Introducción Traducción Literaria

2
Introducción a la teoría y práctica de la traducción literaria Trabajo en clase (reflexión conjunta) ¿Qué es la traducción literaria? ¿Qué se necesita para ser un buen traductor literario? ¿En qué difiere la traducción literaria de la traducción técnica? El autor crea con su idioma la literatura nacional, la literatura universal la hacen los traductores”. El traductor literario “Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone la traducción” Jorge Luis Borges, Las versiones homéricas El traductor literario debe ser: Fiel al TF y al autor. Tener sentido estético. DKA

description

Breve documento que introduce a la traducción literaria por medio de autores y citas famosas

Transcript of Introducción Traducción Literaria

Introduccin a la teora y prctica de la traduccin literariaTrabajo en clase (reflexin conjunta) Qu es la traduccin literaria? Qu se necesita para ser un buen traductor literario? En qu difiere la traduccin literaria de la traduccin tcnica?

El autor crea con su idioma la literatura nacional, la literatura universal la hacen los traductores.

El traductor literarioNingn problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone la traduccinJorge Luis Borges, Las versiones homricas

El traductor literario debe ser: Fiel al TF y al autor. Tener sentido esttico. Poseer una excelente redaccin. Dominar la lengua materna a la que traduce.Prof. DKA: Lo importante es que se reflexione en torno a los planteamientos de los tericos que se han referido a la traduccin literaria y se determinen directrices que permitan al traductor profesional enfrentarse al texto, comprenderlo, tomar la decisiones correctas, para hacer de su versin de la obra, la que se apegue a la esencia de la misma. Todo traductor, tcnico o literario, debe ser un investigador.

DKA