un bello amor.Como cortesana la quiero.

ARSAMENE¡Oh, dioses! ¡Qué oigo!Señor, ella es Romilda, una princesay no creo que convenga...

JERJES¡Eh! Dijiste no conocerla.¿Cómo, entonces?

ARSAMENELa conozco sólo de nombre.

JERJESY por su canto ahora.Si como cortesana no es convenienteserá mi esposa.¿Lo apruebas?

ARSAMENESeñor, a un rey no le es lícitollevar al trono a quien no es reina.

JERJESComo cortesana no convieney por esposa no es lícito.Nada te complace.

4

Page 5: JERJES

È rigido il consiglio.Mi sia compagna al soglio.Le direte che l'amo. Io così voglio.

ARSAMENEIo?

SERSESì, voi!

ARSAMENENon ho il modo di parlare.

SERSECercatelo.

ARSAMENEMa, sire, e se non posso...

SERSEPerché?

ARSAMENEMa la modestia e al fine...

SERSEIntesi:io gliel dirò, ch'a parlar meglio appresi.

N. 6 - Aria

Io le dirò che l'amo,né mi sgomentarò.E perché mia la bramo,so quel che far dovrò.

(parte)

ARSAMENETu dirai che l'ami,ma non t'ascolterà;quella beltà che bramisolo di me sarà.

Scena Quarta

(Romilda, Atalanta, Arsamene, Elviro)

Recitativo

ROMILDAArsamene!

ARSAMENERomilda, oh dèi, paventoche il tuo più volte a me giurato amoretu non sparga d'oblio.

ROMILDAPerchè parli così?

Es muy rígido tu consejo.¡Ella ha de acompañarme en el trono!Le dirás que la amo. Así lo quiero.

ARSAMENE¿Yo?

JERJESSí. ¡Tú!

ARSAMENENo conozco el modo de hablarle.

JERJES¡Búscalo!

ARSAMENEPero señor, si no pudiera...

JERJES¿Por qué?

ARSAMENEPor modestia, y al fin...

JERJESMuy bien:Yo se lo diré, pues hablando soy mejor.

Nº 6 – Aria

Yo le diré que la amo,no me incomodará.Y porque mía la quiero,sé bien lo que debo hacer.

(se marcha)

ARSAMENETú le dirás que la amaspero no te escuchará.Esa beldad que deseassólo mía será.

Escena Cuarta

(Romilda, Atalanta, Arsamene, Elviro)

Recitativo

ROMILDA¡Arsamene!

ARSAMENE¡Romilda, oh dioses, temoque a tu tantas veces jurado amor por mí,no quieras obedecer!

ROMILDA¿Por qué hablas así?

5

Page 6: JERJES

ARSAMENELo so ben io. Il re...

ATALANTAChi? Serse?

ROMILDAE che da me richiede?

ARSAMENETenterà la tua fede.

ATALANTA(Fra sè)Se può vincerle il cor, oh me felice!

(a Romilda)

Vien acceso ogni cor dal tuo bel sguardo.

ROMILDAIo non temo.

ARSAMENEIo pavento.

ATALANTA(Fra sè)Ed io tutt'ardo.

(Ad Arsamene)

Dimmi, Arsamene, e credi,che la germana mia tradir ti possa?

ARSAMENECrollan le querce annose a una gran scossa.

ROMILDAMa Romilda resiste.

ATALANTA(Fra sè)Ah! Fosse infida!

ROMILDAMai sarà l'alma mia da te disciolta.

ARSAMENEChe diletto!

ATALANTA(Fra sè)Che doglia!

(A Romilda)

Ascolta, ascolta!

ARSAMENEBien lo sé. El rey...

ATALANTA¿Quién? ¿Jerjes?

ROMILDA¿Qué quiere de mí?

ARSAMENEPondrá a prueba tu fidelidad.

ATALANTA(Para sí)Feliz de mí si conquistase su corazón.

(a Romilda)

Todos los corazones se inflaman ante tu belleza.

ROMILDANo temo.

ARSAMENESiento pavor.

ATALANTA(Para sí)Y yo me siento arder.

(A Arsamene)

Dime, Arsamene,¿Crees que mi hermana puede traicionarte?

ARSAMENEHasta el roble robusto sucumbe al terremoto.

ROMILDAPero Romilda resistirá.

ATALANTA(Para sí)¡Ah! ¡Si fuese infiel!

ROMILDAMi alma nunca se separará de la tuya.

ARSAMENE¡Qué placer!

ATALANTA(Para sí)¡Qué dolor!)

(A Romilda)

¡Escucha, escucha!

6

Page 7: JERJES

(Fra sè)

Lo guarda con tenerezza, facendogli molti vezzi

N. 7 – Aria

(Fra sè)

Sì, sì, mio ben, sì, sì,io per te vivo sol,io per te moro.Amo che mi ferì, e pure al mio gran duolnon ho ristoro.Romilda, notte e dì va esclamando così,io per te moro.

(parte)

Recitativo

ELVIROPresto, signor, vien Serse.

ARSAMENEIo qui mi celo.

(si nasconde con Elviro)

Scena Quinta

Serse, Romilda; Arsamene ed Elviro nascosti.

SERSECome, qui, principessa, al ciel sereno?Forse agli inviti d'Arsamene usciste?

ROMILDAEgli non mi chiamò...

SERSEParlovvi almeno.

ROMILDAMa, sire...

SERSEBasta; udite.Romilda, il fato al tronooggi vi scorge, amor v'ingemma il serto.

ROMILDANon aspiro tant'alto, io non ho merto.

SERSENe so ben la cagione.

(escono Arsamene e Elviro)

SERSE

(Para sí)

Lo mira con ternura,haciéndole muchas zalamerías.

Nº 7 – Aria

(Para sí)

¡Sí, sí, mi bien, sí, sí,sólo por ti yo vivo,y por ti yo muero!Amo que me hieras,y para mi gran dolor no hay alivio.Romilda exclama así noche y día:¡por ti yo muero!

(Sale)

Recitativo

ELVIRO¡Rápido, señor, viene Jerjes!

ARSAMENEMe escondo aquí.

(se esconde junto con Elviro)

Escena Quinta

(Jerjes, Romilda; Arsamene y Elviro escondidos)

JERJES¿Cómo aquí, princesa, bajo el cielo sereno?¿Saliste quizá por invitación de Arsamene?

ROMILDAÉl no me llamó...

JERJESPero al menos te habló.

ROMILDAPero señor...

JERJES¡Basta; escucha!Romilda, el destino te ofrece hoy un trono;y el amor, una corona.

ROMILDANo aspiro a tan alto. No lo merezco.

JERJESConozco bien la causa.

(salen Arsamene y Elviro)

JERJES

7

Page 8: JERJES

Arsamene m'offende, ma...

ARSAMENEIo? Sire, tolga il ciel, che v'offenda.

ROMILDAEi non sapea...

SERSETacete.

(ad Arsamene)

E voi veloce lunge da questa cortequal torrente volgete il piede.

ARSAMENEAndrò, benché innocente.

SERSEPure se promettete,lasciar Romilda...

ELVIRO(all'orecchio del suo padrone)Eh! Dite! Io lo farò.

SERSEPosso usarvi pietate.

ARSAMENEOh! Questo no!

N. 8 - Aria

Meglio in voi col mio partiregelosia s'estinguerà.Io men vado al mio morire,voi restate in libertà.

(parte con Elviro)

Scena Sesta

(Serse e Romilda immobile senza guardar il re)

Recitativo

SERSEBellissima Romilda, eh!,non celate l'adorato sembiante!Uditemi, Romilda, io sono amante.E pur tacete ancora?Dite un sì; dite un no; dite ch'io mora.

N. 9 - Aria

Di tacere e di schernirmi,ah, crudel, chi v'insegnò?O, lasciate d'esser belle,

Arsamene me ofende, pero...

ARSAMENE¿Yo? Señor, el cielo me guarde de ofenderte.

ROMILDAÉl no sabía...

JERJES¡Calla!

(a Arsamene)

Y tú, sal de esta cortetan pronto como si te empujara un torrente.

ARSAMENEMe iré, aunque inocente.

JERJESPero si prometesdejar a Romilda...

ELVIRO(al oído de su señor)¡Eh, Eso es lo que yo haría!

JERJES... puedo tener piedad.

ARSAMENE¡Oh, eso no!

Nº 8 - Aria

Quizás con mi partidavuestros celos se extinguirán.Yo me dirijo hacia la muerte,vos quedáis en libertad.

(sale con Elviro)

Escena Sexta

(Jerjes y Romilda inmóvil y sin mirar al rey)

Recitativo

JERJESBellísima Romilda,¡no escondas tu adorado semblante!Escucha, Romilda: yo te amo.¿Callas?Dime un sí; dime un no: dime que muera.

Nº 9 - Aria

¿A callar y a escarnecermequién, ah, cruel, te enseñó?¡Oh, dejad de ser bellos, queridos ojos!

8

Page 9: JERJES

care luci, amate stelle,o, cessate di ferirmi,che mai più vi seguirò!

(parte)

Scena Settima

(Romilda sola)

Recitativo

ROMILDAAspide sono. A detti tuoi d'amore,né vuo' macchiar d'infedeltà il mio core.

N. 10 - Aria

Né men con l'ombre d'infedeltàvoglio tradire l'anima mia;e se'l mio bene suo mal si fe',incolpi amore, non gelosia.

(parte)

Scena Ottava

(Cortile. Amastre in abito da uomo, Scudiere)

N. 11 - Aria

AMASTRESe cangio spoglia,non cangio core,ma nell'amore sono l'istessa.

(si ritira in disparte)

Scena Nona

(Ariodate, seguìto da Soldati con Prigionieried insegne, prese a nemici, ed Amastre)

Recitativo

ARIODATEPugnammo, amici, e stetteper noi bella vittoria.

AMASTREDunque è vinto il re moro?O noi felici!

ARIODATEEd accresce di Serse ognor la gloria!

N. 12 - Coro

COROGià la tromba,

¡Amadas estrellas,dejad de herirme,que ya no os seguiré!

(sale)

Escena Séptima

(Romilda sola)

Recitativo

ROMILDAÁspid soy. Por tus deseos de amorno mancharé de infidelidad mi corazón.

Nº 10 - Aria

Ni tan sólo con la sombra de la infidelidadquiero traicionar al alma mía;y si mi amado se hiciese algún mal,sea el amor la causa y no los celos.

(sale)

Escena Octava

(La Corte. Amastre vestida de hombre. Escudero)

Nº 11 - Aria

AMASTREAunque cambie de aspecto,no cambio de corazón,pues en el amor soy la misma.

(se retira aparte)

Escena Novena

(Ariodate, seguido de Amastre y soldados conprisioneros e insignias tomadas al enemigo)

Recitativo

ARIODATE¡Hemos luchado, amigos,y es nuestra la dulce victoria!

AMASTRE¿Está vencido, pues, el rey moro?¡Felices de nosotros!

ARIODATE¡Y la gloria acrecienta el honor de Jerjes!

Nº 12 - Coro

COROYa la trompeta,

9

Page 10: JERJES

che chiamò le schiere all'armi,or si scioglie in dolci carmi,e vittorie a noi rimbomba.

Scena Decima

(Serse e detti)

Recitativo

AMASTRE(Fra sè)Ecco Serse; o che volto, o che splendore!

SERSEV'abbraccio, Ariodate.Il vostro ferro sempre porta vittoria.

ARIODATEDel vostro nome sol questa è la gloria.

SERSEIn premio de' disagi,ch'ora diamo alla vostra città,che di nostr'armi fatta è piazzaa sostener l'impresa d'Atene,or vi prometto Romilda, vostra figlia,avrà sposo reale,della stirpe di Serse, a Serse eguale.

ARIODATECosì arditi fantasminel pensier non ammetto.

SERSEIte, così prometto.

N. 13 - Aria

ARIODATESoggetto al mio voleregl'astri non voglio, no.Ma quel che fan le sfere,sempre lodar saprò.

CORO DI SOLDATIGià la tromba,che chiamò le schiere all'armi,or si scioglie in dolci carmi,e vittorie a noi rimbomba.

(partono Ariodate e i soldati)

Scena Undicesima

(Serse ed Amastre col suo Scudiere in disparte)

Recitativo

SERSE

que llamó a los hombres a las armas,hace oír ahora sus dulces tonosy nos proclama la victoria.

Escena Décima

(Jerjes y los anteriores)

Recitativo

AMASTRE(Para sí)Aquí esta Jerjes. ¡Oh, qué rostro! ¡Qué esplendor!

JERJES¡Te abrazo, Ariodate!Tu espada siempre alcanza la victoria.

ARIODATESólo de vuestro nombre es esta gloria.

JERJESEn premio por las penuriasque damos a tu ciudad,pues ha sido nuestra guarniciónen la lucha contra Atenas,te prometo que tu hija Romildatendrá un esposo realde la estirpe de Jerjes. ¡Un igual a Jerjes!

ARIODATEEso deseo en mis másprofundos pensamientos.

JERJES¡Vete, la promesa está hecha!

Nº 13 - Aria

ARIODATESometer a mi voluntada los astros no deseo, no.Pero lo que determinan las esferassiempre lo sabré aceptar.

CORO DE SOLDADOSYa la trompeta,que llamó a los hombres a las armas,hace oír ahora su dulces tonosproclamándonos la victoria.

(Ariodate y los soldados se marchan)

Escena Undécima

(Jerjes, y ocultos, Amastre con sus escuderos)

Recitativo

JERJES

10

Page 11: JERJES

Queste vittorie io credo,predicono trionfi anco al mio amore

AMASTRE(Fra sè)Parla di me; hai vinto, sì, mio core.

SERSEImpaziente io vivo d'abbracciarquel amato mio tesoro.

AMASTRE(Fra sè)E di gioia non moro?

SERSEMa pur che dirà Amastre,e l'offeso suo padre del mio imeneo,del mio novello amore?

AMASTRE(Fra sè)E così mi schernisce il traditore?

SERSEBenché di regio sanguenon sia l'idol miouna vassalla illustrar poss'iocolle mie nozze. Alfin crede decentii voler d'un gran rege il mondo.

AMASTRE(con voce alta)Menti.

SERSE(voltandosi)Chi parla olà?Chi siete?

AMASTREForastieri, signor.

SERSEMa a chi mentita tu desti?

AMASTREAl mio compagno, che sostener volea,che il vasto Eufrate...e che il ponte che fate...sarebbe esposto a venti,io per discorso allor dissi:«tu menti».

SERSESciocchi mi rassembrate, ite lontani!

(Amastre parte)

SERSE

Creo que esta victoriapredica también el triunfo de mi amor.

AMASTRE(Para sí)Habla de mí. ¡Has vencido, sí, corazón mío!

JERJESImpaciente vivo por abrazara mi amado tesoro.

AMASTRE(Para sí)¿Y no muero de alegría?

JERJES¿Pero qué dirán Amastrey su ofendido padre de mi himeneo,de mi nuevo amor?

AMASTRE(Para sí)¿Así se burla de mí, el traidor?

JERJESAunque de sangre realno sea el ídolo mío,a una vasalla puedo ennoblecercon mi boda. El mundo cree decentela voluntad de un gran rey.

AMASTRE(alzando la voz)¡Mientes!

JERJES(volviéndose)¿Quién habla?¿Quién eres?

AMASTRE¡Somos extranjeros, señor!

JERJES¿A quién has llamado mentiroso?

AMASTREA mi compañero, pues defiende queel puente que se está construyendosobre el gran Éufrates...estará expuesto a los vientos.Yy yo, en discordia, le decía:«tú mientes».

JERJES¡Me parecéis estúpidos! ¡Marchaos lejos!

(Amastre sale)

JERJES

11

Page 12: JERJES

Non dée render ragione il mio decoro.Sempre mi torna in mente il bel ch'adoro.

N. 14 - Aria

Più che penso alle fiamme del core,più l'ardore crescendo sen va.E il mio petto è ricetto ben pocodi quel foco, che pena mi dà.

(parte)

Scena Dodicesima

(Arsamene ed Elviro)

Recitativo

ARSAMENEEccoti il foglio, Elviro,a Romilda lo porta.

(gli dà una lettera)

ELVIROSiete pur risoluto?

ARSAMENESì, vanne!

ELVIRO(in atto di partire, poi ritorna)Io vi saluto;che parlarle volete,altro non le scrivete?

ARSAMENENo!

ELVIROMa sono, voi sapete,con voi bandito;e se son conosciuto?Siete pur risoluto?

ARSAMENEVanne, non tardar più!

ELVIROCome glie l'ho da dar?

ARSAMENEPensaci tu.

ELVIROChe stravagante scena!

N. 15 - Arietta

Signor, signor, lasciate far a me,

Mi rango me permite no dar razones.Siempre vuelve a mi mente el bien que adoro.

Nº 14 - Aria

Cuanto más pienso en la llama del corazón,más crece el fuego.Mi pecho apenas puede soportarese fuego que tanta angustia me da.

(sale)

Escena Duodécima

(Arsamene y Elviro)

Recitativo

ARSAMENEAquí tienes la carta, Elviro.Llévala a Romilda.

(le da una carta)

ELVIRO¿Estáis, pues, decidido?

ARSAMENE¡Sí, vete!

ELVIRO(a punto de irse, se vuelve)Me despido.¿No sería mejor que le hablaraisen lugar de escribirle?

ARSAMENE¡No!

ELVIROSabéis que estoy desterradojunto con vos.¿Y si me reconocen?¿Estáis seguro?

ARSAMENE¡Vete! ¡No tardes!

ELVIRO¿Cómo podré entregar la carta?

ARSAMENEPiénsalo tú.

ELVIRO¡Qué situación tan extravagante!

Nº 15 - Arietta

Señor, señor, dejadme hacer a mí!

12

Page 13: JERJES

io l'ho pensato bene!Corro, volo, parto, voe più presto tornerò,che se avessi l'ali al piè!

(parte)

N. 16 – Aria

ARSAMENENon so, se sia la speme,che mi sostiene in vita,o l'aspro mio dolor.So, che quest'alma gemeda che mi fu rapitala gioia del mio cor.

(parte)

Scena Tredicesima

(Amastre sola)

Recitativo

AMASTRETradir di regia sposala fé promessa?E chiamerallo il mondoun decente voler? No, che de' regison giustizia e clemenza i più gran pregi.

N. 17 – Aria

Saprà delle mie offeseben vendicarsi il cor.Colui, che l'ira acceseproverà il mio furor.

(parte)

Scena Quattordicesima

(Atalanta, Romilda)

Recitativo

ATALANTAAl fin sarete sposa al vostro Serse.

ROMILDAChe? Mio Serse non è.

ATALANTAMeno Arsamene.

ROMILDAEgli si, perchè l'amo.

ATALANTA

Lo he pensado bien.¡Corro, vuelo, parto, voy,y más rápido volveréque si tuviese alas en los pies!

(sale)

Nº 16 – Aria

ARSAMENENo sé si es la esperanzala que me sostiene con vidao este amargo dolor.Sólo sé que mi alma gimedesde que me fue robadala alegría de mi corazón.

(sale)

Escena Decimotercera

(Amastre sola)

Recitativo

AMASTRE¿Traicionar a una esposa realla fe prometida?¿Y lo llamará el mundo un decente proceder?¡No, pues de los reyes sonla justicia y la clemencia grandes cualidades!

Nº 17 – Aria

De mi ofensasabrá vengarse el corazón.El que ha encendido mi iraconocerá mi furor.

(sale)

Escena Decimocuarta

(Atalanta, Romilda)

Recitativo

ATALANTAAl fin seréis esposa de vuestro Jerjes.

ROMILDA¿Qué? ¡Él no es mi Jerjes!

ATALANTAMenos aún tu Arsamene.

ROMILDA¡Él sí, porque le amo!

ATALANTA

13

Page 14: JERJES

Egli no, perché parte esule errante.Perdete un re per un perduto amante.

ROMILDAPerduto amante? e come?

ATALANTAHa il core acceso d'altre fiamme.

ROMILDADi chi?

ATALANTABen lo saprete.

ROMILDADunque odierò Arsamene, e al re gli affettitutti darò; che dite?

ATALANTAAllor prudente certo vi chiamerò;ed Arsamene in sposo io chiederò.

ROMILDAE che dunque l'amate?

ATALANTANo, ma poi l'amerò.

ROMILDAE sì tosto potreterender d'amore i vostri sensi accesi?

ATALANTAMi sforzerò.

ROMILDAAh! Che pur troppo intesi!

N. 18 - Aria

Se l'idol miorapirmi vuoi,cangia desio, ch'è vanità.Quei dolci laccisnodar non puoi,che mi legaro la libertà.

(parte)

Scena Quindicesima

(Atalanta sola)

Recitativo

ATALANTAPer rapir quel tesoro,che te colma di gioia e me d'affanni,se amor non basta, adoprerò gl'inganni.

Él no, porque se encuentra errante en el exilio.Pierdes a un rey por un amante perdido.

ROMILDA¿Amante perdido? ¿Cómo?

ATALANTAHay otra mujer en su corazón.

ROMILDA¿Quién?

ATALANTABien lo sabréis.

ROMILDA¿Entonces debo odiar a Arsameney dar mi afecto al rey? ¿Qué dices?

ATALANTACreo que sería lo prudente,y como esposo, yo querré a Arsamene.

ROMILDA¿Así que le amas?

ATALANTANo, pero le amaré.

ROMILDA¿Y tan rápidamentepodrías rendirte enamorada?

ATALANTAMe esforzaré.

ROMILDA¡Ah! ¡Todo está claro ahora!

Nº 18 - Aria

Si a mi ídoloquieres robarme,cambia tu deseo, pues es vano.Los dulces lazosque no puedes deshacer,me legaron la libertad.

(sale)

Escena Decimoquinta

(Atalanta sola)

Recitativo

ATALANTASi para robar ese tesoroque te colma de dicha y a mí de tristezano basta el amor, adoptaré los engaños.

14

Page 15: JERJES

N. 19 – Aria

Un cenno leggiadretto,un riso vezzosetto,un moto dì pupillepuò far innamorar.Lusinghe pianti e frodison anche certi modi,che destano faville,e tutti io li so far.

(parte)

ATTO SECONDO

Scena Prima

(Piazza della città con loggia.Amastre, e poi Elviro, che vende fiori)

N. 20 – Arioso

AMASTRESperanze mie fermate,non mi lasciate ancor.

N. 21 - Arietta

ELVIROAh! Chi voler fioradi bella giardina,Giacinta, indiana,tulipana, gelsomina?

Recitativo

ELVIROE chi direbbe mai, ch'io sono Elviro?Ma se del foglio poi sapesse il re?

AMASTRE(Fra sè)Che parla egli del re?

ELVIROCredo che Arsamenepianti e sospiri al vento spargeràe che per moglie al fin il re l'avrà.

AMASTRE(Fra sè)Il re per moglie? Chi? Cieli, che sento!

ELVIROSerse però dovrebbe aver per sposadama di regio sangue e non vassalla;

Nº 19 – Aria

Un gesto gracioso,una risa coqueta,un movimiento en la miradapueden enamorar.Lloros lisonjeros y engañosson también otros modosde encender el fuego,y todos los sé hacer.

(sale)

ACTO SEGUNDO

Escena Primera

(Plaza de la ciudad con mercado.Amastre y después Elviro, que vende flores)

Nº 20 – Arioso

AMASTREEsperanza mía,no me abandones todavía.

Nº 21 - Arietta

ELVIRO¡Ah! ¿Quién quiere floresdel bello jardín?¿Jacintos, cañas de indias,tulipanes, jazmines?

Recitativo

ELVIRO¿Quién diría que soy Elviro?Si el rey llegase a saber de la carta?...

AMASTRE(Para sí)¿Qué dice del rey?

ELVIROCreo que Arsamenelanzará al viento sus llantos y suspirosy que el rey la tendrá al fin por esposa.

AMASTRE(Para sí)¿El rey por esposa? ¿Qué? ¡Cielos, qué oigo!

ELVIROJerjes debería tomar por esposaa una dama de sangre real y no a una vasalla.

15

Page 16: JERJES

questa non gli fa onore.

AMASTRE(Fra sè)Dunque io sono schernita? Ah! Traditore!

(Ad Elviro)

Amico?

ELVIRO(vuol scappar via)Ah! Ci fui colto.

AMASTREFerma, olà, dico a te, perchè scappar?

ELVIRODa mia che cercar?Voler fiora comprar? Ma?

AMASTRENo! Si diceche Serse sarà sposo in questo dì:vorrei saper di chi?

ELVIROMa dire tu chi star?E perchè dimandar?

AMASTREViaggiante curioso, e ch'ama il re.

ELVIROPerchè ti star buon uom, mi dir a te.Ma tacer, non parlar!

AMASTREDi' pur, non dubitar.

ELVIROAriodate, de chistacittà signor, che stare a re vassallo,aver figlia Romilda, e re volerchista sposar;ma chista sempre dir:«se mi sposar, morir».

AMASTREMa Romilda ama il re?

ELVIRONo, ma fratello,ch'aver nome Arsamene.

AMASTREE questo forsei dolor suoi le scrive?

ELVIRO

Ésta no le hace honor.

AMASTRE(Para sí)¿Así que estoy burlada? ¡Ah, traidor!

(A Elviro)

Amigo...

ELVIRO(trata de escapar)¡Ah, he sido descubierto!

AMASTRE¡Quieto ahí! ¿Por qué huyes?

ELVIRO¿Qué queréis de mí?¿Queréis comprar flores?

AMASTRENo.Se dice que Jerjes se casará en este día.¿Puedo saber con quién?

ELVIROPero decidme, ¿quién sois vos?¿Y por qué lo preguntáis?

AMASTREUn viajero curioso que ama al rey.

ELVIROPorque parecéis un buen hombre os lo diré,pero no lo digáis a nadie.

AMASTREDilo, pues. No temas.

ELVIROAriodate, que de esta ciudades señor y vasallo del rey,tiene una hija llamada Romilda,a quien el rey quiere desposar;Pero ella siempre dice«si me desposa, moriré».

AMASTRE¿Pero es que Romilda no ama al rey?

ELVIRONo, ama a su hermano,que se llama Arsamene.

AMASTRE¿Y tal vez élle ha puesto por escrito sus dolores?

ELVIRO

16

Page 17: JERJES

Ahimè! Ti star devina.

(passeggiando)

Chi voler fiora di bella giardina?!

AMASTREDimmi.

ELVIRONu saper altro.

(passeggiando)

Tulipana, gelsomina...

AMASTRE(Fra sè)Perché m'uccida il duolomancava solo esser tradita ancora.

ELVIROChi voler fiora, fiora?

N. 22 - Aria

AMASTREOr che siete speranze tradite,sì, fuggite, fuggite da me.E in quest'anima oppressa dal duoloresti sola la bella mia fé.

(parte)

Scena Seconda

(Elviro, poi Atalanta)

Recitativo

ELVIROQuel curioso è partito, oh, che indiscreto!Matto non son per dirgli il mio segreto.La signora Atalanta a me sen viene.Oh, bene, bene, bene!

N. 23 - Arioso

ATALANTAA piangere ogn'oraamor mi destina.

(vuol partire)

Recitativo

ELVIROAh! Chi voler fiora di bella giardina?Voler giacinta, voler gelsomina?

¡Ay! ¿Eres adivino?

(paseando)

¿Quién quiere flores del bello jardín?

AMASTRE¡Dime!

ELVIRONo sé nada más.

(paseando)

¡Tulipanes, jazmines!...

AMASTRE(Para sí)Para que muera de dolorsólo bastaba ser traicionada ahora.

ELVIRO¿Quién quiere flores?

Nº 22 - Aria

AMASTREAhora que estás traicionada,huye, esperanza, de mí.Que en este alma oprimida por el dolorquede tan sólo la fidelidad.

(sale)

Escena Segunda

(Elviro, después Atalanta)

Recitativo

ELVIROSe ha marchado ese curioso. ¡Oh, qué indiscreto!No estoy tan loco como para revelarle mi secreto.La señora Atalanta viene hacia mí.¡Oh, bien, muy bien!

Nº 23 - Arioso

ATALANTAA llorar a todas las horasel amor me destina.

(quiere irse)

Recitativo

ELVIRO¡Ah! ¿Quién quiere flores del bello jardín?¿Queréis jacintos? ¿Queréis jazmines?

17

Page 18: JERJES

ATALANTAOlà! Vien qua! Degli aspri miei doloril'acute spine adornerò co' fiori!

ELVIROMa mi chi star?

ATALANTANon so.

ELVIROMi ben guardar!

ATALANTATu quivi? O sventurato! Guarda bene...Che porti?

ELVIROPorto un foglio d'Arsameneall'amata Romilda.

ATALANTAA me lo porgi!

ELVIROGlielo darete poi?

ATALANTASì!

ELVIROMa dov'è?

ATALANTASta nelle stanze sue, scrivendo al re.

ELVIROAl re? Ma che gli scrive?

ATALANTACh'in lui spera, in lui vive.

ELVIROE d'Arsamene?

ATALANTAPunto non si sovviene.

N. 24 – Arietta

ELVIROAh! tigre infedele!Cerasta crudele!

Recitativo

ATALANTAParti; il re s'avvicina.

ELVIRO

ATALANTA¡Tú, ven aquí! Las espinas de mis doloresquiero adornar con flores.

ELVIRO¿Sabéis quién soy?

ATALANTANo lo sé.

ELVIROMiradme bien.

ATALANTA¿Tú aquí? ¡Oh, desdichado! Ten cuidado...¿Qué llevas?

ELVIROLlevo una carta de Arsamenepara su amada Romilda.

ATALANTA¡Dámela a mí!

ELVIRO¿Se la darás?

ATALANTASí.

ELVIROPero, ¿dónde está?

ATALANTAEstá en su habitación escribiendo al rey.

ELVIRO¿Al rey? ¿Y qué es lo que le escribe?

ATALANTAQue a él le espera, que por él vive.

ELVIRO¿Y Arsamene?

ATALANTAYa no lo recuerda.

Nº 24 – Arrieta

ELVIRO¡Ah, tigresa infiel!¡Víbora cruel!

Recitativo

ATALANTA¡Vete, el rey se acerca!

ELVIRO

18

Page 19: JERJES

Ah! Chi voler fiora di bella giardina?

(va via in fretta)

Scena Terza

(Serse ed Atalanta, che legge basso il fogliod'Arsamene)

ATALANTA(Fra sè)Con questo foglio mi farò contenta.

N. 25 – Arioso

SERSEÈ tormento troppo fiero,l'adorar cruda beltà.

Recitativo

(vede Atalanta, che finge di leggere)

Di quel foglio, Atalanta,lice saper gli arcani?Saran forse amorosi?

ATALANTAÈ ver; ma strani.

SERSESon più curioso.

ATALANTAMa...

SERSEMa che?

ATALANTAIo temo...mi perdonate?

SERSESì!

ATALANTADunque leggete.

(gli dà la lettera e Serse e guarda la firma)

ATALANTA(Fra sè)Deh, seconda l'inganno, o ignudo arciero!

SERSEScrive Arsamene.

ATALANTAÈ vero.

¡Ah! ¿Quién quiere flores del bello jardín?

(se va precipitadamente)

Escena Tercera

(Jerjes y Atalanta, que lee en voz baja la cartade Arsamene)

ATALANTA(Para sí)Con esta carta me daré por contenta.

Nº 25 – Arioso

JERJESEs un tormento demasiado cruelel de adorar a una belleza ingrata.

Recitativo

(ve a Atalanta, que finge leer)

¿De esa carta, Atalanta,me permites conocer los secretos?¿Serán tal vez amorosos?

ATALANTAEs cierto, pero son extraños.

JERJESAhora siento aun más curiosidad.

ATALANTAPero...

JERJES¿Pero qué?

ATALANTATemo...¿Me perdonaréis?

JERJESSí.

ATALANTAEntonces, leed.

(Le da la carta a Jerjes, que mira la firma)

ATALANTA(Para sí)¡Secunda el engaño, oh desnudo arquero!

JERJES¡Es de Arsamene!

ATALANTAEs cierto.

19

Page 20: JERJES

SERSE(legge basso)A chi scrive Arsamene?

ATALANTAA me.

SERSEA voi?

ATALANTAVi sdegnate?

SERSEStupisco.Ma s'egli ama Romilda?

ATALANTANo, signor, ella ben l'ama,ma lui finge d'amarla, affinché quietanon sturbi il nostro amore.

SERSEStrana avventura!Godi sì mio core!

ATALANTADunque vi prego, o re, se l'approvate,che pubblico imeneo lo faccia mio.

SERSEBella, farò, che siao vostro sposo o preda all'ira mia.

N. 26 – Aria

ATALANTADirà, che amor per mepiagato il cor non gli ha.Ma non gli date fé,ch'egli fingendo va.

Recitativo

SERSEVoi quel foglio lasciate a me per prova.

ATALANTA(Fra sè)Bella frode, se giova!

SERSEItene pure!

ATALANTAMa vi ricordo...

SERSEE che?

JERJES(lee en voz baja)¿A quién escribe Arsamene?

ATALANTAA mí.

JERJES¿A ti?

ATALANTA¿Os ofende?

JERJESNo comprendo.¿No ama él a Romilda?

ATALANTANo, señor. Ella le ama,pero él sólo finge quererla,para que no disturbe nuestro amor.

JERJES¡Extraño suceso!¡Cuánto se alegra mi corazón!

ATALANTAPor ello os ruego ¡oh, rey! si lo aceptáis,que pueda hacerle mío en público casamiento.

JERJESBella, haré que sea tu esposoo caerá presa de mi ira.

N. 26 – Aria

ATALANTADirá que su corazónno siente amor por mí.No le creáis,porque fingiendo, siempre va.

Recitativo

JERJESQuiero que me des esa carta como prueba.

ATALANTA(Para sí)¡Bella artimaña si funciona!

JERJESPuedes marcharte.

ATALANTAPero no olvidéis...

JERJES¿Qué?

20

Page 21: JERJES

N. 26 – Aria (bis)

ATALANTADirà, che non m'amò,che mai per me languì.Ma non credete, no,che fingerà così.

(parte)

Scena Quarta

(Serse, Romilda)

Recitativo

SERSEIngannata Romilda!

(le dà la lettera d'Arsamene)

Dite poi, se Arsamene amar dovete.

ROMILDALeggo.

SERSENé vi sdegnate?

ROMILDAA chi scrive?

SERSEAlla sua cara Atalanta,sapete già, io non mento.

ROMILDA(Fra sè)Non m'uccider tormento!

SERSEChe farete?

ROMILDAPiangendo ogn'or vivrò.

N. 27 - Duetto

SERSEL'amerete?

ROMILDAL'amerò.

SERSEE pur sempre vi tradì.

ROMILDAL'empia sorte vuol così.

N. 26 – Aria (bis)

ATALANTADirá que nunca me amó.Que por mí jamás languideció.No le creáis, no,porque así fingirá.

(sale)

Escena Cuarta

(Jerjes, Romilda)

Recitativo

JERJES¡Engañada Romilda!

(Le da la carta de Arsamene)

Dí ahora si debes amar a Arsamene.

ROMILDALeo.

JERJES¿No te enojas?

ROMILDA¿A quién escribe?

JERJESA su querida Atalanta,es cierto, pues yo no miento.

ROMILDA(Para sí)¡Que no muera de tormento!

JERJES¿Qué harás?

ROMILDALloraré mientras viva.

N. 27 - Duetto

JERJES¿Seguirás amándole?

ROMILDALe amaré.

JERJESY estarás para siempre traicionada.

ROMILDAAsí lo quiere la suerte cruel.

21

Page 22: JERJES

SERSESe ben fiero v'ingannò?L'amerete?

ROMILDAL'amerò.

N. 28 - Aria

SERSESe bramate d'amar, chi vi sdegna,vuò sdegnarvi, ma come non so.La vostr' ira crudel me l'insegna,tento farlo e quest'alma non può.

(parte)

Scena Quinta

(Romilda sola)

N. 29 - Recitativo accompagnato

ROMILDAL'amerò? Non fia vero.Amante traditor, sorella infida!Godete di mie pene...Barbara! Menzognero!L'amerò? Non fia vero.Ma voi, che delirante me ascoltate,forse saper bramatela mia furia crudele ora chi sia?

N. 30 - Aria

È gelosiaquella tiranna,che tanto affannal'anima mia.Del suo velenom'aspersa il seno,e mi condannaa pena ria.

(parte)

Scena Sesta

(Amastre in atto d'uccidersi, ed Elviro)

Recitativo

AMASTREGià che il duol non m'uccide,m'uccida questo ferro.

ELVIRO(la trattiene)Ohibò, che fate?

JERJESY aunque ese cruel te engañe¿le seguirás amando?

ROMILDALe amaré.

N. 28 - Aria

JERJESSi quieres amar a quien te engañadebo dejarte, pero no sabría cómo.Tu ira cruel me lo dice;aunque intente hacerlo, mi alma no puede.

(sale)

Escena Quinta

(Romilda sola)

N. 29 - Recitativo acompañado

ROMILDA¿Le amaré? ¡Si no fuera cierto!¡Amante traidor! ¡Hermana desleal!Reíos de mis penas...¡Bárbara! ¡Mentiroso!¿Le amaré? ¡Si no fuera cierto!Y vosotros, que escucháis mis delirios,¿queréis saber la causade mi furia cruel?

N. 30 - Aria

Son los celoslos tiranosque tanto afligenmi alma.Su venenose vierte en mi pechoy me condenaa una eterna agonía.

(sale)

Escena Sexta

(Amastre apunto de suicidarse y Elviro)

Recitativo

AMASTREYa que el dolor no me mataque lo haga este puñal.

ELVIRO(deteniéndole)¡Dios! ¿Qué hacéis?

22

Page 23: JERJES

Pensate, e poi, se mi volete credere,vivete sol per ben mangiar e bevere.

AMASTREVia su, pria di morirea quell'alma crudel corriamo a dire:

N. 31 - Aria

Anima infida,tradita io sono.Vien, tu m'uccida,io ti perdono.

(parte infuriata)

Scena Settima

(Elviro, poi Arsamene)

Recitativo

ELVIROÈ pazzo affè!

ARSAMENEElviro...

ELVIROVoi qui, signor, fuggiamo!

ARSAMENEChe di disse Romilda?

ELVIROAd Atalantadiedi il foglio, e mi disse,che la vostra Romilda amava il re,che stava a lui scrivendo.

ARSAMENEDi nera infedeltate, o mostro orrendo!Ma, non bene intendesti? Parla a me...

ELVIROV'ho detto già, ch'ama e che scrive al re.Che volete di più?

ARSAMENEForse scherzo?

ELVIROOhibò, ohibò! Parlo troppo da vero.

ARSAMENEO di tigre crudel core più fiero!

N. 32 - Aria

Quella che tutta fé

Pensadlo y si queréis creerme,vivid al menos por el buen comer y beber.

AMASTRESí, antes de morir,corramos a decir a ese alma cruel:

N. 31 - Aria

Alma infiel,me has traicionado.Ven, tú me matasy yo te perdono.

(sale enfurecida)

Escena Séptima

(Elviro, después Arsamene)

Recitativo

ELVIRO¡Está loco!

ARSAMENE¡Elviro!...

ELVIRO¿Vos aquí, señor? ¡Huyamos!

ARSAMENE¿Qué te dijo Romilda?

ELVIROA Atalantadí la carta, y ella me dijoque vuestra Romilda ama al rey,a quien estaba escribiendo.

ARSAMENE¡Horrendo monstruo de negra infidelidad!¿Seguro que entendiste bien? ¡Habla!

ELVIROYa os he dicho que ama y escribe al rey.¿Qué más queréis?

ARSAMENE¿Pudo estar bromeando?

ELVIRO¡Vamos, vamos! Decía la verdad.

ARSAMENE¡Oh, corazón aún más fiero que un tigre!

N. 32 - Aria

Aquella que siendo toda fidelidad

23

Page 24: JERJES

per me languia d'amore,no che più mia non è,perduto ho il core.Che pensa il ciel, che fa?Non sa col suo rigorepunir chi reo sen vadi tanto errore.

(partono)

Scena Ottava

(Ponte costrutto sopra vascelli in mezzo al mare,e che congiunge l'Asia all'Europa; sopra il lidodell'Asia accampamento di Serse)

(Serse, Ariodate e coro di Marinari)

N. 33 – Coro

COROLa virtute sol poteagiunger l'Asia all'altra riva.Viva Serse, viva, viva!

Recitativo

SERSEAriodate!

ARIODATESignore.

SERSEDel mare ad ontae sin del vento infidoseppi gionger ancor Sesto ad Abido.Tu vanne pronto ad ordinar le schiere.

ARIODATEUbbidirò.

SERSEPria della terza auroradi passar in Europa è il mio volere.

ARIODATEPer esempio de' regii tuoi gloriosi pregicon caratteri d'or la fama scriva.

N. 33 – Coro (bis)

COROLa virtute sol poteagiunger l'Asia all'altra riva.Viva Serse, viva, viva!

(partono Ariodate e i marinari)

languidecía de amor por mí,ya no es mía,y yo he perdido mi corazón.¿Qué hará el cielo?¿No sabe castigarcon su rigoral culpable de tales faltas?

(salen)

Escena Octava

(Puente construido para el paso de las tropasen el mar, en el que convergen Asia y Europa.Campamento de Jerjes en el lado asiático

(Jerjes, Ariodate y coro de marineros)

N. 33 – Coro

COROSólo la virtud podríahaber unido Asia con la otra orilla.¡Viva Jerjes, viva, viva!

Recitativo

JERJES¡Ariodate!

ARIODATESeñor.

JERJESPese al oleaje del mary al temible viento,he sabido unir Sesto con Abydos.¡Corre a reunir a los soldados!

ARIODATEObedezco.

JERJESAntes de tres amaneceresdeseo pasar a Europa.

ARIODATEQue la fama escribacon letras de oro tus gloriosas palabrascomo ejemplo de reyes.

N. 33 – Coro (bis)

COROSólo la virtud podríahaber unido Asia con la otra orilla.¡Viva Jerjes, viva, viva!

(Salen Ariodate y los marineros)

24

Page 25: JERJES

Scena NNona

(Arsamene e Serse)

N. 34 - Arioso

ARSAMENEPer dar fine alla mia pena,chi mi svena per pietà?

Recitativo

SERSEArsamene, ove andate?

ARSAMENEA ber l'onda di Lete,sol per scordarmi, che fratello mi siete.

SERSECessi lo sdegno...

ARSAMENEE in voi la tirannia.

SERSEVoglio sposarvi al bel, che v'innamora.

ARSAMENEE mi schernite ancora?

SERSESo di qual fiamma ardete.Lessi le vostre note.Invan tacete.

ARSAMENE(Fra sè)Ah! Che Romilda, o dèi,mostrò il mio foglio!

(A Serse)

Ed or che lo confesso?E che già lo sapete?

SERSEPer consorte l'avrete.

ARSAMENEOra lasciate ch'io vi baci la man.

SERSETanto l'amate?

ARSAMENEPiù che l'anima mia.

SERSEChe no 'l diceste pria?

Escena Novena

(Arsamene y Jerjes)

N. 34 - Arioso

ARSAMENEPara acabar mis penas,¿quién abrirá mis venas, por caridad?

Recitativo

JERJESArsamene, ¿dónde vas?

ARSAMENEA beber las aguas del Leteo,sólo para olvidar que eres mi hermano.

JERJESRefrena tu indignación...

ARSAMENEY tú, tu tiranía.

JERJESQuiero que te cases con la mujer que amas.

ARSAMENE¿Y ahora te burlas de mí?

JERJESSé por quien ardes de amor.Leí tu carta.En vano callas.

ARSAMENE(Para sí)¡Ah, Romida, oh dioses,le mostró mi carta!

(A Jerjes)

¿Y si ahora confiesolo que ya sabes?

JERJESLa tendrás por esposa.

ARSAMENEDeja entonces que bese tu mano.

JERJES¿Tanto la amas?

ARSAMENEMás que a mi propia alma.

JERJES¿Por qué no lo dijiste antes?

25

Page 26: JERJES

Lieti saremo ambo in un stesso dì,io sposo di Romilda...

ARSAMENEE io di chi?

SERSED'Atalanta.

ARSAMENEE così voi m'ingannate?

SERSESo che Atalanta amate.

ARSAMENEAmo Romilda.

SERSEEh, non fingete più.

ARSAMENEDunque Romilda a me non concedete?

SERSELo so; non la volete.

N. 35 - Aria

ARSAMENESì, la voglio, e la otterrò!E se il ciel per me non splende,gli empi mostri e l'ombre orrendedi Cocito invocherò.

(parte)

Scena Decima

(Atalanta e Serse)

Recitativo

ATALANTAV'inchino eccelso re.

SERSENegò Arsamened'esser vostro amantee per Romilda sol egli è costante.Dunque daver non v'ama; e voi lasciatedi soffrir tante pene, e non l'amate.

N. 36 - Aria

ATALANTAVoi mi dite, che non l'ami,ma non dite se potrò.Troppo belleson le stelle,

Ambos seremos felices en un mismo día:yo como esposo de Romilda...

ARSAMENE¿Y yo de quién?

JERJESDe Atalanta.

ARSAMENE¿Y así me engañas?

JERJESSé que amas a Atalanta.

ARSAMENEAmo a Romilda.

JERJES¡Vamos, no finjas más!

ARSAMENEEntonces ¿no me concedes a Romilda?

JERJESSé que no la quieres.

N. 35 - Aria

ARSAMENE¡Sí la quiero y la tendré!Y si el cielo no me favorece,a los impíos monstruosde las horribles sombras del Cócito invocaré.

(sale)

Escena Décima

(Atalanta y Jerjes)

Recitativo

ATALANTA¡Ante vos me inclino, excelso rey!

JERJESArsamene negóser tu amantey se mantiene fiel a Romilda.Él no te ama, por lo que deja de amarley de sufrir tantas penas.

N. 36 - Aria

ATALANTAVos me decís que no lo ame,pero no decís si podré lograrlo.Demasiado bellasson las estrellas

26

Page 27: JERJES

ch'al suo volto in ciel donò.Troppo stretti quei legamionde amor m'incatenò.Voi mi dite, che non l'ami,ma non dite se potrò.

(parte)

Recitativo

SERSESaria lieve ogni doglia,se potesse un amanteamar e disamar sempre a sua voglia.

N. 37 - Aria

Il core spera e temepenando ogn'or così,se goderà in amore,saper ancor non può.Lo chieggio alla mia speme,ella mi dice sì,ma poi freddo timoresento che dice «no».

(parte)

Scena Undicesima

(Elviro solo)

N. 38 - Recitativo accompagnato

ELVIROMe infelice, ho smarrito il mio padrone!Ma mi confesso reo, son pazzo affè.Egli ha smarrito me.Forse per questo ponte e se ne andò?No, ch'io non vedo, no.Ma qual ad ombra il ciel nubilo oscuro!Sento che l'onde fremono,sento che l'aria sibila;son restato all'oscuro.Voglio partir in fretta;si spezza il ponte,a te, fa cor, gambetta.Perché nemico al mio temperamentoè l'acquoso elemento.

N. 39 - Aria

Del mio caro bacco amabilenell'impero suo potabileamo solo d'abitar.L'acqua rende ipocondriaco,il buon vin sin nel zodiacola mia testa fa innalzar.

(parte)

con que el cielo adornó su rostro.Demasiado estrechos son los lazoscon los que el amor me encadenó.Vos me decís que no le ame,pero no decís si podré lograrlo.

(sale)

Recitativo

JERJESSería leve todo dolorsi un amante pudieraamar y desamar conforme a sus deseos.

N. 37 - Aria

El corazón espera y teme,penando de este modo,sin saber si alguna vezgozará del amor.Lo pregunto a mi esperanzay ella me dice "sí",pero luego cedo al temory oigo que me dice "no".

(sale)

Escena Decimoprimera

(Elviro solo)

N. 38 - Recitativo acompañado

ELVIRO¡Infeliz de mí! He perdido a mi señor.Y me confieso culpable: también estoy loco.Él me ha perdido.¿Se habrá marchado por este puente?No, no le veo allí, no.¡Y cuánto oscurecen esas nubes el cielo!Oigo el chocar de las olas,oigo el silbar del aire,y me he quedado en la oscuridad.Quiero marcharme enseguida.Se rompe el puente.¡Ten coraje, huye!Pues mi temperamentoes enemigo del líquido elemento.

N. 39 - Aria

El de mi querido y amable Bacoes el único imperio líquidoen el que quiero habitar.El agua vuelve hipocondríaco,mientras que el buen vinohasta el cielo hace levantar mi cabeza.

(sale)

27

Page 28: JERJES

Scena Dodicesima

(Luogo di ritiro, contiguo alla città.Serse da una parte, Amastre dall'altra)

N. 40 - Duetto

SERSEGran pena è gelosia,

AMASTRELo sa il mio cor piagato,

SERSEper altri io son sprezzato,

AMASTREper altri anch'io tradita,

SERSE... e la mia fé tradita,

AMASTRE... schernita è l'alma mia.

AMASTRE, SERSEGran pena è gelosia.

Recitativo

SERSEAspra sorte!

AMASTREEmpie stelle!

SERSEO Romilda crudel!

AMASTRESerse rubelle!

SERSEÈ chi parla?

AMASTREUn infelice.

SERSEE chi sei tu?

AMASTREUn che vi servì in guerra e fui ferito.

SERSEVuoi tornar a servirmi?

AMASTRECi penserò.

Escena Duodécima

(Lugar de retiro, contiguo a la ciudad.Jerjes a un lado, Amastre en el otro)

N. 40 - Duetto

JERJESGran pena son los celos.

AMASTRELo sabe mi corazón herido,

JERJESHe sido despreciado,

AMASTREpues por otro he sido traicionada,

JERJES...y mi fe traicionada,

AMASTRE...y mi alma burlada.

AMASTRE, JERJESGran pena son los celos.

Recitativo

JERJES¡Suerte cruel!

AMASTRE¡Impío destino!

JERJES¡Oh, cruel Romilda!

AMASTRE¡Jerjes insensible!

JERJES¿Quién habla?

AMASTRE¡Un infeliz!

JERJES¿Y quién eres?

AMASTREUno que os sirvió en la guerra y fue herido.

JERJES¿Quieres volver a servirme?

AMASTRELo pensaré.

28

Page 29: JERJES

SERSEPerché?

AMASTREPerché non vuò servir senza mercé.

SERSEChe? Mi trovasti ingrato?

AMASTRESon rimasto ingannato.

SERSE(vede Romilda, che viene. Fra sè)Ma sen viene il mio ben.

(ad Amastre)

Scostati; appresso noi parlerem.Tengo un affar ch'importa.Ritorni a me in brevi ore.

AMASTRE(Fra sè)Tornerò per tua pena, o traditore!

(si ritira in disparte)

Scena Tredicesima

(Serse, Romilda, ed Amastre a parte)

SERSERomilda, e sarà ver che sempre in vanopianger mi lascierete?Che dite? Rispondete!

N. 41 - Arietta

ROMILDAVal più contento core,che quanto il mondo aduna.Più vai un ben d'amore,che cento di fortuna.

Recitativo

SERSEVuò ch'abbian fine i miei dolori immensi.

ROMILDALasciate, ch'io ci pensi.

SERSENo, datemi la destra!

AMASTREOlà! Fermate, ch'il re v'inganna!

JERJES¿Por qué?

AMASTREPorque no quiero servir sin una recompensa.

JERJES¿Qué? ¿Me consideras ingrato?

AMASTREMe considero engañado.

JERJES(ve a Romilda, que se acerca. Para sí)Se acerca mi bien.

(a Amastre)

¡Márchate; hablaremos pronto!Tengo un asunto importante,regresa en unas horas.

AMASTRE(Para sí)¡Volveré para desgracia tuya, traidor!

(se retira a un lado)

Escena Decimotercera

(Jerjes y Romilda, Amastre aparte)

JERJESRomilda, ¿será verdad que siempreme dejarás llorar en vano?¿Qué dices? Responde.

N. 41 - Arietta

ROMILDAMás vale un corazón contentoque todo cuanto ofrece el mundo.Más vale un bien de amorque cien de fortuna.

Recitativo

JERJESQuiero que pongas fin a mis inmensos dolores.

ROMILDADejadme que lo piense.

JERJES¡No! Dame tu mano derecha.

AMASTRE¡Oh, cuidado, el rey te engaña!

29

Page 30: JERJES

SERSECh'ardimento è questo?

(ai soldati)

Olà! Condotto sia in oscura prigion!

AMASTRE(sguaina la spada e si mette in difesa)Morirò pria.

SERSETemerità importuna!Strano disturbo!

(parte sdegnato)

Le Guardie attaccano Amastre, che si difende.

ROMILDA(Fra sè)O mia buona fortuna!)

(a' soldati)

Cessate, olà!

(i soldati cessano l'attacco)

ROMILDAE voi, prode guerriero,riponete quel brando.

(ai soldati, che partono)

Ite, approverà Serse il mio comando.

Scena Quattordicesima

(Romilda e Amastre)

AMASTRELa fortuna, la vita, e l'esser mioin eterno obbligato.

ROMILDAIte, non vi fermate!Che se venisse il re! Ditemi solo,che v'indusse del re a sturbar le voglie?

AMASTREPerchè vi vuol sforzar d'essergli moglie,e fiamme più graditev'ardono il sen.

ROMILDAPartite.

(Amastre parte)

JERJES¿Qué insulto es éste?

(a los soldados)

¡Llevadlo a una oscura prisión!

AMASTRE(desenvaina la espada y se dispone a defenderse)¡Antes moriré!

JERJES¡Temeridad inoportuna!¡Extraño contratiempo!

(sale enfadado)

(La guardia ataca a Amastre, que se defiende)

ROMILDA(Para sí)¡Oh, mi buena fortuna!

(a los soldados)

¡Deteneos!

(Los soldados detienen su ataque)

ROMILDAY también tú, bravo guerrero,envaina tu espada.

(a los soldados, que se marchan)

¡Marchaos, Jerjes aprobará mi orden!

Escena Decimocuarta

(Romilda y Amastre)

AMASTRELa fortuna, la vida y mi propio seros debo eternamente.

ROMILDA¡Vete, no te demores!¡Si el rey viniese! Decidme sóloqué os llevó a oponeros al rey.

AMASTREQuiere forzaros a ser su esposamientras que otra llamaarde en vuestro pecho.

ROMILDAVete.

(Amastre sale)

30

Page 31: JERJES

N. 42 - Aria

ROMILDAChi cede al furoredi stelle rubelle,amante non è.Trionfa in amoredel fato spietatol'invitta mia fé.

(parte)

ATTO TERZO

Scena Prima

(Galleria. Arsamene, Romilda, Elviro)

N. 43 - Sinfonia

Recitativo

ARSAMENESono vani i pretesti...

ROMILDASì, ad Atalanta scrivesti.

ARSAMENEElviro parlerà!

ROMILDASì, Atalanta dirà.

ROMILDA, ARSAMENEOh amare pene!

ROMILDAEcco Atalanta viene!

Scena seconda

Atalanta e detti.

ATALANTA(Fra sè)Ahi! Scoperto è l'inganno! E che farò?

ELVIROBrutti imbrogli son questi!Ho la febbre, e la voce...

(ad Atalanta)

Deh, signora, dite per carità, quelche diceste a me.

N. 42 - Aria

ROMILDAQuien cede al furorde las estrellas crueles,no es amante.Triunfa en el amorsobre el despiadado destinomi fe invicta.

(sale)

ACTO TERCERO

Escena Primera

(Galería. Arsamene, Romilda, Elviro)

N. 43 - Sinfonía

Recitativo

ARSAMENESon vanos los pretextos...

ROMILDASí. Escribiste a Atalanta.

ARSAMENE¡Elviro hablará!

ROMILDASí. Atalanta hablará.

ROMILDA, ARSAMENE¡Oh, amargas penas!

ROMILDA¡Atalanta viene!

Escena Segunda

(Atalanta y los anteriores)

ATALANTA(Para sí)¡Ah, se ha descubierto el engaño! ¿Qué haré?

ELVIRO¡Feos embrollos son estos!Tengo fiebre y mi voz...

(a Atalanta)

Vamos, señora, decid por caridadlo que me dijisteis a mí.

31

Page 32: JERJES

ATALANTADissi Romilda scrive ed ama il re.

ARSAMENEChe volete di più?

ROMILDADunque ingannate?

ATALANTAPiano, non v'adirate!Dissi così, per far partire il servo,che voleva parlarvi.

ROMILDASeguite pur, son pronta ad ascoltarvi.

ATALANTASerse mi sopraggiunse e prese il foglio.

(ad Arsamene)

Io per giovarvi dissi: è scritto a me;mi finsi amante ed ho ingannato il re.

ARSAMENEOr che dite, Romilda?

ROMILDAOr che dite, Arsamene?

ARSAMENEChe v'adoro!

ROMILDAChe siete il caro bene!

(si abbracciano)

ROMILDAFate Atalanta pur, quanto sapeteArsamene il mio ben non mi torrette!

N. 44 - Arietta

ATALANTANo, no, se tu mi sprezzi,morir non vuò.Fo certi vezzi col mio sembiante,ch'un altro amante trovar saprò.

(parte)

Scena Terza

(Romilda, Arsamene, Elviro, e poi Serse)

Recitativo

ROMILDA

ATALANTADije que Romilda escribe y ama al rey.

ARSAMENE¿Qué más quieres?

ROMILDA¿Así que nos engañas?

ATALANTA¡Hablad en voz baja! No os enfadéis.Lo dije para que se marchara el criado,que quería hablarte.

ROMILDAContinúa. Estoy dispuesta a escucharte.

ATALANTAJerjes apareció y tomó la carta.

(a Arsamene)

Por ayudar dije: "está escrita para mí";Me fingí amante y engañé al rey.

ARSAMENE¿Qué dices ahora, Romilda?

ROMILDA¿Qué dices ahora, Arsamene?

ARSAMENE¡Que te adoro!

ROMILDA¡Que tú eres mi bien!

(se abrazan)

ROMILDAHaz cuanto sepas, Atalanta;jamás me arrancarás a Arsamene.

N. 44 - Arietta

ATALANTANo, no, si me despreciasno querré morir.Hay ciertas bellezas en mi semblanteque algún otro amante sabrá encontrar.

(sale)

Escena Tercera

(Romilda, Arsamene, Elviro, y luego Jerjes)

Recitativo

ROMILDA

32

Page 33: JERJES

(ad Arsamene)Ecco in segno di fé la destra amica.

ELVIROEcco Serse, ecco Serse.

ARSAMENEOh, che sciagura!

ELVIROEd io v'aspetterò fuor delle mura.

(corre via)

ROMILDANascondetevi!

ARSAMENE(si nasconde, e Serse entra)Oh sorte!

SERSEChe vi mosse, Romilda, a quel guerrierodonar la libertate?

ROMILDAIl suo valore.

SERSETutto potete, è vostro il regno, e il core.Già siete mia regina.

ROMILDASignor, volo tant'alto è gran rovina.

SERSEDeh! Non negate più.

ROMILDANegarò sempre.

SERSEFranger io ben saprò... intendete, Romilda?

ROMILDA(Fra sè)Ahi. Che farà?

SERSENon partirò, se pria... basta... che dite?

ROMILDAChe del mio genitor ci vuol l'assenso.

SERSEE poi che dubbio v'è?

ROMILDAUbbidirò il mio re.

(a Arsamene)Toma mi mano en señal de fidelidad.

ELVIRO¡Jerjes llega! ¡Jerjes llega!

ARSAMENE¡Oh, qué desgracia!

ELVIROOs esperaré fuera de las murallas.

(Se va corriendo)

ROMILDA¡Escóndete!

ARSAMENE(Se esconde; Jerjes entra)¡Oh, suerte!

JERJES¿Qué te ha movido, Romilda,para dar a ese guerrero la libertad?

ROMILDASu valor.

JERJESTodo lo puedes. Éste es tu reino y tu corazón.Ya eres mi reina.

ROMILDASeñor, aspirar a tanto sería mi ruina.

JERJES¡Oh, no te niegues más!

ROMILDAMe negaré siempre.

JERJESSabré convencerte... ¿comprendes, Romilda?

ROMILDA(Para sí)¡Ay! ¿qué hará?

JERJESNo me iré sin antes... ¡basta!; ¿Qué dices?

ROMILDAQue necesitarás el consentimiento de mi padre.

JERJES¿Y qué problema habrá después?

ROMILDAObedeceré a mi rey.

33

Page 34: JERJES

SERSEVado a chiederlo, e intantomi stillo in gioia.

ROMILDAEd io mi struggo in pianto.

N. 45 - Aria

SERSEPer rendermi beatoparto, vezzose stelle,e poi, pupille belle,a voi ritornerò.Farfalla al vostro lumeil core innamoratoardendo le sue piumefenice io scorgerò.

(parte)

Scena Quarta

(Arsamene, Romilda)

Recitativo

ARSAMENE«Ubbidirò al mio re?»Oh, che limpido amor!che bella fé!

ROMILDA(mezza svenuta vien sostenuta dalle sue damigelle)Ahi! Ch'io moro...

ARSAMENERomilda?

ROMILDAVi fermate!

ARSAMENERomilda?

ROMILDAAndate, andate.Serse il resovvenirmi potrà, quando m'ucciderà.

ARSAMENETanto m'odiate?

ROMILDATanto v'adoro!

ARSAMENEVi fuggo...

ROMILDA

JERJESVoy a pedirlo, y mientras tanto,me regocijo de alegría.

ROMILDAY yo me sumerjo en el llanto.

N. 45 - Aria

JERJESA asegurar mi dichamarcho, hermosos ojos,y luego, bellas pupilas,a vosotras volveré.Como una mariposa atraída por tu luzes mi corazón enamorado;ardiendo sus plumascomo el Fénix renaceré.

(sale)

Escena Cuarta

(Arsamene, Romilda)

Recitativo

ARSAMENE"¿Obedeceré a mi rey?"¡Oh, qué puro amor!¡Qué bella fidelidad!

ROMILDA(medio desmayada, sostenida por sus damas)¡Ah, muero!...

ARSAMENE¿Romilda?

ROMILDA¡Detente!

ARSAMENE¿Romilda?

ROMILDA¡Vete, vete!El rey Jerjespodrá calmarme cuando me mate.

ARSAMENE¿Tanto me odias?

ROMILDA¡Tanto te adoro!

ARSAMENEHuyo...

ROMILDA

34

Page 35: JERJES

E dove andate, idolo mio?

ARSAMENEDove vuol fiera sorte, e voi dove?

ROMILDAAlla morte.

ARSAMENEEh! Dite al trono,che promesso vi fu.

ROMILDAVi lascio, addio, non mi vedrete più.

(le donzelle la conducono via sostenendola)

N. 46 - Aria

ARSAMENEAmor, tiranno amor,per me non hai pietà,farmi languir ogn'orè troppa crudeltà.Un core, un petto soltanto soffrir non sa,o cangia tempre al duol,o dammi libertà!

(parte)

Scena Quinta

(Serse ed Ariodate)

Recitativo

SERSECome già vi accennammo,sposo del nostro sangue, a piacer vostrodestiniamo a Romilda.

ARIODATEAlto è l'onore! E...

SERSEL'approvate? Assentite?

ARIODATEBramo sol d'ubbidirvi.

SERSEDunque udite:verrà tra poco nelle vostre stanzepersona eguale a noi, del nostro sangue.Fate, che vostra figlia per suo sposo l'accetti.

ARIODATEDel vostro sangue? E così noto a me?

¿A dónde irás, ídolo mío?

ARSAMENEA donde me lleve la suerte cruel. ¿Y tú?

ROMILDAA la muerte.

ARSAMENE¡Oh! Mejor dí que al tronoque te ha sido prometido.

ROMILDA¡Te dejo, adiós! No volverás a verme.

(las doncellas la conducen fuera sosteniéndola)

N. 46 - Aria

ARSAMENEAmor, tirano amor,para mí no tienes piedad.Hacerme languidecer asíes demasiada crueldad.Un corazón, un solo pechono puede sufrir tanto.Alivia mi doloro devuélveme la libertad.

(sale)

Escena Quinta

(Jerjes y Ariodate)

Recitativo

JERJESComo acordamos,para tu alegría destinaremos un esposode nuestra sangre a Romilda.

ARIODATEGran honor, pero...

JERJES¿Lo apruebas? ¿Asientes?

ARIODATESólo deseo obedecerte.

JERJESEscuchad, pues.Dentro de poco vendrá a vuestras estanciasuna persona igual a nosotros, de nuestra sangre.Haz que tu hija le acepte por esposo.

ARIODATE¿De vuestra sangre? ¿Será familiar para mí?

35

Page 36: JERJES

SERSEQuanto Serse!

(parte)

ARIODATEArsamene, altri non è.

N. 47 - Aria

ARIODATEDel ciel d'amoresorte sì bella,chi mai sperò!Per mio splendorequal fu la stella,che lampeggiò!

(parte)

Scena Sesta

(Romilda, che esce sdegnata)

Recitativo

ROMILDAIl suo serto rifiuto!E dite a Serse in riportargli il dono,che fida amante ad altri sposa io sono.

(vuol partire ed incontra Serse)

Scena Settima

(Serse, Romilda)

SERSEFermatevi, mia sposa e mia regina!

ROMILDAChe dite? Ohimè, così non mi chiamate!

SERSEPerché?

ROMILDAPerché oscurateil decoro real...

SERSECome?

ROMILDAAscoltate! Arsamene m'amò...

SERSEPrincipio infausto!

ROMILDA

JERJES¡Tanto como Jerjes!

(sale)

ARIODATEArsamene, no puede ser otro.

N. 47 - Aria

ARIODATEDel cielo de amor,¿quién hubiera esperadotan hermosa suerte?¿Cuál fue la estrellaque para mi esplendorbrilló?

(sale)

Escena Sexta

(Romilda, que sale indignada)

Recitativo

ROMILDA¡Rechazo su corona!Y cuando devolváis el presente a Jerjes,decidle que soy la fiel amante de otro.

(se dispone a irse y se encuentra con Jerjes)

Escena Séptima

(Jerjes, Romilda)

JERJES¡Detente, esposa y reina mía!

ROMILDA¿Qué decís? ¡No me llaméis así!

JERJES¿Por qué?

ROMILDAPorque oscurecéisel decoro real...

JERJES¿Cómo?

ROMILDA¡Escuchad! Arsamene me amó...

JERJES¡Mal comienzo!

ROMILDA

36

Page 37: JERJES

Fu modesto e fedel...

SERSEBasta!

ROMILDAServimmi,tacito adoratore.

SERSEAh! M'uccidete!

ROMILDAMa ardito al fin...

SERSEChe?

ROMILDANon ardisco, o sire;m'arrossisco, signor, non lo dirò.Parto e lo scriverò.

SERSENo, no, seguite!

ROMILDANon so se ardire o se fortuna fu...

SERSEAh, che non posso più!

ROMILDALe sue labbra accostò...

SERSEDove?

ROMILDAAlle mie,e... e... e...

SERSEE vi baciò, non è? Ditelo!

ROMILDAAppunto.

SERSEPer fuggir le mie nozze,ora mentite.Ma siasi ver o no: delle sue colpe abbia il castigo.

(alle guardie)

Olà! Pronti volate, Arsamene uccidete!

(a Romilda)

Vedova di quel bacio,

Fue modesto y fiel...

JERJES¡Basta!

ROMILDAMe sirvióy me adoró calladamente.

JERJES¡Ah, me matas!

ROMILDAY decidió al fin...

JERJES¿Qué?

ROMILDANo me atrevo, señor.Enrojezco y no lo diré.Me marcho y os lo escribiré.

JERJES¡No, no, seguid!

ROMILDANo sé si fue la audacia o la fortuna...

JERJES¡Ah, no puedo más!

ROMILDASus labios puso...

JERJES¿Dónde?

ROMILDASobre los míos,y... y... y...

JERJES¡Y te besó! ¿No es cierto? ¡Dilo!

ROMILDAExacto.

JERJESPara escapar de mi boda estás mintiendo,pero sea verdad o no,él encontrará el castigo por sus culpas.

(a los guardias)

¡Vosotros! ¡Corred a matar a Arsamene!

(a Romilda)

Primero serás viuda de aquél beso,

37

Page 38: JERJES

poi sposa mia sarete.

(va via sdegnato)

ROMILDAMio re, mio sposo, sì! Oh amare pene!Fermate, e viva il caro mio Arsamene!

Scena Ottava

(Romilda ed Amastre con lettera alla mano)

Recitativo

ROMILDAProde guerrier...

AMASTRESignora...

ROMILDAA me venite!Se nel petto nutritealma cortese e pia,le mie preghiere udite.

AMASTRECommandi e non preghierea me porger dovete.Io mi sovvengo, che toglieste il mio pièda' lacci di quell'empio, ingrato re.

ROMILDAIngratissimo appunto!Egli commanda, che Arsamene s'uccida.In voi il mio cor si fida.Cercatelo, e per voi nota gli siaquesta sentenza ria.

AMASTREVado pronto a servirvi,ed io vi priegodi far recare al re questo mio foglio

(le dà la lettera)

ROMILDAVolo per ispedirlo.

(Fra sè)

Oh, mio cordoglio!

(parte)

N. 48 - Aria

AMASTRECagion son iodel mio dolore

y luego mi esposa.

(sale enfurecido)

ROMILDA¡Sé mi rey y mi esposo! ¡Oh, amarga pena!¡Detente, y que viva mi querido Arsamene!

Escena Octava

(Romilda y Amastre con una carta mano)

Recitativo

ROMILDAValiente guerrero...

AMASTRESeñora...

ROMILDA¡Ven a mí!Si albergas en tu pechoun alma cortés y pura,escucha mis súplicas.

AMASTREOrdena y no supliques,eso es lo que debes hacer conmigo.Bien recuerdo que me salvaste de las garrasde ese impío e ingrato rey.

ROMILDA¡Muy ingrato, sí!Ha ordenado la muerte de Arsamene.Mi corazón se fía de vos.¡Buscadlo y prevenidlede esta sentencia inicua!

AMASTREVoy enseguida a servirosy os pidoque entreguéis al rey esta carta mía.

(le da la carta)

ROMILDALa enviaré enseguida.

(Para sí)

¡Oh, qué dolor!

(sale)

N. 48 - Aria

AMASTREYo mismo soy la causade mi propio dolor,

38

Page 39: JERJES

e so perchè.Ama il cor mioun traditorecon troppo amore,con troppa fé.

(parte)

Scena Nona

(Arsamene e Romilda)

Recitativo

ARSAMENERomilda infida, e di me pensa ancora?

ROMILDARomilda, che v'adora,di voi pensa ad ogn'ora.

ARSAMENEPer spronarmi a partire,non per salvar chi v'ama,dite che Serse brama il mio morire.

N. 49 - Duetto

ROMILDATroppo oltraggi la mia fede,alma fiera, core ingrato!

ARSAMENETroppo inganni la mia fede,alma fiera, core ingrato!

ROMILDAÈ tiranna la mercede, che riceveal mio petto innamorato!

ARSAMENENon è questa la mercede, che riceveil mio petto innamorato!

(partono per differente parti)

Scena Decima

(Gran salone con illuminazione. Nel fondo del quale v'eil simulacro del sole con ara dinanzi, e sopra vi ha focoacceso. Coro di ministri all'intorno del simulacro)

N. 50a - Coro

COROCiò che Giove destinò,impedir l'uomo non sa.

Recitativo

y sé bien el por qué.Mi corazón amaa un traidorcon demasiado amor,con demasiada fe.

(sale)

Escena Novena

(Arsamene y Romilda)

Recitativo

ARSAMENEInfiel Romilda, ¿ahora piensas en mí?

ROMILDARomilda, que te adora,siempre piensa en ti.

ARSAMENEEs para que me disponga a partiry no para salvar a quien te amapara lo que dices que Jerjes quiere mi muerte.

N. 49 - Dueto

ROMILDA¡Demasiados ultrajes para mi fidelidad,alma cruel, corazón ingrato!

ARSAMENE¡Demasiados engaños para mi fidelidad,alma cruel, corazón ingrato!

ROMILDA¡Mi enamorado pecho albergauna tiránica piedad!

ARSAMENE¡No es esa la piedad que recibemi pecho enamorado!

(salen por lugares diferentes)

Escena Décima

(Gran salón, en el fondo del cual se ve unaimagen del sol y un altar en el que arde un fuego.Coro de sacerdotes alrededor de la imagen)

N. 50a - Coro

COROLo que Júpiter dispusoel hombre no puede impedirlo.

Recitativo

39

Page 40: JERJES

ARIODATEEcco lo sposo!Io ben ne fui presago,quanto m'arride il fato.

ARSAMENEAlma fiera!

ROMILDACor ingrato!

ROMILDA, ARSAMENETroppo oltraggi la mia fede!

ARIODATEA colmarmi d'onore, signor, so che veniste.

ROMILDA(in atto di partire)Ah! il genitore!

ARIODATERomilda, non partite!

ARSAMENEAriodate, che dite?

ARIODATEChe a voi dò la mia figliaper serva umile e sposa,come m'impose il re.

ARSAMENESerse l'impose?

ARIODATEA me stesso.

ROMILDAChe ascolto?

ARIODATEE voi veniste perprenderla in consorte?

ARSAMENEAltro non bramo.

ROMILDA(Fra sè)Oh, me beata! Oh sorte!

ARSAMENERomilda, acconsentite?

ROMILDASì, mio padre e signore!

ARIODATEStringete ormai le destre.

ARIODATE¡Aquí está el esposo!Tal cual lo había previsto.El destino me sonríe.

ARSAMENE¡Alma cruel!

ROMILDA¡Corazón ingrato!

ROMILDA, ARSAMENE¡Demasiados ultrajes contra mi fidelidad!

ARIODATESeñor, sé que has venido a colmarme de honores.

ROMILDA(en actitud de irse)¡Ah, mi padre!

ARIODATE¡Romilda, no te vayas!

ARSAMENEAriodate, ¿qué dices?

ARIODATEQue os entrego mi hijacomo humilde sierva y esposa,tal y como me impuso el rey.

ARSAMENE¿Lo dispuso Jerjes?

ARIODATEMe lo comunicó personalmente.

ROMILDA¿Qué oigo?

ARIODATEHabéis venidopara tomarla como esposa ¿no?

ARSAMENENo deseo otra cosa.

ROMILDA(Para sí)¡Oh, feliz de mí! ¡Oh, suerte!

ARSAMENERomilda, ¿consientes?

ROMILDA¡Sí, padre y señor mío!

ARIODATEUnid vuestras manos.

40

Page 41: JERJES

ROMILDA, ARSAMENEE in uno il core!

(si danno la mano)

ARIODATEOra corriamo a Serseper render grazie d'un sì grand'onore.

(partono tutti tre)

N. 50b - Coro

COROChi infelice si trovò,pien di gioia or lieto va.

Scena Undicesima

(Serse, poi Ariodate)

Recitativo

SERSESe ne viene Ariodate.È tempo omaidi scoprir, che son io,che Romilda desio.Eccomi, Ariodate!

ARIODATEInvitto sire,v'inchino...

SERSEOr che vi sembra?Lo sposo egual vi dissi...

ARIODATEÈ un alto onore!

SERSERomilda vaga ne sarà paga?

ARIODATENon brama più.

SERSEMa perché mai non viene?Dov'è?

ARIODATECollo sposo.

SERSECome?

ARIODATECollo sposo, signor.

ROMILDA, ARSAMENE¡Y en uno el corazón!

(se dan la mano)

ARIODATEY ahora corramos a ver a Jerjespara darle gracias por tan gran honor.

(salen los tres)

N. 50b - Coro

COROQuien infeliz se sintió,marcha ahora lleno de contento y alegría.

Escena Undécima

(Jerjes, luego Ariodate)

Recitativo

JERJESSe acerca Ariodate.Es tiempode revelar que soy yoquien deseo a Romilda.¡Aquí estoy, Ariodate!

ARIODATEInvencible señor,me inclino...

JERJES¿Por qué lo haces?El esposo del que hablaba...

ARIODATE¡Es un gran honor!

JERJES¿Está contenta Romilda con la elección?

ARIODATENo puede desear nada más.

JERJES¿Y por qué no ha venido?¿Dónde está?

ARIODATECon su esposo.

JERJES¿Cómo?

ARIODATECon su esposo, señor.

41

Page 42: JERJES

SERSEChe sposo? Ahimè!

ARIODATECome imponeste...

SERSEChe imposi? Che?

ARIODATEEguale a voi, del vostro sangue,e venne nelle mie stanze...

SERSEE son sposi?

ARIODATESono.

SERSEEmpio! Perfido! Indegno!

ARIODATEMio re...

SERSETu m'hai tradito!E pur «tuo re» tenti chiamarmi, ardito!

(Un Paggio porta una lettera a Serse; egliparla basso)

SERSERomilda a me l'invia?Perfida donna!Crede co' inchiostri reiincantar follemente i sdegni miei?

ARIODATEPerchè non moro, o ciel!

SERSELeggi!

(dà la lettera ad Ariodate, che legge)

Che fai?

ARIODATE«Ingratissimo amante!»

SERSECome! Ingrato mi chiama? E tanto ella osa?

ARIODATE«Venni per esser vostra...»

SERSEE altrui si sposa?

JERJES¿Qué esposo? ¡Ay!

ARIODATEComo tú ordenaste...

JERJES¿Qué ordené? ¿Qué?

ARIODATEUno igual a vos, de vuestra propia sangre,que vendría a mis habitaciones y...

JERJES¿Y son esposos?

ARIODATELo son.

JERJES¡Maldito! ¡Pérfido! ¡Indigno!

ARIODATEMi rey, yo...

JERJES¡Tú me has traicionado!¡Y osas llamarme "tu rey"!

(Un paje entrega una carta a Jerjes y le hablaen voz baja)

JERJES¿Romilda me la envía?¡Malvada mujer!¿Acaso cree que escribiéndomepuede aplacar mi ira?

ARIODATE¡Oh, cielos! ¡Quisiera morir!

JERJES¡Lee!

(entrega la carta a Ariodate, que titubea)

¿A qué esperas?

ARIODATE«¡Ingratísimo amante!»

JERJES¡Cómo! ¿Me llama ingrato? ¿A tanto se atreve?

ARIODATE«Vine para ser vuestra...»

JERJES¿Y se casa con otro?

42

Page 43: JERJES

ARIODATE«Trovai che mi sprezzate...»

SERSEOh, note scellerate!

ARIODATE«Parto! Ma il ciel punirà vostre colpe.»

SERSEColpe d'averti amato!

ARIODATE«Io piangerò sin all'ultimo fiato.Amastre.»

SERSEChe?

ARIODATENon di Romilda è il foglio.

SERSE(prende con sdegno la lettera e guarda la firma)Amastre! Vanne, e ti allontana, indegno!Non mancava altro tedio in tanto sdegno!

(Ariodate si tira a parte)

N. 51 - Aria

SERSECrude furie degl'orridi abissi,aspergetevi d'atro veleno!Crolli il mondo, e 'l sole s'eclissia quest'ira, che spira il mio seno!

(nel partire sdegnato, gli si fanno innanzi Arsamene,Romilda, Amastre, Atalanta ed Elviro)

Scena Ultima

Recitativo

SERSEPerfidi! E ancor osate venirmi innanzi?

ARIODATEChe furor!

ARSAMENECessate! Umil al vostro piè...

SERSESol per schernirmi!

ARSAMENECome, signor?

ARIODATE«... mas encontré que me despreciabas.»

JERJES¡Oh, miserable carta!

ARIODATE«Me marcho, pero el cielo castigará tus delitos.»

JERJES¡El delito de haberte amado!

ARIODATE«Lloraré hasta el último suspiro.Amastre.»

JERJES¿Qué?

ARIODATE¡La carta no es de Romilda!

JERJES(toma indignado la carta y mira la firma)¡Amastre! ¡Vete, aléjate, indigno!¡Una pena más entre tantas desdichas!

(Ariodate se aparta a un lado)

N. 51 - Aria

JERJES¡Crueles furias de los oscuros abismos,insufladme vuestro veneno!¡Que se hunda el mundo y se eclipse el solante la ira que exhala mi pecho!

(al salir enfurecido se encuentra con Arsamene,Romilda, Amastre, Atalanta y Elviro)

Escena última

Recitativo

JERJES¡Pérfidos! ¿Osáis presentaros ante mí?

ARIODATE¡Qué furor!

ARSAMENE¡Detente! Me humillo a tus pies...

JERJES¡Sólo para burlarte de mí!

ARSAMENE¿Cómo, señor?

43

Page 44: JERJES

SERSETu m'hai Romilda tolta!

ARSAMENEFu per vostro comando.

ARIODATEE...

ROMILDAConfermo.

SERSEE quando?Temerari pretesti!

(prende la spada)

Questo ferro a quell'empia in seno immergi!

ARSAMENECh'io sveni la mia sposa?Svenerò pria il tuo core!

AMASTRE(a Serse)Datelo a me, signore!

SERSEE che sei tu, ch'ognor sempre mi disturbi?

AMASTREUno, che cerca far giusta vendetta.Volete che si sveni un alma che tradì,chi pur l'adora?

SERSESì!

AMASTREE si squarci quel core?

SERSESì!

AMASTRE(gli strappa il ferro e glielo presentaal petto)Muori dunque, ingrato e traditore!Ecco Amastre tradita,e ogn'or fedele,e tu spietato e rio la disprezzi così?

SERSEUccidetemi, sì!

AMASTRE(Volge il ferro contro di sé)Morir degg'io.

JERJES¡Tú me has arrebatado a Romilda!

ARSAMENEFue tu decisión.

ARIODATEY...

ROMILDALo confirmo.

JERJES¿Y cuándo?¡Temerario pretexto!

(toma la espada)

¡Hunde este hierro en el pecho de la impía!

ARSAMENE¿Qué mate a mi esposa?¡Antes atravesaría tu corazón!

AMASTRE(a Jerjes)¡Dámela a mí, señor!

JERJES¿Y quién eres tú, que siempre me molestas?

AMASTREUno que busca hacer justa venganza.¿Queréis que acabe con el alma cruelque traicionó a quien le adoraba?

JERJES¡Sí!

AMASTRE¿Y que rasgue su corazón?

JERJES¡Sí!

AMASTRE(toma la espada y la coloca contrael pecho de Jerjes)Entonces muere, ingrato traidor.Yo soy la traicionada Amastre,siempre fiel, mientras que tú, despiadado,la desprecias.

JERJES¡Mátame, sí!

AMASTRE(Vuelve la espada contra sí misma)Soy yo quien debe morir.

44

Page 45: JERJES

SERSEFermate! Ora mi pento.

AMASTREE torni ad amarmi?

SERSESì, ma di tua pietate indegno sono.

AMASTREAmami pur, o caro, io ti perdono.

(si abbracciano)

ELVIROSono tutto tremante!

ARIODATEOr sparve il duolo.

ARSAMENEIo respiro e stupisco.

ROMILDAIo mi consolo.

ATALANTAEd io cercherò altrove un altro amante.

SERSEAmici, compatite i miei vostri amorie godete felici i vostri amori.

N. 52 - Aria

ROMILDACaro voi siete all'alma,dolce voi siete al cor,son dalla vostra palmafatta trofeo d'amor.

N. 53 - Coro

TUTTIRitorna a noi la calma,riede la gioia al cor,per riportar la palmas'unirà amore e onor.

JERJES¡Detente! Ahora me arrepiento.

AMASTRE¿Y vuelves a amarme?

JERJESSí, pero soy indigno de tu perdón.

AMASTRE¡Ámame entonces, querido! ¡Te perdono!

(se abrazan)

ELVIRO¡Estoy temblando!

ARIODATEAhora desaparece el dolor.

ARSAMENERespiro de nuevo y me asombro.

ROMILDAYo me consuelo.

ATALANTAY yo buscaré otro amante.

JERJES¡Amigos, compartid nuestra felicidady gozad felices de vuestro amor!

N. 52 - Aria

ROMILDAEres querido para mi almay dulce para mi corazón.Soy de tu palmatrofeo de amor.

N. 53 - Coro

TUTTIRegrese a nosotros la calmay ría de alegría el corazón.Para llevar esta palmase unirán amor y honor.

45