Instrucciones de servicio - PÖTTINGER Landtechnik … · Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo...
Transcript of Instrucciones de servicio - PÖTTINGER Landtechnik … · Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo...
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Instrucciones de servicio+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3
E Nr. 99 941.ES.80A.0
Arado giratorio
SERVO 2SERVO 2 SSERVO 2 PLUSSERVO 2 NOVA
ALLG./BA SEITE 2 / 9300 E
Estimado Sr. agricultor:Acaba de efectuar una excelente elección. Nosalegramos por ello y le felicitamos por habersedecidido por Pöttinger und Lansberg. En calidadde colaborador suyo en cuestiones técnicasagrarias le ofrecemos calidad y eficienciaademás un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio denuestra maquinaria agraria y así poder tener encuenta estas demandas en el momento en quedesarrollemos nuevas máquinas, le solicitamosque nos proporcione algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle conmás precisión acerca de los nuevos desarrollos.
Responsabilidad sobre el producto,información obligatoriaLa responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librarel manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruiral cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento delos equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo hansido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata deun equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que hasuministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se consideraempresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley deresponsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado poruna máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé unafranquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre elproducto están excluidos de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquinaa un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir alnuevo propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.
E
Dokument D
E-0100 Dokum D Servo - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
INSTRUCCIONES PARA LAENTREGAD DEL PRODUCTO
E
❑ SERVO-Drehpflug gemäß Lieferschein überprüft. Lieferumfang kontrolliert. Sämtliche sicherheitstechnischenEinrichtungen und Bedienungseinrichtungen vorhanden.
❑ Bedienung, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine bzw. des Gerätes anhand der Betriebsanleitung mit demKunden durchbesprochen und erklärt.
❑ Anpassung an den Schlepper durchgeführt
❑ Hydraulische Verbindung zum Schlepper hergestellt und auf richtigenAnschluß überprüft.
❑ Hydraulische Funktionen (Drehen, Schnittbreitenverstellung) vorgeführt und erklärt.
❑ Pflug zum Schlepper richtig eingestellt (Schnittbreite des 1. Körpers, Zugpunkt).
❑ Transport- und Arbeitsstellung erklärt.
❑ Information über Wunsch- bzw. Zusatzausrüstungen gegeben.
❑ Hinweis auf unbedingtes Lesen der Betriebsanleitung gegeben.
Zutreffendes bitte ankreuzen. X
Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse
constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa
Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
EINDICE
- 4 -941.ES.80A.0 Inhalt
¡Respetar las advertencias de seguridad del anexo!
INDICE
Datos tecnicos............................................................................................................................................... 5Correcta utilización del arado giratorio .......................................................................................................... 5Placa de características ................................................................................................................................ 5Equipamiento a elegir ................................................................................................................................... 6Formas de arado ........................................................................................................................................... 7Preparaciones en el tractor ........................................................................................................................... 8Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador ............................................................................................... 8Conexión hidráulica ....................................................................................................................................... 9Preparación del arado ................................................................................................................................... 9MONTAJE EN EL TRACTOR ...................................................................................................................... 10Desmontaje del tractor ................................................................................................................................ 10Almacenamiento, limpieza y preparación para el invierno .......................................................................... 10Antes de dirigirse al campo ......................................................................................................................... 11Prestar atención en los modelos ................................................................................................................. 11Ejemplo: ...................................................................................................................................................... 12Colocación del husillo de ajuste .................................................................................................................. 12Ajuste del arado al tractor con ”SERVOMATIC” ......................................................................................... 13Giro del arado ............................................................................................................................................. 14Cilindro hidráulico (22) para girar el bastidor del arado .............................................................................. 14Ajuste de la inclinación del arado (11) ........................................................................................................ 14Proceso de arado con hidráulico estándar ................................................................................................. 15Ajuste hidráulico del ancho de corte (SERVO PLUS) ................................................................................. 15Tornillos cizalladores ................................................................................................................................... 16Seguro antipiedras semiautomático ............................................................................................................ 16Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop” ............................................................................................. 17Margen de ajuste ........................................................................................................................................ 17Acumulador de gas (43): ............................................................................................................................. 18Modificación de la presión en el acumulador de gas .................................................................................. 18Advertencia: ................................................................................................................................................ 18Advertencias generales de mantenimiento ................................................................................................. 19Limpieza de las piezas de la máquina ........................................................................................................ 19Equipo hidráulico ......................................................................................................................................... 19Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado ....................................................................................... 20Ajuste básico de los cuerpos del arado ...................................................................................................... 20Ajuste cuchilla circular (* ............................................................................................................................. 21Cuchilla circular con muelle (* ..................................................................................................................... 21Herramientas previas: ................................................................................................................................. 21Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61) ........................................................................................ 21Sistema de cuchillas (62) (* ........................................................................................................................ 21Rueda direccional doble .............................................................................................................................. 22Rueda de goma lisa .................................................................................................................................... 23Cambio a la posición de transporte ............................................................................................................ 23Transportes ................................................................................................................................................. 23Cambio a la posición de trabajo .................................................................................................................. 23Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y arados remolcados. .. 24Trabajo con el arado remolcado ................................................................................................................. 24ANEXO........................................................................................................................................................ 25Recomendaciones para la seguridad de trabajo ........................................................................................ 27Significado de las símbolo de advertencia .................................................................................................. 30Combinación de tractor y aparato anexado ................................................................................................ 31
(941) 0000-E TECHN. DATEN
E
- 5 -
DATOS TECNICOS
Datos tecnicos
SERVO 2
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2-295 2 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 442 kgSERVO 2-395 3 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 583 kgSERVO 2-202 2 102 cm 72 / 78 cm 32 / 35 / 39 / 43 cm 445 kg
SERVO 2 S
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2 S-485 4 85 cm 72 / 78 cm 27 / 30 / 33 / 36 cm 785 kgSERVO 2 S-495 4 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 800 kg
SERVO 2-S PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2 S-P395 3 95 cm 72 / 78 cm 30 - 50 cm 672 kgSERVO 2 S-P302 3 102 cm 72 / 78 cm 32 - 54 cm 676 kg
SERVO 2 NOVA
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2-N382 3 82 cm 65 / 72 / 78 cm 26 / 29 / 32 / 36 cm 784 kgSERVO 2-N295 2 95 cm 65 / 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 580 kgSERVO 2-N395 3 95 cm 65 / 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 790 kgSERVO 2-N202 2 102 cm 65 / 72 / 78 cm 32 / 35 / 39 / 43 cm 583 kg
1 Gilt für Geräte in der Standardausführung
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
Placa de características- El nombre exacto del equipo y sus características (altura del
chasis, forma, ...) se encuentran gravados en el campo ”Marca”.- El número de fabricación está gravado en la placa que se
encuentra situado al lado y en el soporte de montaje.Las consultas así como los casos de garantía no podrán serresueltos sin el número de fabricación correspondiente.
- Escriba el número en la primera página del manual de instruccionesinmediatamente después de haber recibido el equipo.
Correcta utilización del arado giratorioEl arado está exclusivamente destinado para su empleo en las tareas agrícolas habituales.
- Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.Cualquier otro uso aparte del referido no se considera como apropiado.El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso indebido. El riesgo corre únicamente a cargo del usuario.También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento,funcionamiento y conservación de la máquina.
(941) 0000-E TECHN. DATEN
E
- 6 -
DATOS TECNICOS
Equipamiento a elegir
Chapa de enterrarUW, UWS, W, WSS
Cabeza de deslizamientoU, UW, UWS, W, WSS
Chapa directrizU, UW, UWS
Sistema de cuchillasU UW, W, WSS
Sistema de fundaUW, UWS, W, WSS
Rueda direccionalpendular
Rueda direccionaldoble
Enterradora de maízME 50/25 SubsoladoraCuchilla circula lisa
Cuchilla circulardentada
Enterradora de estiércol – raederaDV 50-25
TD65/92/83
Tablón de aviso, reflectante amarillo para la señalización lateral. Unidad de
alumbrado con reflectante rojo.
Brazo articulado para el arado remolcado
EEQUIPAMIENTOS
- 7 - 9300 E AUSRÜSTUNGEN (941)
35 35 35 35 40
30 35 26 30 35
Form
as d
e ar
ado
Des
crip
ción
•Li
gero
y rá
pido
•E
xc
el
en
te
desm
enuz
amie
nto
•A
prop
iado
par
a to
dos l
ossu
elos
-
•E
spec
ial
para
loca
lizac
ione
s ob
licua
s•
Lige
ro y
rápi
do•
Par
a ro
tura
r lo
s pr
ados
,m
uy
buen
asca
ract
erís
ticas
El cu
erpo
estir
ado m
as pe
queñ
o•
Espe
cial
men
te i
ndic
ado
para
suel
os m
uy b
arro
sos y
pega
joso
s•
Muy
liger
o y
rápi
do
El m
ayor
cue
rpo
estri
ado
•E
spec
ialm
ente
indi
cado
para
su
elos
m
uyba
rros
os y
peg
ajos
os•
Muy
lige
ro y
rápi
do
Ancho de trabajo
Profundidad detrabajo
Nombre
35-3
0 U
W35
-35
UW
35-2
6 W
35-3
0 U
WS
40-3
5 W
SS
TD55/93/5
• • - • •
•-
x x x - -
- -
Rej
a pa
rtid
aR
eja
en p
ico
Rej
a pe
rfec
taR
eja
con
punt
aro
scad
aR
eja
en p
unta
•eq
uipa
mie
nto
de s
erie
posi
bles
varia
ntes
al e
quip
amie
nto
de se
rie (s
in p
reci
oad
icio
nal)
-no
sum
inis
trabl
e
Xeq
uipa
mie
nto
espe
cial
con
pre
cio
adic
iona
l
(943) ANBAU 9600-E
EMONTAJE EN EL TRACTOR
- 8 -
Preparaciones en el tractor
GeneralidadesPreste atención a los límites de potencia del vehículo tractor utilizado.
Ruedas- En el proceso de labrado, la presión del aire en las ruedas traseras del
tractor debe ser de 0,8 bar.
- En caso de condiciones de servicio difíciles pueden colocarse pesosadicionales en las ruedas. Véase también el manual de instrucciones deltractor.
Pesos en lastreLa parte delantera del tractor debe equiparse con los pesos en lastresuficientes para garantizar la capacidad de viraje y de frenado.
El eje delantero debe sostener un mínimo del 20% del peso delvehículo vacío.
Mecanismo elevador- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma longitud a derecha e
izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste (3).
- Si los travesaños elevadores (4) pueden estacarse a las barras conductorasen varias posiciones, se seleccionará la posición trasera última (H). Conello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede tanfuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante deltractor.
Ajuste para el transporte- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5), de manera
que el equipo montado no se mueva durante el transporte.
- La palanca de manejo debe estar bloqueada para que no sea posible sudescenso.
- En el transporte por carretera no debe seleccionarse la posición ”ON-LAND”.
Ajuste durante el proceso de arado- Ajuste los travesaños (5) de manera que se pueda alcanzar el mayor
movimiento pendular lateral que sea posible.
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador
Reglaje de posición:Para el montaje y desmontaje del equipo y para los transportes.
El reglaje de posición corresponde al ajuste hidráulico del mecanismoelevador.
El equipo montado permanece a la altura (= posición) establecida en el equipode control (ST).
Reglaje de la resistencia a la tracción, reglaje mixto:El arado se realiza con uno de los dos tipos de servicio. Véase la descripciónen el capítulo ”ENGANCHE”
20%Kg
ST
(943) ANBAU 9600-E
EMONTAJE EN EL TRACTOR
- 9 -
TD65/92/30
Kat. III = 965 mm
Kat. II = 825 mm
Kat. II ø 28 mm
Kat. III ø 36,6 mm
6
TD65/92/28
12TD65/92/29
Conexión hidráulica
Equipo de control de acción simpleSi el tractor dispone sólo de una válvula de control de acción simple,
será necesario que en su taller oficial le monten un conductor deretorno del aceite (T).
- Conecte el conductor de presión (1) al equipo de control de acciónsimple.
- Acople el tubo de retorno del aceite (2) al conductor de retorno delaceite.
Equipo de control de doble acción- Conecte el conductor de presión (1) y el conductor de retorno del
aceite (2).
Preparación del arado
Gorrón de apoyoSe seleccionarán los gorrones de apoyo de acuerdo con el tamaño dela unión (categoría II o III) del mecanismo elevador del tractor.
Cambio de gorrón de apoyo
- Saque el manguito de sujeción (2) con un golpe
de martillo.
- Extraiga el gorrón de apoyo (1).- Coloque fuera el gorrón de apoyo necesario (Ø
28 mm. o 36,6 mm.).
- Ajuste la medida necesaria y fije de nuevo elmanguito de sujeción (2) en el orificio
correspondiente.
Cat. II = 825 mm.
Cat. III = 965 mm.
Pernos barra superior- Cuelgue la cuerda de seguridad (6) en el orificio no utilizado.
(943) ANBAU 9600-E
EMONTAJE EN EL TRACTOR
- 10 -
TD65/92/27
1P1
P2
Pie de soporte- Accione la palanca
excéntrica (8) para soltarel pie de soporte, elévelohacia atrás y colóqueloen el asa (9).
Alumbrado – dispositivos de avisoPara transportes con niebla, al amanecer, al atardecer y de noche, los
siguientes componentes deben poderse reconocer con facilidad.Las advertencias para la colocación de paneles de aviso, chapas ocapas de pintura reflectantes, así como de las piezas para elalumbrado pueden consultarse en la hoja explicativa para losequipos de montaje (anexoC).
Las piezas de alumbrado y lospaneles de aviso puedenadquirirse, si se desea, enla empresa PÖTTINGER.
Deberá prestarse atención a lanormativa de la legislación.
Desmontaje del tractor
- Gire el bastidor del arado en la posición de trabajo y coloque elequipo en una superficie plana y segura.
- Para quitar la presión en las tuberías hidráulicas mueva varias vecesadelante y atrás la palancade control (ST).
- Conecte el hidráulico deltractor en la posición dereglaje.
- Desenganche los tuboshidráulicos del tractor.
- Accione la palancaexcéntrica (8) para soltar elpie de soporte, bájelo y fíjelo de nuevo con la palanca excéntrica.
- Saque las barras superior e inferior del equipo.
Almacenamiento, limpieza y preparación parael invierno
- Consulte las advertencias del capítulo ”MANTENIMIENTO YCONSERVACION”.
8
9TD65/92/31
MONTAJE EN EL TRACTOR
Advertencias de seguridad:Véase anexo A1 punto 8 a
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de reglaje.
- Monte el equipo en la barra inferior y asegúrelo con un pasadorbasculante.
AdvertenciaAl girar el husillo de inclinación (11), el soporte de montaje puedecolocarse en posición horizontal.
Con ello se facilita el acoplamiento a la barra inferior.
A continuación, debe girarse de nuevo el husillo de inclinación (11)hacia atrás. Véase también el capítulo ”ENGANCHE”.
Estacar la barra superior (1)- Estaque la barra superior de tal forma que el punto de unión (P1) del
arado se sitúe un poco más elevado que el punto de unión (P2) deltractor, aún durante el proceso de trabajo.
Reglaje de la barra inferiorCuando el hidráulico del tractoresté manejado por la barra inferior,la barra superior debe estacarseen el orificio longitudinal (LL) delsoporte de montaje.
Reglaje de la barra superiorCuando el hidráulico del tractoresté manejado por la barra superior, se utilizarán los dos orificios(RL) del soporte de montaje.
- Enganche los tubos hidráulicos al tractor.
ST
(941) 9900-E VOREINSTELLUNG
E
- 11 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
TD57/93/7
TD57/93/8
TD57/93/8
TD57/93/7
RA VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
900 412 491 410 495 409 496 409 495
1000 406 470 402 485 400 500 397 506
1100 400 448 396 464 393 480 388 500
1200 395 427 390 443 386 459 381 480
1300 390 305 385 422 381 438 375 460
1400 385 382 380 400 376 417 370 439
TABLA PARA LOS MODELOS SERVO II, SERVO II-S PLUS, SERVO II NOVACon cilindro de doble acción
TABLA PARA LOS MODELOS SERVO II, SERVO II-S PLUS, SERVO II NOVACon cilindro de acción simple
1 2 3 4
RA VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
900 424 483 424 482 - - - -
1000 415 490 413 492 413 492 415 490
1100 408 478 405 494 403 501 402 502
1200 402 457 399 473 395 489 392 509
1300 397 436 393 453 389 469 384 4891400 392 415 388 432 383 448 378 469
1 2 3 4
Antes de dirigirse al campoAjuste del ancho de corte
En el modelo estándar (SERVO) de arado puedenseleccionarse cuatro anchos de corte. El ancho de cortese ajusta moviendo la consola de sujeción.
- Afloje el tornillo delantero de cabeza hexagonal (SK).- Saque el tornillo trasero de cabeza hexagonal.- Mueva la consola de sujeción hasta que se alcance el
ancho de corte deseado y el tornillo de cabeza hexagonalcoincida con uno de los orificios (1, 2, 3, 4).
- Apriete de nuevo el tornillo de cabeza hexagonal.
Ajuste de los dos husillos (ZP, VF) según la tabla.El ajuste depende de la distancia interior de las ruedas del tractor (RA) y del anchoseleccionado (1, 2, 3, 4).Los dos husillos para el punto de tracción (ZP) y el surco previo (VF) debencolocarse en las medidas que se especifican en la tabla. Para más informaciónacerca del punto de tracción y el surco previo consulte el capítulo ”ENGANCHE”.
Prestar atención en los modelosSERVO II PLUS, SERVO II-S PLUS
En los modelos con ajuste hidráulico del ancho de corte, este ajuste debe realizarsecon el ancho de corte más pequeño.
RA
TD65/92/35
RA
TD65/92/35
SERVO II-S PLUS
TD 62/99/08
VFZP
VF
ZP
1
2
3 4
SK
SERVO II
SERVO II-S
SERVO II-SE
SERVO II NOVA
SERVO II-S NOVA
(941) 9900-E VOREINSTELLUNG
E
- 12 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
TABLA PARA LA Kat. IIKat. II = 825 mm
TABLA PARA LA Kat. IKat. I = 683 mm
Ajuste de precisión (medida F)El ajuste de precisión es una sincronización delarado con el tractor a utilizar y, por ello, sólo debeefectuarse una única vez.El husillo de ajuste de precisión se colocará en lamedida intermedia (F) (véase la página siguiente).
- Mida las distancias (A) y (B) de la barra inferior yaverigüe el punto de intersección (F) de la cat. II ocat. III con ayuda de las tablas.Las distancias (A, B) deben medirse desde lamitad de la bola hasta la mitad de la bola.
- La posición del punto de intersección entre laslíneas diagonales de la tabla da como resultado elvalor de ajuste (F).
Ejemplo:A = 456 mmB = 902 mmEl punto de intersección (F) sesitúa entre las líneas "256" y"258".La media de ambas da comoresultado 257mm.F = 257mm
Colocación del husillode ajuste- Desmonte el perno (12).- Coloque el husillo de ajuste en el
valor que ha resultado (F).- Monte de nuevo el perno (12).
TD57/93/4
Kat. II = 825 mm
Kat. I = 683 mm
Kat. I
Kat. II
A
B
B
TD65/92/39
(943) 9600-E EINSATZ
EENGANCHE
- 13 -
Ajuste del arado al tractor con ”SERVOMATIC”
Con la técnica de ajuste ”SERVOMATIC” el arado y el tractor quedan perfectamente acoplados.
Los siguientes controles y ajustes deben ser realizados siguiendo este orden.
1. Ajuste de precisión (F)- Controle la medida para el husillo de ajuste de precisión (F).
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
2. Ajuste del ancho de corte en el primer cuerpo del arado (surco previo)El ancho de corte del primer cuerpo del arado debe ajustarse mediante el giro del husillo (VF).
Ancho de corte (S1) demasiado delgado
- Gire más el husillo (VF).
Ancho de corte (S1) demasiado ancho
- Gire menos el husillo (VF).
Ancho de corte (S1) correcto
- El husillo se encuentra ajustado de acuerdo con la tabla.
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
Equipamiento opcional: cilindro hidráulicoEn lugar del husillo (VF) puede montarse un cilindro hidráulico. Para ello,será necesario colocar un equipo de control adicional de doble acción enel tractor.
- No toque nunca el área de peligro de aplastamientomientras puedan haber piezas en movimiento.
- No permanezca en el radio de giro del equipo.
3. Ajuste del punto de tracción (Z)
Ajuste correctoLa línea de tracción (ZL) pasa por el centro (M) del eje trasero
del tractor. En el tractor no aparece ninguna tracción lateral.
El arado es ligero y rápido.
- El husillo (ZP) se encuentra ajustado de acuerdo con la tabla.
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
Ajuste incorrectoLa línea de tracción (ZL) no pasa por el centro (M) del eje trasero deltractor. Al labrar, el tractor será estirado hacia el terreno labrado. Ellosólo podrá equilibrarse con barras compensadoras.
- Girar más el husillo (ZP).
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
(943) 9600-E EINSATZ
EENGANCHE
- 14 -
Giro del arado
¡Atención!Durante el proceso de giro no debe encontrarse nadie en el radio de giro.
Accione el mecanismo de giro sólo desde el asiento del tractor.
Para el proceso de giro debe levantarse el arado totalmente.
Según el tamaño del arado, el mecanismo elevador puede equiparse con un cilindro deacción simple y un apoyo con presión por resorte o con un cilindro de doble acción y uncambio de marchas automático incorporado.
El cambio de marchas automático hace que el viraje completo se realice con una únicaposición del equipo de control (ST).
Viraje con cilindro de doble acciónEl proceso de viraje se realiza de la misma forma con un equipo de control de doble acción que con unode acción simple.
En el caso de un equipo de control de acción simple es necesario que haya un tubo de retorno en eltractor.
- Conecte el equipo de control (ST) en Elevar (h)
El arado girará 180º.
- Conecte el equipo de control (ST) en Neutral (0).
Al cabo de unos 5 segundos puede realizarse otro viraje.
Viraje con cilindro de acción simple y equipo de control de acción simple- Primero conecte el equipo de control (ST) en Bajar (s)
El arado girará por la tracción de los resortes (21).
- Si se sobrepasa el punto muerto (T) superior, el equipo de control debe colocarse en Elevar (h).
Equipamiento especial para arados de 4 y 5 rejas
Cilindro hidráulico (22) para girar el bastidor del arado
En la primera fase del viraje, el cilindro hidráulico (22) gira el bastidor del arado hasta el centro deltractor. Esto hace posible que los arados de 4-5 rejas giren sin problema. Al concluir el viraje, el bastidor del arado gira de nuevo con el cilindrohidráulico (22) hasta alcanzar la posición de trabajo.
En el tractor sólo es necesario que se vaya equipado con un equipo de control de acción simple o de doble acción con tubo de retorno. Esteequipo de control sirve al mismo tiempo al cilindro hidráulico (22) y al cilindro situado en el mecanismo de viraje.
TD 65/92/48
s
h0
ST
TD65/92/46
T
21
TD 65/92/25
90°
Ajuste de la inclinación del arado (11)
Durante el proceso de labranza, los arados deben colocarseaproximadamente en posición horizontal (90º) con respectoal suelo. Como se describe a continuación, esta posiciónse consigue girando los dos husillos (11).
- Eleve el arado 5-10 cm.
- Accione brevemente el equipo de control (ST)
El bastidor del arado da un breve giroseparándose del husillo (11).
- Ajuste la inclinación con el husillo (11).
- Gire de nuevo el bastidor del arado haciéndoloretroceder hasta el tope.
- Continúe con el proceso de arado y compruebe si conel nuevo ajuste el arado se encuentra en posición horizontal(aprox. 90º) con respecto al suelo.
(943) 9600-E EINSATZ
EENGANCHE
- 15 -
Proceso de arado con hidráulico estándar
Para que el hidráulico estándar funcione correctamente, deberáprestarse atención a los siguientes puntos:
- Estaque la barra superior (1) de tal forma que, durante el proceso detrabajo, el punto de unión (P1) del arado se sitúe un poco más elevadoque el punto de unión (P2) del tractor.
Estacar la barra superiorLL, RL = posición de sujeción en caso de control
de la barra inferior
RL = posición de sujeción en caso de control de la barra superior
Para más detalles consulte el capítulo ”Montaje en el tractor”
- Durante el proceso de trabajo, el bastidor del arado debe situarse en sentido longitudinal,paralelo (aproximadamente) con respecto a la superficie de cultivo.
- La profundidad de trabajo debe ajustarse primero en el mecanismo elevador con la válvulade control (ST).
La resistencia cambiante del suelo durante el proceso de arado se transmite a la válvulareguladora a través de la barra superior (1) o las dos barras inferiores, dependiendo delmodelo de hidráulico. En el mecanismo elevador, el impulso se transforma en una funciónde elevación o de descenso.
Un ejemplo: control de la barra superiorEl arado penetra más profundamente en el suelo.
Debido a esto, la presión de la válvula reguladora a través de la barra superior aumentará.
Por consiguiente, la válvula reguladora quedará situada en Elevar hasta que se alcance la profundidad de trabajo preseleccionada.
Advertencia:Preste atención también a las instrucciones de manejo del fabricante del tractor.
Equipamiento opcional:
Ajuste hidráulico del ancho de corte (SERVO PLUS)
El dispositivo de ajuste se acciona mediante un cilindro hidráulico. Para ello es necesario que el tractor esté equipado con un equipo de controlde doble acción.
El ajuste sin escalonamiento del ancho de corte puede realizarse durante el proceso de arado. Con ello no se verá modificada la línea de tracción(véase también ”Ajuste del punto de tracción (Z)”.
Ventajas:- Arado de precisión en los márgenes
- En el caso de los arados de tres rejas, con la posición más ancha puede ararse hasta el borde exterior de la rueda del tractor.
- Arado desviando los posible obstáculos (postes, árboles, etc.).
TD65/92/27
1P1
P2
ST
(940) 9200 E SICHERUNG
E
- 16 -
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores
Los cuerpos del arado están sujetos con tornillos cizalladores.En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo cizallador (30) y el cuerpo del arado gira hacia arriba.- Elimine el resto de tornillos cizalladores.- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (31).- Gire de nuevo el cuerpo del arado colocándolo en la posición de trabajo.- Coloque un tornillo cizallador nuevo y apriete ambos tornillos.
¡Atención!Utilice exclusivamente tornillos cizalladores originales (véase listado de piezasde recambio), que tengan el tamaño y la calidad adecuada. Jamás utilice tornillos con una dureza mayor o menor.
Equipamiento opcional para SERVO I-M, SERVO II, SERVO II-S
Seguro antipiedras semiautomáticoEl seguro antipiedras semiautomático constituye una práctica solución parasuelos con piedras pequeñas.
- Al accionarse el seguro antipiedras, eleve el arado.El sistema se enclava automáticamente.
- Baje de nuevo el arado y continúe labrando.
Ajuste de la fuerza desenclavadoraCon el tornillo de cabeza hexagonal puede regularse, con progresióncontinua, la fuerza desenclavadora desde 500 hasta 2.000 kg.
- Tornillo desenroscado (máx.) fuerza desenclavadora = 2.000 kg.- Tornillo enroscado (mín.) fuerza desenclavadora = 500 kg.
(948) 9200 E NOVA
ESERVO NOVA
- 17 -
AE
90 - 150 bar
TD65/92/57
42
80 bar
41
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”
Para suelos difíciles de manipular, con piedras u otros cuerpos extraños, serecomienda utilizar el seguro automático de sobrecarga.
En el caso del arado SERVO-NOVA, cada cuerpo del arado está aseguradoindividualmente y hidromecánicamente para evitar posibles daños.
Al pasar los obstáculos, el cuerpo del arado puede girar hacia cualquiera de loslados. De esta forma, el tractor no necesita parar. El cuerpo del arado por símismo se coloca de nuevo en su posición de trabajo.
Junto con el seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”, todos los soportes delos cuerpos vienen protegidos por medio de un tornillo cizallador. Véase ladescripción en el capítulo ”SEGURO DE SOBRECARGA”.
Margen de ajuste
- La fuerza desenganchadora del seguro de sobrecarga puede adaptarse a los diferentes tipos de suelos.
Ajuste normal- La presión en los cilindros hidráulicos (40) debe ser aprox. 10 bar superior a la presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43).
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43) Margen de ajuste de la presión(ajuste de fábrica) en los cilindros hidráulicos (40)
80 bar De 90 a 150 bar
Si en la práctica resulta que el seguro de sobrecarga se activademasiado a menudo, puede elevarse la presión de los cilindroshidráulicos con ayuda del dispositivo de recarga (42) que sesuministra.
Aumento de la presión en los cilindros hidráulicos:- Llave de cierre en la posición A
- Quite la tapa de enclavamiento (41) de la llave de cierre y enrosqueel tubo de recarga.
- Elimine la presión de la válvula de control del tractor.
- Acople la pieza de unión (42) al tractor.
- Abra la llave de cierre (posición E). La presión hidráulica disminuye.
- Accione la válvula de controldel tractor hasta que elmanómetro indique la presióndeseada. Entonces cierre lallave (posición A).
¡Atención!Durante el proceso delabrado, la llave de cierredebe permanecer siempre cerrada(posición A).
- Con la válvula de control saque la presióndel tubo de recarga.
- Saque el tubo de recarga y enrosque de nuevo la tapa de enclavamiento (41).
(948) 9200 E NOVA
ESERVO NOVA
- 18 -
Acumulador de gas (43):
La presión del acumulador de gas también puede modificarse.
El elevar o disminuir la presión de gas en el acumulador dependerá de los diferentes tiposde suelo.
- En suelos muy ligeros puede disminuir un poco la presión del gas.
¡Atención!En el depósito del acumulador no deben efectuarse ni trabajos de soldadura niningún tipo de manipulación mecánica.
Modificación de la presión en el acumulador de gas
Este trabajo sólo puede ser efectuado exclusivamente por el servicio técnico o porun taller oficial.Para menguar o elevar la presión previa del acumulador de gas, es necesario utilizarun dispositivo especial de carga y de comprobación.
1.Disminución de la presión:a) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta enpunta.
b) Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
c) Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
d) Abra ligeramente la llave de escape.
Deje salir lentamente el nitrógeno (N) hasta que el manómetro indique la presión deseada.
e) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas ycoloque de nuevo el tapón de plomo (si éste existe).
2.Aumento de la presión:Para la recarga del acumulador utilice únicamente nitrógeno (N), no oxígeno (peligro de explosión).
f) Acople el dispositivo de carga a la botella de nitrógeno.
g) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
h) Enrosque el dispositivo de comprobación a la botella de nitrógeno.
i) Abra ligeramente la llave de escape del dispositivo de carga y proceda a la carga de nitrógeno hasta que el manómetro alcance la presióndeseada.
j) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas y coloque de nuevo el tapón de plomo (si éste existe).
Advertencia:
Según los informes del mecanismo ”Hydac” todos los acumuladores de gas presentan después de un cierto período de tiempo un leve descensode presión.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aproximadamente un 2-3% por año.
Se recomienda que se revise la presión del acumulador después de 4-5 años y que se corrija, si es necesario.
(943) 9700-E WARTUNG
EMANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 19 -
Advertencias generales de mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún después de largotiempo de servicio, deben respetarse las siguientes advertencias:
- Tras las primeras horas de servicio deben apretarse todos lostornillos.
Durante el período de empleo- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos si es
necesario.
- Lubrique cada semana los cuatro puntos de lubrificación situados enlos dos pernos oscilantes.
- Lubrique el resto de puntos de lubrificación como mínimo dos vecespor temporada.
Igualmente deben engrasarse las articulaciones y los husillos de ajuste.
Piezas de desgaste- Para evitar posibles daños en los componentes de soporte, las
piezas gastadas deben sustituirse oportunamente.
Presión de las ruedas- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan la presión adecuada!
¡Compruebe regularmente la presión del aire!
¡Peligro de reventones en caso de inflación y presióndemasiado elevada en los neumáticos!
TD55/93/22
FETT
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!No utilice una máquina limpiadora de alta presión para los cojinetesy las piezas hidráulicas.
- ¡Peligro de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe un breverecorrido de prueba.
- Si se limpia con demasiada presión, pueden producirse daños en elesmalte.
Almacenaje al aire libreSi el equipo debe guardarsedurante un largo período al airelibre, limpie los vástagos delémbolo y a continuaciónconsérvelos con grasa.
Preparación para el invierno- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a fondo.
- Coloque la protección para el invierno.
- Proteja las piezas brillantes contra la oxidación.
- Lubrique todos los puntos de lubrificación.
Equipo hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos odefectuosos!
¡Atención: peligro de infección!En caso de fallos en el equipo hidráulico notoque nunca los puntos con fugas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipohidráulico- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento con el equipo elevadocoloque siempre el seguro con los elementos de soporteadecuados.
- Quite la presión del equipo hidráulico y apague elmotor.
FETT
TD49/93/2
(943) 9700-E WARTUNG
EMANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 20 -
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Coloque el arado en un suelo plano.
2. La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controle la distancia (B) en el último cuerpo del arado.
B1 =0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS.
5 - 8 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS, WSS (hasta el año de construcción 1995)
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS; WSS (a partir del año de construcción 1996).
4. Ajuste la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
* El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos delarado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo puede mejorarseel movimiento, si se gira el casquillo excéntrico.
- Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la punta de la rejase situará abajo o arriba del margen ”S”.
- Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
En algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico vienen equipadoscon una placa rejilla.
Véase también ”Ajuste básico de los cuerpos del arado”.
(943) 9500 E ZUSÄTZE
EHERRAMIENTAS ADICIONALES
- 21 - (* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
Ajuste cuchilla circular (*
- Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distanciade 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
- Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal desplazandoel soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico(50) a 180º.
- La distancia lateralcon respecto a lapunta de la reja debeser de 2-3 cm. Seajusta girando elexcéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
- Esta cuchilla circular puede montarse en todos los arados SERVONOVA a partir de una altura de bastidor de 72 cm.
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércolEstas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarseencima de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficieincrustada o en caso de labrar con paja, las herramientas previasse colocarán lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)Las cabezas de deslizamiento instaladas enlos cuerpos del arado sirven para que, allabrar con paja, se doblen menos los tallos yasí patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa dedeslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos deestiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado delos tipos UW, W y WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de aradode los tipos UW, W y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugarde la enterradora de estiércol (véase arriba).Sin embargo, no son efectivas en pocaprofundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugarde la cuchilla circular (véase arriba). Sinembargo, no ofrece ninguna posibilidad deajuste.
(943) 9200 E TASTRÄDER
ERUEDAS DIRECCIONALES
- 22 -
Rueda direccional doble
- La rueda direccional doble se instala en el último cuerpo del arado.
- La profundidad de trabajo se ajusta mediante el husillo (70) con ayuda de la llave deruedas de trinquete suministrada.
- Al labrar con 4 rejas, la rueda direccional doble también puede montarse en elpenúltimo cuerpo del arado. Esto tiene la ventaja que, al labrar los márgenes, la ruedadireccional generalmente no sale fuera del último cuerpo de arado.
Ajuste de la profundidad de trabajo en los arados SERVO I.
- Estire hacia fuera el perno y gírelo 90º (posición D).
- Ajuste la profundidad de trabajo que desee.
- Gire de nuevo el perno y deje que encaje (posición C).
TD 65/92/80
C
D
Rueda direccional doble montada en el penúltimo cuerpode arado.
(943) 9200 E TASTRÄDER
ERUEDAS DIRECCIONALES
- 23 -
Rueda de goma lisa
- Para el arado, esta rueda se monta en el penúltimo cuerpo del arado.
- La profundidad de trabajo se ajusta mediante el husillo (70) con ayuda de la llave de ruedas de trinquete suministrada.
- También puede utilizarse como rueda de transporte. Para ello, debe descargarse el eje trasero y el mecanismoelevador del tractor.
Importante: en los recorridos de transporte debe desengancharsesiempre la barra superior.
TD65/92/75
1
TD 65/92/71
75
TD
65/
92/7
1
Cambio a la posición de transporte
- Quite el perno (75).
- Saque la rueda de su emplazamiento, colóquela en el soporte para ruedas (76) y fíjela conpernos.
Esta posición de montaje puede utilizarse para el arado de los márgenes. En este caso, la ruedadireccional no tiene ninguna función.
Transportes
- Durante los transportes la rueda debe poderse dirigir libremente.Afloje el bloqueo del soporte de la rueda con los pernos (77).
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica (79) 180º (posición B).
- Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Colóquelo lentamente en posición horizontal mediante elmecanismo de giro hasta que los pernos de bloqueo situadosen el soporte de montaje encajen automáticamente.
- Saque la barra superior (1).
Advertencia importante: durante el transporte la barra superiorno debe estar unida al arado.
Cambio a la posición de trabajo
- Coloque la barra superior y eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica (79) 180º (posición A).
- Coloque el arado en posición vertical con el mecanismo de giro.
- Monte de nuevo la rueda direccional en el penúltimo cuerpo del arado y fíjelo con pernos (75).
(943) 9200 E AUSLEGER
EARADO REMOLCADO
- 24 -
Equipamiento opcional
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras yarados remolcados.
- El tractor precisa un equipo de control de doble acción.- El brazo articulado se monta en el bastidor principal.- En caso de cilindro de giro debe montarse una junta en T con una tuerca de ajuste en el conductor de retorno (T).
83
A B
40 -
50 cm
TD65/92/86
TD65/92/85
82
81v
81e
TD65/92/83
TD65/92/84
30cm
Posición de trabajo- Fije el travesaño (83) en el orificio
delantero (A).
- Con el travesaño (83) también seajusta la distancia (40-50 cm.)con respecto a la rueda del tractor.
Posición de transporte- Fije el travesaño (83) en el orificio
trasero (B).
Con ello, el brazo articulado se moverá hacia dentro, hacia elbastidor del arado.
Trabajo con el arado remolcado
Los arados remolcados vienen equipados con un dispositivo deenganche para el brazo articulado, que al colgar queda en posicióntransversal al sentido de la marcha.
Enganche del arado remolcado- Perno en posición de bloqueo (81v).
Para bloquear el perno la válvula de control debe colocarsebrevemente en ”elevar”.
- Con el brazo en el área exterior (30 cm.), enclave el dispositivo deenganche del arado remolcado.
Desenganche del arado remolcado- Desbloquee el perno hidráulicamente (81 a).
Para bloquear el perno, la válvula de control debe colocarsebrevemente en ”bajar”.
E-ANHANG TITELBLATT _341
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión vienedeterminada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puederesultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol
original!
• Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil
- Rentabilidad
• Disponibilidad garantizada por sudistribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
ALLG./HINWEISE ARBEITSSICHERHEIT/9102 E- A 1 -
E ANEXO A
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de serviciopara señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definidoa. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruccionesde mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
2. Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos
especialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado niautorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteracionesnegativas o menguas en las propiedades constructivas de suaparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por dañoscausados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina decomponentes o aparejos enganchables no originales exime deresponsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la máquina
y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastadosdeberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamientodel aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiadotarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, suvehículo o máquina en lo referente a la seguridaden el tráfico y en la operación.
5. Asbesto- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observela marca distintiva de las piezas de recambio.
20%Kg
6. Prohibido transportar personasa. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarsesolamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolquea. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partesdelantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso envacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades demarcha dependerán delestado del camino y de losaperos enganchados. Elrégimen de marchadeberá adaptarse a lasrespectivas condicionesdel terreno.
c. Además, al maniobrar encurvas con aperos deenganche o útilessemirremolque, deberátenerse en cuenta lavolada y la masa pesada del aparato.
8. Generalidadesa. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamientoo descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche deaparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza deempalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de trespuntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y elaparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamentecon el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca demando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobreel suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sinque el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno deestacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación oreconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquinaNo utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetesy piezas hidráulicas.
III
IIIIV
VV
IV
II
Lu
bri
fica
nte
s
Ver
sió
n 1
997
El r
endi
mie
nto
y la
vid
a út
il de
la m
áqui
na d
epen
den
de u
n cu
idad
oso
man
teni
mie
nto
y de
l uso
de
buen
os lu
bric
ante
s.N
uest
ra li
sta
de lu
bric
ante
s fa
cilit
a la
ele
cció
n de
los
lubr
ican
tes
adec
uado
s.
En
el e
sque
ma
de lu
bric
ació
n, lo
s re
spec
tivos
lubr
ican
tes
está
n re
pres
enta
dos
med
iant
e el
cód
igo
de lu
bric
ante
s (p
. e..
„III“
).E
ste
„cód
igo
de lu
bric
ante
s“ p
erm
ite d
eter
min
ar fá
cilm
ente
las
cara
cter
ístic
as d
e ca
lidad
exi
gida
s ca
lidad
y e
l nom
bre
de lo
s fa
bric
ante
s de
ace
ites
min
eral
es. L
a lis
ta n
o pr
eten
de s
erco
mpl
eta.
(II)
ÖL
(IV)
FE
TT
Có
dig
o d
elu
bri
can
te
Ant
es d
e gu
arda
r la
máq
uina
par
a el
invi
erno
, cam
biar
el a
ceite
y e
ngra
sar
todo
s lo
s pu
ntos
de
engr
ase.
Pro
teja
toda
s la
s pa
rtes
met
álic
as e
xter
nas
desc
ubie
rtas
(ar
ticul
acio
nes,
etc
.) c
ontr
a la
cor
rosi
ón c
on u
n pr
oduc
to c
on u
n pr
oduc
to d
el g
rupo
„IV
“, s
egún
el c
uadr
o si
guie
nte.
El l
ubric
ante
de
cam
biar
se d
e ac
uerd
o co
n el
man
ual d
e in
stru
ccio
nes,
per
o co
mo
mín
imo
una
vez
al a
ño.
-R
etira
r el
tapó
n ro
scad
o de
pur
ga d
e ac
eite
, pur
gar
el a
ceite
vie
jo y
elim
inar
lo d
e ac
uerd
o a
las
leye
s.
E
Cara
cter
ístic
a de
calid
ad e
xigid
aAC
EITE
HID
RAUL
ICO
HLP
DIN
5152
4 Pa
rte 2
Acei
te d
e m
otor
SAE
30
seg.
API C
D/SF
Acei
te d
e en
gran
ajes
SAE
90
y/o
SAE
85 W
-140
seg
. API
- G
L 4
OAP
I-GL
5
Gra
sa d
e liti
oG
rasa
de
trans
misi
ón(D
IN 5
1 50
2-G
OH)
Gra
sa c
ompl
eja
Gra
sa d
e en
gran
ajes
SAE
90 y
/o 8
5 W
/140
seg.
API
-GL
5
-O
SO
32/
46/6
8A
RN
ICA
22/
46M
OT
OR
OIL
HD
30
SIG
MA
MU
LTI 1
5W-4
0S
UP
ER
TR
AC
TO
RO
ILU
NIV
ER
S. 1
5W-3
0
RO
TR
A H
Y 8
0W-9
0/85
W-1
40R
OT
RA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FO
RO
TR
A M
P 8
0W-9
0R
OT
RA
MP
85W
-140
VIT
AM
GF
32/
46/6
8V
ITA
M H
F 3
2/46
SU
PE
R K
OW
AL
30 M
ULT
IT
UR
BO
RA
L S
UP
ER
TR
AK
TO
RA
L 15
W-3
0
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es E
P 9
0A
ceite
par
a en
gran
ajes
HY
P 8
5W-9
0
AR
ALU
B H
L 2
AR
ALU
B F
DP
00
AR
ALU
B F
K 2
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es H
YP
90
AV
ILU
B R
L 32
/46
AV
ILU
B V
G 3
2/46
MO
TO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
AD
E H
DC
15W
-40
TR
AC
TA
VIA
HF
SU
PE
R 1
0 W
-30
EN
ER
GO
L S
HF
32/
46/6
8V
ISC
O 2
000
EN
ER
GO
L H
D 3
0V
AN
ELL
US
M 3
0
GE
AR
OIL
90
EP
HY
PO
GE
AR
90
EP
EN
ER
GR
EA
SE
LS
-EP
2G
rasa
de
tran
smis
ión
NO
EN
ER
GR
EA
SE
HT
OO
LEX
PR
914
2H
YP
OG
EA
R 9
0 E
PH
YP
OG
EA
R 8
5W-1
40 E
P
Ace
ite h
idrá
ulic
o H
LP 3
2/46
/68
SU
PE
R 2
000
CD
-MC
*H
YD
RA
HY
DR
. FLU
ID *
Ace
ite h
idrá
ulic
o M
C 5
30 *
*P
LAN
TO
HY
D 4
0 **
*
SU
PE
R 2
000
CD
-MC
SU
PE
R 2
000
CD
HD
SU
PE
RIO
R 2
0 W
-30
HD
SU
PE
RIO
R S
AE
30
SU
PE
R 8
090
MC
HY
PO
ID 8
0W-9
0H
YP
OID
85W
-140
GR
AS
A D
E U
SO
MÚ
LTIP
LE 2
GR
AS
A E
SD
PE
CIA
L F
LMG
RA
SA
DE
TR
AN
SM
ISIÓ
NP
AR
A E
NG
RA
NA
JES
NLG
I 0R
EN
OLI
T D
UR
AP
LEX
EP
00
NLG
I 00
RE
NB
OP
LEX
EP
1H
YP
OID
85W
-140
AV
IA
BP
AG
IP
AR
AL
BA
YW
A
IVIII
VI
VV
IIII
IS
ocie
dad
(IV)
FE
TT
(II)
ÖL
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es M
Z 9
0 M
MU
LTIH
YP
85W
-140
AV
IA G
RA
SA
UN
IVE
RS
AL
AV
IA G
RA
SA
DE
LU
BR
ICA
CT
ION
AV
IA G
RA
SA
DE
TR
AN
SM
ISIÓ
NP
AR
A E
NG
RA
NA
JES
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es H
YP
90
EP
MU
LTIH
YP
85W
-140
EP
*Tr
abaj
ando
en
com
bina
ción
con
tract
ores
con
fren
oshi
dráu
licos
es
nece
saria
laes
peci
ficac
ión
inte
rnac
iona
l J 2
0 A
**
Acei
tes
hidr
áulic
osHL
P-(D
) + H
V
***
Acei
tes
hidr
áulic
os a
base
de
acei
tes
vege
tale
s HL
P +
HV, b
iode
grad
able
s,po
r tan
toes
pecia
lmen
teec
ológ
icos
AV
IALU
B G
RA
SA
ES
PE
CIA
L LD
MU
LTIG
EA
R B
90
MU
LTI C
SA
E 8
5W-1
40
EN
AK
HLP
32/
46/6
8E
NA
K M
ULT
I 46/
68S
UP
ER
EV
VA
RO
L H
D/B
SA
E 3
0U
NIV
ER
SA
L T
RA
CT
OR
OIL
SU
PE
R
HY
PO
ID G
A 9
0H
YP
OID
GB
90
GE
TR
IEB
EF
ET
T M
O 3
70E
VV
A C
A 3
00H
YP
OID
GB
90
HY
SP
IN A
WS
32/
46/6
8H
YS
PIN
AW
H 3
2/46
RX
SU
PE
R D
IES
EL
15W
-40
PO
WE
RT
RA
NS
EP
X 8
0W-9
0H
YP
OY
C 8
0W-1
40C
AS
TR
OLG
RE
AS
E L
MIM
PE
RV
IA M
MO
CA
ST
RO
LGR
EA
SE
LM
XE
PX
80W
-90
HY
PO
Y C
80W
-140
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
LOR
EN
A 4
6LI
TO
RA
27
RH
EN
OX
34
-
OLN
A 3
2/46
/68
HY
DR
ELF
46/
68P
ER
FO
RM
AN
CE
2 B
SA
E 3
080
00 T
OU
RS
20W
-30
TR
AC
TO
RE
LF S
T 1
5W-3
0
TR
AN
SE
LF T
YP
B 9
0 85
W-1
40T
RA
NS
ELF
EP
90
85W
-140
EP
EX
A 2
RO
LEX
A 2
MU
LTI 2
GA
O E
PP
OLY
G O
MU
LTIM
OT
IVE
1T
RA
NS
ELF
TY
P B
90
85W
-140
TR
AN
SE
LF T
YP
BLS
80
W-9
0
NU
TO
H 3
2/46
/68
NU
TO
HP
32/
46/6
8G
EA
RO
IL G
P 8
0W-9
0G
EA
RO
IL G
P 8
5W-1
40M
ULT
I PU
RP
OS
E G
RE
AS
E H
FIB
RA
X E
P 3
70N
EB
ULA
EP
1G
P G
RE
AS
EG
EA
R O
IL G
X 8
0W-9
0G
EA
R O
IL G
X 8
5W-1
40
ULT
RA
MA
X 3
2/46
/68
VA
LVO
TR
AC
SU
PE
R 1
0 W
-30
HC
* H
VI U
LTR
AM
AX
32
**U
LTR
AP
LAN
T 4
0 **
*
SU
PE
R H
PO
SA
E 3
0T
OP
FLI
TE
XR
C 1
5W-4
0S
UP
ER
-TR
AC
TO
RO
ILU
NIV
ER
SA
L 15
W-3
0
TR
AN
S G
EA
R O
IL X
-18
HP
GE
AR
OIL
X-1
8 M
DM
ULT
ILU
BE
EP
2V
ALV
OP
LEX
EP
2R
EN
OLI
T L
ZR
000
DU
RA
PLE
X E
P 0
0D
UR
AP
LEX
EP
1H
P G
EA
R O
IL X
-18
MD
80W
-85
W-9
0H
P G
EA
R O
IL X
-18
MD
85-
140
TE
LLU
S S
32/S
46/
S68
TE
LLU
S T
32/
T46
AG
RO
MA
15W
-30
RO
TE
LLA
X 3
0R
IMU
LA X
15W
-40
SP
IRA
X 9
0 E
PS
PIR
AX
HD
90
SP
IRA
X H
D 8
5/14
0
RE
TIN
AX
AA
LVA
NIA
EP
2S
PE
Z. G
ET
RIE
BE
FE
TT
HS
IMM
NIA
GR
EA
SE
OA
ER
OS
HE
LL G
RE
AS
E 2
2D
OLI
UM
GR
EA
SE
RS
PIR
AX
HD
90
SP
IRA
X H
D 8
5W-1
40
AZ
OLL
A Z
S 3
2, 4
6, 6
8E
QU
IVIS
ZS
32,
46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AG
RI T
M 1
5W-2
0T
OT
AL
EP
85W
-90
TO
TA
L E
P B
85W
-90
MU
LTIS
EP
2M
ULT
IS E
P 2
00M
ULT
IS H
T 1
TO
TA
L E
P B
85W
-90
DT
E 2
2/24
/25
DT
E 1
3/15
HD
20W
-20
DE
LVA
C 1
230
SU
PE
R U
NIV
ER
SA
L 15
W-3
0
MO
BIL
UB
E G
X 9
0M
OB
ILU
BE
HD
90
MO
BIL
UB
E H
D 8
5W-1
40
MO
BIL
GR
EA
SE
MP
MO
BIL
UX
EP
004
MO
BIL
PLE
X 4
7M
OB
ILU
BE
HD
90
MO
BIL
UB
E H
D 8
5W-1
40
RE
NO
PLE
X E
P 1
HY
PO
ID E
W 9
0, 8
0W-9
0H
YP
OID
85W
-140
Ace
ite h
idrá
ulic
o H
LP/3
2/46
/68
HY
DR
AM
OT
103
0 M
JC *
HY
DR
AU
LIK
ÖL
520
**P
LAN
TO
HY
D 4
0 **
*
MU
LT 2
030
2000
TC
HY
DR
AM
OT
15W
-30
HY
DR
AM
OT
103
0 M
C
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es M
P 9
0H
YP
OID
EW
90,
80W
-90
HY
PO
ID 8
5W-1
40
GR
AS
A U
NIV
ER
SA
L
GR
AS
A E
SD
PE
CIA
L GLM
GR
AS
A D
E T
RA
NS
MIS
IÓN
PA
RA
EN
GR
AN
AJE
S
HY
DR
AN
32/
46/6
8D
ELT
A P
LUS
SA
E 3
0S
UP
ER
UN
IVE
RS
AL
OIL
PO
NT
ON
IC N
85W
-90
PO
NT
ON
IC M
P 85
W-9
0 85
W-1
40S
UP
ER
UN
IVE
RS
AL
OIL
MA
RS
ON
EP
L 2
NA
TR
AN
00
MA
RS
ON
AX
2P
ON
TO
NIC
MP
85W
-140
RE
NO
PLE
X E
P 1
RE
NO
GE
AR
SU
PE
R 8
090
MC
RE
NE
P S
UP
ER
809
0 M
CR
EN
OG
EA
R H
YP
OID
85W
-140
RE
NO
GE
AR
HY
PO
ID 9
0
TIT
AN
HY
DR
AM
OT
103
0 M
C*
RE
NO
GE
AR
HY
DR
A *
RE
NO
LIN
MR
102
5 M
C *
*P
LAN
TO
HY
D 4
0 **
*
TIT
AN
HY
DR
AM
OT
1O
3O M
CT
ITA
N U
NIV
ER
SA
L H
DR
EN
OG
EA
R S
UP
ER
809
0 M
CR
EN
EP
SU
PE
R 8
090
MC
RE
NO
GE
AR
HY
PO
ID 8
5 W
-140
RE
NO
GE
AR
HY
PO
ID 9
0
RE
NO
LIT
MP
RE
NO
LIT
FLM
2R
EN
OLI
T A
DH
ES
IV 2
RE
NO
SO
D G
FO
35
CA
ST
RO
L
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
RE
NO
LIN
B 1
0/15
/20
RE
NO
LIN
B 3
2 H
VI/4
6HV
IE
XT
RA
HD
30
SU
PE
R H
D 2
0 W
-30
RE
NO
SO
D G
FO
35
RE
NO
PLE
X E
P 1
HY
PO
ID E
W 9
0
--
AN
DA
RIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SA
E 3
0M
ULT
IGR
AD
E S
AE
80/
90M
ULT
IGE
AR
B 9
0M
ULT
IGE
AR
C S
AE
85W
-140
MU
LTIP
UR
PO
SE
Ace
ite p
. eng
rana
jes
MP
85W
-90
Ace
ite p
. eng
rana
jes
B 8
5W-9
0A
ceite
p. e
ngra
naje
s C
85W
-90
GR
AS
A U
NIV
ER
SA
LR
EN
OLI
T M
PD
UR
AP
LEX
EP
Uni
vers
al a
ceite
par
aen
gran
ajes
SA
E90
HY
PO
ID E
W 9
0
Gra
sa d
e al
ta p
resi
ón L
T/S
C 2
80
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es B
85W
-90
Ace
ite p
ara
engr
anaj
es C
85W
-140
PLU
S A
ceite
par
a m
otor
es 2
0W-3
0U
NIF
AR
M 1
5W-3
0
WIO
LAN
HS
(H
G)
32/4
6/68
,H
VG
46
**, H
R 3
2/46
***
HY
DR
OF
LUID
*
MU
LTI-
RE
KO
RD
15W
-40
PR
IMA
NO
LR
EK
OR
D 3
0
HY
PO
ID 8
0W-9
0, 8
5W-1
40U
nive
rsal
ace
ite p
ara
engr
anaj
es 8
0W-9
0
WIO
LUB
LF
P 2
WIO
LUB
GF
WW
IOLU
B A
FK
2A
ceite
par
a en
gran
ajes
HY
PO
ID 8
0W-9
0, 8
5W-1
40W
INT
ER
SH
ALL
Ace
ite p
. mot
ores
100
MS
SA
E 3
0A
ceite
p. m
otor
es 1
04 C
M 1
5W40
AU
ST
RO
TR
AC
15W
-30
OB
SE
RV
AC
ION
ES
(942) 9501-E AZB
ESEÑALES DE ADVERTENCIA
- 30 -
495.151
Significado de las símbolo deadvertencia
Peligro de contusión: no acerquelas manos si hay piezas enmovimiento.
No introducir jamás la manoen pick-up cuando el motordel tractor esté en marchacon el árbol de tomaconectado.
Símbolo CEEl símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidadde la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquinapuesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentalesy pertinentes.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.31 -
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedadaparato anterior / lastre frontal y centrodel eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posteriory centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajobiela y centro de gravedad de aparato demontaje posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Información adicional importante para su seguridad
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido,la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractorsiempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes opesando la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de lasruedas, así como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.32 -
Lastre mínimoanterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculoValor admitido
según manual deinstrucciones
Doble capacidad desustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales ( ) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparatomontado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el pesodel aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDASRegistre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricantede las ruedas)
Tabla
Información adicional importante para su seguridad
Combinación de tractor y aparato anexado
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800
E E
G K
onfo
rmitä
tser
kl.
Grieskirchen,10.01.2003pa. Ing. H. Menzl
Entwicklungsleitung
Drehpflug DrehpflugSERVO 2 SERVO 2 SSERVO 2 PLUS SERVO 2 S NOVASERVO 2 NOVA SERVO 2 S PLUS
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
________________________ ________________________________(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 89/392/CEE
Nosotros __________________________________________________________________(nombre del fabricante)
_________________________________________________________________________(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmenteel nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
_________________________________________________________________________(marca, modelo)
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa dela CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,(en caso dado)así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a lasanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)normativa(s) y especificación(es) técnica(s):
_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
E
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39