INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede...

29
MANUAL DE INSTRUCCIONES MAN ATEX REV 102009-01SP www.continental-industrie.com INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS CONTINENTAL INDUSTRIE SAS Sede social y fábrica ROUTE DE BANEINS – BP 58 01990 SAINT TRIVIER SUR MOIGNANS – France Tel : +33 4 74 55 88 77 Fax : +33 4 74 55 86 04 FUNCIONAMIENTO EN ZONA EXPLOSIVA GAS ZONA 1 ZONA 2 SOPLANTES & BOMBAS DE VACÍO CONTINENTAL INDUSTRIE Soplantes & Bombas de Vacío www.continental-industrie.com

Transcript of INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede...

Page 1: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

MANUAL DE INSTRUCCIONES MAN ATEX REV 102009-01SP

www.continental-industrie.com

INSTALACIÓN, USOY MANTENIMIENTO DE LOS

CONTINENTAL INDUSTRIE SAS Sede social y fábrica

ROUTE DE BANEINS – BP 58 01990 SAINT TRIVIER SUR MOIGNANS – France

Tel : +33 4 74 55 88 77 Fax : +33 4 74 55 86 04

FUNCIONAMIENTO EN ZONA EXPLOSIVA GAS ZONA 1 ZONA 2

SOPLANTES & BOMBAS DE VACÍO

CONTINENTAL INDUSTRIE

Soplantes & Bombas de Vacío www.continental-industrie.com

Page 2: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

DIRECTIVA ATEX 94/9/CE 2

1. 2 SENOICAMROFNI

1.1 2 SEDADILARENEG

1.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2

1.3 3 AÍTNARAG

2. DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL: 3

2.1 3 SACITSÍRETCARAC 2.1.1 FUNCIONAMIENTO DEL SOPLANTE 3 2.1.2 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE VACÍO 4 2.1.3 4 OTXIM OTNEIMANOICNUF 2.1.4 4 OEBMOB ED SETIMÍL

2.2 5 OCISÁB OPIUQE 2.2.1 5 SISAHC 2.2.1.1 5 NÓICAUGITROMA ED SEUQOLB 2.2.1.2 ZAPATAS DE NIVELACIÓN Y PERNOS DE ANCLAJE 6 2.2.2 7 NÓISIMSNART 2.2.2.1 7 :ATCERID NÓISIMSNART 2.2.2.2 TRANSMISIÓN POR POLEAS-CORREAS: 7 2.2.2.3 TRANSMISIÓN POR CAJA DE VELOCIDADES: 7 2.2.2.4 7 :NÓISIMSNART ED ASACRAC 2.2.3 7 ARUTNIP

2.3 EJECUCIONES ESPECÍFICAS PARA ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS GASEOSAS 8

2.4 9 SEROTOM 2.4.1 MOTORES PARA ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS 9 2.4.2 CONEXIONADO DE LOS MOTORES 9 2.4.2.1 01 ALLERTSE NE NÓIXENOC 2.4.2.2 01 OLUGNÁIRT NE NÓIXENOC 2.4.2.3 ARRANQUE ESTRELLA-TRIÁNGULO 10 2.4.3 ARRANQUE CON VOLTAJE REDUCIDO 10

2.5 01 SOIROSECCA 2.5.1 COMPENSADOR O JUNTA DE EXPANSIÓN 10 2.5.2 11 ASOPIRAM ED SALUVLÁV 2.5.3 11 SERODAICNELIS 2.5.4 11 SADIDEM - SERODACIDNI 2.5.4.1 11 :ORTEMÓNAM 2.5.4.2 11 :OTATSOMRET – ORTEMÓMRET 2.5.4.3 11 :OTATSOSERP

2.6 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 12 2.6.1 ENVOLVENTE SEGURIDAD DEL BLOQUE TURBINA 12 2.6.2 SONDAS DE TEMPERATURA DE LOS COJINETES 12 2.6.3 SONDAS DE DETECCIÓN DE LAS VIBRACIONES DE

21 SETENIJOC SOL

3. RECEPCIÓN, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN DEL MATERIAL: 12

3.1 RECEPCIÓN DEL MATERIAL 12 3.1.1 21 SERANIMILERP SELORTNOC 3.1.2 DESCARGA Y MANIPULACIÓN 12 3.1.3 21 SELORTNOC 3.1.4 CONSEJOS PARA EL LEVANTAMIENTO 12

3.2 ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL 13 3.2.1 ALMACENAMIENTO DE CORTA DURACIÓN 13 3.2.2 ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN 13

3.3 31 NÓICALATSNI 3.3.1 CARACTERÍSTICAS DEL SITIO 13 3.3.2 CONDICIONES EN LA ASPIRACIÓN: 13 3.3.3 41 SOIROSECCA 3.3.4 CARGAS ESTÁTICAS ADMISIBLES EN LAS

41 SAREBOT 3.3.5 41 SAÍREBUT

3.4 CONEXIONES– FLUIDOS DE SERVICIO 14

4. PUESTA EN MARCHA: 15

4.1 51 NÓICARAPERP

4.2 51 SENOICACIFIREV

4.3 MONTAJE Y AJUSTE DE LAS VÁLVULAS 15

4.4 SENTIDO DE ROTACIÓN 16

4.5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA 16

5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO DE LOS SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO 17

5.1 PLAN DE SERVICIO Y DE MANTENIMIENTO 17

5.2 71 OIRANIDRO OICIVRES 5.2.1 81 ASARG NOC NÓICACIFIRBUL 5.2.2 91 ETIECA NOC NÓICACIFIRBUL

5.3 MANTENIMIENTO PREVENTIVO 20 5.3.1 CAMBIO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN 20 5.3.2 ALINEACIÓN Y TENSION DE LAS CORREAS DE

12 NÓISIMSNART 5.3.3 ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO 22 5.3.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES 24

5.4 52 OIBMACER ED SAZEIP 5.4.1 52 ODADNEMOCER ODATSIL 5.4.2 52 SELBIMUSNOC SOTCUDORP 5.4.3 52 ODIDEP

6. ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES26

6.1 DISMINUCIÓN DE LA EFICIENCIA 26

6.2 MODIFICACIÓN DEL NIVEL SONORO 26

6.3 TEMPERATURA EXCESIVA DE IMPULSIÓN O 62 AGRACSED ED

6.4 CALENTAMIENTO ANORMAL DE LOS 72 SETENIJOC

6.5 POTENCIA ABSORBIDA EXCESIVA 27

6.6 VIBRACIONES ELEVADAS 27

7. 82 AICNETSISA

7.1 REPARACIONES IN SITU 28

7.2 REVISIONES EN NUESTROS TALLERES 28

Page 3: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

2 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

DIRECTIVA ATEX 94/9/CE

Este manual es específico de los soplantes y bombas de vacío destinados a un ambiente de atmósfera explosiva por gases, vapores o nieblas presentes de manera esporádica o intermitente. Para los otros casos y equipos, ver el manual general. IMPORTANTE: CONTINENTAL INDUSTRIE no suministra su material si debe ir destinado a atmósferas explosivas permanentes (zona 0). El material suministrado en este manual de instrucciones, incluidos los accesorios, satisface las exigencias de la DIRECTIVA ATEX 94/9/CE relativas a las legislaciones de los Estados miembros para las máquinas y sistemas de protección destinados a su uso en atmósferas explosivas y a su decreto francés de aplicación 96-1010. Este manual contiene un certificado de conformidad de la CE precisando la zona en la que los soplantes y bombas de vacío pueden ser usados. Esta información también está disponible en la placa descriptiva de la máquina.

Máquinas del grupo II Marca ATEX Presencia atmósfera explosiva

Zona 1 Categoría 2 G II 2G b,c T3 Intermitente en funcionamiento normal

Zona 2 Categoría 3 G II 3G c T3 Esporádico o de cortos episodios

Corresponde al usuario controlar que la máquina está prevista para instalarse en la zona considerada. Si en la máquina no figura la marca, no podrá ser instalada en zona con riesgo de explosión.

ATENCIÓN: Cualquier modificación del material suministrado por CONTINENTAL INDUSTRIE y/o la adjunción de maquinaria sin conformidad de la DIRECTIVA ATEX 94/9/CE anularía el certificado de todo el material.

El uso de cualquier material suministrado para uso en atmósfera explosiva deberá respectar especialmente las disposiciones de la DIRECTIVA ATEX 99/92/CE relativas a las prescripciones mínimas pretendiendo mejorar la protección en términos de seguridad y de salud de los trabajadores susceptibles de estar expuestos a atmósferas explosivas y la normativa EN 1127: Prevención de explosión y protección contra explosión.

1. INFORMACIONES Este manual está destinado a la instalación, la puesta en marcha, el uso y el servicio de los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE en atmósferas explosivas gaseosas, de zonas 1 y/o 2, definidas por la DIRECTIVA ATEX 94/9/CE. Este manual deberá acompañar el material al que concierne y permanecer próximo a él. Por motivos de seguridad, los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE sólo pueden ser usados por personal competente y calificado, habiendo anteriormente leído y comprendido la integridad de este manual. El personal calificado está formado por personas que, teniendo una experiencia profesional, siendo competentes y teniendo formación, poseen amplios conocimientos sobre las prescripciones de seguridad, las prescripciones de prevención de accidentes, las directivas y las reglas existentes de la materia. Debe ser capaz de reconocer los peligros en las tareas que le son asignadas así como los medios para evitarlas. Debe estar autorizado por el personal responsable de seguridad de la instalación para la ejecución de las diferentes obras necesarias. El no respecto de las normas e instrucciones del presente manual puede conllevar graves consecuencias para el material y el personal y comportar la anulación de la garantía.

1.1 GENERALIDADES El diseño de los soplantes y de las bombas de vacío multietapas CONTINENTAL responde a las normas en vigor en términos de seguridad. Durante las distintas fases de producción se realizan verificaciones programadas en términos de control de la calidad para garantizar la ausencia de defectos en el material y de defectos de montaje. Todas las máquinas se someten a un ensayo mecánico de funcionamiento antes de su expedición.

1.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Durante la manipulación, la instalación, el funcionamiento y el servicio del material, es obligatorio aplicar las normas generales de seguridad así como las normas específicas de cada aplicación.

Especialmente, no se debe:

- Usar para el levantamiento de los cables y de los estrobos en mal estado o de los que las características son insuficientes. - Intervenir en los componentes eléctricos con tensión elevada sin tener la capacidad para este tipo de intervención. - Intervenir en los circuitos eléctricos de baja tensión o en presencia de condensadores cargados. - Operar en las máquinas conectadas a la red sin haber abierto los seccionadores y sin haber puesto los paneles señalizando las intervenciones en curso. - Considerar que las medidas de seguridad consideradas son sin ninguna duda suficientes, y que no deben ser verificadas a poteriori, por ejemplo, después de una interrupción. - Hacer funcionar las máquinas sin haber montado las carcasas de transmisión o las cajas de los cojinetes.

Page 4: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

3 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

- Hacer funcionar las máquinas con la tobera de aspiración libre. - Aproximarse a las partes en rotación con vestimenta fluctuantes. El personal y las personas que circulen próximas al equipo deberán estar informados de que las superficies potencialmente calientes de los soplantes y de las bombas de vacío, de los conductos y de los accesorios, pueden causar quemaduras por contacto así como del peligro derivado del contacto con partes de baja tensión y de las partes en rotación.

1.3 GARANTÍA Todo nuestro material viene con la garantía de un año a partir de la puesta en disposición, para cualquier vicio de fabricación o fallo del material. Esta garantía puede estar reducida a 6 meses para ciertos materiales especiales propuestos en el presupuesto. La garantía se limita a la sustitución o reparación, en nuestros talleres, de la pieza reconocida como defectuosa. Las piezas o accesorios ajenos y que lleven una marca propia no están incluidos en nuestra garantía, únicamente tendrán efecto en el límite de las garantías acordadas por los fabricantes de estas piezas. La garantía no tiene efecto sobre las piezas de sustitución o reparación resultantes del uso normal del material, de deterioraciones o accidentes provenientes de negligencias, de fallos por mala vigilancia o servicio, de instalaciones incorrectas o de cualquier otro motivo fuera de nuestro control. Nuestra garantía se anula total e inmediatamente si el material suministrado se modifica o repara sin nuestra autorización. La reparación, modificación o sustitución de las piezas durante el periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta ninguna devolución de material sin nuestra previa autorización. En caso de devolución de material a nuestras fábricas, los cargos de portes y de embalaje son a cargo del remitente. En cualquier caso, nuestra garantía contractual no sustituye la garantía legal, la cual obliga al vendedor a garantizar al comprador que no existen fallos o vicios escondidos en todo lo vendido. Sin embargo, la garantía contractual en ningún caso implica la posibilidad de una petición de daños e intereses o de indemnizaciones. No asumimos la responsabilidad por destinos particulares del material o de sujeciones no mencionadas y declaradas por el comprador en la orden de pedido. 1.4 LÍMITES DE RESPONSABILIDAD La responsabilidad de CONTINENTAL para los recursos de cualquier naturaleza no sobrepasará en ninguno caso el precio de compra del material y o de la instalación de origen. La garantía finalizará en el vencimiento del periodo de garantía definido en el parágrafo 1.3. Los recursos de cualquier naturaleza incluyen la negligencia, las pérdidas o daños que se derivan, o que están ligados o son resultado de las prestaciones, de la concepción, de la fabricación, del funcionamiento, del uso o hasta de la eventual instalación, de la dirección técnica de la instalación, de la visita, del servicio o de la reparación de todo el material y/o de toda la instalación librada. En ningún caso, ya sea por violación de la garantía de CONTINENTAL, o sea por negligencia, CONTINENTAL no se hará responsable de los daños particulares y de sus consecuencias, como pueden ser:

- pérdidas de beneficio y de ingresos, - pérdidas por el uso de los materiales y/o de las instalaciones o de las herramientas anexas, - el coste del capital, el coste de los materiales y/o de las instalaciones de sustitución, - de los equipos y de los servicios, - los costes de los tiempos muertos o les recursos del cliente para estos daños.

2. DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL: 2.1 CARACTERÍSTICAS Los soplantes y las bombas de vacío CONTINENTAL son grupos de turbinas destinados a la transferencia de un fluido en fase gaseosa de un medio a otro con una presión mayor impulsados por un motor. Sus características se definen en términos de caudal, de diferencia de presión y de potencia absorbida. En estos grupos de turbinas, la ausencia de piezas de desgaste, las cuales podrían disminuir el rendimiento volumétrico, garantiza que las características se mantengan totalmente constantes para toda la vida. Se puede observar una disminución de las características únicamente en el caso de que se hayan acumulado sedimentos en el interior de la máquina, reduciendo el canal de salida (vacío en las turbinas y los cuerpos intermedios); en este caso una limpieza permite recuperar las características de origen. Las características dependen de las variaciones de presión y de temperatura de los dos medios involucrados (aspiración e impulsión) y de las variaciones de peso molecular del fluido transportado. Cuando se dimensiona el material es muy importante tener en cuenta las condiciones límites que garantizan la obtención de las características nominales.

2.1.1 FUNCIONAMIENTO DEL SOPLANTEEl funcionamiento del soplante se caracteriza por una presión de aspiración constante y una presión de impulsión variable en función del caudal. El caudal mínimo se define generalmente por el límite de bombeo, y contadas veces por el límite de temperatura del fluido en la impulsión. Por el contrario, el caudal máximo se define por la potencia del motor, el cual no debe funcionar en sobrecarga. Las variaciones de presión y de temperatura en la aspiración influyen en la densidad del fluido transmitido y pueden acarrear sensibles disminuciones del caudal másico para un caudal volumétrico constante. En los ámbitos donde se necesita garantizar la calidad de O2, se debe tener totalmente presente las variaciones máximas de la temperatura y de la presión en la aspiración así como de la humedad que puede acarrear una variación del peso molecular relativo del fluido. En el caso del funcionamiento con la aspiración completamente libre, el soplante muestra las características indicadas en la curva de estrangulamiento, aspirando el caudal correspondiente a la sobrepresión aplicada en la tobera de impulsión y absorbiendo la energía indicada en la curva de caudal. La densidad del fluido aspirado permanece constante sea cual sea el valor del caudal y de la presión de impulsión. Las variaciones de la sobrepresión aplicada en la tobera de impulsión hacen variar igualmente el caudal y la potencia absorbida según la curva mencionada anteriormente.

Page 5: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

4 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Como consecuencia, la variación de la sobrepresión en la impulsión, medida por ejemplo en el medio de la válvula de mariposa, puede constituir un método fiable para controlar el caudal de la máquina. Si, por el contrario, se introduce una pérdida de carga en la aspiración, por ejemplo en el medio de la válvula de mariposa, se reduce la presión en la aspiración y podrá variar en función del caudal aspirado. En este caso, la densidad del fluido aspirado varía en función del caudal y, con un caudal volumétrico constante, se obtiene una disminución del caudal másico. La presión de impulsión también se reduce debido al aumento del rendimiento de la compresión (reducción de la presión de aspiración). Como consecuencia se obtiene una nueva curva de estrangulación que en el inicio es idéntica a la anterior, pero que se alarga cada vez más conforme aumenta el caudal. Cuanto mayor es la pérdida de carga en la aspiración, más se desplaza la nueva curva en relación a la precedente. De igual manera que la nueva curva de estrangulamiento, también se obtiene una nueva curva de potencia absorbida, más baja que la anterior. La variación de la presión de aspiración, obtenida por ejemplo en la mitad de la válvula mariposa, también puede constituir un método fiable para controla el caudal de la máquina. La elección del tipo de regulación se define generalmente por las características de la aplicación; sin embargo, dentro de lo posible, es preferible una regulación en la aspiración para un mayor ahorro energético. De hecho, con la regulación en la impulsión se disminuye la potencia absorbida, mientras que regulando en la aspiración, con la densidad del fluido reducido indicado aquí arriba, se obtiene una curva de potencia absorbida menor que la curva-tipo. Las siguientes curvas ilustran las explicaciones anteriores:

Gráficos 2.1 y 2.2

2.1.2 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE VACÍOEl funcionamiento de la bomba de vacío se caracteriza por una sobrepresión constante en la salida y una presión de aspiración variable en función del caudal. Las variaciones de presión y de temperatura en la aspiración influencian la densidad del fluido transportado y pueden comportar sensibles disminuciones del caudal másico, para un caudal volumétrico constante. Para la bomba de vacío, el límite inferior del caudal generalmente se define por el límite de bombeo, aunque algunas veces también por el límite de temperatura del fluido en la evacuación. Por el contrario, el límite superior se define generalmente por la potencia del motor instalado, que no debe sobrepasar las sobrecargas. En el caso del funcionamiento con la evacuación completamente libre, la bomba de vacío muestra las características indicadas en la curva de estrangulamiento, aspirando el caudal correspondiente a la depresión aplicada en la tobera de aspiración y absorbiendo la energía indicada en la curva de caudal. La densidad del fluido aspirado varía en función del caudal. Su funcionamiento es por tanto comparable al de un soplante regulado en la aspiración. Los aumentos de la sobrepresión aplicada en la impulsión, obtenidas por ejemplo con una válvula de mariposa, disminuyen el rendimiento de la máquina tanto en depresión como en caudal. Las disminuciones de la presión de aspiración, o los aumentos de depresión obtenidos de igual manera, reducen las características de la máquina. Cuando la máquina funciona en bomba de vacío, la elección del tipo de regulación generalmente también se define por las características de la aplicación;; dentro de lo posible, es preferible regular a partir de la aspiración para un mayor ahorro energético.

2.1.3 FUNCIONAMIENTO MIXTOSi las presiones están medidas en valor absoluto, no se utiliza el término «bomba de vacío». Sin embargo en la práctica, haciendo referencia a la presión barométrica, se designa con el término «bomba de vacío» las máquinas que aspiran a una presión inferior a la presión barométrica y con el término «soplante» aquellas que aspiran a una presión igual o superior a la presión barométrica. Las máquinas centrifugas multicelulares pueden funcionar a la vez como bombas de vacío y como soplantes. Las características de estas máquinas están influenciadas por todo lo descrito en los parágrafos 2.1.1 y 2.1.2.

2.1.4 LÍMITES DE BOMBEO Las máquinas centrífugas se caracterizan por un caudal límite por debajo del cual no pueden soportar la presión o depresión necesaria para la transferencia del fluido en el medio bombeando por debajo y por encima de esta presión.

%-

NÓISE

RP

%- N

ÓISERP

adibrosba aicnetoP

adibrosba aicnetoP

Regulación en la aspiración

Regulación en la impulsión

Page 6: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

5 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Por debajo de este caudal se crea una inversión de éste modificando las presiones de los dos medios y que restablece la máquina a su funcionamiento si esta condición no se logra. Este fenómeno se repite de manera cíclica con una frecuencia generalmente débil (algunos Hz) en función de la instalación, hasta conseguir aumentar el caudal. Se debe evitar absolutamente el funcionamiento en estas condiciones ya que además de la inversión de caudal, se provoca una inversión del impulso axial sobre el eje, lo que conduce a una carga excesiva de los cojinetes. En el caso de máquinas grandes en las que el rendimiento de compresión es elevado, el bombeo puede llegar a ser tan brusco que puede provocar daños irreversibles en las partes giratorias y en los conductos. En este caso es necesario prever un circuito de protección adaptado.

2.2 EQUIPO BÁSICO El equipamiento básico de los soplantes y de las bombas de vacío centrífugos CONTINENTAL está formado por un chasis, común a la máquina y al motor, una transmisión máquina-motor y una carcasa de protección de transmisión. La preparación del soporte de fijación de los equipos es a incumbencia del comprador. Los soportes metálicos deben estar tratados contra la corrosión. Las cimentaciones deben estar niveladas (irregularidad superficial < 1 mm) y estar concebidas para evitar las vibraciones resultantes del fenómeno de resonancia.

2.2.1 CHASISLas máquinas pequeñas normalmente están equipadas con un chasis hecho de chapa de acero prensado, donde se asegura la rigidez con refuerzos especiales. Fig. 2.3

El resto de máquinas están equipadas con un chasis mecanosoldado. Fig. 2.4

Todos los chasis están equipados con tornillos de ajuste para la alineación del motor y para la tensión de las posibles correas de transmisión. Los chasis se instalarán en un suelo totalmente horizontal. Este punto debe revisarse con particular detenimiento en el caso de las máquinas lubrificadas con aceite.

2.2.1.1 Bloques de amortiguación Las máquinas CONTINENTAL pueden estar instaladas sobre bloques de amortiguación. El tipo y el número de soportes necesarios los define CONTINENTAL en función de las características de la máquina.

Fig. 2.5

Los bloques de amortiguación permiten instalar la máquina fácil y rápidamente sin necesidad de cimentaciones especiales.

Éstos, además de estabilizar la máquina, permiten eliminar la transmisión de las vibraciones de la máquina al medio ambiente, y al revés (del medio ambiente a la máquina).

Para el correcto funcionamiento de la máquina, la carga debe estar uniformemente repartida sobre todos los bloques de amortiguación. Es indispensable verificar en la instalación que todos los amortiguadores tengan carga.

Cabe mencionar que normalmente es necesario usar cuñas de ajuste entre la zapata del bloque de amortiguación y la superficie de apoyo para acabar de nivelar la máquina.

Fig. 2.4 Fig. 2.1

Page 7: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

6 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Fig. 2.6

VDETAIL A

NIVEAU SENSIBILITE 0,02 mm/m

SURFACE USINEE

DETAIL BNIVEAU DE LA CHAPE DE BETON

COFFRAGE

ISOLANT

ENSEMBLE MONTE

MANCHON ISOLANTréf. S.2723

ECROUS

DE SERRAGE

VIS DEREGLAGE

CALE DE MISE A NIVEAU

BOULON D’ANCRAGE

METHODE DE MISE A NIVEAU ET D’ANCRAGE AVEC TIGES

DE SCELLEMENT DES CHASSIS CONTINENTAL INDUSTRIE

2.2.1.2 Zapatas de nivelación y pernos de anclaje

Los pernos de anclaje y las cuñas de nivelación son una alternativa a los bloques de amortiguación. Esta combinación se usa normalmente cuando la potencia de la máquina instalada es elevada.

Se requiere la realización de una bancada para impedir la transmisión de las vibraciones al resto de cimentaciones. La instalación del chasis sobre este bloque debe efectuarse según las siguientes instrucciones:

1. Realizar la bancada lo antes posible pensando que debe estar aislado del resto de cimentaciones. La superficie superior se debe dejar rugosa para permitir un buen contacto con la capa de cemento que se realizará a continuación.

2. Levantar el chasis aproximadamente un metro por encima de la bancada. Montar los tornillos de ajuste y los pernos de anclaje según indicado en el detalle A de la Fig. 2.6. Verificar que son totalmente respetados los excesos permitidos indicados de 15 mm y 50 mm.

3. Descender el chasis hasta unos 200 mm aproximadamente de la bancada centrando los pernos de anclaje en las fosas. Posicionar las cuñas 100 x 100 x 20 bajo los tornillos de nivelación. Descender hasta que estos tornillos estén en contacto con las cuñas. Posicionar definitivamente el chasis en sentido longitudinal y transversal. Centrar las cuñas bajo los tornillos de nivelación. Calzar los elementos que no están en contacto con los tornillos de ajuste. No poner en contacto los tornillos con las zapatas.

4. Verificar que los pernos de anclaje están bien colocados en las fosas. Cimentarlos solos hasta estar a ras de la bancada. Dejar endurecer el tiempo necesario.

5. Aflojar todas las contra-tuercas de los pernos de anclaje y de los tornillos de nivelación para someterlos a una ligera tensión.

6. Verificar la regularidad superficial del chasis con la ayuda de un nivel de burbuja con regla rectificada con una precisión de 0,02 mm/m, o, en caso posible, con un emisor láser del tipo diodo funcionando con pila con un nivel de burbuja y un prisma angular. Este control se efectuará en sentido longitudinal y transversal en todos los planos mecanizados. La regularidad superficial debe ser de 0,02 mm/m. los ajustes se efectúan posicionando el nivel de burbuja en el plano mecanizado como indicado en el CONJUNTO MONTADO DE la Fig. 2. y actuando sobre los tornillos de nivelación y sobre los pernos de anclajes.

Page 8: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

7 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

7. El conjunto formado por el tornillo de nivelación/ perno de anclaje puede servir para subir o bajar el chasis, y consecuentemente, nivelar el lado de una superficie con la adyacente.

En particular:

- Para descender, aflojar el tornillo de nivelación y apretar la tuerca del perno de anclaje.

- Para ascender, aflojar la tuerca del perno de anclaje y apretar el tornillo de nivelación.

8. Cuando se haya conseguido la regularidad superficial en todos los planos (sentido longitudinal y sentido transversal), asegurarse de que los tornillos y las tuercas estén bien apretadas. Si no lo están, apretarlas manualmente. Proceder igualmente con las contra-tuercas.

9. Limpiar la superficie de la bancada y prepararla para verter el cemento. Realizar previamente un encofrado como indicado en el detalle B de la Fig. 2.6. Si la instalación es al aire libre, realizar previamente un drenaje para recoger el agua de la lluvia teniendo presente la forma del chasis. Verter el cemento con precaución hasta el nivel indicado en el detalle B de la Fig. 2.6. Está totalmente prohibido el uso de vibradores mecánicos puesto que podrían desequilibrar la regularidad superficial obtenida.

10. Supervisar atentamente la capa durante algunos días.

11. Antes de proceder al montaje de las máquinas, apretar todas las tuercas de los pernos de anclaje y las correspondientes contra-tuercas.

2.2.2 TRANSMISIÓN2.2.2.1 Transmisión directa: Se utiliza una transmisión directa cuando la velocidad de rotación de la máquina es la misma que la del motor. Normalmente esto sucede en caso de las máquinas alimentadas por motores eléctricos de 60 Hz y por turbinas. Los acoplamientos más comúnmente usados son de tipo laminar. Normalmente tienen una contratuerca para poder remplazar los cojinetes del lado del acoplamiento sin modificar la alineación. 2.2.2.2 Transmisión por poleas-correas: La transmisión por poleas-correas es la más usada. Permite seleccionar la velocidad de rotación más favorable haciendo trabajar la máquina prácticamente al máximo rendimiento. Además, este tipo de transmisión permite el uso de motores 4 polos, reduciendo en nivel sonoro del grupo y permitiendo una ligera modificación en la curva característica de la máquina mediante el remplazo controlado del juego de poleas. Para la alineación de ajuste de la tensión de las correas de transmisión, dirigirse al apartado § .5.3.2. NOTA: - Es obligatorio que las correas usadas en atmósferas explosivas sean antiestáticas. - La máquina no debe sobrepasar la velocidad mostrada en la placa, sin previa autorización de Continental Industrie. 2.2.2.3 Transmisión por caja de velocidades: Se usa cuando la velocidad de la máquina es superior a la velocidad de rotación del motor cuando el valor de la potencia transmitida no puede ser soportado por las correas. Normalmente, la caja de velocidades suele de ser de ejes paralelos con engranajes dentados helicoidales y bi-helicoidales.

Los acoplamientos motor-eje de tipo lento y eje-máquina de tipo rápido, están protegidos por los conjuntos descritos en le parágrafo § 2.2.3.1. La caja de velocidades se monta directamente sobre un soporte mecanosoldado con un plano mecanizado situado entre el motor y la máquina. Su posición en relación al chasis es fija, por tanto, no se suministran tornillos de ajuste para su alineación. En caso de desmontarla, se puede reposicionar con la ayuda de dos clavijas cónicas. La alineación se consigue mediante desplazamientos laterales y longitudinales de la máquina y del motor mediante los tornillos destinados a tal fin. Cualquier modificación en altura se puede conseguir cambiando la posición de las cuñas situadas bajo las patas de sujeción de la máquina y del motor. Las distancias a mantener entre los extremos del eje y las tolerancias de alineación en frío y en caliente tanto para un acoplamiento lento como rápido son específicas de cada máquina. La caja de velocidades viene equipada con un circuito de lubrificación del tipo borboteo o de baja presión. El enfriamiento del aceite lubrificante se realiza mediante un intercambiador de calor agua-aceite o aire-aceite. Este conjunto está equipado de un sistema de seguridad de alarma y paro que se activará si la presión del aceite es demasiado baja. Este aceite está dispuesto en el cárter de la caja de velocidades. Su circulación se asegura con bomba de engranajes accionada por el eje lento. A veces, el sistema de lubrificación está dispuesto externamente, y formado por un depósito, por una bomba eléctrica auxiliar de emergencia, un intercambiador de calor y un acumulador de presión, entre otros. En caso de necesidad, se pueden suministrar las instrucciones específicas de uso y servicio de la caja de velocidades. Para la alineación de los acoplamientos dirigirse al apartado § 5.3.3 2.2.2.4 Carcasa de transmisión: La carcasa que protege la transmisión, ya sea directa como por correas, está construido en chapa de aluminio. No se pueden suministrar las instrucciones detalladas para su desmontaje debido a la gran variedad de posibilidades de formas y dimensiones, igualmente son innecesarias, pues no conllevan ninguna dificultad para el técnico de servicio.

2.2.3 PINTURAGeneralmente, los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL y sus accesorios están revestidos por una capa gris estándar, con un acabado en esmalte sintético, de color RAL 7016. Anteriormente todas las partes han sido cepilladas y desengrasadas. En las atmósferas corrosivas se le dará una especial atención a este proceso; la pintura de protección estará siempre adaptada a las condiciones ambientes.

Page 9: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

8 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

2.3 EJECUCIONES ESPECÍFICAS PARA

ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS GASEOSAS Cuando el fluido a tratar es un gas distinto al aire, se adoptan medidas especiales en función de la aplicación y de las características del gas, como por ejemplo: - Tratamiento de la estanqueidad interna del conjunto bloque-turbina para evitar fugas de gas al medio ambiente debidas a la porosidad de las piezas de fundición. - Colocación de un envolvente de seguridad del conjunto bloque-turbina, según descrito en el apartado § 2.6.1. - Uso de correas o de acoplamientos a prueba de chispas. - Uso de carcasas de acoplamiento a prueba de chispas. - Estanqueidad especial del eje para reducir al mínimo las fugas del gas tratado al medio ambiente. - Estanqueidad del eje por inyección del gas tratado para evitar la polución de la atmósfera por el gas. - Estanqueidad del eje por inyección de gas inerte para reducir al mínimo las fugas del gas tratado al medio ambiente. - Empleo de materiales especiales para las turbinas y el eje. - Empleo de revestimientos de protección para las turbinas, y las partes intermediarias de la máquina. En caso de necesidad, se pueden suministrar las instrucciones especiales de estas particularidades. Con el fin de respectar las exigencias de la DIRECTIVA 94/9/CE, los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE cumplen las especificaciones mínimas siguientes: • MODELO BIOGÁS PARA ZONA 1: - Protección de Seguridad para Construcción (c) y para Control de la fuente de inflamación (b) - Clase de temperatura T3 - Envolvente de seguridad del bloque turbina - Uso de correas o de acoplamientos a prueba de chispas y antiestáticos - Uso de carcasas de acoplamiento a prueba de chispas - Terminales de toma de tierra para el chasis - Sondas de temperatura PT100 con seguridad intrínseca «ia» en los cojinetes • MODELO BIOGÁS PARA ZONA 2: - Protección de Seguridad para Construcción (c) - Clase de temperatura T3 - Envolvente de seguridad del bloque turbina - Uso de correas o de acoplamientos a prueba de chispas y antiestáticos - Uso de carcasas de acoplamiento a prueba de chispas - Terminales de toma de tierra para el chasis Está totalmente prohibido superar la velocidad máxima mostrada en la placa de la máquina. En caso de necesitar realizar modificaciones en la curva de prestaciones, se deberá realizar un estudio y previamente se necesitará el acuerdo de Continental Industrie. Igualmente se recomienda el uso de sondas de detección de vibraciones en los cojinetes. Los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE previstos para trabajar en atmósfera explosiva están provistos de una placa descriptiva específica. De color rojo, describe la conformidad de la DIRECTIVA 94/9/CE, la categoría del equipo así como los parámetros relacionados con la protección contra la explosión.

MODELO BIOGÁS PARA ZONA 1:

2G b,c T3

Fig. 2.7 MODELO BIOGÁS PARA ZONA 2:

3G c T3

Fig. 2.8

: etiqueta de conformidad de las directivas europeas

aplicables.

: etiqueta de conformidad de la DIRECTIVA 94/9/CE y

de las normativa técnica relativa. II 2 G: equipamiento para instalación en lugares con presencia de gas o de vapores de categoría 2, apropiado para la zona 1 y para la zona 2. II 3 G: equipamiento para instalación en lugares con presencia de gas o de vapores de categoría 3, apropiado para la zona 2.

Page 10: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

9 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

«b»: máquina protegida por el modo de protección por Control de la fuente de inflamación «c»: máquina protegida por el modo de protección de Seguridad por Construcción T3: aparato de medida con clasificación de temperatura T3: la temperatura máxima de la superficie debe ser inferior a 200°C Es obligatorio que los terminales de toma de tierra estén conectados a la tierra con un cable que cumpla las especificaciones de la normativa EN 50014. Las sondas de temperatura y de medición de las vibraciones constituyen una protección contra el excesivo calentamiento siempre y cuando estén unidas a los sistemas de alarma y de desconexión adaptados y aceptados.

Fig. 2.9

2.4 MOTORES La energía mecánica necesaria para el funcionamiento de los soplantes y de las bombas de vacío CONTINENTAL básicamente proviene de un motor eléctrico.

2.4.1 MOTORES PARA ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS Los motores para atmósferas explosivas son concebidos con distintos modos de protección según la zona a la que estén destinados. ATENCIÓN: Estos motores no se instalarán en atmósferas de polvo combustible.

Estos motores se entregan con las instrucciones y el certificado ATEX específico. Es obligatorio de seguir las instrucciones para realizar la instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento de los motores.

2.4.2 CONEXIONADO DE LOS MOTORES IMPORTANTE: cualquier intervención de los motores eléctricos de alta tensión sólo podrá realizarse por personal calificado. Todos los motores eléctricos deben estar individualmente conectados a tierra con un cable de sección apropiada. Normalmente, los motores se alimentan con corriente alterna trifásica. Los devanados de los motores eléctricos están formados por 6 bornas reagrupadas en una regleta de terminales provisto de prensa-estopas para el paso de los cables de alimentación y montado arriba o a un lado del motor. Las regletas de terminales montadas en la parte superior de los motores pueden orientarse con intervalos de 90° Las bornas están dispuestas y señalizadas según muestran las figuras 2.10 y 2.11 (ver página siguiente).

Page 11: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

10 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

En algunos casos, las bornas corresponden al conexionado de ciertos dispositivos especiales tales como resistencias de precalentamiento o termistores para vigilar la temperatura de los devanados. Las características principales están impresos en la placa metálica de cada motor. Los motores siempre deben conectarse por debajo de las protecciones previstas contra cortocircuitos y sobrecargas. No todos los motores están construidos para funcionar indistintamente en los dos sentidos de rotación. A menudo los álabes del ventilador se orientan para obtener un mejor rendimiento y una reducción del nivel sonoro.

COUPLAGE ETOILE COUPLAGE TRIANGLE W2 (Z) U2 (X) V2 (Y)

U1 (U) V1 (V) W1 (W)

R S T

W2 (Z) U2 (X) V2 (Y)

U1 (U) V1 (V) W1 (W)

R S T

2.4.2.1 Conexión en estrella La conexión en estrella se usa cuando el voltaje de la línea coincide con el mayor de los dos voltajes indicados en la placa (el voltaje de la línea es la diferencia de potencial entre dos de los tres conductores R, S y T).

Las tres barretas que acompañan al motor deben estar dispuestas como indicadas en la Fig. 2.

En la primera puesta en marcha, siempre se debe verificar el sentido de rotación que, en caso de ser necesario, se debe invertir permutando dos de los tres cables de alimentación: R, S y T.

2.4.2.2 Conexión en triángulo La conexión en estrella se usa cuando el voltaje de la línea coincide con el menor de los dos voltajes indicados en la placa (el voltaje de la línea es la diferencia de potencial entre dos de los tres conductores R, S y T).

Excepto por las consideraciones apropiadas de la red de alimentación, no hay obstáculos en el arranque en directo de los motores eléctricos de los soplantes y de las bombas de vacío CONTINENTAL.

El arranque en directo consiste en alimentar el motor directamente al voltaje nominal de funcionamiento, consiguiendo que éste llegue al par máximo de aceleración y reducir por tanto al mínimo el tiempo necesario para conseguir la velocidad de rotación nominal. Llegar al par máximo se corresponde a la máxima corriente consumida.

2.4.2.3 Arranque estrella-triángulo El arranque estrella-triángulo se usa normalmente en motores con potencias superiores a 7,5kW, con la intención de limitar la carga en la red de suministro y también para controlar los “picos” de intensidad en el arranque.

El funcionamiento de este arranque es el siguiente: se alimenta el motor a un voltaje inferior al de funcionamiento hasta que la velocidad de rotación sea próxima a la nominal (algunos segundos), y seguidamente se alimenta al voltaje total.

Esto sólo es posible cuando el voltaje de la línea corresponde al menor de los dos voltajes indicados en la placa (el voltaje de la línea es la diferencia de potencial entre dos de los tres conductores R, S y T).

En la primera fase, el motor está conectado en estrella, siendo el voltaje de la red 1,73 veces inferior al voltaje nominal de suministro. La corriente absorbida y el par de aceleración son aproximadamente un tercio de su valor máximo; el tiempo necesario para alcanzar los valores próximos a la velocidad de rotación nominal son mayores comparándolo con el arranque en directo.

En la segunda fase, el motor está conectado en triángulo y por tanto, el voltaje de la línea es igual al voltaje nominal de suministro. La potencia absorbida y el par de aceleración pueden en este caso alcanzar sus valores máximos, pero como que la máquina prácticamente consigue la velocidad de rotación nominal sólo necesita de una pequeña aceleración final.

Para el arranque estrella-triángulo se necesita retirar la placa de los terminales y conectar los 6 cables separadamente, uno en cada borna.

Para invertir el sentido de rotación, se deben permutar dos de los tres cables de alimentación conectados en uno de los lados de la caja de terminales y los dos cables opuestos del otro lado.

Teniendo en cuenta que los tiempos de arranque de los soplantes y bombas de vacío centrífugos multietapas son relativamente largos, se aconseja el montaje de la protección térmica por debajo de los contactores de línea.

2.4.3 ARRANQUE CON VOLTAJE REDUCIDOEl arranque con voltaje reducido es totalmente idéntico al de estrella-triángulo (descrito en el apartado 2.4.2.3) a diferencia de que el motor, conectado en triángulo, se alimenta en las dos fases a distintos voltajes ya que la más baja se obtiene generalmente a través de un transformador.

2.5 ACCESORIOS En función de la aplicación a la que los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL irán destinados, los accesorios serán unos u otros con el objetivo de facilitar la instalación y permitir un funcionamiento correcto. Los materiales no deben estar expuestos a presiones y/o momentos superiores a los límites correspondientes a su dimensión. Los valores de las cargas estáticas admisibles en las toberas están descritos en el apartado § 3.3.4 en previsión del montaje de algunos accesorios.

2.5.1 COMPENSADOR O JUNTA DE EXPANSIÓNEl compensador o junta de expansión está fabricados en acero inoxidable. Es necesario para la unión de las toberas de la máquina con los conductos y/o accesorios equipados con bridas. Su función es la de absorber las dilataciones térmicas e impedir la transmisión de las vibraciones desde y/o hacia la máquina. Los accesorios y conductos unidos al compensador deben estar fijados apropiadamente para que no se ejerza demasiada fuerza sobre ellos comportando una modificación sensible de su longitud libre.

Fig. 2.10 Fig. 2.11

Page 12: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

11 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

COMPENSATEUR EN ACIER INOXYDABLE

Fig. 2.12

2.5.2 VÁLVULAS DE MARIPOSALos soplantes y bombas de vacío Continental Industrie pueden suministrarse con válvulas de mariposa a control manual, neumático o eléctrico. En atmósfera explosiva, deben estar equipadas con una protección característica en función de la zona en la que se instalará el material. Es obligatorio que estas válvulas estén conformes con la DIRECTIVA ATEX 94/9/CE y estén acompañadas de un certificado de conformidad mencionando la zona en la que se pueden instalar. Si se requiere, se pueden suministras las instrucciones específicas pertinentes.

2.5.3 SILENCIADORESImportante: La presencia de una flecha en el cuerpo del silenciador indica que el paso de aire es unidireccional y por tanto, éste debe estar correctamente orientado. La tobera de aspiración, la de impulsión y los eventuales dispositivos antibombeo son las fuentes de ruido más importantes de la máquina. El propósito del silenciador es el de atenuar la propagación de este ruido al medio ambiente. Los silenciadores de absorción, de paso total o anulares y de débiles pérdidas de carga, se usan generalmente en los conductos de aspiración, de impulsión y de descarga. En casos particulares, se pueden poner silenciadores del tipo combinado en los conductos de descarga. Es importante el funcionamiento del silenciador en el conducto de aspiración de los soplantes ya que comunica directamente con el medio ambiente. De igual manera pero al revés, en las bombas de vacío es importante el silenciador del conducto de impulsión. Los silenciadores de aspiración, de impulsión y de descarga están unidos a la máquina a través de un compensador intermediario y fijados con soportes. Se deben montar lo más cerca posible de las correspondientes toberas de la máquina. Los silenciadores de descarga a la atmósfera usados en la instalación anti-bombeo de los soplantes deben montarse lo más cerca posible de la válvula de retención. Si se prevé poner un tubo de unión entre la válvula de retención y el silenciador, se recomienda que sea un tubo de gran grosor. En los soplantes, los silenciadores de descarga a la atmósfera deben estar provistos, en el extremo de la descarga del

silenciador, de un codo con curva en U y de una reja de protección. Los silenciadores de descarga usados en el circuito anti-bombeo de las bombas de vacío deben montarse lo más cerca posible de la válvula de retención. Si se prevé poner un tubo de unión entre la válvula de retención y el silenciador, se recomienda que sea un tubo de gran grosor. Los silenciadores de descarga de las bombas de vacío deben estar provistos con un filtro en el lado de la entrada; y, en caso de instalarse en el exterior, de la protección necesaria contra las inclemencias.

2.5.4 INDICADORES - MEDIDASLos soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL pueden recibir ciertos parámetros de funcionamiento de los accesorios destinados a su muestra y a suministrar igualmente indicaciones útiles para el ajuste y/o para la alarma y el paro en caso de avería. En atmósfera explosiva, todos los indicadores, así como los aparatos eléctricos, deben estar conformes con la DIRECTIVA 94/9/CE. Estos aparatos estarán acompañados de un certificado de conformidad mencionando la zona en la que se pueden instalar. 2.5.4.1 Manómetro: El manómetro se usa para conocer el nivel de la presión generada por un soplante. Si está montado inmediatamente después de la tobera de impulsión, muestra el valor estático del caudal de aire que alimenta el circuito aguas debajo de la máquina. También se puede usar para conocer el valor de la depresión creada por una bomba de vacío. Si está montado antes de la tobera de aspiración muestra el valor estático del caudal de aire que alimenta la máquina. 2.5.4.2 Termómetro – Termostato: En ciertos casos puede ser útil mostrar permanente ciertas temperaturas para control el buen funcionamiento de la máquina. Las más importantes son: - la temperatura de los cojinetes del soplante o de la bomba de vacío - la temperatura del fluido en la impulsión - la temperatura de los cojinetes de la caja de velocidades - la temperatura del aceite lubrificante de la caja en la salida del intercambiador de calor Los termostatos proporcionan indicaciones de alarma y/o de paro en caso de sobrepasar los valores límites de estas temperaturas. No tiene ninguna utilidad práctica mostrar la temperatura de los cojinetes enfriados por agua. Es aconsejable verificar la temperatura sólo después de reemplazar el cojinete. Las cajas están equipadas con un agujero normalmente cerrado por un tapón roscado, que permiten el acceso directo al anillo exterior del cojinete para tomar su medida. 2.5.4.3 Presostato: El presostato eléctrico se emplea normalmente en los circuitos para la alarma y/o paro por la baja presión del aceite lubrificante de las cajas de velocidades.

Page 13: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

12 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

2.6 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

2.6.1 ENVOLVENTE SEGURIDAD DEL BLOQUE TURBINAPara las zonas 1 y 2, la máquina está equipada de una envolvente de seguridad compuesta por dos mitades de carcasa de planchas de acero, atornillados, que encierran el cuerpo de la máquina. Se puede realizar cualquier mantenimiento normal sin necesidad de proceder a su desmontaje.

2.6.2 SONDAS DE TEMPERATURA DE LOS COJINETESSe recomienda equipar los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL de sondas para anotar permanentemente la temperatura de los dos cojinetes. Estas sondas deben estar conectadas a un circuito eléctrico de alarma y/o paro en caso que sea necesario. Los valores del umbral de alarma y de paro para la temperatura de los cojinetes, son los siguientes:

T alarma = 120°C y T paro=140°C

Las sondas van colocadas en los agujeros roscados previstos en los cojinetes, como descrito en el apartado § 2.5.4.2. A excepción de los cojinetes enfriados por agua, el aumento de la temperatura de un cojinete más allá de los valores límites de los que está concebido, se debe a una inadecuada lubrificación. La regularidad del mantenimiento preventivo garantiza un cantidad suficiente de lubricante (ver capítulo 5 – Servicio y mantenimiento). Nota: Los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE de categoría 2G (zona 1) están equipados con sondas de temperatura en los cojinetes. La certificación ATEX está condicionada al conexionado de estas sondas al circuito de alarma y/o paro apropiado. En este caso, no se puede volver a arrancar el sistema automáticamente. El buen funcionamiento de los sondas de temperatura se debe verificar regularmente y especialmente durante las fases de arranque de la máquina.

2.6.3 SONDAS DE DETECCIÓN DE LAS VIBRACIONES DE LOS COJINETES

La razón por la que se necesita conocer la vibración de los cojinetes viene ilustrado en el apartado § 5.2. Equipando cada cojinete con una sonda individual unida a un circuito eléctrico de alarma y de paro previsto a tal efecto, se evita la necesidad de realizar lecturas periódicas con instrumentos portátiles. El nivel de alarma se ajusta generalmente a un valor próximo al valor máximo admisible de manera que se pueda disponer aún de tiempo suficiente para programar y proceder al reemplazamiento necesario del cojinete. Los valores de umbral de alarma y de paro para el nivel de vibración de los cojinetes son:

Umbral Vib. alarma = 5 mm/s y Umbral Vib. paro = 7 mm/s

El buen funcionamiento de los sondas de detección de las vibraciones se debe verificar regularmente y especialmente durante las fases de arranque de la máquina.

3. RECEPCIÓN, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN DEL MATERIAL:

3.1 RECEPCIÓN DEL MATERIAL 3.1.1 CONTROLES PRELIMINARESDurante la retirada del material, directamente de los talleres o de la estación del transportista, o en el momento de su entrega, antes de todo se debe verificar la conformidad de los documentos de entrega y/o de expedición para constatar que el material entregado es el del pedido. Todos los paquetes, salvo estipulado de otra manera en el pedido, están marcados con el número de pedido CONTINENTAL. A continuación se debe constatar que el embalaje o el propio material no presentan signos de deterioraciones visibles, sufridos durante la manipulación y el transporte. En caso de detectarlos, deberán ser notificados directamente al transportista y asegurarse que éste los señaliza en el documento de entrega antes de realizar la firma. Se deberá informar inmediatamente a CONTINENTAL con el fin de evitar un litigio y para garantizar el arreglo de los eventuales daños lo más rápido y satisfactoriamente posible.

3.1.2 DESCARGA Y MANIPULACIÓNEl destinatario tiene la obligación y responsabilidad de las operaciones de descarga y por consecuente, deberá encargarse él mismo del mejor método de supervisión teniendo en cuenta las dimensiones del material y las dificultades que presenta esta operación.

3.1.3 CONTROLESLa conformidad del pedido con todo el material recibido debe constatarse inmediatamente. En caso de existir anomalías, éstas deberán notificarse a CONTINENTAL lo antes posible, para emprender las acciones correctivas necesarias. Se aconseja: - verificar la presencia de todos los accesorios solicitados y la tensión de alimentación de los eventuales motores eléctricos. - verificar que los datos que figuran en la placa descriptiva son los requeridos, especialmente los referentes a la certificación ATEX.

3.1.4 CONSEJOS PARA EL LEVANTAMIENTOTeniendo en cuenta la numerosa cantidad de modelos de máquinas fabricadas por CONTINENTAL y de las eventuales particularidades de cada pedido, la cantidad de consejos y de casos a considerar son importantes; igualmente, en regla general, nada puede remplazar la experiencia del personal para la manipulación del material. Nunca se deben usar las cajas-soportes para el levantamiento y manipulación de la máquina. El transporte se debe realizar con la ayuda de grúas o de puentes-grúas, los estrobos sólo deben engancharse a los agujeros previstos a tal efecto. Verificar que el contacto entre el soplante o la bomba de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE y el sistema de levantamiento presenta toda la seguridad necesaria. Verificar la posición del centro de gravedad, para que no pueda girar ni volcarse. No aparcar bajo la carga.

Page 14: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

13 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

3.2 ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL

3.2.1 ALMACENAMIENTO DE CORTA DURACIÓNSi se prevé la inmovilización del material por un tiempo inferior a 60 días, el almacenamiento no exige demasiadas precauciones particulares. Las protecciones previas a la expedición del material previstas por Continental Industrie son suficientes para un mantenimiento en buen estado durante este período a condición que esté resguardado, en un local limpio y seco, donde no pueda sufrir golpes ni tenga vibraciones, y con las cubiertas de las toberas de entrada y salida sin retirar. Lo mínimo a hacer es colocar el material en su posición de utilización resguardado, igualmente sencillo (entoldado o bajo plancha). Todas las piezas de recambio, de reserva o de desgaste deben estar almacenadas en un local con una temperatura de entre 15-25°C, y una humedad relativa máxima del 70%.

3.2.2 ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓNPara una inmovilización del material superior a 60 días, además de las indicaciones del aparatado §3.2.1., les precauciones a seguir son las siguientes: - Verificar que las toberas de entrada y de salida estén bien selladas. - Aflojar las eventuales correas de transmisión. - Rellenar las eventuales cajas de los cojinetes lubrificados con aceite según las instrucciones indicadas en el apartado § 5.2. - Verificar frecuentemente el estado de las superficies mecanizadas y sin pintar (extremos del eje, puntos de apoyo, etc.…) arreglando, en caso necesario, la capa protectora administrada en fábrica. - Cada 30 días aproximadamente hacer girar y manualmente los ejes de las máquinas y de los motores. Durante el almacenamiento se debe evitar que el material se someta a las vibraciones engendradas por el funcionamiento de las máquinas cercanas y que se propaguen a través de la superficie de apoyo. Estas vibraciones, prolongadas durante largos periodos de tiempo, podrían deteriorar los cojinetes de las máquinas y de los motores. Igualmente, se debe evitar que el material esté sometido a frecuentes y/o repentinas variaciones de temperatura, las cuales provocarían condensados, sobretodo en el interior de las máquinas y de los motores, y en el interior de las cajas de los cojinetes. Si se prevé la posibilidad de formación de condensados, se deberá proceder de la siguiente manera: - Colgar de manera accesible un saquito de silicato o de otra sustancia higroscópica en el interior de la tobera de aspiración y de impulsión, colocando seguidamente las respectivas cubiertas protectoras. - Colocar un saquito de silicato o de otra sustancia higroscópica en los orificios de los cajas de los cojinetes. - Aislar el material del aire ambiente, a ser posible a través de sacos impermeables estancos o de protecciones impermeables correctamente colocadas para reducir al máximo la circulación del aire. Los saquitos de silicato o de otra sustancia higroscópica instalados para el almacenamiento de larga duración, deberán retirarse antes de poner la máquina en funcionamiento.

3.3 INSTALACIÓN Durante todas las fases de instalación, las dos toberas de la máquina deben estar herméticamente selladas a través de protecciones previstas para tal efecto y suministradas por la fábrica. Antes de proceder a la instalación, se deben leer los siguientes apartados: 3.1.2 Descarga y manipulación 3.1.4 Consejos para el levantamiento 2.2.1 Chasis 2.2.2.1 Bloques de amortiguación 2.2.2.2 Zapatas de nivelación y pernos de anclaje. Los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE se deben montar únicamente en la posición de instalación en la que han sido previstos y acondicionados (horizontal / vertical). Consultar el plano de implantación específico a cada proyecto.

3.3.1 CARACTERÍSTICAS DEL SITIOA condición de que los soplantes y bombas de vacío centrífugos CONTINENTAL estén destinados a un funcionamiento continuo, pueden estar instalados al aire libre prácticamente en cualquier latitud. Si el motor estará instalado en un lugar con una temperatura ambiente superior a 40°C o inferior a –20°C, se debe consultar a CONTINENTAL INDUSTRIE. En caso de ser una instalación en un lugar cerrado, se debe asegurar una ventilación suficiente, particularmente garantizando una temperatura ambiente inferior a 40°C e impidiendo la estancación de las posibles fugas de gas. La máquina debe estar instalada de manera que se tenga un acceso fácil para poder proceder con el servicio preventivo y de mantenimiento. Los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE deben estar instalados por personal calificado y con las herramientas adecuadas. La instalación debe realizarse según las normativas locales, los reglamentos nacionales y las normas de seguridad. No exponer el equipo directamente al sol o a otras fuentes de radiación. No exponer el equipo a fugas de aire o de otros fluidos provenientes de otras unidades. El instalador es responsable de la elección del equipo a usar en una instalación determinada, después de haber analizado las características de peligro existentes en la zona de la instalación, en conformidad con los dispositivos legales en vigor y emitidos con fines de seguridad. Todas las precauciones deben tener el fin de evitar cualquier caída de un objeto vertical sobre la máquina o de entrada del objeto después de caerse.

3.3.2 CONDICIONES EN LA ASPIRACIÓN:El aire o el gas entrante al soplante o bomba de vacío deben estar filtrados de manera que no existan partículas con un tamaño superior a 5 µm. Se debe controlar regularmente la calidad de la filtración.

Page 15: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

14 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

La temperatura del aire o el gas entrante en el soplante o la bomba de vacío debe estar entre –20°C y +40°C y tener una higrometría que permita el correcto funcionamiento tanto del equipo como del filtro. La quebrantación de estos datos del proceso puede suponer la anulación de la garantía CONTINENTAL INDUSTRIE.

3.3.3 ACCESORIOSAntes de proceder al montaje de los accesorios, se deben leer los siguientes apartados: 2.5 Accesorios 3.3.4 Cargas estáticas admisibles en las toberas.

3.3.4 CARGAS ESTÁTICAS ADMISIBLES EN LAS TOBERAS

Se debe evitar colocar sobre las máquinas el peso de los accesorios y de las tuberías, las toberas de aspiración, de impulsión y de descarga en el eje vertical y orientadas hacia arriba. No obstante, las toberas de las máquinas CONTINENTAL pueden tolerar cargas estáticas y momentos, teniendo en cuenta su centro de gravedad. Los valores de estas cargas no deben superar los indicados en la tabla 3.1 y 3.2 e ilustrados en el esquema 3.3. No se pueden solicitar toberas con un eje que no sea vertical, o que sea vertical pero orientado hacia abajo. Es importante recordar que si no están correctamente instaladas, los accesorios y las tuberías generarán cargas superiores a su peso y por consiguiente, se generarán dilataciones provocadas por el calentamiento durante el funcionamiento.

Val.enkg ENTRADA SALIDA

MODELO Mv Mh Ma Mv Mh Ma 8 15 15 30 9 9 18

20 22 22 45 18 18 36 31 22 22 45 22 22 45 51 22 22 45 22 22 45 77 30 30 60 30 30 60

151 45 45 90 45 45 90 251 52 52 105 52 52 105 400 67 67 135 52 52 105 500 67 67 135 60 60 120 600 90 90 180 75 75 150 700 105 105 230 90 90 180

Tab 3.1 – Fuerzas admisibles en kg sobre las toberas verticales

Val. en kg.m ENTREE SORTIE

MODELE FV FH FA FV FH FA 8 50 40 15 35 25 15

20 75 60 30 65 50 25 31 75 60 30 75 60 30 51 75 60 30 75 60 30 77 100 80 40 100 80 40 151 150 120 60 150 120 60 251 175 140 70 175 140 70 400 225 80 90 175 140 70 500 225 180 90 200 160 80 600 300 240 120 250 200 100 700 370 290 140 300 240 120

Tab. 3.2 – Momentos admisibles sobre las toberas verticales

Fig. 3.1

3.3.5 TUBERÍASLas tuberías deben estar cuidadosamente dimensionadas para satisfacer las características nominales de la máquina. Un valor excesivo de pérdidas de carga provocadas por el paso del caudal normal reduciría considerablemente el rendimiento de la máquina. Las tuberías normalmente se montan después de haber posicionado definitivamente la máquina. Antes de proceder al montaje de los tuberías, es indispensable aislar la máquina intercalando un disco de chapa entre cada orificio y el próximo elemento intermediario (válvula, compensador, etc.….) Esto impide la penetración de cuerpos extraños en el interior de la máquina. Es mandatorio quitar estos discos antes de la utilización de la máquina. Las tuberías deben colocarse con cuidado y correctamente fijándolas de manera que no provoquen tensiones en las toberas, ni tan siquiera durante el funcionamiento, respetando las condiciones nominales de temperatura y de presión. Todos los conductos unidos al soplante deben ser estancos y estar en un estado que les permita funcionar con total seguridad.

3.4 CONEXIONES– FLUIDOS DE SERVICIO Una vez que la máquina ha sido instalada y conectada al proceso a través de las tuberías de aspiración, de impulsión o de descarga, se pueden realizar el resto de conexiones necesarias para su funcionamiento.

Page 16: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

15 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

La conexión del motor y de los otros elementos eléctricos existentes deben seguir las indicaciones de los esquemas eléctricos suministrados en el manual de instrucciones específico del motor y del resto de componentes eléctricos. Todas las operaciones de conexionado eléctrico sólo pueden realizarse por el personal especialista calificado en una instalación de baja tensión (o media tensión si es el caso) con la máquina parada, en estado desconectado visible y bloqueado contra cualquier puesta en marcha. Anteriormente verificar la ausencia de tensión. El conexionado debe tener lugar de manera que se asegure una conexión eléctrica segura y permanente (prensa-estopas utilizables en zona explosiva). Realizar una puesta a tierra fiable. Dentro de la caja de bornas no puede haber cuerpos extraños, polvo o humedad. Sacar los cables pelados de llegada que no se usen y usar una caja para bornas estanca al polvo y al agua.

4. PUESTA EN MARCHA: Las INFORMACIONES suministradas a continuación son generales y deben estar completadas por el técnico responsable de la puesta en marcha, teniendo presentes las características específicas de la máquina, de la instalación y del sistema al que comunican.

4.1 PREPARACIÓN Para preparar la máquina para su puesta en marcha, se debe: - limpiar el interior de las tuberías de aspiración y de impulsión o de descarga para evitar que cuerpos extraños entren en el interior de esta máquina. - Desmontar el accesorio situado lo más cerca de la tobera de aspiración y de impulsión o de descarga, teniendo cuidado de dejar en su posición las placas protectoras que protegen los orificios de las toberas, según las instrucciones del apartado 3.3.5. - Retirar cuidadosamente todos los elementos que se hayan quedado atrapados en las placas protectoras. - Retirar las placas protectoras y los eventuales saquitos de productos deshidratantes colocados en los orificios de la máquina durante el tiempo de almacenamiento. - Volver a colocar los dos accesorios que se habían retirado anteriormente. - Si se teme la presencia de agua en el interior de la máquina, retirar los tapones de drenaje situados en la parte baja de cada sección intermediaria y de la tobera de impulsión. Después de vaciarlo completamente, volver a colocar los tapones de manera que quede totalmente estanca. - Completar el nivel de aceite del palier.

- En caso de ser necesario, efectuar la alineación y el ajuste de las correas de transmisión según las indicaciones del apartado 5.3.2. - Rellenar las envolturas de los cojinetes con grasa o aceite según las indicaciones del apartado 5.2.

4.2 VERIFICACIONES Se deben efectuar las siguientes verificaciones antes de la puesta en marcha de la máquina: - Verificar que el chasis de la máquina ha sido instalado como indicado en los apartados 2.2.1, 2.2.2.1, 2.2.2.2. - Comprobar el voltaje de alimentación del motor eléctrico y de los eventuales accesorios y/o aparatos eléctricos. - Comprobar el conexionado del motor eléctrico y de los eventuales accesorios y/o aparatos eléctricos según las indicaciones suministradas de sus propios manuales. - Verificar en correcto montaje de los accesorios según las indicaciones del capítulo 2.5. - Comprobar que la tubería de aspiración se ha montado correctamente y que todas las bridas están correctamente ajustadas. - Comprobar que la tubería de impulsión o de descarga se ha montado correctamente y que todas las bridas están correctamente ajustadas. - Verificar que los pernos de anclaje que unen la máquina con el chasis están totalmente apretados. - Verificar que los pernos de anclaje que unen el motor con el chasis están totalmente apretados. - Verificar que todos los tornillos y acoplamientos están correctamente ajustados. - Comprobar que se han retirado las piezas de apoyo y los eventuales comparadores usados para la alineación. - Verificar la presencia de aceite lubrificante en las envolturas de los cojinetes y en el resto de elementos lubrificados con aceite. - Comprobar que el eje de la máquina puede girar libremente con el impulso de la mano, con el motor desacoplado. - Verificar que todas las envolturas de protección se han colocado correctamente.

4.3 MONTAJE Y AJUSTE DE LAS VÁLVULAS El montaje de las válvulas de mariposa debe realizarse respectando el esquema contiguo. Particularmente verificar los siguientes puntos: - El eje de la mariposa debe estar perpendicular al eje del soplante - Apertura de la válvula hacia el exterior del soplante.

Page 17: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

16 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Es importante seguir estas indicaciones para asegurar el funcionamiento eólico correcto de la máquina. El incumplimiento de estas instrucciones puede conllevar la anulación de la garantía del equipo.

Fig. 4.1 Todas las válvulas del sistema deben estar inspeccionadas y graduadas, especialmente: - Las válvulas de intercepción manuales y las de regulación del fluido del sistema deben estar abiertas y ajustadas. - Las válvulas de aislamiento de los posibles instrumentos existentes, deben estar abiertas. - Las válvulas necesarias para el recorrido del fluido tratado deben estar adaptadas con el objetivo de: *Controlar el recorrido del fluido tratado en función de las exigencias particulares del proceso. *Permitir que el arranque de la máquina sea el más rápido posible. *Evitar el funcionamiento de la máquina en régimen de bombeo (ver el apartado 10.2.1). VÁLVULA DE MARIPOSA EN LA ASPIRACIÓN El nivel de apertura de esta válvula determina la cantidad de caudal, siempre y cuando las válvulas de impulsión y de bypass estén abiertas. Para asegurar que el tiempo de arranque sea el mínimo posible, la válvula debe estar al mínimo de su apertura. El cierre excesivo de la válvula provoca el funcionamiento de la máquina en régimen de bombeo. Las máquinas pequeñas pueden arrancarse con la válvula prácticamente cerrada siempre y cuando su régimen de bombeo no sea brusco. Las máquinas medianas y las grandes deben arrancarse con la válvula de aspiración ajustada para un caudal ligeramente superior al previsto para el bombeo. Ya que este ajuste es totalmente experimental, el primer arranque se efectuará siempre con una apertura de 15°, modificándola a continuación. VÁLVULA DE DESCARGA Existe para proteger el sistema contra el funcionamiento en régimen de bombeo. Se controla automáticamente por un circuito eléctrico específico. VÁLVULA DE MARIPOSA EN LA IMPULSIÓN En la fase del primer arranque, se recomienda controlar en caudal con la válvula de mariposa de la aspiración. La válvula de

mariposa en la impulsión debe mantenerse abierta si el proceso puede recibir el fluido tratado; sino, es necesario prever una descarga a la atmósfera o un bypass adaptado a tal fin.

4.4 SENTIDO DE ROTACIÓN El eje de la máquina debe girar según la indicación de la flecha en la tobera de impulsión. Igualmente, se debe asegurar el correcto sentido de rotación a nivel del conexionado del motor y del conexionado del equipo eléctrico a la red. Igualmente se puede pensar en el control del sentido de rotación, con el motor desacoplado.

4.5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA - Poner en marcha las eventuales bombas y compresores que aseguran la circulación de los fluidos de servicio existentes (aceite de lubrificación, agua de refrigeración, aire comprimido, etc.). - Verificar que las válvulas de ajuste del caudal no están totalmente cerradas y mantienen un caudal de aire suficiente para evitar trabajar en la zona de bombeo. - Poner en marcha la máquina vigilando durante la fase de arranque y los primeros segundos de funcionamiento a velocidad nominal, si aparecen ruidos anormales y/o vibraciones elevadas. En tal caso, proceder inmediatamente ala paro total y a continuación realizar las verificaciones necesarias. - En caso de un arranque en estrella-triángulo, controlar el tiempo de arranque para optimizar el ajuste de la conmutación del contactor para el paso en triángulo. - Controlar la potencia absorbida y corregirla como descrito a continuación: → si la potencia absorbida es inestable, la máquina funciona en bombeo; es necesario aumentar el caudal por acción en las válvulas. →si la potencia absorbida es demasiado grande, se debe reducir el caudal, ajustándolo con las válvulas. - Dejar funcionar la máquina durante 30 min aproximadamente y controlar el nivel de vibraciones y temperaturas (ver apartado 6). - si todo es normal, dejar funcionar la máquina durante 30 min más y luego pararla y realizar las siguientes acciones: • verificar la tensión de las correas según las indicaciones del apartado 5.3.2. • verificar la alineación en caliente de los acoplamientos según las indicaciones del apartado 5.3.3.

Page 18: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

17 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO DE LOS SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO

Los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE se entregan en perfecto estado de funcionamiento. Es importante preparar un plan de servicio y mantenimiento, para conservar las características de la máquina y asegurar su óptimo funcionamiento. En relación al servicio de los accesorios entregados con los soplantes / bombas de vacío, y en particular el motor eléctrico, es conveniente remitirse a las instrucciones específicas que le acompañan. ATENCIÓN:

La certificación ATEX de las bombas de vacío / soplantes está condicionada al correcto servicio del equipo.

Los bloques de servicio de las máquinas deben estar accesibles para su consulta.

Recordamos que las operaciones de servicio y mantenimiento de los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE sólo pueden realizarse por personal habilitado y preparado para ello (Ver §1).

5.1 PLAN DE SERVICIO Y DE MANTENIMIENTO

PERIODICIDAD MÁXIMA DE SUSTITUCIÓN

COJINETES: 20 000 h de funcionamiento

soña 2 :SOTNEIMADOR

soña 2 :SAERROC

ACCESORIOS DE ESTANQUEIDAD: 2 años

5.2 SERVICIO ORDINARIO Durante el programa de servicio ordinario destinado a mantener el rendimiento de la máquina, es necesario evaluar el estado de algunas piezas sometidas a desgaste. Así, se dispone de la suficiente información que permitirá programar las intervenciones de mantenimiento preventivo (ver aparatado § 5.3) y evitar los paros inesperados con los inconvenientes que comportarían.

Fuera de las operaciones corrientes de lubrificación, las cuales deben realizarse en intervalos preestablecidos, se debe tener

para cada máquina un registro de la evolución en el tiempo de los parámetros que reflejan el estado de los elementos que más comúnmente están sometidos al desgaste.

Particularmente, se recomienda anotar el nivel de las vibraciones de las cajas de los cojinetes: el análisis de las numerosas lecturas obtenidas proporciona una indicación precisa sobre la necesidad de reemplazarlos, y por tanto, de la programación de su sustitución.

El estado de desgaste de las correas de transmisión, estimado visualmente, también debe anotarse para poder programar ene el tiempo su sustitución.

CONJUNTOS COTIDIANO HEBDOMADARIO MENSUAL 4 MESES ANUAL

CAJA DE LOS COJINETES

Renovación de la grasa de los

cojinetes a grasa (ver § 5.2)

Renovación aceite de los cojinetes a aceite

(ver § 5.2)

ELEMENTOS DE ARRASTRE Verificación alineación

y fijaciones (1) Verificación alineación y

fijaciones

CONEXIONADO TOMA DE TIERRA )2( lausiv lortnoC

Verficación funcionamiento. Apretar

pernos

ACOMETIDA DE VIGILANCIA Y DE

ASISTENCIA

Anotar las medidas. Verificar las alarmas Verficación

funcionamiento

CONJUNTO SOPLANTE / BOMBA

DE VACÍO

Verificar los ruidos, la temperatura y las

vibraciones en funcionamiento

Limpieza Controlar el

revestimiento (3) (4) sonrep raterpA

(1) Verificar que los elementos de la transmisión están en perfectas condiciones y que tanto los tornillos como las tuercas están perfectamente ajustados. (2) Verificar que los cables de alimentación eléctrica no presentan señales de deterioración y que las conexiones están fuertemente apretadas; verificar que los conductores de toma de tierra están en buen estado. (3) Revestimiento: efectuar un análisis preciso del deterioro y de la corrosión del revestimiento. Remediar los daños causados en las protecciones de las superficies, antes que estos se agraven. Si la máquina se instalará en un lugar donde están presentes agentes corrosivos, y cada vez que sea necesario, se debe repintar el equipo para proteger las superficies externas de la corrosión. (4) Controlar que no se haya producido ninguna modificación eléctrica o mecánica del soplante/bomba de vacío y/o de sus accesorios. Este control también debe realizarse cuando se para/arranca la máquina.

Page 19: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

18 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

5.2.1 LUBRIFICACIÓN CON GRASA

La lubrificación de los cojinetes del material es esencial por las razones siguientes:

- evitar el contacto de las partes metálicas con las partes giratorias, con los soportes y la caja del cojinete.

- proteger los cojinetes de la corrosión y el desgaste.

La grasas están constituidas de aceites minerales y fluidos sintéticos diluidos en un espesante para fijar su consistencia, definida normalmente según la clasificación NLgI (National Lubricating grease Institute). La consistencia, el rango de temperaturas de funcionamiento y las propiedades anticorrosivas son las características que determinan la elección de una grasa. Las características de funcionamiento de las máquinas CONTINENTAL exigen una grasa de grado 3, pudiendo ser utilizada dentro del rango de temperatura de – 20° C a +140° C.

Características de la grasa usada por CONTINENTAL en los soplantes y bombas de vacío:

Grasa HP-ST 3Densidad a 15°C …………… 0,900

Punto de licuado …………… 200°C

Residuos …………… 0,8%

Disolvente …………… Lithium

Penetración ASTM a 25°C: Antes de USO …………… 260±5

Después de 60 ciclos de USO …………… 260±5

Estabilidad de trabajo: Pérdida después de 10 000

ciclos …………… 10 puntos

Pérdida después de 100 000 ciclos …………… 30 puntos

Wheel hearing test 6h a 130°C:

Pérdida …………… 2 grs

Oxidación ASTM D 942 (500 horas): Pérdida presión oxígeno en

100h …………… 0,25 bar

Separación I P …………… 3%

Color …………… Ámbar

Aspecto …………… liso

Temperatura soportada …………… -20°C/ +140°C

Listado de otras grasas equivalentes:

ESSO …………………...... BEACON 3

ELF …………………...... ROLEXA 3

TOTAL …………………...... MULTIS TIR

SHELL …………………...... ALVANIA.EP3

MOBIL …………………...... MOBILUX EP3

Por regla general, las grasas con disolvente litio y con aditivos anticorrosivos o EP, cumplen con las condiciones requeridas. Es necesario verificar al elegir la grasa, que la consistencia no varíe demasiado debido a las contracciones mecánicas y a las variaciones de temperatura. De hecho, un aumento excesivo de la consistencia a bajas temperaturas puede entorpecer el giro del cojinete, mientras que una disminución excesiva a alta temperatura puede provocar la fuga de toda la grasa contenida dejando el cojinete sin lubrificación.

Para mantener al mínimo la temperatura de funcionamiento de un cojinete, y en consecuencia alargar la vida del mismo, es necesario limitar la cantidad de grasa a la estrictamente necesaria (garantizar una lubrificación eficaz).

Sin embargo, en la práctica basta con que la grasa no ocupe más de entre un 30 a 50 % del espacio libre.

En presencia de un exceso de grasa, la temperatura del cojinete aumenta notablemente, lo que disminuye sensiblemente su vida útil y puede provocar daños irreversibles. En este caso, el cojinete funciona a temperaturas por encima de las previstas en su dimensionamiento y se gastan prematuramente.

Si se renueva la grasa, es desaconsejable usar otro tipo de grasa con calidades distintas (mezcla de grasas incompatibles). De hecho, la consistencia y la temperatura máxima admisible de la mezcla estarían por debajo de los valores característicos de cada una de ellas por separado.

Los cojinetes de las máquinas CONTINENTAL INDUSTRIE se engrasan en la fábrica en los ensayos mecánicos; por lo que no es necesario volver a engrasar antes de la puesta en marcha de la máquina. Sin embargo, si la misma se realiza con un retraso superior a tres meses desde la entrega, es necesario volver a realizar el engrasado.

En la tabla 5.1 se muestran los intervalos de engrasado, y que están definidos en función de las dimensiones de los cojinetes, de sus características de funcionamiento y de la función a la que está destinada la máquina.

La cantidad de grasa de cada cojinete necesaria para su renovación, se indica en la misma tabla.

MODELO PERIODICIDAD DE LA RENOVACIÓN DE GRASA (en h)

CANTIDAD DE GRASA /

COJINETE (g) 08 750 5 20 750 5 31 750 10 51 750 10

77-151 750 20 Tab 5.1– Periodicidad de la renovación de grasa

Las cajas de los cojinetes de todas las máquinas CONTINENTAL INDUSTRIE vienen equipadas con engrasadores «Hydraulic», la renovación de grasa debe ser efectuarse bajo la presión de una bomba manual.

Page 20: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

19 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Todos los cojinetes de las máquinas CONTINENTAL INDUSTRIE están provistos de deflectores de grasa para permitir su circulación mientras las máquinas funcionan y para evitar la acumulación de grasa en la caja del cojinete y consecuentemente, evitar el calentamiento excesivo del cojinete. Se aconseja renovar la grasa según las cantidades indicadas en la tabla 5.1. El poder lubrificante de grasa disminuye en el tiempo debido a las contracciones mecánicas, el envejecimiento y la polución (polvo, humedad, virutas). Se recomiendo reemplazar periódicamente la totalidad de la grasa (ver apartado § 5.1 plan de servicio y mantenimiento). La presencia del deflector de grasa permite realizar esta operación sin necesidad de parar la máquina (ATENCIÓN! No sobrepasar la cantidad mencionada en la tabla 5.1)

5.2.2 LUBRIFICACIÓN CON ACEITE

La lubrificación con aceite se utiliza cuando la velocidad de rotación de las partes giratorias y/o su temperatura de funcionamiento alcanzan valores incompatibles con el uso de la grasa. Se puede concluir que a idéntica velocidad de rotación del rotor, las máquinas pequeñas se lubrifican con grasa mientras que las máquinas grandes se lubrifican con aceite. Todas las máquinas lubrificadas con aceite están dotadas de un depósito montado directamente en la caja del cojinete, donde el nivel de aceite se mantiene con un engrasador de nivel constante y un deflector de aceite. Este dispositivo permite que durante el funcionamiento haya una correcta circulación de aceite dentro de la caja del cojinete que, además de asegurar una correcta lubrificación del cojinete, permite la refrigeración del mismo, y bloquea el paso a las impurezas que se podrían introducir. Las partículas contaminantes de naturaleza magnética se retienen con los tapones de vaciado magnéticos, mientras que el resto sedimentan en el fondo del depósito. Para la lubrificación de los cojinetes, generalmente se emplean aceites minerales con aditivos que mejoran la resistencia a la oxidación y la adhesión de la película lubricante. La viscosidad es una de las características principales del aceite y la que, en nuestro caso, es el factor determinante en la selección del mismo. La viscosidad, al igual que la consistencia de las grasas, disminuye al aumentar la temperatura. Para elegir un aceite es indispensable verificar que, a la temperatura máxima de funcionamiento, la viscosidad se mantiene dentro de unos márgenes que permiten la formación de una película lubrificante de espesor suficiente.

Características del aceite usado por CONTINENTAL en los soplantes y bombas de vacío:

JAROGEAR Z .150

Aceite Alta presión ………… Service API – GL5

Propiedades: Alta presión, anti-oxidante, anticorrosivo, antiespumante, anticorrosivo, resistencia a la alteración a temperatura elevada Densidad a 15°C

…………

0,892/0,917

Viscosidad cinemática en Cst:

A 40°C ………… 143/148 A 100°C ………… 14, 3/15,5

Índice de viscosidad ………… 103

Punto de inflamación VO

………… ≥215°C

Punto de derrame ………… ≤ -24°C Listado de otros aceites equivalentes:

ESSO SPARTAN EP 150 TOTAL CARTER EP 150 SHELL OMALA 150

→ Cambiar el aceite cada 3 000 horas

Independientemente de las horas de funcionamiento y del tipo de servicio, el aceite debe cambiarse al menos una vez al año.

Un exceso provoca un aumento de temperatura de funcionamiento del cojinete y reduce, consecuentemente, su vida útil.

Es importante que el cambio de aceite se realice con precaución. Se debe garantizar que el nivel de aceite no sobrepase el que mantiene el engrasador a nivel constante.

Se puede efectuar el llenado de la caja de cojinetes introduciendo aceite retirando el tapón 1 – ver Fig. 5.2– hasta que se derramen algunas gotas por el rebosadero del tapón 2. Cuando se haya logrado este nivel, volver a colocar los tapones 1 y 2 y continuar añadiendo aceite por el vaso del engrasador - como mostrado en la Fig. 5.3 – hasta que el nivel del depósito se estabilice.

El depósito se rellena según las indicaciones de la Fig. 5.3.

Utilizar siempre el mismo tipo de aceite para evitar mezclas incompatibles.

Las cajas de los cojinetes de las máquinas CONTINENTAL se vacían parcialmente después de los ensayos mecánicos para evitar fugas de aceite durante el transporte.

Page 21: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

20 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Se deben rellenar las cajas de los cojinetes antes de la puesta en marcha de las máquinas como indicado a continuación.

Fig. 5.2

Fig. 5.3

En la tabla siguiente se indica la cantidad de aceite necesaria para el llenado en función del modelo de la máquina.

CAPACIDAD DE LAS MÁQUINAS LUBRIFICAS CON ACEITE (en litros)

Modelo Por Caja Por Vaso Por

Máquina 77 0.67 0.11 1.56

151 0.67 o 1.67 0.11 1.56 o 3.56

251 / 400 / 500 1.91 0.11 4.04 600 / 700 5.11 0.11 10.44

Tab. 5.4 – Aceite necesario para el llenado

5.3 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

5.3.1 CAMBIO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN

Esta operación debe realizarse en caso de un deterioro visible de una o varias correas o cada dos años como mínimo.

El cambio de las correas de transmisión es una intervención de mantenimiento que excepcionalmente se realiza antes de las 20.000 primeras horas, si se respetan las condiciones siguientes durante su funcionamiento:

• tensar lo menos posible pero suficientemente para evitar que se salga de las poleas en cualquier condición de funcionamiento.

• correcta alineación de las poleas. (Ver § 5.3.2)

No hacer funcionar el soplante o la bomba de vacío fuera de los límites de capacidad máxima autorizados por el fabricante de las correas. Conviene evitar arranques frecuentes, sobretodo en directo y en carga, que disminuyen sensiblemente la duración de un juego de correas.

También se debe evitar un sobrecalentamiento de las correas y asegurar su ventilación.

Verificar periódicamente la tensión de las correas y ajustarlas en caso necesario respectando la alineación de las poleas.

Esta verificación debe ser frecuente durante las primeras horas de funcionamiento de la máquina.

Para reemplazar las correas, se debe retirar la tapa de protección y disminuir la distancia entre los ejes del motor-máquina actuando sobre los tornillos de fijación del motor y sobre aquellos previstos para su funcionamiento.

Bajo ninguna circunstancia deberá modificarse la posición de la máquina respecto al chasis.

Es importante que cada correa transmita su parte de potencia durante el funcionamiento, sabiendo que todas las correas participan en la transmisión de potencia. En caso contrario, la totalidad de la potencia se transmite solamente por algunas correas que se desgastarán prematuramente por la sobrecarga. Sólo cuando estas correas empiecen a patinar, el resto participarán en la transmisión de potencia pero estas últimas trabajarán con sobrecarga y se desgastarán también prematuramente.

Para evitar esto, las correas deben estar bien alineadas, y es totalmente indispensable que todas la correas sean idénticas. Las correas se agrupan por series (pares) directamente por el fabricante según unas medidas rigurosas.

→ Por ellos, las correas nunca deben reemplazarse por separado; es conveniente reemplazar el juego de correas que forman la transmisión.

Cuando se requiera comprar correas, se debe comprar un juego completa y no correas sueltas.

Page 22: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

21 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Si se debe cambiar las correas, conviene determinar si ha sido por un desgaste o normal o si se considera una intervención prematura. En este último caso, es necesario reparar y eliminar la causa a fin de alargar la vida útil del nuevo juego. Cuando se haya reemplazado el juego de correas, proceder a la alineación y tensión de las mismas (§ 5.3.2)

5.3.2 ALINEACIÓN Y TENSION DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN

La correcta alineación de las poleas y la tensión de las correas garantizan la máxima vida útil de los cojinetes y de las correas.

La desalineación provoca el desgaste asimétrico de la correa y no permite repartir uniformemente el esfuerzo entre todas las correas.

No es útil controlar periódicamente la alineación pues no se puede modificar mientras la máquina funciona.

Por otra parte, la alineación siempre debe realizarse una vez tensadas las correas y cada vez que estas se ajustan.

Las caras externas de las dos poleas deben estar en el mismo plano vertical. Para ello usar una regla como descrito en la figura 5.5

La cara de la polea de la máquina sirve como referencia y se sitúa la regla sobre ésta verificando los puntos de contacto C y D.

A continuación se coloca el motor, aflojando los cuatro tornillos de fijación, y ajustando los tornillos 1, 2, 3, 4 hasta que exista contacto en los puntos A y B.

Si las dimensiones del motor lo permiten, se pueden realizar algunos movimientos axiales golpeando levemente con una maza de plomo o de plástico; sino, a través de tornillos especiales para tal fin.

Las operaciones de alineación y la puesta en tensión de las correas tienen una influencia recíproca.

Método práctico para lograr correctamente estas operaciones:

- Efectuar una alineación preliminar rápida y aproximativa, aflojando las correas, y ajustando los tornillos 1, 2, 3 y 4 manualmente.

- A continuación efectuar un puesta en tensión preliminar y aproximativa de las correas, pero vigilando girar los tornillos con los mismos pares de apriete (por ejemplo si se afloja los tornillos 4 y 3 una vuelta completa, hacer lo mismo con los tornillos 1 y 2).

- La puesta en tensión de las correas se termina vigilando que todos los tornillos tengan el mismo par de apriete. Teniendo en cuenta que en la fase final de ajuste puede ser necesario realizar cuartos de vuelta, se aconseja marcar las cabezas de los tornillos.

- Antes de bloquear los tornillos de fijación del motor, se verifica por última vez la alineación que habiendo seguido las indicaciones, puede ser necesario un ligero ajuste final de desplazamiento del motor axialmente. Tal ajuste no tiene repercusión en la tensión obtenida.

Fig. 5.5

Es raro tener que colocar cuñas bajo las patas de fijación del motor para corregir los defectos de paralelismo en el plano horizontal de los ejes del motor y de la máquina.

Se debe mantener una tensión correcta de las correas para evitar la elevación de la temperatura.

Una tensión excesiva de las correas incrementa inútilmente la carga sobre los cojinetes y el momento de flexión sobre el eje. Debe evitarse totalmente pues puede provocar la rotura del eje por fatiga.

Una tensión insuficiente de las correas provoca su desplazamiento, un sobrecalentamiento y un desgaste prematuro. También debe evitarse totalmente.

En cualquiera de estos casos, el sobrecalentamiento puede provocar daños irreversibles incluso en las poleas.

La puesta en tensión de las correas trapezoidales de la máquina CONTINENTAL está al alcance de cualquier técnico de mantenimiento cualificado. Sin embargo, teniendo en cuenta la variedad de correas disponibles en el mercado y sus diferentes características, conviene disponer datos precisos que permitan efectuar una correcta puesta en tensión.

La fuerza F debe estar dentro de los valores límites Fmin y Fmax que, aplicada al centro de la sección, en una sola correa y perpendicularmente a ella (ilustrado en la siguiente figura) produce una flexión igual a f mm.

Fig. 5.6

Page 23: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

22 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

MODELO 077 Flexión (f) Fuerza

Fmin Fmax

P

15 kW

9

1.5 2.0 30 kW 1.5 2.0 37 kW 2.0 2.5 45 kW 2.0 2.5 55 kW 2.5 3.0 75 kW 2.5 3.5 90 kW 2.5 3.5

110 kW 2.5 3.5 132 kW 3.5 4.0

MODELO 008 Flexión (f) Fuerza

Fmin Fmax

P

4 kW

5

1.0 1.5 7.5 kW 1.0 1.5 11 kW 1.5 2.0 15 kW 1.5 2.0

18.5 kW 1.5 2.0

MODELO 151 Flexión (f)

Fuerza Fmin Fmax

P

15 kW

11

1.2 2.0 37 kW 2.0 2.5 45 kW 2.0 2.5 55 kW 2.5 3.5 75 kW 2.5 3.5 90 kW 3.0 4.0

120 kW 3.0 4.0 132 kW 3.0 4.0

MODELO 020 Flexión (f)

Fuerza Fmin Fmax

P

4 kW 5

1.0 1.5 7.5 kW 1.0 1.5 11 kW 1.5 2.0 15 kW

6

1.5 2.0 22 kW 1.5 2.0 30 kW 1.5 2.0 37 kW 1.5 2.0

MOD. 031/051 Flexión (f) Fuerza

Fmin Fmax

P

11 kW

8

1.5 2.0 15 kW 1.5 2.0 22 kW 1.5 2.0 30 kW 1.5 2.0 37 kW 2.0 3.0 45 kW 2.5 3.0 55 kW 2.5 3.0 75 kW 3.0 4.0

Si las correas son nuevas, Fmin y Fmax deben aumentarse en un de 30% previendo lo que pueda ceder la correa durante el periodo de rodaje.

Verificar la tensión después de las cuatro primeras horas de funcionamiento y ajustarla según los valores nominales de Fmin y Fmax mostrados en la tabla. Repetir esta verificación hasta su estabilidad.

5.3.3 ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO

Esta operación debe realizarse durante la primera puesta en marcha y después de cualquier desplazamiento del motor.

La correcta alineación del acoplamiento permite el funcionamiento de la máquina con un mínimo de vibraciones y garantiza la máxima vida útil de los cojinetes.

Antes de proceder a esta operación, es indispensable tener en cuenta los siguientes apartados:

- 2.2.3.1 Transmisión directa - 2.2.3.3 Transmisión a través de una caja de velocidades.

La alineación permite: • Alinear los ejes de los dos ejes acoplados en el mismo plano vertical o sobre dos planos verticales paralelos y distantes a un valor dado. • Alinear los ejes de los dos ejes acoplados en el mismo plano horizontal o sobre dos planos horizontales paralelos y distantes a un valor dado. • Mantener una distancia dada entre los extremos de los dos ejes alineados, o mejor, entre las dos caras de las dos mitades los acoplamientos.

Fig. 5.8

La desalineación radial y angular se muestran en la Fig. 5.8. Pueden darse al mismo tiempo.

Page 24: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

23 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Debido a las dilataciones térmicas y otras causas, como por ejemplo, la película lubricante de los cojinetes, los impulsos radiales de los engranajes, etc., la posición de los dos ejes acoplados a la máquina en funcionamiento normal puede ser diferente de su posición con la máquina parada y en frío.

Para el alineamiento en frío, los valores de la alineación radial se calcularán de manera que se obtenga una alineación perfecta durante el funcionamiento de la máquina a régimen normal.

A falta de las indicaciones precisas, los ejes deben alinearse en frío para obtener un mínimo de desalineación tanto radial como angular. La distancia entre las dos caras de las dos mitades de los acoplamientos puede ser anotado en el plano de la máquina.

Las desalineaciones máximas admisibles en caliente pueden variar en función del tipo de acoplamiento, sin embargo a falta de datos precisos se aplicarán las siguientes tolerancias:

- distancia entre las dos caras de las dos mitades de los acoplamientos:

180 mm +0,5 mm / -0

- desalineación radial (T.I.R.): 0,05 mm

- desalineación angular: 0,05 mm

La distancia entre las caras de las dos mitades de los acoplamientos con espaciador se puede medir con un calibrador o con un micrómetro o sino con una galga de espaciamiento.

Fig. 5.9

La desalineación radial se puede evaluar con una escuadra o un regle suficientemente rígido y largo, pero es preferible usar un comparador montado como indica la Fig. 5. vista A.

La lectura T.I.R. (Total Indicator Reading) mostrada en el comparador para una rotación de 180º representa el doble de desalineación real. En lo que concierne a la figura 12.10, la mitad de la lectura para una rotación de 180°, de 0° a 180° da la diferencia de altura entre los ejes de los ejes. La mitad de la lectura para una rotación 180°, de 90° a 270° da la distancia entre los dos planos verticales en los que se sitúan los ejes.

La desalineación angular se puede medir con un calibrador, un micrómetro para lecturas interiores o una galga de espesor, pero es preferible usar un comparador montado como indica la Fig. 5. vista B.

La relación entre la lectura T.I.R. (Total Indicator Reading) mostrada por el comparador para una rotación de 180° y el

diámetro del círculo descrito por la rotación del eje del mismo representa la tangente del ángulo de desalineación.

Fig. 5.10 Respecto la Fig. 5.9 de la lectura para una rotación de 180°, de 0° a 180°, se calcula la desalineación angular definida por la altura de las cajas de los cojinetes. A partir de la lectura mostrada para una rotación de 180°, de 90° a 270°, se calcula la desalineación angular definida por la posición transversal de las cajas de los cojinetes.

El desplazamiento lateral de las máquinas y de los motores se efectúa a través de los tornillos de ajuste específicos previstos para tal fin en la fábrica. Las máquinas pequeñas que no están previstas de dichos tornillos se posicionan usando una maza de plomo o un gato hidráulico.

El desplazamiento vertical de las máquinas y/o de los motores se efectúa colocando cuñas de espesor bajo las patas de fijación correspondientes. Se recomienda tomar las precauciones siguientes durante el ajuste de la altura de las máquinas y/o de los motores con las cuñas de espesor:

- las patas de fijación se deben limpiar cuidadosamente, así como sus puntos de apoyo y cada cuña de espesor.

- Asegurarse de que todos los pernos de anclaje se han apretado antes de efectuar la elevación.

- Asegurarse que todas las patas de fijación están completamente en contacto con las cuñas de espesor y que la presión de los pernos de anclaje no comportan ninguna deformación del zócalo y/o de la máquina o del motor.

Método práctico para realizar un alineamiento:

1. La altura y la posición de la máquina deben ser fijas respecto al zócalo. 2. Comprobar que sus pernos de anclaje están centrados en los agujeros, de manera que sea posible moverlos en todas las direcciones. 3. Apretar completamente los pernos de anclaje. 4. Verificar que la altura del eje es superior o igual a la altura mínima necesaria utilizando las cuñas de espesor si fuera necesario. 5. Colocar un comparador con soporte magnético sobre el zócalo y un pie de rey sobre la pata de fijación de la máquina situada cerca de uno de los pernos de anclaje y ponerlo a cero. 6. Aflojar el perno de anclaje y verificar que el comparador no marca ningún desplazamiento superior a 0,005 mm (un desplazamiento superior a este valor necesita de cuñas de ajuste).

Page 25: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

24 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

7. Repetir la operación para todos los puntos de anclaje al zócalo. 8. Aflojar los pernos de anclaje de la otra máquina. 9. Medir la distancia entre las caras de las mitades de los acoplamientos y mover axialmente la máquina hasta el valor prescrito. 10. Apretar los pernos de anclaje. 11. Girando las dos mitades del acoplamiento al mismo tiempo, medir la desalineación radial y:

- Mover transversalmente la máquina hasta el valor prescrito (T.I.R. 90° a 270°). - Insertar todas las patas de fijación de la máquina hasta el valor prescrito (T.I.R. 0° a 180°).

12. Girando las dos mitades de los acoplamientos al mismo tiempo, medir la desalineación axial y:

- Mover transversalmente la máquina hasta el valor prescrito (T.I.R. 90° a 270°). - Insertar todas las patas de fijación de la máquina hasta el valor prescrito (T.I.R. 0° a 180°).

13. La operación 11 y 12 tienen un efecto recíproco, por lo que deben repetirse alternativamente hasta obtener el resultado correcto. 14. Repetir en esta máquina las operaciones descritas en los puntos 5, 6 y 7.

5.3.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES

La sustitución de un cojinete sólo debe efectuarse en caso de mantenimiento preventivo: debido a su alto nivel sonoro y/o debido a que las vibraciones transmitidas a la caja de cojinetes indican la proximidad de una ruptura.

En caso de una ruptura repentina del cojinete, la reparación puede sobrepasar largamente a la simple sustitución de un cojinete pudiendo llegar hasta la necesidad de la sustitución del rotor. Si esto ocurre, para garantizar la integridad de la máquina, es indispensable contactar con CONTINENTAL INDUSTRIE.

Un servicio regular del equipo (ver § 5.2 y § 5.1) disminuye considerablemente el riesgo de ruptura del cojinete. Contrariamente, la ausencia total de lubricación o una cantidad excesiva de grasa (ver apartado 5.2), puede provocar la soldadura del anillo interior del cojinete en el eje, necesitando su reemplazamiento.

Si se trata de los cojinetes del lado acoplamiento, será necesario desmontar la polea y el acoplamiento.

Las poleas equipadas del cubo inamovible se pueden montar y desmontar muy fácilmente sin la ayuda de un arranca-cubos. Sin embargo, es aconsejable señalizar su posición en relación al eje antes de proceder a su desmontaje.

Para las poleas tradicionales y para las mitades de los acoplamientos, contrariamente se debe usar un arranca-cubos. En cualquier caso, en el cubo de la polea o de la mitad del acoplamiento se prevén agujeros roscados, que permitirán el uso de un gato hidráulico.

Para facilitar el montaje, las poleas tradicionales y los acoplamientos se pueden recalentar.

A veces, las máquinas provistas de una transmisión directa están equipadas de un acoplamiento con una pieza espaciadora que autoriza el reemplazamiento del cojinete lado acoplamiento sin modificar la alineación.

Para los cojinetes lubrificados con aceite, es necesario vaciar la caja del cojinete antes de proceder al desmontaje.

Después de retirar la cobertura de la caja de los cojinetes, se procede al desmontaje de las distintas piezas (anillos, arandelas, separadores, etc.…) hasta liberar el anillo interior del cojinete. Es importante anotar la fase del desmontaje de todas las piezas para estar seguros de volverlas a montar en el mismo orden y con la misma orientación.

A continuación se desmontan todos los tornillos que fijar la caja del cojinete a la tobera y, usando los agujeros roscados previstos en la brida de fijación de la caja y de los tornillos, se extrae el cojinete usando el propio cojinete como arranca-cubos.

IMPORTANTE: el cojinete que se extrae, las partes giratorias y las pistas, generalmente marcadas, no son recuperables.

Antes de continuar, se debe limpiar con cuidado y controlar todas las partes que deben volver a ser montadas.

Una vez la caja de cojinetes está desmontada y en caso que sea necesario, se debe mirar si se requiere reemplazar las juntas de estanqueidad del eje desmontables.

El nuevo cojinete, se debe retirar de su envoltorio lo más tarde para evitar que entren cuerpos extraños.

No se pueden limpiar los cojinetes estancos engrasados.

Antes de montar el nuevo rodamiento, se debe lubrificar ligeramente las fijaciones del eje y de la caja de cojinetes para que resbale más fácilmente.

En el montaje, no se debe ejercer fuerza sobre un solo anillo para no dañar las partes giratorias y las fijaciones.

La fuerza necesaria para vencer las fricciones generadas simultáneamente por los anillos interiores y exteriores se debe aplicar simultáneamente sobre los dos anillos con la ayuda de una arandela de gran grueso de la que el diámetro exterior sea ligeramente inferior al diámetro del anillo exterior y el diámetro interior ligeramente superior al del anillo interior.

La fuerza transmitida por la portaboquilla puede ser aplicada por un gato hidráulico adaptado o también por los golpes de una maza de plomo. En ningún caso se deben aplicar los golpes directamente sobre las juntas, las partes giratorias o la caja.

Antes de proceder al montaje de las otras partes, es necesario asegurarse que el anillo interior del cojinete esté bien posicionado.

Volver a montar la caja del cojinete apretando fuertemente todos los tornillos de fijación.

Page 26: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

25 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

Se debe tener en cuenta que el cojinete del lado impulsión dispone de un cierto juego axial para absorber la diferencia de dilatación térmica entre el eje y el cuerpo de la máquina, y consecuentemente en ciertos casos extremos, su anillo interior puede desplazarse axialmente en la caja de cojinete sin tocar la fijación de la caja. El cojinete lado aspiración no dispone de ningún eje axial y éste determina la posición del rotor entero en relación al cuerpo de la máquina. El anillo interior se posiciona evidentemente sobre el eje y la posición del anillo exterior viene determinada por un lado por la brida de la caja de cojinetes y por el otro por la tapa de la caja de cojinetes. A veces existe una portaboquilla calibrada entre la tapa de la caja de cojinetes y el anillo exterior del cojinete.

Durante la sustitución del cojinete del lado aspiración, se puede constatar un deslizamiento axial del eje que retoma su posición de origen una vez la operación finaliza.

Para verificar la correcta sustitución de los cojinetes, observar que el rotor del grupo gira libremente con la impulsión de la mano y que está axialmente bien sujeto en los dos sentidos.

Os reenviamos a los apartados 5.1, 5.2, 5.3.2 y 5.3.3 para las operaciones de engrasado, para la alienación eventual de las poleas y del acoplamiento, y para la puesta en tensión de la correas que deben realizarse antes de la puesta en marcha del grupeo.

Durante la puesta en marcha del grupo, se debe verificar que el nivel de vibraciones en la caja de cojinetes y la temperatura exterior del cojinete, lectura que se recoge en el anillo exterior por el orificio previsto a tal efecto, se sitúan dentro del margen de valores normales (ver § 0y 6.6).

5.4 PIEZAS DE RECAMBIO Los soplantes y bombas de vacío centrífugos CONTINENTAL, debido a su gran simplicidad de construcción, tienen una larga duración de funcionamiento antes de necesitar de cualquier pieza de recambio. Sin embargo, se aconseja tener en el almacén un juego de piezas de recambios adaptado a la máquina, desde la puesta en marcha de ésta.

Las piezas dañadas únicamente se deben sustituir por piezas de origen y por personal cualificado y habilitado.

5.4.1 LISTADO RECOMENDADOLa lista siguiente corresponde al listado recomendado para toda la serie de máquinas.

Si se requieren recambios de las piezas del despiece y/o accesorios particulares deben preverse.

Listado recomendado:

- Junta de la tapa del cojinete

- Tuerca de fijación

- Arandela del freno de la tuerca del cojinete

- Cojinete

- Junta de la caja del cojinete (si existe)

- Junta de la carcasa del revestimiento de estanqueidad (si existe)

- Anillos de estanqueidad (si existe)

- Engrasador (si existe)

- juego de correas de transmisión (si existe)

5.4.2 PRODUCTOS CONSUMIBLESSe limitan a: - Los cartuchos para el filtro (si existen) - El producto lubrificante

5.4.3 PEDIDOLos números del código de la pieza de recambio vienen anotados en los planos de corte de la máquina y en el listado de las piezas correspondientes.

Cuando se realiza un pedido, se debe proveer el número de serie de la máquina así como cualquier otra referencia útil para su identificación. Este número, se encuentra en la placa de la máquina.

Todas las piezas de recambio deben pedirse a:

CONTINENTAL INDUSTRIE

Route de Baneins 01990 Saint Trivier sur Moignans

TEL.: 04 74 55 88 77

FAX: 04 74 55 86 04

Email: [email protected]

Page 27: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

26 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

6. ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES

Los soplantes y las máquinas CONTINENTAL están concebidos para conservar todas sus características con el paso del tiempo. El rendimiento, el nivel sonoro y las temperaturas de funcionamiento conservan indefinidamente sus características de origen.

En caso de notar una modificar del funcionamiento habitual, realizar las anotaciones expuestas a continuación. En caso de que persista el problema o se produzca una avería, consultar a CONTINENTAL INDUSTRIE.

Desde que aparece cualquier duda sobre la capacidad de la máquina para asegurar una seguridad total, se deberá parar la máquina y retirarla de la zona explosiva. Se debe impedir cualquier intento de puesta en marcha involuntario.

6.1 DISMINUCIÓN DE LA EFICIENCIA

Se puede traducir como una disminución del caudal, y por consecuente, de la presión diferencial de la máquina.

CAUSA PROBABLE REMEDIO RECOMENDADO

Filtro aspiración sucio Sustituir los cartuchos

Válvulas mal ajustadas Verificar y ajustar correctamente

Tuberías atascadas Verificar, y llegado el caso limpiar

Sentido de rotación invertido a consecuencia de operaciones en el motor o dispositivos eléctricos

Verificar y rectificar

Velocidad de rotación inferior a la velocidad nominal (motor eléctrico con variador de frecuencia)

Verificar y rectificar

Obstrucción parcial de las turbinas y/o de las partes intermediarias (presencia de elementos taponantes en el fluido transportado)

Revisión general de la máquina. Consultar CONTINENTAL INDUSTRIE

En todos los casos, la máquina puede volver a tener sus características de origen.

6.2 MODIFICACIÓN DEL NIVEL SONORO El nivel sonoro no puede sobrepasar en ningún caso los valores de origen, con el material en estado nuevo.

El ruido aéreo emitido por la máquina con sus accesorios normalmente es inferior a 95 db(A). Las variaciones del nivel sonoro producidos por la máquina pueden indicar una eventual disfunción.

PROBLEMA CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN RECOMENDADA

BORBOTEO Funcionamiento en régimen de bombeo

Aumentar el caudal

PRESENCIA DE VIBRACIONES A ALTA FRECUENCIA

Deterioración de los cojinetes

Sustituir los cojinetes (ver §5.3.4)

AUMENTO DEL NIVEL DE VIBRACIÓN DESPUÉS DE UNA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

Verificar y llegado el caso rectificar la alineación

Verificar y llegado el caso rectificar la alineación de las patas de fijación de la máquina y/o del motor con el chasis

Verificar y llegado el caso rectificar el contacto del chasis con los soportes anti-vibrátiles

RUIDO MODIFICADO DESPUÉS DE: • RUPTURA DE LAS RUEDAS

DESPUÉS FRICCIÓN (COJINETE ROTO)

• FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURA EXCESIVA

• PRESENCIA DE PARTÍCULAS IMPREVISTAS O CUERPOS EXTRAÑOS EN EL FLUIDO TRANSPORTADO

Revisión general de la máquina. Consultar CONTINENTAL INDUSTRIE

6.3 TEMPERATURA EXCESIVA DE IMPULSIÓN O DE DESCARGA

Se considera que las temperaturas de impulsión y de descarga son excesivas cuando sobrepasan los valores indicados en la tabla 6.1 en las máquinas de construcción estándar. Los límites aplicables a las máquinas concebidas para altas temperaturas son otros distintos a los mostrados en esta tabla.

. TEMPERATURAS DE IMPULSIÓN – DESCARGA EN °C

MODELO (lubrificado con grasa)

TEMPERATURA

(°C)

MODELO (lubrificado con aceite)

TEMPERATURA

(°C)

4 a 51 135 77 a 500 125

600/700 135

Tabla 6.1

Page 28: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

27 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

CAUSA PROBABLE REMEDIO RECOMENDADO Aumento de la temperatura de aspiración

Verificar y rectificar el proceso

Disminución del caudal del fluido transportado Aumentar el caudal

El análisis de las vibraciones, efectuado con la ayuda de los aparatos previstos a tal efecto, permite determinar las causas y el origen.

6.4 CALENTAMIENTO ANORMAL DE LOS COJINETES

Se considera una temperatura excesiva de los cojinetes relacionado con el anillo exterior cuando esta sobrepasa los 120°C.

CAUSA PROBABLE REMEDIO RECOMENDADO

Temperatura elevada en la impulsión y la descarga

Verificar y rectificar el proceso

Fallo de lubrificación Verificar y rectificar

6.5 POTENCIA ABSORBIDA EXCESIVA

La potencia absorbida siempre es directamente proporcional al caudal másico del fluido transportado, y por tanto, aumenta al aumentar el caudal. Por el contrario, el aumento de las pérdidas de carga, ya sea en la aspiración como en la impulsión, se traduce por una disminución del caudal y consecuentemente, de la potencia absorbida.

CAUSA PROBABLE REMEDIO RECOMENDADO

Válvulas mal ajustadas Verificar y rectificar

Modificación de las condiciones de aspiración Disminuir el caudal

Válvulas totalmente abiertas (dificultad de arranque) Verificar y rectificar

Presencia de líquido en el interior de la máquina

Purgar quitando los tapones de vaciado de todas las partes intermediarias y de la tobera de impulsión. Al finalizar, recolocar los tapones.

6.6 VIBRACIONES ELEVADAS El análisis de las vibraciones, efectuado con la ayuda de los aparatos previstos a tal efecto, permite determinar las causas y el origen.

PROBLEMA Y CAUSA PROBABLE REMEDIO RECOMENDADO

Cojinetes defectuosos Sustituir los cojinetes

Fallo de alineación como consecuencia de una operación de servicio

Verificar y rectificar la puesta en marcha

Mal contacto entre las patas de fijación de la máquina y/o del motor con chasis después de una operación de servicio

Verificar y rectificar el contacto de las patas de la máquina y/o del motor con el chasis

Mal contacto en el chasis y sus apoyos en las fundaciones

Verificar y rectificar el contacto del chasis con los soportes antivibrátiles

Correas defectuosas

Reparar las correas defectuosas con la ayuda de una lámpara estroboscópica. Si es necesario, cambiar el juego de correas.

Desequilibrado del rotor después de una tensión exagerada de las correas durante una operación de servicio

Verificar y rectificar

Desequilibrado del rotor después de una oxidación de las ruedas

Revisión general de la máquina. Consultar CONTINENTAL INDUSTRIE

Desequilibrado del rotor después de una ruptura de las ruedas

Revisión general de la máquina. Consultar CONTINENTAL INDUSTRIE

Vibraciones transmitidas a las fundiciones después de la puesta en marcha de un equipo próximo

Verificar y reforzar el aislamiento

Page 29: INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS S & B V · 2018-06-25 · periodo de garantía no puede tener como objetivo la prolongación de la duración de garantía inicial. No se acepta

28 - 28SOPLANTES Y BOMBAS DE VACÍO CENTRÍFUGOS MULTI-ETAPAS

7. ASISTENCIA Las solicitudes de asistencia técnica se deben dirigir a:

CONTINENTAL INDUSTRIE

Route de Baneins 01990 Saint Trivier sur Moignans

TEL.: 04 74 55 88 77 FAX: 04 74 55 86 04

Email: [email protected]

7.1 REPARACIONES IN SITU Para el material con certificación ATEX, las operaciones de mantenimiento preventivo y las reparaciones ordinarias, descritas en el apartado § 5.3, únicamente pueden realizarse in situ por el personal del servicio técnico o por personas de talleres exteriores especializados en máquinas giratorias, siempre y cuando dispongan de personal suficientemente cualificado y que estén equipados con las herramientas necesarias. Por supuesto es posible la intervención in situ con el personal especializado de CONTINENTAL. Cualquier material necesario se entregará con los precios de la base tarifa en vigor en la fecha de la intervención entregándose una nota de pedido escrita en forma de pedido y real.

7.2 REVISIONES EN NUESTROS TALLERES Cualquier intervención distinta a la descrita en los apartados Servicio y Mantenimiento del presente manual (§ 5.2 y 5.3), realizada por el explotador sin autorización específica de CONTINENTAL INDUSTRIE será susceptible de anular el compromiso de conformidad. Más particularmente, las modificaciones y trabajos ulteriores en los soplantes y bombas de vacío CONTINENTAL INDUSTRIE sólo podrán ser ejecutados por CONTINENTAL INDUSTRIE o por los servicios admitidos por CONTINENTAL INDUSTRIE. Las perforaciones inapropiadas de agujeros, la fabricación de piezas, el montaje de juntas, etc., puede ir en contra de las normas de seguridad. Las modificaciones y trabajos ulteriores sin conformidad pueden ser el origen de una explosión o de su propagación. Si la reparación comporta la sustitución de las turbinas, del eje o de partes del estator (toberas y/o partes intermediarias), se debe desmontar totalmente la máquina y proceder al reequilibraje dinámico del rotor. Si en material tiene conformidad ATEX, es indispensable enviar la máquina a nuestra fábrica:

CONTINENTAL INDUSTRIE

Route de Baneins 01990 St TRIVIER / MOIGNANS

TEL.: 04 74 55 88 77 FAX: 04 74 55 86 04

Se realizará una revisión con previa aceptación del cliente del presupuesto correspondiente. En la revisión, se desmontará la máquina totalmente, se limpiarán todas las piezas, se verificarán y en caso necesario se sustituirán. El rotor se reequilibrará dinámicamente y la máquina revisada se someterá a ensayos mecánicos y se volverá a pintar. Todas las piezas sustituidas de una máquina revisada tienen una garantía de 6 meses.