Introducción idioma japonés

43
Introducción. Los sonidos del japonés y su pronunciación. Tipos de escritura: Descripción. Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana. Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página. Introducción. Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó más tarde y en principio heredada de la escritura china. La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien claras, y menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son relativamente simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas más palabras sepas, mejor). En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente, tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de distinguir la puerta del lavabo de damas y la de caballeros ;-) Los sonidos del japonés y su pronunciación. La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos haciendo demasiado mal). Son: a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la "o"). i - suena igual. u - suena casi igual. e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i". o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el "ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou" - -Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene mucha

Transcript of Introducción idioma japonés

Page 1: Introducción idioma japonés

Introducción.

Los sonidos del japonés y su pronunciación.

Tipos de escritura: Descripción.

Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP

han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Introducción.

Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los

extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto

punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó

más tarde y en principio heredada de la escritura china.

La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más

sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien

claras, y menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son

relativamente simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más

difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas

más palabras sepas, mejor).

En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente,

tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para

que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de

distinguir la puerta del lavabo de damas y la de caballeros ;-)

Los sonidos del japonés y su pronunciación.

La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal

únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso

en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos

haciendo demasiado mal). Son:

a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la

"o").

i - suena igual.

u - suena casi igual.

e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".

o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el

"ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou" -

-Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene mucha

Page 2: Introducción idioma japonés

importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como nosotros

somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)

Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una

mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no existe en

japonés.

Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de

sílaba. A veces, delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia ligeramente. La "s" y la

"t", delante de "i", suenan respectivamente "shi" y "chi". La "t" suena "ts" delante de "u".

En la tabla al final de esta lección aparecen el resto de las consonantes, así como estos

matices de cambio de sonido.

La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el

acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la

última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro sin

remarcar ninguna sílaba, quiere decir "filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes

palabras en Español. Practicando se aprende.

Tipos de escritura: Descripción.

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los

ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En

éste, cada carácter tiene un significado preciso. El segundo sistema, llamado Kana, es un

silabario (alfabéto de sílabas, lo que es también el concepto en que se basa la taquigrafía).

Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter representa un sonido, sin

ningún significado especial. El Kana se compone actualmente de dos conjuntos diferentes,

que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos: el Hiragana, que se usa para

representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en

Kanji y su inflexión o conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el

Katakana, que normalmente se emplea para representar fonéticamente las palabras

extranjeras.

Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí

está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de

símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.

Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los

que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa

escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del

contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede

significar la suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra

parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen

Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:

Page 3: Introducción idioma japonés

Un trazo: el numeral "1":

29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir":

De ahí que la caligrafía clásica sea practicamente un arte en Japón.

Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda de

la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de izquierda a

derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.

Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico,

para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Sony

o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.

El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se

emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana,

pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se

puede emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que necesita utilizar un terminal de

ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho

para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se

escribirá en Romaji y Kanji+Kana).

Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente

cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso

en cada una de las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.

Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se

usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según aparezcan).

En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las clases de

caligrafía de los dos alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.

Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra "japonés", para saber

al menos como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando :-)

En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje, palabra, habla).

En Hiragana, se escribiría con los carácteres: , que representan

exáctamente los sonidos:

o "ni":

o "ho":

Page 4: Introducción idioma japonés

o "-n": (sonido nasal final de sílaba)

o "go":

Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana, pues es una palabra muy especial

del idioma y tiene su Kanji:

En Kanji: , que se compone de dos palabras:

o La que significa "Japón" (Nihon):

o La que significa "idioma" (Go):

Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado significan otra

cosa:

quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"

quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para enredar un poco, diré que

también significa "libro").

El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más dentro

del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma, pero la

escritura fué una importación China. El nombre original antiguo de Japón es "Yamato", que

significa "suprema armonía". Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el

país del sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas "NiHon" en este contexto.

Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de dicho nombre.

Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.

Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):

escribimos "ti" pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales a i u e o

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

Page 5: Introducción idioma japonés

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo

Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

Page 6: Introducción idioma japonés

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

SH sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo)

Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

CH cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo

Bien, esto es todo en esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar

tanto ideograma ;-)

Curso de Japonés - Lección 2

Gramática: Estructura de la frase en Japonés.

Vocabulario: Expresiones que es imprescindible conocer.

Caligrafía del alfabeto Hiragana: Sonidos vocales y N final de palabra.

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el

ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Estructura de la frase en Japonés.

Page 7: Introducción idioma japonés

Cada lenguaje tiene una ordenación básica de las palabras para construir las frases. Usando un

ejemplo sencillo, en Español, la frase "Naomi usa una computadora" tiene el siguiente orden:

sujeto: Naomi verbo: usar objeto: una computadora (el objeto está compuesto de artículo + nombre, en este caso)

La frase equivalente en Japonés se escribiría:

Naomi-ga (Naomi) konpyuuta-o (computadora) tukau (usar)

La regla básica en Japonés es: "en toda frase, el verbo se pone al final". Estas dos estructuras:

sujeto-verbo-objeto y sujeto-objeto-verbo son las más comunes en la mayoría de los lenguajes

que se hablan en el mundo.

Podemos ver en el ejemplo que sujeto y objeto están acompañados de partículas, "-ga" para el

sujeto, y "-o" para el objeto. El uso de partículas existe en muchos otros idiomas. En Español no

existen, ya que han sido sustituidas por artículos, pronombres, conjunciones y otros tipos de

palabras, que tienen el mismo cometido: organizar la frase. Las únicas partículas que se añaden a

la palabra en Español son los prefijos y sufijos, que modifican la palabra pero no influyen en la

construcción de la frase.

Lo que resulta especial del uso de partículas en Japonés, es que permiten muchas ordenaciones de

las palabras en la frase, y el significado sigue siendo el mismo (respetando la regla de que el verbo

vaya siempre al final). Como ejemplo, si escribimos "konpyuuta-o Naomi-ga tukau", la frase sigue

significando lo mismo aunque hayamos cambiado el orden de las palabras (en Español no se

puede hacer: "una computadora usa a Naomi" significa algo completamente diferente).

En frases más complejas ocurre lo mismo. Veamos otro ejemplo, ahora añadiendo además un

objeto indirecto. La frase: "Naomi dió una computadora a Taro", en el órden básico es: Naomi-ga

(sujeto: Naomi) Taro-ni (objeto indirecto: a Taro) konpyuuta-o (objeto: una computadora) ageta

(verbo:dió). Pues bién, todas estas frases significan lo mismo y son correctas:

Naomi-ga Taro-ni konpyuuta-o ageta Naomi-ga konpyuuta-o Taro-ni ageta Taro-ni Naomi-ga konpyuuta-o ageta konpyuuta-o Naomi-ga Taro-ni ageta Taro-ni konpyuuta-o Naomi-ga ageta konpyuuta-o Taro-ni Naomi-ga ageta

Los adjetivos calificativos se colocan siempre antes de la palabra en cuestión, por ejemplo:

"computadora cara" sería: "takai (caro) konpyuuta", y las dos palabras se colocarían juntas dentro

de la frase, como una sola unidad. La frase "Naomi usa una computadora cara" quedaría: "Naomi-

ga takai konpyuuta-o tukau".

Page 8: Introducción idioma japonés

En Japonés, practicamente todo se construye con partículas: definen cual es el sujeto, el objeto,

etc... conjugan los verbos, construyen las frases interrogativas (partícula "-ka" al final de la frase,

sería el equivalente al "?"), y así para todo. En la próxima lección se explicarán las diversas

partículas existentes y el significado de cada una. Entretanto, solo añadiré que las partículas

siempre se colocan al final de la palabra, a diferencia del Español, en el que a veces se colocan al

principio (prefijos) y a veces al final (sufijos).

Expresiones que es imprescindible conocer.

En lecciones posteriores entraremos en el vocabulario propiamente dicho, indicando lo que

significan las palabras. La siguiente lista de frases es interesante aprendersela, aunque sea "como

un loro", ya que son expresiones practicamente imprescindibles en cualquier lugar e idioma.

Notas:

- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena. Por ejemplo, en "sou desu" se

pronuncia "so desu"; "doumo arigatou" se pronuncia "domo arigato", y así con todas.

- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye

Kanji, y la segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.

si -- hai

no -- iie

está bien; de acuerdo -- sou desu

por favor -- douzo

gracias -- arigatou

muchas gracias -- doumo arigatou gozaimasu

de nada -- douitashimashite

disculpe ("lo siento") -- gomen nasai

disculpe (para comenzar una pregunta) -- sumimasen

buenos días (por la mañana) -- o hayou gozaimasu

Page 9: Introducción idioma japonés

buenas tardes -- konbanwa

buen día; hola -- konnichiwa

buenas noches -- o yasumi nasai

adiós -- sayounara

hasta mañana -- jaa mata ashita

entiendo -- wakari mashita

no entiendo -- wakari masen

¿puede ayudarme? -- onegai shimasu

Lo siguiente son frases más complejas. Solo las escribo en romaji para aprender cómo se dicen:

¿habla usted Español? -- anataha Supeingo wa hanasemasu ka

¿habla usted Inglés? -- anataha Eigo wa hanasemasu ka

busco a alguien que hable Español -- Supeingo no dekiru hito wa imasu ka

busco a alguien que hable Inglés -- Eigo no dekiru hito wa imasu ka

¿cómo se dice ésto en Japonés? -- kore wa Nihongo de nan to iimasu ka

¿cómo se llama usted? -- anata no namae wa nan to iimasu ka

¿dónde está el servicio? -- toire wa doko desu ka

Y ya que hablamos del servicio, si lo buscas, esto:

significa "aseo", "toilet". (el primer ideograma quiere decir "conveniente", el segundo significa

"lugar", de lo que se deduce que el cuarto de baño es el "lugar conveniente". Muy cierto).

Page 10: Introducción idioma japonés

Y para distinguir el de damas y el de caballeros se usan los ideogramas de "mujer" y "hombre":

mujer:

hombre:

y es importante memorizarlos para evitar problemas incómodos.

Caligrafía Hiragana: Sonidos vocales y N final de palabra.

Orientación: Cada trazo comienza en el extremo "grueso" y termina en el acabado en una punta

fina. Imagina que está dibujado con un pincel y primero lo "clavas" en el papel y se afina según se

hace el trazo.

Sonido Trazos Construcción

A 3

I 2

U 2

E 2

O 3

Page 11: Introducción idioma japonés

-N 1

Curso de Japonés - Lección 3

Gramática: El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".

Vocabulario: Más expresiones básicas.

Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el

ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".

A modo de resumen previo, algunas de las partículas usadas en el idioma (no relativas a verbos)

son:

sujeto: -wa, -ga, ninguna tiempo: -ni, ninguna (no se pone ninguna si la palabra ya es relativa a tiempo por si misma) lugar: -de (relativa a un lugar donde haces algo) lugar: -ni (relativa a un lugar donde estás) origen: -kara (origen de algo) lugar: -o (-wo) (relativa a un lugar a donde te diriges) objetivo, destino: -ni, -he (dar preferencia al uso de "ni", pero ambas son correctas) objeto indirecto en general: -ni objeto directo: -o (-wo)

Aunque esta lista resulte un tanto confusa, quedará aclarada en las explicaciones detalladas de

lecciones posteriores, y será una guía útil. Estas líneas son la clave para saber qué partícula usar, y

dar con la correcta en el 90% de los casos (hay excepciones). E incluso aunque seguir esta lista

cause algún error, serás comprendido de todas formas.

El sujeto: -wa y -ga.

Page 12: Introducción idioma japonés

Ga y Wa señalan ambas el sujeto de la frase. Normalmente, en la frase en Japonés, el sujeto se

omite (casi siempre se sobreentiende cual es, en especial en las frases en primera persona).

Supongamos que durante el desarrollo de las frases se está usando un sujeto "sobreentendido". Si

en la siguiente frase cambia el sujeto, se señala que es un nuevo sujeto añadiendole -wa. Cuando

la conversación es dinámica, con muchos sujetos diferentes, el -wa se usa continuamente.

Si estas usando un sujeto "sobreentendido", y por alguna razón no se omite (esto ocurre

raramente), se pone -ga, o no se pone nada.

Se entenderá mejor con un ejemplo: supongamos que en una conversación hablo de mi mismo

durante un rato. En la primera frase diré "boku-wa" (o watashi-wa. "Boku" es el pronombre "yo"

con sentido masculino. "Watashi" es más general y puede ser usado por hombres y mujeres).

En las siguientes frases relativas a mi, no usaré el sujeto (se sobreentiende), o usaré "boku -ga".

En un momento dado dejo de hablar de mí, y la siguiente frase es relativa a mi interlocutor. Se

señala el cambio de sujeto diciendo "anata-wa" (o "kimi-wa", si hay confianza. "Kimi" es el "tu"

informal, y "Anata" el "usted"), y seguiré en las siguientes frases: sin sujeto (se sobreentiende que

estoy hablando en segunda persona, omito el "tu"), o uso "anata-ga", y así hasta el siguiente

cambio de sujeto.

La omisión del sujeto.

Por regla general no hay que preocuparse sobre si se debe usar "wa" o "ga", por la sencilla razón

de que el sujeto se elimina de la frase casi siempre. En Español tampoco se usan habitualmente los

pronombres personales, ya que la conjugación del verbo contiene la información sobre la persona

que habla. En Japonés es algo más complicado, pero no demasiado. Los siguientes ejemplos

aclararán este tema.

Si repentinamente te diriges a un japonés y le dices:

Ashita paatii ni iku -- mañana (yo) voy a la fiesta

el interlocutor asume que el sujeto de la frase eres tú. Por tanto no es necesario indicarlo. (Nótese

de paso que la palabra "ashita" (mañana) no lleva partícula de tiempo, ya que es una palabra

relativa a tiempo por si misma, y que "paatii" (fiesta) es el objeto indirecto, referido a un destino

"a la fiesta" = "paatii ni").

Si haces una pregunta:

Ashita paati ni iku ka -- ¿mañana (tu) vas a la fiesta?

Page 13: Introducción idioma japonés

el interlocutor asume que el sujeto de la frase será el o ella. La mayor parte de las conversaciones

entre dos, en las que tú o tu interlocutor sereis el sujeto, no necesitan indicarlo explícitamente.

Supongamos ahora que se habla de una tercera persona. Se usará "-wa" la primera vez que se la

mencione:

Tomoe wa ashita paatii ni iku ka -- ¿Tomoe irá mañana a la fiesta?

pero una vez establecido este nuevo sujeto de la frase, y mientras sigais hablando de él, puede

omitirse el sujeto en adelante. Sin embargo, si se lleva esta omisión demasiado lejos y no estás

seguro de que seguís hablando del mismo sujeto, puedes remarcarlo usando dicho sujeto con la

partícula "ga". Así de simple.

Expresiones básicas.

Notas:

- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena.

- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye

Kanji, y la segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.

Yo -- watashi

-- watakushi

-- boku (masculino)

Nosotros -- watashitachi

-- wareware

Tu -- kimi

Usted -- anata

Vosotros -- kimitachi

Ustedes -- anatagata

Page 14: Introducción idioma japonés

Ellos, Ellas -- karera

Encantado de conocerte. -- Hajimemashite

-- O-ai dekite ureshii desu

¿Cómo estás? ¿Que pasa? -- Ikaga desuka

-- O-genki desu ka

Bien -- Ii

-- Yoi

Mal -- Warui

-- Yokunai

Mas o menos, Asi asi -- Maamaa desu

Mujer -- Onna

Hombre -- Otoko

Esposa -- Kanai

-- Tsuma

Esposo, Marido -- Shujin

-- Otto

Hija -- Musume

Hijo -- Musuko

Madre -- Haha (mamá)

-- Okaasan (madre)

Page 15: Introducción idioma japonés

Padre -- Chichi (papá)

-- Otousan (padre)

Amigo, Amiga -- Tomodachi

-san -- partícula final de palabra (tratamiento de respeto y cortesía, equivalente a

"Señor", "Señora" o "Señorita")

-sama -- partícula final de palabra (mismo sentido que "-san" pero aún más

enfatizado)

Explicación y curiosidades sobre algunos de los Kanji de la lección:

watashi o watakushi - yo. La primera persona del singular, el pronombre "yo", apenas

se usa en Japonés. Pero estas palabras representan todos los significados relativos al hablante, y

además de "yo", pueden significar "yo mismo" (mi), o incluso (en el caso de watakushi): "es asunto

mío", "es privado".

kimi - informalmente: "tu". Literalmente el significado es el equivalente a "compadre",

"colega", "viejo amigo". No debe usarse con desconocidos o gente a la que se le debe respeto.

anata - usted. Es el tratamiento formal habitual. Se compone de dos

ideogramas, el primero significa "estimado" u "honorable", y el segundo "persona" (literalmente =

"honorable interlocutor". El Japonés es un idioma muy cortés y educado. También es muy

machista, ya que el tratamiento de "anata" es el que ha de usar la esposa al dirigirse al marido,

pero esto es una antigua cuestión cultural que ha quedado marcada en el lenguaje. Más abajo hay

otros ejemplos de esto).

yoi - bueno, bien. El primer ideograma significa "bueno", el segundo es una

partícula.

Page 16: Introducción idioma japonés

yokunai - malo, mal. Comparando con el anterior se vé que

se compone de 4 dibujos: 1: ideograma de "bueno", 2: partícula, 3: ideograma que expresa

negación, 4: partícula. Es decir, no se usa un ideograma para "malo": en vez de decir "bueno" y

"malo", se dice "bueno" y "no bueno".

kanai - esposa (informal). El primer ideograma significa "hogar", el segundo

"interior". Literalmente, esto significa que la palabra "esposa" quiere decir "la que está dentro del

hogar".

otto - esposo, marido (informal). Literalmente significa "(mi) hombre", y solo debe usar

esta palabra la esposa. Que lo haga un tercero le hará quedar en ridículo.

shujin - esposo (formal). En realidad significa "el señor de la casa". El primer

ideograma quiere decir "principal" o "jefe", y el segundo "persona". Tradicionalmente el marido es

la persona principal de la familia, y de ahí la expresión.

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".

Sonido Trazos Construcción

Variante

caligráfica

KA 3

GA

KI 4

GI

KU 1

GU

Page 17: Introducción idioma japonés

KE 3

GE

KO 2

GO

Curso de Japonés - Lección 4

Gramática: Otros elementos de la frase distintos del sujeto.

Vocabulario: "Suuji" (Numerales).

Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "S" y "Z".

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el

ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Otros elementos de la frase distintos del sujeto.

Según la lista-resumen de la lección anterior, las partículas usadas en el idioma (no relativas a

verbos) son:

sujeto: -wa, -ga, ninguna tiempo: -ni, ninguna (no se pone ninguna si la palabra ya es relativa a tiempo por si misma) lugar: -de (relativa a un lugar donde haces algo) lugar: -ni (relativa a un lugar donde estás) origen: -kara (origen de algo) lugar: -o (-wo) (relativa a un lugar a donde te diriges) objetivo, destino: -ni, -he (dar preferencia al uso de "ni", pero ambas son correctas) objeto indirecto en general: -ni objeto directo: -o (-wo)

El sujeto ya quedó explicado en la lección 3. En esta lección se explican las demás. Se trata tan solo

de aprender las normas generales ya que, aunque existen excepciones, con lo que se explicará

aquí se acertará con la partícula adecuada en el 90% de los casos. Y aún en caso de errar, lo que

digamos será comprensible.

Page 18: Introducción idioma japonés

Algo más sobre el orden de las palabras en la frase.

Ya se ha dicho anteriormente que la única obligación es colocar el verbo al final de la frase. Sin

embargo hay algunas construcciones más habituales que otras, según sea el verbo usado. (Nota:

indico el sujeto entre paréntesis para señalar que habitualmente se omite).

1.- Verbos que implican acción.

(sujeto) + tiempo + lugar/implemento + objeto indirecto + objeto directo + verbo

Ashita, gakkou de sensei ni purezento wo agemasu

(yo) haré un regalo al profesor del colegio mañana

Sujeto: "Yo" (omitido. Sería "watashi wa"). Tiempo: "mañana" - ashita. No lleva partícula (-ni) pues es una palabra que ya indica

tiempo por si misma. Implemento (referido al objeto indirecto): "del colegio" - gakkou de. Objeto indirecto: "al profesor" - sensei ni. Objeto directo: "un regalo" - purezento wo. Verbo: "hacer" - agemasu.

Aunque se puede alterar el orden, ya que las partículas hacen que cada palabra se interprete

como debe, esta es la construcción más normal.

2.- Verbos que implican existencia, estar en un lugar.

(sujeto) + tiempo + lugar + verbo

Takahashi wa, ima honsha ni iru

Takahashi está ahora en la oficina principal

Sujeto: "Takahashi" - Takahashi wa. Tiempo: "ahora", "en este momento" - ima (sin partícula, la palabra ya indica tiempo). Lugar: "oficina principal" - honsha ni (la palabra honsha significa exactamente "cuartel

general". Dicho sea de paso, en el idioma japonés hay muchas adaptaciones de palabras "bélicas" a los negocios).

Verbo: "estar", "ser" - iru.

3.- Verbos que implican movimiento.

(sujeto) + tiempo + origen + ruta + destino + verbo

Page 19: Introducción idioma japonés

Ashita, paatii ni iku

(yo) iré mañana a la fiesta

Sujeto: "Yo" (omitido - watashi wa). Tiempo: "mañana" - ashita. Destino: "a la fiesta" - paatii ni. Verbo: "ir" - iku.

(Por supuesto, no es obligatorio que en la frase aparezcan todos los elementos mencionados).

Explicación general de las partículas.

Tiempo.

Usualmente se usa "-ni" para indicar momentos específicos ("el 3 de marzo") o periodos

de tiempo determinados ("en octubre"). Palabras como "ahora", "mañana", cuyo único

sentido es temporal, no usan la partícula "-ni".

Lugar/Implemento.

Partícula "-de". Por lugar, se entiende el lugar donde una acción ocurre, donde algo se

está haciendo . Los implementos son variados, y pueden ser autónomos, o referirse a los

objetos directo o indirecto.

Ejemplos del uso de "-de":

lugar donde haces algo: comer en casa: uchi de algo que usas para hacer algo: comer con palillos: hashi de

Partícula "-ni": para un lugar donde se está, o un lugar a donde te diriges.

Partícula "-kara": para un lugar desde donde sales, donde se comienza el movimiento.

Partícula "-wo": para la palabra que implique la ruta, el lugar donde se está realizando el

movimiento.

Ejemplo relativo a "lugares":

Gakkou kara, kooen wo totte, uchi ni kaeru

(Yo) voy a casa desde la escuela a través del parque.

gakkoo kara: origen del desplazamiento: la escuela

Page 20: Introducción idioma japonés

kooen wo: ruta: el parque (totte es "atravesando", para matizar) uchi ni: destino: mi casa

Objeto Directo.

Partícula "-wo" (a veces se usa "-o", que es como suena realmente). Es realmente simple,

por ejemplo: "estoy leyendo un libro" : hon wo yonde iru. No tiene más complicaciones.

Objeto Indirecto.

Partícula "-ni". Ya se ha visto en el ejemplo del principio sobre "verbos de acción".

Tampoco es muy difícil.

Para acabar, indicaré que al verbo no se le aplican partículas, pero existen inflexiones. Como es un

tema mucho más complicado que lo visto hasta ahora, se tratará en varias lecciones posteriores.

Numerales.

En la actualidad resulta relativamente fácil encontrarse con números escritos con los carácteres

occidentales. Pero, aún así, es necesario saberlos decir en japonés. Por otra parte, el uso de

carácteres numéricos occidentales peranece limitado a ciertos ámbitos, por lo que no hay que

confiar en que nuestro interlocutor los conozca. El contenido de esta lección se usará

posteriormente cuando se expliquen cosas como la fecha y la hora, el dinero... Es decir, que tiene

bastante importancia saber contar.

Numerales -- Suuji

0 -- zero

Si, se dice "cero". No es una palabra japonesa, y por eso no hay un kanji asociado. Los carácteres que se

muestran son katakana, que es el alfabeto usado para palabras "de importación".

1 -- ichi

2 -- ni

3 -- san

4 -- shi, yon

Page 21: Introducción idioma japonés

5 -- go

6 -- roku

7 -- shichi

8 -- hachi

9 -- kyuu, ku

10 -- juu (se pronuncia aproximadamente "jyu")

11 -- juu ichi

12 -- juu ni

13 -- juu san

14 -- juu shi

15 -- juu go

16 -- juu roku

17 -- juu shichi

18 -- juu hachi

19 -- juu ku

20 -- ni juu

Atención: "juu ni" = 12 (10 y 2), "ni juu" = 20 (2 veces 10). Esta es la regla general para construir números.

21 -- ni juu ichi

(2 veces 10, mas 1. Se continua "ni juu ni", "ni juu san", etc).

30 -- san juu

40 -- yon juu

Caso especial: 14 = juu shi; 40 = yon juu.

Page 22: Introducción idioma japonés

50 -- go juu

60 -- roku juu

70 -- shichi juu

80 -- hachi juu

90 -- kyuu juu

Caso especial: 19 = juu ku; 90 = kyuu juu.

100 -- hyaku

1.000 -- sen

10.000 -- man

No se usa "diez mil" como en español. Existe esta palabra específica para esa cantidad. De este modo,

tampoco se dice "veinte mil", "treinta mil"... sino "dos diezmiles", "tres diezmiles"...

100.000 -- hyaku sen

Construcción igual que en español: "cien mil"

1.000.000 -- hyaku man

No existe palabra específica para "millón". Se construye "cien diezmiles"

10.000.000 -- sen man

En español se construye "diez millones". En japonés "mil diezmiles"

Resumen de los Kanji de la lección:

Estos son los carácteres que es necesario memorizar, por si tropiezas con números no escritos en

carácteres occidentales (también es interesante saberse los del 1 al 9 si juegas al Mah-Jongg :-)

Cualquier cifra es combinación de ellos:

1, 2, 3, 4, 5:

Page 23: Introducción idioma japonés

6, 7, 8, 9, 10:

100, 1.000, 10.000:

Y con respecto a la palabra "númerales", tenemos:

"suuji", que se compone de estos dos carácteres:

Este carácter, leido "suu" significa "número", en sentido amplio (por ejemplo, y entre

otras cosas, puede significar "fuerza", refiriendose al número de soldados de un ejército, es decir,

la fuerza numérica).

Leído "ji", significa "carácter", "letra", "palabra". De modo que la combinación de los

dos ideogramas, "Suuji", significa literalmente "carácteres (ideogramas) que representan a los

números".

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "S" y "Z".

Sonido Trazos Construcción

Variante caligráfica

SA 3

ZA

Page 24: Introducción idioma japonés

SI / SHI 1

ZI / JI

SU 2

ZU

SE 3

ZE

SO 3

ZO

Curso de Japonés - Lección 5

Gramática: Verbos. Primera parte.

Vocabulario: "Nichiji" (Fecha y Hora).

Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "T" y "D".

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el

ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Verbos (I). Generalidades.

Los verbos en japonés no tienen indicación de género o número. La misma forma se usa para

singular y plurar, masculino y femenino. A los verbos se les conjuga aplicando una inflexión que

expresa cualidades como sentido, negación, tiempo... como ejemplo se muestran a continuación

las inflexiones para el verbo "osu" (empujar):

raiz: os- osu: tiempo presente: "empujar" (verbo en -u) osita: pasado ("empujaba/empujó"). (-ita) osanai: negación ("no empujar"). (-anai) osite: progresión (equivalente al gerundio: "empujando"). (-ite) ose: imperativo ("empuja!"). (-e)

Page 25: Introducción idioma japonés

ositara: condicional ("si empujases"). (-itara)

Estas inflexiones se aplican a este verbo (conjugado en "-u"; hay otras, y se dedicará un capítulo a

cada una).

A todas las inflexiones se les construye el interrogativo añadiendo al final de la frase la partícula

"ka" de forma independiente, o sea: "verbo ya conjugado" + "ka" = frase interrogativa.

El resultado de esto es que en japonés, en general, no se puede omitir el sujeto u otros elementos,

sin que se pierda significado relativo a si el verbo se aplica a algo de género masculino o femenino,

o hablamos en singular o plural. La excepción es cuando se puede omitir el sujeto según unas

normas determinadas (ya explicadas en una lección anterior).

Antes de que os entusiasmeis pensando "¡qué fácil!", os hablaré de un pequeño problemilla adicional... En

muchos otros lenguajes se expresan ideas mediante varias clausulas individuales dentro de una frase. Esto

se entenderá con un ejemplo: "Naomi fué enviada a comprar un ordenador mas caro por Taro". En esta

frase hay varias acciones diferentes y aparecen tres verbos: "ser", "enviar", "comprar". Cada uno es una

palabra separada que define un elemento de la frase.

En japonés, por el contrario, en este punto aparecen las complicaciones para el estudiante... Además de que

"enviar" se convierte en "hacer ir", con lo que los verbos usados son cuatro, estos cuatro verbos se van a

combinar y todos juntos crean un verbo "complejo" que además ha de incluir la información de tiempo (la

frase está en pasado). Quedaría: "katte-ko-sase-rare-ta"; algo así como "comprar-ir-hacer-ser+tiempo

pasado". Además, en esta frase, los japoneses usan el verbo "venir" en el sentido que nosotros usamos el

"ir" ("ko" es "venir").

No veo forma de simplificar esto... En realidad solo se puede aprender con la práctica, de modo que por

ahora dejaremos el tema de los verbos compuestos, y vamos a ver las diversas conjugaciones que existen en

japonés.

Cualquier verbo, simple o compuesto, pertenecerá a una de las tres conjugaciones existentes en el

idioma. el conjunto de reglas para manejar cada conjugación es relativamente simple, y lo único

que hay que hacer es aprender las terminaciones que se aplican en cada caso (hacerlo negativo,

imperativo, etc...).

Conjugaciones

Verbos en "-ru".

Son todos aquellos que terminan en "-ru", como por ejemplo "taberu" (comer) e "ireru"

(poner).

Verbos en "-u".

Page 26: Introducción idioma japonés

Son casi todos los terminados en "-u". Concretamente, los verbos terminados en "u", "ku",

"gu", "bu", "mu", "nu", "su", "tu", o "(a,i,u,o)+ru".

Por regla general, los verbos terminados en "e+ru" no pertenecen a este grupo sino al

anterior (verbos en "-ru"), aunque hay algunas excepciones: "keru" (patear) o "heru"

(disminuir) se conjugan como verbos en "-u".

Verbos en "-aru".

Es un tipo especial muy poco usado (casi todos los verbos pertenecen a uno de los dos

tipos anteriores). Se trata en realidad de un tipo de verbos "de cortesía" (ejemplo:

"gozaru/gozairu/gozaimasu", que se trata del verbo "ser" pero en una forma

extremadamente cortés, usado en expresiones de respeto, agradecimiento...).

Por tanto, salvo algunas excepciones (en todos los idiomas hay verbos irregulares), bastará con

memorizar las reglas de conjugación para los dos primeros tipos de verbos para salir adelante. En

las próximas lecciones se describirán detalladamente ambas conjugaciones.

Fecha y Hora.

Cómo se pregunta y se dice la hora.

Lo único necesario es conocer las siguientes expresiones. Tan solo se explica la norma general

usando ejemplos. No se pone representación kanji/hiragana: las sílabas ya se conocen (lección 1),

y los numerales se explican detalladamente en la lección 4. Notese que saberse los números

resulta imprescindible para enterarse de algo...

¿Qué hora es? = Nanji desuka.

nan = qué ji = hora, tiempo desu = "ser" (no es exactamente el verbo "ser", sino una expresión con sentido

equivalente. El verbo "ser", en el sentido de "existir", es "aru"). ka = partícula de interrogación (equivalente al ?)

7:13, Siete y trece = Shichi ji juu san pun desu.

pun = parte, fragmento, intervalo (de tiempo), equivale a "minutos". Se entiende así: son -desu- siete horas -shichi ju- (más) trece -juu san- "minutos" -

pun-.

3:15, Tres y quince = San ji juu go fun desu.

"fun" = lo mismo que "pun". De hecho son intercambiables.

Page 27: Introducción idioma japonés

"Son tres horas (más) quince".

3:15, Tres y cuarto = San ji juu go fun sugi desu.

Como el anterior. "sugi" recalca que hablamos en "cuartos".

11:30, Once treinta = Juu ichi ji san juu pun desu.

El esquema es el mismo para cualquier hora que se diga "hora" + "minutos (en número)"

11:30, Once y media = Juu ichi ji han desu.

han = "media". Se obvia todo lo demás: "son once horas (más) media".

1:45, Una cuarenta y cinco = Ichi ji yon juu go fun desu.

Esquema normal de hora + minutos.

1:45, Dos menos cuarto = Ni ji juu go fun mae desu.

Atención al detalle: "mae" = anterior, previo. "son -desu- quince -juu go- minutos -fun- ANTES -mae- de las dos horas -ni ji-".

Expresiones de fecha. Kanjis.

Se pregunta con la misma estructura que la hora: "nan nichi desu ka" = ¿qué día es?. No entraré en

más detalles, pues ya conoceis el verbo ("desu") por ejemplos anteriores, y del conocimiento de

los números y la estructura de la frase, deberíais de poder ensamblar la respuesta (este es el

primer ejercicio que os pongo... Hacedlo bien, que es fácil :-)

Tan solo necesitais el vocabulario relativo a fechas, y ahí va:

nichiji - La expresión significa literalmente "día y hora". El segundo ideograma:

Ji (hora) no tiene más misterios. El otro ideograma se explica a continuación.

Tiene diversas pronunciaciones y más de un significado. Ni, Nichi, Hi, Bi - Las

pronunciaciones "hi" o "bi" (más habitual) se refieren a la palabra "día", pero nunca en solitario

sino complementando otros ideogramas. Por ejemplo, más abajo se verá el uso de "bi" para

indicar los días de las semana. "Ni" o "nichi" significan "día" como palabra aislada, pero (y esto es

Page 28: Introducción idioma japonés

interesante) también se usan con la acepción de "sol" (a poco que se medite en ello, resulta lógico:

es el salir y ponerse el sol lo que define los días). La relación con la palabra "Nihon" (Japón) y otro

de sus significados: "país del sol", es evidente.

Shuu - Semana.

Dos lecturas: Tsuki o Gatsu - "més". Se usa Tsuki como la palabra "més" independiente,

y Gatsu para indicar los meses del año tal y como se explica a continuación. Si se lee Getzu, quiere

decir "luna". También hay una relación directa pues antiguamente los meses se consideraban por

ciclos lunares. No hay nombre para los meses tal y como se cuentan en occidente, y se usan los

numerales (més 1, més 2, etc...). Se representan con el kanji del número en cuestión, seguido por

el kanji de "més". Queda como sigue:

enero = Ichi gatsu febrero = Ni gatsu marzo = San gatsu abril = Shi gatsu mayo = Go gatsu junio = Roku gatsu julio = Shichi gatsu agosto = Hachi gatsu septiembre = Ku gatsu octubre = Juu gatsu noviembre = Juu ichi gatsu diciembre = Juu ni gatsu

Nen - "año". También se lee toshi, aunque es menos habitual. Este ideograma también

significa "edad" cuando se cuenta en años (no se debe usar como "edad" cuando se dice, por

ejemplo, la edad de un bebé en meses).

Getzu you bi - "lunes".

Primer ideograma: "Getzu" = luna (lunes = "día de la luna"). Segundo ideograma: "You" = "día de la semana". Notese que lleva incluido a tamaño

reducido el ideograma de "día".

Page 29: Introducción idioma japonés

"bi" = "día" en el sentido aclaratorio que se menciona más atrás respecto al ideograma "Nichi". Puede omitirse y dejarse "lunes" como "getzu you", con solo los dos primeros ideogramas. Esto se aplica también al resto de los días de la semana.

Ka you bi - "martes".

Ka = "fuego", por tanto: martes = "dia de fuego".

Sui you bi - "miércoles".

Sui = "agua", por tanto: miércoles = "día de agua".

Moku you bi - "jueves".

Moku = "madera", por tanto: jueves = "día de madera".

Kin you bi - "viernes".

Kin = "oro", por tanto: viernes = "día de oro".

Do you bi - "sábado".

Do = "tierra", por tanto: sábado = "día de tierra". Ojo porque, como saben los practicantes de artes

marciales, la palabra "Do" tiene otros sentidos... que vendrán mostrados por escrito con otros

ideogramas. En efecto, ideogramas diferentes pueden tener la misma pronunciación, al igual que

un mismo ideograma puede leerse de distintas formas.

Nichi you bi - "domingo".

Nichi significa aquí "sol", por tanto: domingo = "día del sol". Notese que en la palabra "domingo"

aparece dos veces el mismo ideograma, (tres, si contamos la inclusión en miniatura que forma

parte de "you"), y cada una se lee de forma diferente y con distinto significado... (¿quién dijo que

el japonés no era difícil...? ;-)

En cuanto a las estaciones del año:

Page 30: Introducción idioma japonés

Haru - primavera.

Natsu - verano.

Aki - otoño.

Fuyu - invierno.

Y en cuanto a la posición de los días:

Kyou - hoy. El primer ideograma significa "ahora", el segundo es el de "día". La

representación en kanji representa a "hoy" como "día actual".

Kinou - ayer. El primer ideograma significa "anterior". La representación es

pués "día anterior" (a este, al actual).

Asu o Ashita (son equivalentes) - mañana.

(Aquí hay una cosa que no he llegado a resolver (ya veis, no lo sé todo ;-) El primer ideograma significa "luz"

o "luminoso" o "brillante". De modo que esto, literalmente, sería "día luminoso" (por ejemplo). Lo que no

acabo de comprender es qué relación tiene este significado con "mañana", a menos que supongamos que

"mañana hará buen tiempo" (hum... no, no creo que vaya por ahí...) o le demos el sentido positivo de la

frase "mañana será otro día". Si a algún lector se le ocurre una explicación aceptable, estaré encantado de

recibir sus comentarios :-) Como idea para posibles invenciones, notar que el primer ideograma es un

ideograma compuesto de dos: el de "día" (otra vez) y el de "luna".)

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "T" y "D".

Page 31: Introducción idioma japonés

Sonido Trazos Construcción

Variante

caligráfica

TA 4

DA

TI / CHI 2

DI

TU /

TSU 1

DU

TE 2

DE

TO 2

DO

Curso de Japonés - Lección 6

Gramática: Verbos. Segunda parte: verbos en -ru.

Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.

Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para

obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el

ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Gramática: Verbos (II). Conjugación de verbos en -ru.

El grupo de verbos en "-ru" sigue unas reglas bastante simples: todo se hace añadiendo o

reemplazando la terminación "-ru" por alguna otra cosa. Lo único que es necesario es recordar los

diferentes usos de cada terminación.

Page 32: Introducción idioma japonés

Como ejemplo vamos a tomar el verbo "taberu" (comer). La representación en Hiragana es:

Pero existe Kanji para esta palabra. Se escribirá:

Siendo el primer ideograma "comer", el segundo es la sílaba "be", que se mantiene en todas las

conjugaciones (de este modo la raiz queda: ), y la última la terminación "-ru" ( ), que se

cambia al conjugar.

Lo correcto es usar el Kanji que significa comer, y construir las terminaciones con Hiragana. La

siguiente tabla muestra las conjugaciones junto con ejemplos. Y no hay mas complicaciones, la

regla general es quitar "ru" y sustituirlo por lo que sea conveniente. Lo único que hay que hacer es

memorizar.

Hay que tener en cuenta que en japonés, las terminaciones para los verbos no se usan solamente

para conjugar las variaciones del verbo (pasado, imperativo...) sino que también sirven para añadir

significados. Se entenderá mejor con los ejemplos de la tabla.

tabemasu

tabeyasui

Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al verbo.

"tabeyasui" = "fácil de comer".

tabete

-te sirve para formar el gerundio ("comiendo") y para el tipo de órdenes

dadas cortesmente, como si se diesen sugerencias, según las reglas de

cortesía: "are tabete" = "coma esto".

tabeta

-ta indica el pasado simple ("comí", "comiste"...). Como se vé, la

información de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya que

no hay variaciones en el verbo. En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre

"tabete", por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados

Page 33: Introducción idioma japonés

de omisión del sujeto en lecciones anteriores.

tabetara

-tara indica el condicional. "tabetara" = "si (alguien) comiese"

tabetari

-tari añade un sentido de "hacer algo como...". "tabetari sita" = "si yo

hiciese cosas como comer...". No es muy usado.

tabereba

-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo que "-

tara", y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son

intercambiables.

tabeyoo

-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. "tabeyoo" = "vamos a comer".

tabero

-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la cortesía

que implica la terminación "-te". "tabero" = "¡come!".

tabenai

-nai es la forma negativa. "tabenai" = "no comer".

taberareru

-rareru indica "poder hacer la acción del verbo que se trate".

Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-ru"

nuevamente conjugable. Es decir, que este último "-ru" puede ser

sustituido de nuevo: "kore taberarenai yo!" = "¡No puedo comer esto!"

(esta frase puede serte útil en ciertos restaurantes ;-)

tabesaseru

-saseru tiene un sentido de "hacer que alguien haga tal cosa". De nuevo se

obtiene un verbo en "-ru" conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -

nai para la forma negativa: "kore tabesasenai de yo" = "no me hagas comer

esto".

Nota: La frase ejemplo también puede traducirse como "no puedo comer

Page 34: Introducción idioma japonés

esto" pero dicho en forma de negativa cortés (porque me sienta mal,

porque me lo ha prohibido el médico...). La construcción "-nai de" tiene

para las negaciones el mismo sentido cortés de la terminación "-te" para

las peticiones. Dicho de otra forma:

tabete = solicitar amablemente que el interlocutor coma. tabenai de, o mejor, tabesasenai de = negarse amablemente a

comer. La primera es "no como...", y la segunda es "no me haga comer...". Acordarse de añadir después un "arigato gozaimasu" ;-)

taberareru

-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser comido). No es el mismo "-

rareru" de antes, y en otros tipos de verbo es una terminación diferente.

De nuevo se convierte en otro verbo "-ru" que se puede conjugar por si

mismo.

tabesaserareru

-saserareru tiene un sentido de obligación forzada a algo que no agrada al

sujeto de la frase (en este verbo: haber sido obligado a comer algo que no

gusta). Se tiene de nuevo un verbo en "-ru" conjugable.

Como entretenimiento y ejercicio, os dejo un par de frases ya traducidas para que busqueis las

conjugaciones dentro de las conjugaciones de este verbo. Con ello y las reglas de construcción de

frases dadas en lecciones anteriores, deberiais de poder analizar las frases completamente y

deducir las palabras que no están en los vocabularios dados hasta ahora. Pista: el sujeto se omite y

se sobreentiende "yo". Otra pista: acordaos que se añaden sufijos (terminaciones) para indicar los

distintos elementos de la frase (objeto directo, etc...), y van pegados a los sustantivos usados. A

ver que tal os sale ;-)

Raionni tabesaserareta = "Fuí comido por un león" (ya se que la frase es tonta, pero es un

ejercicio...)

Okaasanni chikinwo tabesaserareta = "Mi madre me hizo comer pollo" (se sobreentiende que al

hablante no le gusta).

Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.

Antes de continuar con el vocabulario y la caligrafía, dedicaré esta lección a explicar algunas cosas

sobre las que bastante gente me ha escrito haciendo preguntas. Como parece que las dudas al

Page 35: Introducción idioma japonés

respecto están bastante extendidas, lo explicaré aquí para que todos nos ahorremos escribir e-

mails sobre ello periódicamente.

Sobre las variantes caligráficas en Kana.

Los alfabetos Kana (Hiragana y Katakana) son la representación de todos los sonidos del idioma

japonés. Todos los sonidos.. De modo que las sílabas que no veais representadas en estos

alfabetos, no son sonidos propios del idioma. Así de simple. Para un japonés tiene mucho mérito

aprender a hablar a la perfección una lengua occidental. No digo ya idiomas como el inglés, por

ejemplo, con algunos de los sonidos consonantes que tiene y diferentes formas de hacer sonar

cada vocal. En español, sin ir más lejos... imaginad que teneis que hablar sin saber pronunciar la

letra "L" y vereis a qué me refiero.

La escritura en Kanji, usando los miles de ideogramas importados de China, se complementó en

tiempos más recientes con el añadido de los alfabetos silábicos Hiragana y Katakana. En la lección

1 hay una tabla resumen del Hiragana. Al final de ésta he incluido la tabla de Katakana. Si las

observais, vereis que en cada una hay exactamente los mismos sonidos.

Al haber una equivalencia exacta (son distintos alfabetos cada uno con su uso particular, pero

ambos representan los mismos sonidos del idioma), las reglas de construcción también son las

mismas. En ambos alfabetos, los sonidos de la "D" son variantes caligráficas de la representación

del sonido de la "T". Los sonidos de la "P" son variantes de las representaciones de los sonidos de

la "H". Por ejemplo, en Hiragana:

TA =

DA =

HA =

PA =

Si mirais al final la tabla de Katakana, vereis que las mismas sílabas varían de la misma forma en el

otro alfabeto Kana. Dicha semejanza de escritura no tiene nada que ver con el sonido en si. La D

y la T pueden ser fonéticamente semejantes, pero la H aspirada y la P no tienen nada que ver.

Simplemente hay que aprenderse cómo se escribe cada sílaba, igual que aprendimos a escribir el

abecedario de nuestro idioma.

Sonidos compuestos en Kana.

Lo que si tiene que ver con la pronunciación, son los sonidos compuestos de ambos silabarios. Los

sonidos de "F", "J", "SH", "CH", y "KY", se construyen uniendo dos Kana de otros sonidos que

Page 36: Introducción idioma japonés

podríamos llamar "puros". Para simplificar lo explicaré usando ejemplos del alfabeto Hiragana. En

Katakana es idéntico, y lo podeis comprobar en las tablas.

F

En la serie de la H, la sílaba "HU" ( ) suena siempre como "FU". Al "recitar" las sílabas no

se dice "ha, hi, hu, he, ho", sino "ha, hi, fu, he, ho". En la serie de la F, por tanto, la

representación de los sonidos "fa, fi, fu, fe, fo" es "hu+a, hu+i, hu (ya es "fu"), hu+e, hu+o".

Esto es solo la representación caligráfica. Se pronuncia claramente "fa", "fi", etc... Pero se

escribe con la combinación de ambas sílabas. La forma correcta de hacerlo es escribiendo

el segundo ideograma a tamaño más reducido. Esto es importante. Por ejemplo, con la

"a": si se escribe a igual tamaño "hu" y "a", será "hua". Con el Kana de la"a" más reducido,

será "fa". No es lo mismo. Repito el ejemplo en Hiragana (el primero es "hu", el segundo

"a", y el par final es "fa"):

Esto es idéntico para las otras tres vocales "i", "e", "o", y en Katakana.

J

El principio es igual que el caso anterior. Una "sílaba base", y en tamaño reducido, el

sonido vocal. Sin embargo hay una diferencia. La sílaba "ZI" suena siempre "JI", por lo que

el kana de "ZI" es el que se usa como base. Pero:

Para la vocal "e", se combina "ZI" + "E". Para las vocales "a", "u", "o", se combina "ZI" + ("YA", "YU", "YO"). Para "JI" se usa el mismo Kana que para "ZI" (son el mismo sonido).

Usando la "A" como ejemplo: kana del sonido "JI" + kana del "YA" = kana del "JA".

En Hiragana:

Excepto la variante de la "E": kana del sonido "JI" + kana del "E" = kana del "JE" (no existe

"YE"). En Hiragana:

Page 37: Introducción idioma japonés

Y como antes, ojo al tamaño. No es lo mismo "JIYA" que "JA".

SH y CH

Los incluyo para completar, es exactamente la misma regla que para el sonido "J":

SH = base SI, que suena siempre "SHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E", "YO". El sonido incluye suavemente la Y ("SHYA", "SHYU", ... , excepto para la E, que suena "SHE"). De todas formas pienso que no merece la pena complicarse la vida con esto: pronunciad la "SH" como podais, que cuando hableis con un japonés ya ireis cogiendo el tono del sonido.

CH = base TI, que suena siempre "CHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E", "YO". El sonido es "puro" ("CHA", "CHU", etc..).

Ejemplo de Hiragana: "SI" + "YA" = "SHiA". El segundo Kana, más pequeño:

KY

En este caso solo existen los sonidos "KYA", "KYU" y "KYO". Se usa como base el Kana de

"KI", y para el sonido vocal, la variación de "YA", "YU", "YO". Siempre suena como una "i"

alargada. No es exactamente un error pronunciar la "Y" como "LL", pero es mejor que no

se haga. Correcto: "KiiA". Incorrecto "KiLLA"

Ejemplo de Hiragana: "KI" + "YU" = "KYU". El segundo Kana, más pequeño:

El alfabeto Katakana y el uso de los tres tipos de alfabeto.

Hay gente que me ha preguntado si no es posible aprenderse uno de los alfabetos Kana (por

ejemplo Hiragana), y salir adelante con ello. Bien, la respuesta es NO. Y que conste que lo lamento.

Es muy humano querer simplificar las cosas, pero si solo aprendes un alfabeto, te servirá por

ejemplo para poder dejar una nota a alguien y que más o menos entienda lo que le dices...

Page 38: Introducción idioma japonés

Pero en cuanto a ti, no te servirá de nada. Por ejemplo, en ningún aseo vas a encontrar la puerta

de "hombres" o "mujeres" con las palabras japonesas respectivas escritas en Hiragana... Tendrán

escrito el Kanji que representa a "hombre" y a "mujer". Las direcciones se indican habitualmente

mediante la rosa de los vientos, pero "norte", "sur", "este" y "oeste" aparecerán indicados por sus

respectivos Kanji. Y desde luego, tendrás que ser capaz de distinguir un cartel que dice "Salida" de

otro de "Prohibido el paso". Resumiendo: hay que aprender Hiragana, Katakana y Kanji,

inevitablemente.

En cuanto al alfabeto Katakana, hay dos "leyendas" habituales al respecto. La primera es que el

Katakana es más fácil. La segunda es suponer que el Katakana, siendo más reciente, es algo

inventado para sustituir las otras formas de escritura y basta por si solo. Me temo que tendré que

rebatir ambas.

El katakana NO es más fácil.

No es ni más ni menos fácil que el Hiragana: hay que memorizar la misma cantidad de símbolos. Y

de hecho, es más estilizado y simple aún, por lo que a poco que falle la vista o el pulso es fácil

confundir los carácteres y escribirlos mal.

Como muestra unos ejemplos. Las sílabas siguientes son Katakana, y están "dibujadas" a 48x48

pixels. Pero el tamaño normal de lectura en los diarios (por ejemplo) es mucho más reducido, con

lo que se pierde definición. Basta con comparar los aquí representados con los de la tabla al final

de la lección, que están a una resolución de 16x16 pixels.

Además, al escribirlos, no puede uno "pasarse" ni un milímetro, ni torcer el ángulo más de la

cuenta, a riesgo de que lo que se escriba sea algo completamente distinto a lo que se pretende

escribir.

E, YU y KO

SI y TU

KU y KE

Page 39: Introducción idioma japonés

SO y -N final de palabra

El Katakana NO se puede usar de forma exclusiva.

El alfabeto Katakana es exactamente otra representación de los sonidos del idioma japonés,

identica en cuanto a sonidos representados que el Hiragana, y con un uso particular. Mientras que

los Kanji representan pictográficamente palabras y significados, nombres y verbos y adjetivos, y en

general son una escritura completa:

el Hiragana se usa o para la representación silábica de palabras japonesas. o para matizar las lecturas de los Kanji: un kanji suele tener más de un significado, y

oralmente ser una palabra completamente distinta, y el añadido de una partícula Hiragana ayuda a saber a qué se refiere.

o para añadir todas las partículas del idioma (indicación de elementos de la frase, conjugar verbos, etc).

Como ejemplo, en la primera parte de esta lección se ha usado el verbo "comer" (taberu).

Se ha visto que como base se usa el Kanji que significa "comer", pero que siempre se

escribia como raiz del verbo el Kanji "comer" + la partícula "be". ¿Para qué sirve añadir las

partículas "beru", si el primer kanji ya significa "comer"?. Fácil: ese kanji tiene más

significados que son otras palabras. Al añadir la partícula "be" sabemos que el Kanji ha de

leerse "tabe-" y no de otra forma. En cuanto a la partícula "-ru", no necesita explicación ya

que se ha visto como cambia según se conjuga el verbo.

el Katakana se usa o para la representación de palabras y nombres extranjeros. Si te haces una tarjeta

de visita que por un lado aparezca escrita en español, y quieres que por el otro aparezca "deletreado" en japonés tu nombre, para facilitarle la comprensión al posible destinatario japonés de esa tarjeta, lo correcto es que lo escribas usando alfabeto Katakana.

o para representar nombres y sonidos de forma "pura" sin pretender añadir un significado.

Lo mejor será acabar esta explicación con un ejemplo. Los aficionados al manga y al anime

conocerán la película de dibujos animados "AKIRA", de Katsuhiro Otomo. Pero.. ¿cómo escribir

akira?. La forma que se use es importante y puede cambiar el sentido...

Page 40: Introducción idioma japonés

Podemos usar un Kanji que se lea "AKIRA", como por ejemplo el de al lado. Pero esto

presenta algunos problemas. El Kanji puesto como ejemplo, significa (leido "AKIRA") "luminoso" o

"radiante". Esto a priori ya deforma las expectativas. Y aunque en algunos momentos salen en la

película bastantes explosiones potentes, no es exactamente el sentido que le daría yo... Y siempre

hay alguien que lee el título antes de saber nada o haber oido nada, y puede leerle de otra forma y

con otro significado. Por último, yo he elegido este Kanji, pero hay otros que también se leen

"akira", completamente distintos.

¿En Hiragana? Bien, esto no deja lugar a dudas en cuanto a la

pronunciación, pero resulta muy "clásico", y la película es de ciencia ficción. No encaja. En

cualquier caso, Akira es un nombre japonés bastante frecuente, por lo que es muy raro verlo

escrito en Hiragana: se usará siempre el Kanji que se elija dependiendo del sentido que el

poseedor del nombre (o sus padres) hayan querido darle.

Así pues, en Katakana (así es como se lee en los carteles de la película y

el título del manga). La solucción es perfecta: encaja mejor con el ambiente de la historia (el

Katakana es más moderno), y además, no se pretende que tenga ningún significado especial, por

lo que el espectador (japonés, por supuesto... a los occidentales siempre nos resultará exótico) se

situa en una disposición de ánimo más adecuada para ver la historia.

En resumen: no os librareis de tener que estudiar todos los alfabetos ;-)

Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.

Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):

escribimos "ti" pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales a i u e o

Page 41: Introducción idioma japonés

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo

Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Page 42: Introducción idioma japonés

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

SH sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo)

Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

Page 43: Introducción idioma japonés

CH cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo