INGLÉS ESPECÍFICO - 2018

92
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET 1 Inglés Técnico 7° año Programación PROFESORA: Fabiana Aldet INDICE Introducción a la Lecto-comprensión en Inglés - Consideraciones generales de la Lecto Comprensión - Lectura en Lengua Extranjera - Modelos de lectura - Estrategias de lectura - Texto: definición, características, propósitos - Tipos de textos - Organización conceptual del texto Técnica de Traducción - Técnica semántica-morfológico-sintáctica - Etapas de la traducción 1. Primera etapa: estudio semántico 2. Segunda etapa: estudio morfológico-sintáctico - Estudio morfológico: Derivación: Prefijos – Sufijos – Flexiones. Composición - Estudio Sintáctico: El Bloque Nominal. El Bloque Verbal - Voz pasiva. Los verbos no conjugados: Infinitivo, Formas ‘-ing/-ed’. Clasificación de oraciones. 3. Tercera etapa: Manejo del Diccionario 4. Cuarta etapa: Organización conceptual del texto - Conectores. Referentes

Transcript of INGLÉS ESPECÍFICO - 2018

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

1

Inglés Técnico

7° año Programación

PROFESORA: Fabiana Aldet

INDICE

Introducción a la Lecto-comprensión en Inglés

- Consideraciones generales de la Lecto Comprensión

- Lectura en Lengua Extranjera

- Modelos de lectura

- Estrategias de lectura

- Texto: definición, características, propósitos

- Tipos de textos

- Organización conceptual del texto

Técnica de Traducción

- Técnica semántica-morfológico-sintáctica

- Etapas de la traducción

1. Primera etapa: estudio semántico

2. Segunda etapa: estudio morfológico-sintáctico

- Estudio morfológico: Derivación: Prefijos – Sufijos – Flexiones. Composición

- Estudio Sintáctico: El Bloque Nominal. El Bloque Verbal - Voz pasiva. Los verbos no conjugados:

Infinitivo, Formas ‘-ing/-ed’. Clasificación de oraciones.

3. Tercera etapa: Manejo del Diccionario

4. Cuarta etapa: Organización conceptual del texto

- Conectores. Referentes

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

2

7 HABITOS DE LOS BUENOS LECTORES

Los siete hábitos de los buenos lectores (The Seven Habits of Good Readers) es un programa

desarrollado por el Departamento de Educación de Georgia. Para entender un libro más

profundamente, los estudiantes aprenden a emplear habilidades tales como comprensión,

cuestionamiento y memoria. Esta estrategia de lectura efectiva ayuda a los lectores a lo largo de

sus años de escuela, universidad y más tarde en la vida en sus carreras

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

3

Visualizar Los lectores se forman imágenes mentales de los personajes y

lugares, a medida que leen. Estas imágenes ayudan en la capacidad

de conectar las personas con lugares y con ideas

Preguntar Los lectores se preguntan a sí mismos sobre la historia y los

personajes. Se hacen preguntas sobre las motivaciones de los

personajes y su reacción a los sucesos de la historia. A medida que

leen, anotan sus preguntas y sus propias reacciones en un cuaderno

o diario de lectura, para remitirse cuando sea necesario.

Conectar Los estudiantes conectan lo que leen con su propia experiencia o

recuerdos. Esto ayuda a participar activamente en el proceso de

comprender un libro y disfrutarlo.

Predecir Los buenos lectores usan su propia experiencia de vida y las pistas

en el texto o historia para predecir lo que va a suceder. Las

conexiones que anotan cuando leen son la base de una reflexión

más profunda.

Deducir

Los estudiantes usan las pistas del texto así como su propia

experiencia para hacer deducciones y sacar conclusiones sobre el

texto que están leyendo. De este modo, se involucran en una

conversación con el libro o la historia, encontrando significado al

texto.

Determinar la importancia Los estudiantes aprenden a juzgar qué ideas son las más

importantes en lo que están leyendo. Esta determinación ayuda a

entender el contenido y la historia. Continúan tomando notas en su

diario de lectura, una importante forma de repetición que permite al

lector pensar qué es lo principal.

Sintetizar

La síntesis es el proceso de colocar todas las piezas del

rompecabezas juntas para hacer un todo. También conocida como

asimilación, la síntesis representa un compromiso total del lector y

un aumento de la comprensión de un libro o historia.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

4

GUIA PARA EL BUEN APRENDIZAJE DE UN IDIOMA ✓ Descubra que le gusta hacer y por qué.

✓ Descubra lo que necesita hacer y por qué.

✓ Sea realista acerca de cuánto tiempo tiene que dedicarle al idioma.

✓ Haga un buen uso de los recursos que tiene: diccionario, buena gramática, cds, dvds,

videos, libros, revistas, TV, internet, etc., y su profesor/a.

✓ Planifique su aprendizaje.

✓ Practique en forma frecuente y regularmente.

✓ ¡Arriésguese! No se preocupe si comete errores.

✓ Repase en forma frecuente y regular.

✓ Descubra sus puntos fuertes y débiles.

✓ Decida como secuenciar su práctica.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

5

La importancia de ‘hacer una revisión.’

Revisar o repasar es ‘volver a ver lo que ya se ha hecho/estudiado. La revisión es muy importante para

un buen aprendizaje. Si usted desea recordar lo que ha aprendido, es imprescindible repasar

regularmente. ¿Sabe cuál es el mejor momento para repasar? Observe el siguiente gráfico y reflexione

acerca del mismo.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

6

The Forgetting Curve

Training professionals have for many years, dealt with the challenge of improving the learners’

retention after they leave the classroom or online training experience. The problem has been

recognized due to the idea that students forget information they have been exposed to during

the training experience. This issue was hypothesized and studied by German psychologist

Hermann Ebbinghaus in 1885. His discovery was that information is exponentially forgotten from

the time learners consume it.

The forgetting curve demonstrates the decline of memory retention in time – how information

is lost over a period when there is no attempt to retain it. A related concept is the strength of

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

7

memory that refers to the durability, which memory traces in the brain. Basically, the stronger

the memory, the longer the period -of time that a person is able to recall it. A typical graph of

the forgetting curve shows that humans tend to halve their memory of newly learned knowledge

in a matter of days or weeks unless they consciously review the learned material.

The forgetting curve supports one of the seven kinds of memory failures: transience – the process

of forgetting occurring with the passage of time. Ebbinghaus studied the memorization of

nonsense syllables, such as "WID" and "ZOF". And, by repeatedly testing himself after various

time periods and recording the results, he became the first to describe the shape of the

forgetting curve.

Speed of forgetting: The speed of forgetting depends on a number of factors such as the

difficulty of the learned material, for example, how meaningful it is, its representation, and

physiological factors such as stress and sleep.

The basal forgetting rate differs little between individuals, and the difference in performance can

be explained by mnemonic representation skills.

Increasing memory strength: Basic training in mnemonic techniques can help overcome those

differences in part. However, the best methods for increasing memory strength are:

1- better memory representation (using mnemonic techniques)

2- repetition based on active recall (spaced repetition)

Ebbinghaus asserted that each repetition in learning increases the optimum interval before the

next repetition is needed (for near-perfect retention, initially repetitions may need to be made

within days, but later they can be made after years).

Memory debate: There is some debate among current researchers about the shape of the curve

for events and facts that are more significant to the subject. For example, some researchers have

suggested that memories for shocking events such as the Kennedy Assassination or the terrorist

attacks on 9/11 are vividly imprinted in memory (flash bulb memory). Other researchers have

compared contemporaneous written recollections with recollections recorded years later, and

found considerable variations as the subject's memory incorporates after-acquired information.

There is considerable research in this area as it relates to eyewitness identification testimony. For

example, most students remember only 10 percent of a typical schoolbook application such as

learning word pairs after three days. Thus, proving that 90 percent of what was learned is often

forgotten.

Written for TrainingIndustry.com

https://www.trainingindustry.com/wiki/entries/forgetting-curve.aspx

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

8

CONOZCA SU MATERIAL DE LECTURA y ESTUDIO

Mientras estudia, usted aprenderá de sus profesores, de sus compañeros y de las fuentes de

información escritas, tanto impresas como ‘online’. Para ser exitoso en esta actividad, debe

realizar, regularmente, una serie de tareas, primero en forma más sistemática, para luego hacerlo

de manera natural.

Es necesario indicar la/s fuente/ de información escrita que usara para sus estudios. Conocer las

partes de un libro, revista, diario, informe, etc. es de vital importancia para comprender el

contenido del material de lectura abordado. Trate de unir las siguientes partes con sus

correspondientes descripciones:

PARTS OF THE BOOK DESCRIPTIONS

1- FRONT COVER

2- TITLE PAGE

3- PUBLISHING DETAILS

4- PREFACE/INTRODUCTION

5- ACKNOWLEDGEMENTS

6- CONTENTS

7- CHAPTERS

8- REFERENCES

9- GLOSSARY

10- INDEX

a- The units of the book

b- Sources used by the author

c- A list of the main topics by chapter

d- A page containing title and author’s name

e- An alphabetical list of topics in detail

f- Publisher, place and date of publication

g- Selling points, author information, positive

reviews

h- Thanks to people who have helped with the

book

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

9

11- BACK COVER i- The author’s aims and the coverage of the book

j- A mini-dictionary of specialist terms used

k- Title, author and often illustration in colour

ANTES DE EMPEZAR

1. Leer títulos y mirar dibujos

2. Leer subtítulos

3. Pensar a qué tipo de publicación puede pertenecer (libro de texto, diccionario, revista,

manual, folleto, diario, etc.)

4. Pensar en cuál es el tema y todo lo que conoce del mismo

5. Distinguir partes o secciones, por ejemplo numeradas o con viñetas (si las hay)

6. Buscar expresiones en negritas, y signos de puntuación (comillas, paréntesis, etc.)

7. Buscar expresiones subrayadas

8. Buscar expresiones en cursiva

9. Buscar números y pensar qué expresan (fecha, cantidad, precio, temperatura, etc.)

10. Buscar palabras en mayúsculas y pensar qué información dan.

11. Buscar las palabras que conoce

12. Buscar palabras transparentes

13. Relacionar lo que sabe, las imágenes y el texto

14. Pensar qué es lo que aporta de nuevo el texto

15. Leer el texto para verificar que lo que pensó es efectivamente así

Después de identificar esta información, es necesario sistematizarla con el siguiente cuadro guía:

1. Titulo

2. Subtitulo

3. Autor/editor

4. Editorial

5. Fecha y lugar de publicación

6. Tipo de Edición

7. Nivel de complejidad

8. Destinatarios

9. Temas principales

10. Características especificas

11. Datos de catalogación

12. Otros

CONSIDERACIONES GENERALES DE LA LECTO-COMPRENSIÓN

Al abordar un texto en inglés intentamos extraer un contenido que está expresado y organizado

según un código totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que para lograr una

buena interpretación, el conocimiento de las gramáticas de ambas lenguas (inglés y español) y

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

10

el uso del diccionario bilingüe no son suficientes, ya que tomar el diccionario y comenzar a

buscar palabras siguiendo el orden en que aparecen en el texto rara vez da buenos resultados.

Diccionario y gramática son elementos importantes pero se deben coordinar mediante la

utilización de una técnica que involucra el aspecto semántico, que estudia las palabras desde el

punto de vista de su significado; el aspecto morfológico, que estudia las mismas desde el punto

de vista de su forma y el aspecto sintáctico desde el punto de vista de la posición y articulación

de las palabras en la oración. El involucrar todos estos aspectos nos permite acceder a la

organización del mensaje en inglés y su consecuente interpretación, ayudándonos a delimitar y

ordenar los pasos a seguir en todo el proceso de comprensión lectora.

La lectura de textos científicos es una instancia clave para recuperar los conocimientos

adquiridos y disponer de los conceptos que activen la memoria; así como la capacidad de

racionalizar, dar sentido y evaluar los procesos cognitivos desarrollados para desplegar las

habilidades cognitivas y metacognitivas entre las cuales están:

▪ evaluar su comprensión durante todo el proceso de lectura;

▪ ejecutar los pasos necesarios para corregir los errores de comprensión ante malas

interpretaciones;

▪ distinguir lo relevante en los textos que leen y resumir la información;

▪ hacer inferencias constantemente, es decir, tener la habilidad para comprender algún

aspecto determinado del texto a partir del significado del resto;

▪ formular predicciones, elaborando hipótesis ajustadas y razonables sobre lo que van a

encontrar en el texto;

▪ preguntar y asumir la responsabilidad por su proceso de lectura.

La comprensión de un texto es una actividad guiada y controlada por el propio lector, pero en

muy pocos casos la construcción de conocimientos se manifiesta como una determinación

propia, por lo cual se requiere la intervención del docente para el acercamiento del

alumno/lector al libro. En este proceso existen dos instancias: el conocimiento de la finalidad

de la lectura (para qué se lee) y la autorregulación de la actividad cognitiva para lograr dicho

objetivo (cómo se lee).

LECTURA EN LENGUA EXTRANJERA

La lectura LE posibilita a muchas personas la inserción y éxito laboral, crecimiento personal y

profesional para poder así mejorar su estándar de vida. Sin embargo, hay muy poca investigación

respecto de cuáles son las estrategias que ayudan a una persona a mejorar su lectura en otra

lengua.

Ahora bien, y tal como lo indica Goodman (1982), si el proceso de lectura es esencialmente

universal a través de las lenguas, en todas las lenguas los lectores comparten un idéntico

propósito principal que es alcanzar el significado del texto para lo cual deben utilizar los mismos

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

11

índices psicolingüísticos y las mismas estrategias de muestreo, predicción, inferencia,

confirmación y corrección además de pasar por los ciclos óptico, perceptivo, sintáctico y

semántico, que son universales a través de las lenguas.

Comprender e interpretar un texto en LE es adquirir un nuevo saber-hacer en el que intervienen

los contenidos lingüísticos y extralingüísticos de la lengua materna del lector y una toma de

conciencia de la lengua del texto. El proceso interpretativo realizado es una especia de paráfrasis

en la que un texto determinado en una LE es reformulado e interpretado por un lector en un

texto X en el cual, y según los conocimientos del sujeto, la reformulación puede distanciarse del

texto original o lograr un grado de adecuación que disminuya la distancia entre ambos textos.

El concepto de ‘saber-hacer’ es expandido por Bernhardt (1991) cuando afirma que es

importante reconocer que la lectura en lengua extranjera es una alfabetización nueva y diferente

y como tal es un proceso social y psicolingüístico complejo que no tolera la separación entre los

componentes lingüísticos y aquellos propios del proceso de lectura.

En síntesis, la lectura en LE es un proceso que conserva las mismas características que en lengua

materna aunque el objetivo de la lectura sea establecer aprensiones sobre el contenido del texto,

el cual no resulta inmediato ya que el lector se enfrenta a otra lengua y se somete

conscientemente a las diferencias que esto implica. Por lo tanto, esa lectura en LE es una

operación compleja en la que confluyen tanto el texto como producto lingüístico como la

capacidad interpretativa del lector con sus condiciones psicológicas, sociales, profesionales,

históricas, culturales.

MODELOS DE LECTURA

Devine (1988) define a modelo de lectura como ‘un grupo de asunciones acerca de lo que

sucede cuando un lector se acerca a un texto, es decir, las formas en las que un lector deriva

significado del material impreso’. Desde el punto de vista del discurso y teniendo en cuenta los

aportes de la psicología cognitiva se puede clasificar a los diferentes modelos de lectura en tres

grandes categorías: modelos ascendentes, descendentes e interactivos de procesamiento de

lectura.

MODELOS ASCENDENTES: Según estos modelos, que son también llamados modelos guiados

por datos, la lectura sigue un patrón mecánico en el que el lector construye una traducción por

partes de la información del texto. El proceso de lectura comienza con el análisis de los estímulos

visuales, es decir, con la decodificación y reconocimiento de las unidades o signos lingüísticos

más pequeños o niveles inferiores del texto (letras, morfemas, silabas, palabras), para formar

sucesivamente las distintas unidades lingüísticas hasta llegar a los niveles o unidades superiores

del texto (frases, oraciones, marcadores del discurso). Por lo tanto, el lector en cada palabra

procesa letra por letra y en cada oración, de manera lineal. Brown (2001) indica que para llevar

adelante este proceso el lector debe usar su mecanismo de procesamiento de datos lingüísticos

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

12

para imponer cierto orden sobre esas señales y luego descifrar los signos, recibir el significado

de cada unidad y unirlos unos con otros para que su suma le ofrezca el significado global aunque

este tipo de operaciones requiera un conocimiento sofisticado de la lengua.

MODELOS DESCENDENTES: Estos modelos, también denominados modelos orientados

conceptualmente, asumen que los conocimientos previos, los objetivos de lectura y las

expectativas que el lector cifra en la lectura guían todo el proceso. El lector enfrenta al texto con

expectativas acerca de la información que el texto contiene y, para confirmar o rechazar estas

expectativas, selecciona utilizando la estrategia de muestreo con los indicios del texto que le

permitan confirmar o rechazar sus hipótesis. Goodman (1982) entiende por ‘muestreo’ que el

lector procesa aquellas palabras o ideas significativas para él y no todas las palabras percibidas

visual o táctilmente; en síntesis, el cerebro es el que lee y no el ojo. Mediante la predicción, se

construyen hipótesis relacionadas con el desarrollo y la finalización de un texto. La inferencia

permite ‘leer entre líneas’, es decir, aquello que no está explícito. Para llevar a cabo

eficientemente la selección de indicios, el lector dirige sus ojos a los sectores del texto en que

más probablemente se encuentren dispuestos los más relevantes. La inferencia y el conocimiento

previo del lector son los dos elementos más prominentes en estos modelos y por ello postulan

que el lector no necesita utilizar todos los estímulos presentes en el texto ya que el proceso de

lectura se inicia con hipótesis provenientes de sus experiencias pasadas, que el lector confirma

o rechaza al interactuar con el contenido del texto.

MODELOS INTERACTIVOS: La lectura había sido estudiada como un aspecto del lenguaje o

como un procesamiento cognitivo de ideas hasta avanzado el siglo XX, y se la había dividido en

dos procesos, el ascendente y el descendente aunque el segundo proceso captaba más adeptos

que el primero, marcando predominancia. En este contexto, se comienza a plantear la necesidad

de abogar por un modelo de lectura que incorpore tanto las habilidades inferiores cuanto las

habilidades cognitivas superiores. Lo que el lector ve en el texto y lo que el mismo aporta son

dos subprocesos simultáneos y en estrecha independencia. Esta visión del proceso construye los

modelos interactivos de lectura que afirman que el proceso de comprensión está dirigido en

forma interactiva tanto por el texto como por el conocimiento del sujeto, dando la misma

importancia a las claves contenidas en el texto como al reconocimiento que aporta el lector; es

decir que participan simultáneamente los procesamientos ascendente y descendente. Así, las

dos formas de proceder quedan englobadas en la siguiente idea básica: cuando una persona

lee, parte de la hipótesis de que el texto posee un significado y lo busca a través tanto del

descubrimiento de indicios visuales como de la activación de una serie de mecanismos mentales

que le permiten atribuirle un sentido al texto y, por ende, entenderlo.

Estos modelos se diferencian de los modelos descendentes y ascendentes en que mientras ellos

conciben la lectura como un proceso secuencial, el interactivo entiende al proceso como un

conjunto de operaciones que se dan en paralelo, influyéndose mutuamente entre ellas. Además,

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

13

se considera que cada nivel en cada momento es base de datos para los demás y la comprensión

se entiende como una integración activa de la información de todos los niveles y procesos de

lectura.

ESTRATEGIAS DE LECTURA

Carlino (2005) expresa que leer es un proceso estratégico orientado a conseguir cierto

conocimiento de un texto según el propósito de lectura que autorregula la actividad cognitiva

del lector. Dado que es estratégico, el lector supervisa su comprensión proponiéndose metas al

mismo tiempo que activa mecanismos de reparación para hacer frente a los problemas que

puedan devenir de la lectura.

Las estrategias de lectura son mecanismos que se implementan en el sistema cognitivo del lector

para decodificar e inferir información y, como consecuencia, comprender el texto. Tanto Solé

(1992) como Cubo de Severino (2005) las define como procesos ordenados, flexibles y

orientados a la consecución de una meta, que operan en varios niveles al mismo tiempo y que

interactúan entre sí en distintos momentos del procesamiento regulando el accionar del

individuo. En tanto que para Van Dijk y Kintsch (1983) y Anderson (1999), la noción de estrategia

se asocia con el logro de un objetivo en forma rápida, eficiente y con mínimo esfuerzo; es una

representación cognitiva global de los medios para alcanzar una meta. En cuanto al significado,

el lector realiza un recorte en función de lo que busca, de lo que ya sabe, de lo que resulta

novedoso y digno de prestar atención; y para establecer qué es lo importante de lo leído, el

lector tiene que omitir, seleccionar, generalizar y hasta construir o integrar la información de

todo el texto. Todas estas operaciones están guiadas tanto por el texto como por el lector. En el

primer caso, lo que se retiene de cada párrafo del texto es lo relevante para el conjunto de lo

leído mientras que en el segundo caso, la anulación o sustitución de información específica por

otra de orden superior dependerá tanto del conocimiento previo que el lector tiene del tema

como así también de sus propósitos de lectura, los cuales a su vez, determinan el conjunto de

habilidades y estrategias a utilizar al abordar un texto.

Grabe y Stoller (2002) distinguen cinco propósitos de lectura:

1- Lectura rápida o global (skimming)

Se utiliza cuando se pretende tener una idea de la estructura y el contenido del texto. Este tipo

de lectura implica una combinación de estrategias a fin de adivinar donde podría estar la

información importante en el texto y luego, el uso de habilidades de comprensión básicas en los

segmentos seleccionados hasta que se forme una idea general.

2- Lectura atenta o de exploración (scanning)

Se utiliza preferentemente para buscar información simple pero a la vez clave. En este caso se

explora el texto focalizando la atención en algún aspecto muy concreto como la búsqueda de

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

14

algún dato específico (nombres propios, lugares o fechas). Si bien Grabe y Stoller la denominan

‘habilidad de lectura simple’, otros teóricos prefieren considerarla un ‘proceso cognitivo

independiente’. Tanto la lectura rápida o global como la atenta o de exploración, permiten

procesar superficialmente textos extensos, en relativamente breves periodos de tiempo con un

nivel de comprensión limitado.

3- Lectura para aprender/estudio

Es la que se da en los ambientes académicos y profesionales en los que se requiere lograr un

aprendizaje del texto en cuestión. Esta lectura implica recordar ideas principales y un

determinado número de ideas secundarias o detalles, reconocer y construir marcos retóricos que

permitan la organización de la información y vincular la información proveniente del texto con

el conocimiento que el lector tiene sobre el tema del mismo.

4- Lectura para integrar información

Esta lectura requiere, en forma excluyente, de una evaluación critica de la información

proveniente del texto y la decisión de qué información integrar y cómo hacerlo de acuerdo con

los objetivos que se plantea el lector. Este tipo de lectura puede tener como objetivos posteriores

la composición escrita o la crítica del texto leído. En cualquier caso se requiere de habilidades

para componer, seleccionar y criticar información del texto.

5- Lectura para lograr una comprensión general

Este es el propósito de lectura más básico y subyace a todos los demás aunque es más complejo

de lo que se lo considera. Cuando este tipo de lectura es llevado a cabo correctamente por un

lector experimentado, requiere de un procesamiento rápido y automático de las palabras, una

capacidad desarrollada para formar representación general del sentido de las ideas principales

y una coordinación eficiente de los procesos.

En conclusión, la ejecución de estrategias permite seleccionar, evaluar, persistir o abandonar

determinadas acciones para llegar a conseguir la meta propuesta. Con esto se confirma que el

uso de estrategias trae consigo la autodirección o existencia de un objetivo, el autocontrol o

supervisión y evaluación del propio comportamiento en pos de los objetivos planteados y la

flexibilidad o posibilidad de realizar modificaciones cuando se lo requiera. La puesta en práctica

de las estrategias junto con los conocimientos y experiencias previas y la competencia lingüística

permiten al lector construir el significado del texto, convirtiéndolo en un lector proficiente y

activo que asimila, organiza, procesa y utiliza la información que le ofrece el texto.

TEXTO: DEFINICION, CARACTERISTICAS, PROPIEDADES

El término texto proviene del latín textus que quiere decir tejido puesto que es una especie de

entramado en el que no pueden quedar hilos sueltos. Es un pasaje, escrito u oral, que forma una

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

15

unidad de cualquier tamaño desde una expresión interjectiva hasta una novela de varios tomos;

es decir que es cualquier manifestación verbal o conjunto analizable de signos sin extensión

prefijada, que trata de uno o varios temas y en el que existe intención comunicativa del hablante

para producir un intercambio comunicativo.

Según el autor holandés Teun A. van Dijk (1978), para que haya texto debemos percibirlo como

una unidad de significado, es decir debe referirse a un tema o tópico y ser coherente y cohesivo.

Halliday y Hasanafirman que el texto es una unidad semántica, una unidad de sentido. Y así como

texto implica unidad, implica también relaciones de cohesión que hacen de ese texto una unidad.

Dubois señala que un texto es un conjunto de enunciados lingüísticos sometidos al análisis. Por

lo tanto, el texto es una muestra de comportamiento lingüístico que puede ser escrito o hablado.

Para Enrique Bernárdez, un texto es la unidad lingüística comunicativa fundamental, producto

de la actividad verbal humana que posee carácter social. Se caracteriza por su cierre semántico

y comunicativo y por su coherencia. Su estructuración se articula en dos conjuntos de reglas: las

de nivel textual y las de la gramática. Según esta definición, en un texto destacan las dimensiones

de carácter comunicativo; las de carácter pragmático y la estructura basada en las reglas

gramaticales y textuales.

Texto y discurso pueden considerarse cuasi sinónimos. En las escuelas inglesa y francesa son

sinónimos, pero algunos lingüistas distinguen el texto como conjunto de unidades lingüísticas

interrelacionadas y el discurso como la unión de texto y contexto (como el lingüista francés Émile

Benveniste). En lenguaje coloquial se emplea el discurso en la exposición oral, más o menos

coloquial.

ORGANIZACIÓN DEL TEXTO: ELEMENTOS PARATEXTUALES

El paratexto incluye tanto elementos verbales (palabras, frases) como icónicos (gráficos,

ilustraciones). Por ende, existe el paratexto verbal y el paratexto icónico además de los

elementos del peritexto (editorial, autoral, fecha y lugar de edición, número de edición,

cantidad de ejemplares, etc.). Los distintos paratextos (tapa, contratapa, prólogo, índice),

ofrecen diversos tipos de indicios que aportan información para orientar la comprensión.

La tapa o cover usualmente contienen paratexto icónico y verbal. Entre éstos se destacan: el

título, subtítulo, el o los autores, editores, compiladores, y la editorial. Estos datos se completan

usualmente con los hallados en el interior del libro o también en la contratapa y pueden ser:

ISBN (International standard book number/ número estándar internacional del libro), lugar y

fecha de edición, clasificación del libro (disciplina/s), número de edición, cantidad de páginas,

precio, disponibilidad impresa y en línea. Estos datos constituyen la primera aproximación a un

libro, una revista o cualquier soporte textual que le permiten al lector anticipar su contenido y

predisponerse mentalmente a la lectura.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

16

La contratapa o blurb tiene como principal función influir sobre los posibles compradores

aportando ciertos datos sobre el contenido del texto, el autor y su obra con el objetivo de

persuadir al lector. En muchas ocasiones, el blurb incluye opiniones extraídas de reseñas o

reviews sobre el libro, sobre todo de aquellas que ofrecen una evaluación positiva del mismo.

El índice o table of contents, que es una tabla de contenidos o de materias, está conformado

por un listado de los títulos según su orden de aparición, cada uno con la indicación de la

página correspondiente. Este paratexto refleja la estructura lógica del texto, por lo que cumple

una función organizadora de la lectura: si el lector quiere realizar la lectura completa del libro,

puede prever los temas con los que se enfrentará; si, por el contrario, busca una información

específica como parte de un proceso de investigación, se dirigirá directamente hacia aquellas

secciones (partes, capítulos, parágrafos) sobre las que tenga especial interés.

El prólogo/prefacio o prologue/preface, es un discurso que el autor u otra persona en quien

él o el editor delegan esta tarea, produce a propósito del texto. Los prólogos, en general, tienen

la función de informar sobre el contenido y los objetivos del texto, presentar una posible

interpretación, ofrecer datos sobre el origen de la obra y la "cocina" de su producción además

de capturar la atención del lector y retenerlo. Por lo general, los principales argumentos de

valorización de un libro suelen ser la importancia del tema, su originalidad y novedad;

información que puede aparecer tanto el prólogo como el capítulo introductorio. Estas

secciones, contienen párrafos que tienen un esquema organizativo indicativo que cumplan las

siguientes tareas:

▪ Exponer el tema del libro y su relevancia.

▪ Indicar en qué campo disciplinar, área o ciencia se inscribe el tema.

▪ Explicar brevemente los antecedentes, el marco teórico o estado del arte del tema; es

decir, lo que se publicó, las definiciones del tema o lo que se sabe sobre el mismo.

▪ Explicar los propósitos del autor y a quienes está dirigido; es decir la audiencia.

▪ Exponer la metodología de abordaje del tema, definir los términos claves, en particular

aquellos que son abordados por distintas disciplinas con distintos significados.

▪ Exponer sobre la originalidad del trabajo

▪ Indicar cómo se organiza el libro.

La reseña o review la encontramos tanto fuera del libro como incorporado al mismo y puede

estar a cargo del editor o de un tercero. En ella es posible encontrar oraciones e incluso párrafos

bajo el mismo esquema antes descripto y que desempeñan las siguientes tareas:

▪ Descripción general del libro o del tema que éste aborda.

▪ Propósito u objetivos del autor.

▪ Descripción detallada de los temas que aborda.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

17

▪ Evaluación o ponderación del contenido del libro o de la habilidad del autor para tratar

dicho tema

El párrafo consiste en una serie de oraciones relacionadas entre sí que tratan el mismo tema y

que explican la idea principal del mismo. Esta idea principal se presenta generalmente en una

oración a la cual se le da el nombre de oración temática o principal. Para asegurarse de que el

lector comprenda la relación entre una idea y otra, y de que aprecie la importancia relativa de

las diferentes ideas; es decir, cuál es la idea principal y cuáles son las ideas de apoyo, el escritor

establece una organización clara dentro de cada párrafo de su escrito. En los textos académicos,

las oraciones desempeñan cuatro roles dentro del párrafo:

- Introducción: presenta el tema que abordará ese párrafo, usualmente a través de una

oración temática.

- Desarrollo: aporta datos o evidencias; explica la relación de los datos con el tema.

- Conclusión: el texto finaliza redondeando la o las principales ideas desarrolladas y, en

algunos casos, aparece una opinión del autor.

TIPOS DE TEXTOS

Narrativos: relatan un hecho histórico, un acontecimiento o una cadena de eventos en orden

cronológico.

▪ Características: verbos en pasado; fechas en que ocurrieron los hechos; conectores

que indican secuencia temporal

▪ Ejemplos: cuentos, novelas, biografías, noticias periodísticas

Descriptivos: mencionan de manera detallada las características de personas, objetos,

fenómenos, hechos y acciones.

▪ Características: predominan los verbos en presente simple, aunque también podrían

aparecer en pasado; gran cantidad de adjetivos y adverbios; uso de preposiciones de

lugar y ubicación

▪ Ejemplos: cuentos, novelas, historias; avisos clasificados, guía de teatro; artículos de

turismo, pronóstico del tiempo; reseña de un libro, introducción de un libro; revistas de

diseño o arquitectura, de moda, etc.

Instruccionales o regulativos: el propósito del autor es controlar la conducta del lector

indicando cómo comportarse o llevar a cabo un proceso para obtener un producto

determinado.

▪ Características: verbos en modo imperativo; conectores que establecen una secuencia

lógica de orden, enumeración; formas negativas; dibujos o gráficos.

▪ Ejemplos: manuales de instrucciones y de procedimientos; reglamentos y leyes; recetas

médicas; recetas de cocina.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

18

Expositivos

▪ Características: cuentan con una amplia combinación de patrones o estructuras retóricas

(estructuras lingüísticas que cumplen una función específica dentro del texto) tales

como: definición, descripción, causa-efecto, comparación y contraste, enumeración,

orden cronológico de eventos, clasificación y problema-solución.

▪ Ejemplo: un texto cuyo propósito sea explicar qué es la Psicología podría estar formado

por un 1° párrafo que defina a la Psicología, un 2° párrafo que describa sus

características, un 3° párrafo que clasifique esta ciencia en sus diferentes ramas y un 4°

párrafo que compare la Psicología con la Sociología.

Argumentativos: el autor plantea un problema o un tema y presenta sus opiniones o las

posiciones de otros en relación con ese problema o tema.

▪ Características: el autor se identifica claramente a través del uso de pronombres

personales; expresiones como I consider (that)…, In my opinion, …, etc.; adjetivos con

una carga positiva o negativa dependiendo de la posición, favorable o no, del autor;

conectores de adición, verbos modales, adjetivos comparativos/superlativos; formas

condicionales.

▪ Ejemplos: editoriales de periódicos o revistas, comentario de un artículo, prefacio de un

libro, artículos de revistas, ensayos, etc. Se realiza el planteamiento de un problema

(incluyendo sus posibles causas, consecuencias y alternativas de solución) ante el cual el

autor asume una posición determinada y proporciona argumentos para sustentar su

posición.

Introducción a la TRADUCCIÓN

DEFINICIONES DE TRADUCCIÓN

López y Wilkinson, en Manual de traducción inglés-castellano (2006) definen el proceso de

traducción como ''la operación de obtención del equivalente natural más cercano en cuanto al

sentido en primer lugar y, luego, en cuanto al estilo''. Este proceso es la comprensión del mensaje

en la lengua de origen, su interpretación, y luego la formulación de esta interpretación en la

lengua materna, que involucra una recreación del significado, usando conocimientos lingüísticos

y enciclopédicos.

Según Matt, ''traducir consiste en remplazar un texto en una lengua por su equivalente en otra''.

Al llevar a cabo este proceso se usa el método más apropiado de acuerdo con las variables

existentes y presentes tanto en el texto mismo como en su contexto. La transferencia de

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

19

significado es crucial en una buena traducción y para ello se necesita de un contexto tanto

cultural como situacional para hacer efectivo este proceso.

Para Duff (1989), la traducción es un proceso de transmisión de mensajes a través de barreras

lingüísticas y culturales, es una actividad eminentemente comunicativa en un contexto social.

Desde esta perspectiva, el uso de la traducción en el aula contribuye al desarrollo de tres

cualidades esenciales en el aprendizaje y la comprensión de una lengua extranjera: ‘precisión,

claridad y flexibilidad. Se entrena al lector a buscar (flexibilidad) las palabras más apropiadas

(precisión), para transmitir el mensaje pretendido (claridad)’.

Cuando el alumno lee, necesita prestar atención tanto a los detalles formales, por ejemplo, la

puntuación, como a los semánticos, verbigracia, los distintos tipos de metáforas usadas en el

habla. Es por ello que en la interpretación de un texto se busca establecer una relación entre

pensamiento, significado, lengua, aspectos culturales individuales y universales,

comportamiento de la lengua y comprensión de culturas y textos. La teoría de la traducción

describe las formas posibles de solucionar estos problemas a través de distintos procesos y

métodos de traducción, que ayudarán al docente a equipar al alumno con las estrategias

necesarias.

DISTINTOS PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCIÓN

López y Wilkinson (2006, basados en Vinay y Darbelnet, 1965) nos muestran algunos

procedimientos de traducción como estrategias que aportan a la resolución de las dificultades

que se presentan en las clases de comprensión lectora.

1- Traducción literal. Es el procedimiento por el cual una lengua es traducida a otra buscando

equivalencias precisas con respecto a estructura y significado, respeta la misma estructura

sintáctica y, en algunas ocasiones, sacrifica la semántica de la expresión. En la traducción de

textos científicos y técnicos generalmente se busca una traducción más literal, como en el

caso de la descripción de procesos, ciertas caracterizaciones, enumeración de síntomas

clínicos, etc. Por ejemplo:

There are two special data structures used in computing, called tables and arrays

Hay dos estructuras de datos especiales usadas en computación, llamadas tablas y arreglos

2- Traducción libre o comunicativa. Es el procedimiento mediante el cual se busca traducir

sentido-por-sentido y en el que hay cierta libertad comunicativa que a menudo sacrifica la

forma. El objetivo principal es interpretar el sentido, el cual no se modifica, y expresarlo de

modo tal que la estructura pueda variar, pero sin perder su finalidad comunicativa. Algunos

autores caracterizan la traducción libre como un arte en el que se busca una equivalencia

dinámica. Se reestructura la forma del original, manipulando de manera apropiada diferentes

elementos sintácticos y léxicos, para poder transferir el significado del texto de origen sin

alterarlo. Así, una versión más libre del ejemplo anterior sería:

Dos son las estructuras de datos que se usan en computación y se las llama tablas y arreglos.

Es posible caracterizar la traducción libre o comunicativa como una actividad centrada en el

lector, fiel a la intención del autor, que pone especial énfasis en el efecto y fluye naturalmente.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

20

Es menester aclarar que estos dos tipos de traducción, literal y libre, a menudo se superponen

para lograr el impacto pretendido por el autor.

3- Préstamo vs Calco. Palabra que se toma de una lengua sin traducirla. Se usa un préstamo

cuando existe un vacío léxico en la lengua de llegada. A diferencia del préstamo, que es una

adaptación fónica y morfológica, el calco es una construcción. Así football sería un

extranjerismo puro; fútbol, un préstamo o extranjerismo adaptado, y balompié, un calco. Otro

ejemplo es el vocablo inglés mouse usado en informática: en España se adoptó el calco

''ratón'', mientras que en Argentina se usa el anglicismo puro mouse.

4- Transposición. Consiste en la modificación de la categoría gramatical de una parte de la

oración sin que se produzca ninguna modificación del sentido general. Es el caso de la

traducción de after she left por ''después de su partida'', o out of order como ''no funciona''.

Otro ejemplo: Two hundred years ago... [Hace doscientos años...]

¿Qué se entiende por traducir?

Según el Diccionario de la Real Academia Española traducir es “Expresar en una lengua lo que

está escrito o se ha expresado antes en otra.” En la práctica, y en nuestro curso en particular,

traducir supone expresar en español lo que un autor en lengua extranjera, en nuestro caso inglés,

expresa en su texto original, manteniendo absoluta fidelidad a la esencia y espíritu del texto.

Necesidad de una técnica de traducción:

Al abordar un texto en inglés, intentamos extraer un contenido que está expresado y organizado

según un código totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que para lograr una

buena traducción, el conocimiento de la gramática de ambas lenguas y el uso del diccionario

bilingüe no son suficientes. No se trata de buscar palabras en el diccionario siguiendo el orden

en el que aparecen en el texto como si se tratara de obtener una “receta”. Por lo tanto, diccionario

y gramática son elementos importantes que se deben coordinar mediante la utilización de una

técnica.

Estrategias:

Además de una técnica de traducción, antes de comenzar a leer un texto es necesario tener en

cuenta lo siguiente:

• Bibliografía, títulos, subtítulos, cuadros, fotos, mapas, etc.

• Conocimientos previos.

• Palabras transparentes.

• Palabras o frases resaltadas, palabras en letra itálica, o en negrita, palabras escritas en

mayúscula o nombres propios, palabras o frases entre comillas, fechas.

• Saltear sin temor, las partes del texto más difíciles o que no entienda.

• Prestar atención a las oraciones o párrafos que introducen un tema.

La información que obtengamos después de haber prestado atención a los puntos

mencionados nos ayudará a tener una idea más clara del contenido del texto que vamos a

traducir.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

21

Para lograr una buena traducción, el conocimiento de la gramática del inglés y el castellano y el

uso del diccionario bilingüe no son suficientes; ambos aspectos se deben coordinar mediante

una TECNICA.

TECNICA SEMÁNTICO-MORFOLÓGICO-SINTÁCTICA

Esta técnica nos permite acceder a la organización del mensaje en inglés y su consecuente

traducción, ayudándonos a ordenar los pasos a seguir.

De acuerdo con los pasos de esta técnica, primero se determinaría la FUNCION de las palabras

teniendo en cuenta su forma y posición en la oración, y segundo, se buscara el SIGNIFICADO

en el diccionario.

Por ejemplo:

Many kinds of drugs are dangerous.

Estudiemos la palabra kinds en este contexto:

- Su forma (termina en ‘s’ de plural)

- Su posición (está precedida por un adjetivo)

Nos indican que es un SUSTANTIVO (según las reglas que veremos más adelante)

Buscamos ahora la palabra kind en el diccionario y encontramos que en función de sustantivo

significa ‘género, clase, tipo’,

Y podemos traducir como:

Muchas CLASES de drogas son peligrosas

Pero el diccionario también incluye otros significados de la misma palabra. Veamos un ejemplo

de kind en otro contexto.

He is a kind person

En este caso, kind está en posición de ADJETIVO, precediendo a un sustantivo y significa:

TÉCNICA DE TRADUCCIÓN

TECNICA ES EL CONJUNTO DE PROCEDIMIENTOS DE UNA CIENCIA O ARTE, Y LA HABILIDAD

PARA UTILIZAR ESOS PROCEDIMEINTOS

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

22

Y traducimos como:

(El) es una persona amable.

Si se intercambian los significados, veremos que los mensajes carecen de sentido:

Muchas AMABLES de drogas son peligrosas

(El) es una persona CLASE.

SEMÁNTICA: Se llama así porque estudia el SIGNIFICADO de las palabras ya las clasifican

según expresan o no un concepto. Por ejemplo: ‘la mesa’, mesa: expresa un concepto (palabra

conceptual), la: no transmite concepto alguno (palabra estructural).

MORFOLÓGICO: Se llama así porque estudia la palabra desde su FORMA para conocer su

función y significado. Por ejemplo:

Razonar ---- razonable ------ irrazonable

Reason ----- reasonable ---- unreasonable Verbo / terminación de adjetivo / prefijo negativo

Creer creíble increíble

Believe ------ believable ----------- unbelievable Verbo /terminación de adjetivo /prefijo negativo

SINTÁCTICA: Se llama así porque estudia las palabras desde su POSICIÓN y ARTICULACIÓN

en la oración, para así establecer la función gramatical que cumplen en la oración.

La carga positiva se anula

Sustantivo (esta seguido de un adjetivo)

La computadora generalmente carga los datos en este orden

Verbo (esta precedido de un adverbio)

De acuerdo con este estudio se pueden distinguir 8 FUNCIONES GRAMATICALES

PALABRAS CONCEPTUALES PALABRAS ESTRUCTURALES

SUSTANTIVO

ADJETIVO

VERBO

ADVERBIO

ARTÍCULO

PREPOSICIÓN

CONJUNCIÓN

PRONOMBRE

¿POR QUÉ SU NOMBRE?

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

23

ETAPAS DE LA TÉCNICA La técnica involucra diferentes estudios que para funcionar eficazmente deben realizarse

teniendo en cuenta los pasos o las etapas que la misma indica:

Tener en cuenta:

• Cuando se realiza una traducción lo que se transfiere de un idioma a otro son ideas y no

palabras.

• Se debe ser fiel al original; dejar de lado lo superfluo, lo que nada agrega al texto,

conservando lo sustancial, evitando la repetición.

• Al adquirir práctica se pueden hacer ajustes de carácter personal

DESARROLLO Y PUESTA EN PRÁCTICA DE LA TÉCNICA

PRIMERA ETAPA

Estudio Semántico En esta etapa se realiza en base a la distinción de las palabras del texto en CONCEPTUALES y

ESTRUCTURALES.

PRIMERA ETAPA: Estudio Semántico

- Diferenciar las palabras entre CONCEPTUALES y ESTRUCTURALES.

- Delimitar el texto en grupos de palabras llamados BLOQUES SIGNIFICATIVOS.

SEGUNDA ETAPA: Estudio Morfológico-Sintáctico

- Determinar la FUNCION de cada palabra mediante el estudio de su forma y posición

en la oración

- Ratificar o rectificar la delimitación de bloques significativos.

TERCERA ETAPA: Uso del diccionario

- Buscar las palabras en el DICCIONARIO según la función previamente determinada,

seleccionando la acepción que mejor se adecua al contexto.

- Realizar la TRADUCCIÓN LINEAL respetando la división en bloques y los

significados buscados.

CUARTA ETAPA: Organización conceptual

- ORGANIZAR CONCEPTUALMENTE el texto traducido, respetando la sintaxis y

ortografía de la lengua materna.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

24

Las palabras CONCEPTUALES son las que expresan las ideas o conceptos del mensaje. Por

ejemplo

datos agrícolas industriales indican importante cambio economía

Las palabras ESTRUCTURALES no encierran un concepto en si mismas, sino que funcionan como

nexos entre las palabras conceptuales para dar coherencia al texto. Retomamos el ejemplo

anterior y agregamos las palabras estructurales correspondientes.

LOS datos agrícolas E industriales indican UN importante cambio EN NUESTRA

economía.

Y vemos claramente que las palabras estructurales ‘estructuran’ el mensaje. Ahora que ya

distinguimos las conceptuales de las estructurales, podremos diferenciar entre estas últimas, las

que son claves en el mensaje.

Los DATOS agrícolas e industriales INDICAN un importante CAMBIO en nuestra

ECONOMÍA.

Esta distinción nos permitirá delimitar los grupos de palabras que contengan una sola idea

básica o núcleo con sus eventuales acompañantes, grupos a los que llamaremos BLOQUES

SIGNINFICATIVOS.

Retomemos el mismo ejemplo:

Los DATOS agrícolas e industriales/INDICAN/ un importante CAMBIO/en nuestra

ECONIMIA. /

El comienzo de un bloque significativo está señalado en la mayoría de los caos por las palabras

por las palabras estructurales (que se marcaran con un circulo), las que a su vez pueden indicar

que clase de palabra conceptual constituye el núcleo del bloque, la identificación de palabras

estructurales es simple porque en su mayoría son palabras cortas e invariables1.

Distinguiremos dos tipos de bloques:

- BLOQUE NOMINAL: su núcleo es un sustantivo y generalmente está encabezado por una

preposición, artículo o determinante.

- BLOQUE VERBAL: su núcleo es un verbo.

De lo anterior se desprende que cuando comenzamos a analizar un texto de acuerdo con la

técnica semántica-morfológico-sintáctica, los pasos a seguir son:

1- SEÑALAR las PALABRAS ESTRUCTURALES mediante un círculo.

2- DELIMITAR BLOQUES SIGNIFICATIVOS trazando una barra al comienzo y otra al final de

los mismos.

1 Ver LISTA DE PALABRAS ESTRUCTURALES y de ALTA FRECUENCIA – ANEXO I

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

25

3- DETERMINAR EL TIPO DE BLOQUE SIGNIFICATIVO según su núcleo y palabra estructural

que lo encabeza.

4- La delimitación de bloques significativos garantiza que al traducir no se mezclen los

conceptos de cada bloque.

En esta etapa se identifica la FUNCION de las palabras conceptuales teniendo en cuenta su

FORMA (estudio morfológico) y su POSICION EN LA ORACION (estudio sintáctico).El siguiente

cuadro presenta la simbología a utilizar para la identificación de las funciones gramaticales.

Ejemplo:

/The clouds/in the atmosphere/reflect aproximately/a third/of the energy./

Una vez realizada esta distinción podremos diferenciar dentro de las palabras conceptuales

cuáles serán las claves del mensaje

ESTUDIO MORFOLÓGICO El estudio de la forma brinda datos importantes para determinar la función gramatical que

cumple la palabra conceptual.

¿De qué manera la forma de la palabra nos brinda datos en cuanto a su función? Ciertas

‘terminaciones’ de las palabras podamos determinar su función.

Veamos algunos ejemplos:

- Las palabras terminadas en ‘-les’ en ingles cumplen función de adjetivos. Así:

Stainless ......... inoxidable

Careles ........... descuidado

Motherless…… sin madre (huérfano de madre)

- Las palabras terminadas en ‘ion’ en inglés y en castellano, son sustantivos. Por ejemplo:

Nation ...........nación

Emotion…… emoción

Action ........ acción

ESTRUCTURALES…………………….con un circulo… ................. the, this, or, it

SUSTANTIVO…………………………..subrayado una

vez............ alcoholism

VERBO…………………………………….recuadro……………………….

ADJETIVO/SUSTANTIVO MODIFICADOR… subrayado dos veces ....... strong

ADVERBIO…………………………….. subrayado tres veces ...... slowly

Has gone

NOTA: hay algunas terminaciones que son compartidas por más de una funcion, pero las opciones

son limitadas. Por ejemplo:

a. SUSTANTIVOS EN PLURAL

SEGUNDA ETAPA

ESTUDIO MORFOLÓGICO-SINTÁCTICO

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

26

La lengua cuenta con dos vías importantes para la formación de nuevos vocablos. Al igual que

en otras lenguas, se produce por medio de la derivación y de composición principalmente.

A –Derivación

Formación de palabras por la adición de

prefijos, sufijos, flexiones y conversiones a

palabras ya formadas o a raíces de palabras.

Believe………creer

Believer… ..... creyente

Unbelievable…increible

Believing……creyendo

B - Composición

Unión de dos o más palabras para formar

una palabra nueva.

Home + made = homemade (casero)

Hogar + hecho

Glass + wool = glasswool

Vidrio+lana = lana de vidrio

CONOCER LOS PROCESOS DE FORMACIÓN Y TRANSFORMACIÓN DE PALABRAS REPRESENTA

UN VALIOSO RECURSO.

La Derivación

Es un procedimiento que consiste en formar nuevas palabras mediante la adición de

prefijos, sufijos y flexiones.

PREFIJOS

Son partículas que se anteponen a las palabras provocando un cambio en su significado y/o

cambiar su categoría gramatical.

Prefijo Significado

Interpretación

Ejemplo Equivalente

Español

a-

ab-

an-

prefijo negativo

no, sin

transformar en

amoral

asymmetry

Amoral

Asimetría

Books ............ libros

Boxes… .......... cajas

Bodies… ......... Cuerpos

b. VERBOS CONJUGADOS EN PRESENTE INDEFINIDO,

Gives… ........ da

Does… ........ hace

Tries… ....... trata

En estos ejemplos es necesario complementar el estudio morfológico con el sintáctico.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

27

aero- Aire Aeroplane Avión-aeroplano

after- Después Aftereffect Efecto posterior

Ambi-

amphi-

(de) anbis kadis Amphibious Anfibio

ante- ante ; delante de antechamber

antedeluvian

Antecámara

antediluviano, cavernícola

ant-

anti-

anti- ; en contra de anti-clockwise

antisocial

sentido contrario a las agujas

del reloj

antisocial

arch- Principal Archbishop Arzobispo

auto- auto/por sí mismo

mismo

Autobiography Autobiografía

Be- transformar en Become Devenir transformar en

Bi- Indica número (dos) bilingual

bicycle

Bilingüe

Bicicleta

bio- Vida Biology Biología

By- accesorio, derivado Byproduct Subproducto

centi- Cien centimetre/meter Centímetro

co-

con-

com-

Indica compañía, conjunto co-operate, cooperate

coeducation

Cooperar

Coeducación

contra-

contro-

counter-

Contra,

contrario, opuesto

Controversy

Counteract

Controversia

Contraarrestar

cross- a través crosspiece

crosssection

Travesaño

Transversal

De- des- privación opuesto decode

defrost

Decodificar descongelar

deci-

deca-

Una decena, diez decimetro/meter

decasyllable

Decímetro

Decasílabo

di- Dos,dos veces dioxide Dióxido

dia- a través de diameter Diámetro

dis- (Des) no/opuesto Disobedient Desobediente

e-

en-

em-

transformar en

elongate

Alargar

Ex Recíprocamente

Exponer al exterior

exchange

exhale

Intercambiar

Exhalar

extra- Extra extraterritorial Extraterritorial

Prefijo

Significado

Interpretación

Ejemplo Equivalente

Español

For(e)- anterior (ante)

hacia delante (pre)

foregoing

forecast

forearm

precedente

predecir

antebrazo

hemi- Medio hemisphere Hemisferio

hetero- Diferente heterogeneous Heterogéneo

hind- Posterior hindbrain Cerebelo

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

28

homo- Mismo homogeneous Homogéneo

hydro- Agua

Hidrógeno

hydrodrology

hydrocarbon

hidrología

hidrocarbonos

hyper- excesivo, extremado hypertension Hipertensión

hypo- por debajo

menos de lo usual

hypotension Hipotensión

Ill- errónea, mal illmatched Desigual

Incompatible

il-

im-

in-

No

Opuesto

Ilegal

impossible

inaccurate

Ilegal

Imposible

Inexacto

In- Adentro Inborn Innato

infra- debajo de Infrared

inter- Entre interaction

intra-

intro-

Dentro intravenous

introspective

Intravenoso

introspectiva

ir- No / opuesto Irregular Irregular

Iso Igual isomagnetic Isomagnético

kilo- Mil Kilogram Kilogramo

macro- Grande Macromolecule Macromolécula

mal-

male-

mali-

Mal

Negativo

malformation

malevolent

malformación

malevolente

mega-

megalo-

muy grande

un millón

megawatt Megavatio

meta- Cambio metamorphic metamórfico

micro- Pequeño

en pequeña escala

microclimate Microclima

mili- un milésimo Miligram Miligramo

mini- Pequeño Miniskirt Minifalda

mis- errado, mal miscalculate calcular mal

mono- Uno Monoxide Monóxido

multi- Muchos multilateral Multirateral

neo- Nuevo Neolithic Neolítico

non- Negativo noneffective Ineficaz

out- en exceso

exterior

outmeasure

outlying

medir en exceso

extrínseco

over- en exceso, demasiado

superior, encima

Overdose

overconfident

sobredosis

demasiado confiado

para- similar a parasympathetic Parasimpático

peri- Alrededor Perimeter Perímetro

phono- Sonido phonology Fonología

pent(a) Cinco Pentagon Pentágono

photo- Luz photography Fotografía

poly- Muchos polymorphous Poliformo

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

29

pre- Anterior Prehistoru Prehistoria

pro- del lado de Procónsul Procónsul

proto- primero, original Prototype Prototipo

post- Después Post-war después de la guerra

pseudo- falso, seudo pseudonymous Pseudónimo

quadri- Cuatro quadrivalent Cuadrivalente

Re- de nuevo, volver junto,

mutuamente

recombine

react

recombinar

reaccionar

self- por sí mismo, auto selfgoverning Autónomo

semi- medio, imperfecto semiconductor semicírculo

semiconductor

sub- debajo de, menos que,

sub

subconcious subconsciente

supra-

super-

por encima

más allá de

supersonic Supersónico

sur- Sobre Surpass Sobrepasar

syn/m- con, junto synthesis Síntesis

tele- distancia television Televisión

tetra- cuatro tetrachloride Tetracloruro

therm(o)- Calor thermometer Termómetro

trans- a través de, trans transplant Transplante

Tri- Tres Triangle Triángulo

Ultra más alla, más de lo usual ultrasonic Ultrasónico

Un- no, negativo, contrario uneven Desparejo

under- insuficiente, inferior Underdeveloped Subdesarrollado

uni- Uno Unicelular Unicelular

Vice- vice, asistente vice-president Vicepresidente

SUFIJOS

Son partículas que se añaden a las palabras o raíces de palabras. La diferencia con los

prefijos está no sólo en la posición que cada uno toma en la derivación, sino en que el

prefijo tiene un significado por sí solo mientras que el sufijo

a. modifica el significado del primer elemento

red (rojo) redish (rojizo)

scholar (académico/erudito) scholarship (erudición/ beca)

b. forman una palabra que pertenece a otra categoría gramatical

blind (ciego) blindness (ceguera)

accurate (preciso/exacto) accurately (exactamente/con exactitude)

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

30

- able/ible.Se añade a verbos para formar adjetivos. Algunos adjetivos se derivan de

nombres.

Changeable: cambiante accesible: accesible

Publishable: publicable collapsible: colapsable

Adaptable: adaptable Reliable: confiable

- ation.Se añade a verbos principalmente para formar sustantivos abstractos o

colectivos.Puede presentarse como-tion, -siony -xion.

education: educación exploration: exploración

organization: organización occasion: ocasión

connexion/connection: conexión section: sección

- ee. Indica la persona afectada por la acción del verbo o sustantivo al que se añade.

employee: empleado payee: tenedor, beneficiario

refugee: refugiado

- eer. Se añade a los sustantivos para indicar la persona relacionada con ellos.

engineer: ingeniero auctioneer: rematador

- er/or. Se añade a verbos o sustantivos para indicar la persona que realiza la acción

denotada por el verbo o por el sustantivo. writer: escritor driver: conductor

hatter: sombrerero actor: actor

- ist. Se añade a sustantivos, adjetivos y verbos para indicar personas que practican

una ciencia o arte, que ejercen una profesión, que siguen un principio o sistema u

otro tipo de personas. analist analista diplomatist diplomático

altruist altruista antagonist antagonista

- ful.Se añade principalmente a sustantivos abstractos para formar adjetivos que

indican "lleno de", "que tiene", "que proporciona". También puede agregarse a

algunos verbos.

useful: útil successful: afortunado, que tiene éxito

helpful: servicial, provechoso

- ism. Se añade a sustantivos y adjetivos para formar sustantivos abstractos que

indican condición, conducta, punto de vista, doctrina, movimiento político o

artístico, peculiaridad de la lengua.

Academicism: academisísmo Mechanism: mecanismo

Botulism: botulismo Anabolism: anabolismo

Metamorphism: metamosfismo

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

31

- less.Es un sufijo que se añade a los sustantivos para indicar "ausencia de", "sin".

endless: sin fin motionless: sin movimiento/ quieto

worthless: sin valor

- ly. Este sufijo forma adverbios principalmente de modo (terminados en "-mente")

Roughly: aproximadamente Highly: extremadamente/ altamente

Decidedly: decididamente

- ment.Se añade a los verbos para formar sustantivos abstractos o también concretos.

argument: discusión treatment: tratamiento

equipment: equipo

- ness.Se añade a casi todo tipo de adjetivos para formar sustantivos abstractos.

Weak: weakness: debilidad Scarce: scarceness: escasez

Soft: softness:blandura/suavidad/esponjosidad

- ship.Se añade a sustantivos, generalmente personales, para formar nombres

abstractos que indican estado, condición, arte, destreza o acción.

Apprenticeship: aprendizaje/formación Citizenship: ciudadanía

Membership: membresía

FLEXIONES

Son partículas que se añaden a las palabras para indicar los accidentes gramaticales que

pueden sufrir las mismas.

- Número: singular y plural

device(dispositivo) devices (dispositivos)

child (niño) children (niños)

- Género: masculino y femenino. – ess: se utiliza para indicar el género femenino.

count (conde) countess (condesa)

actor (actor) actress (actriz)

tiger (tigre) tigress (tigresa)

prince (príncipe) princess (princesa)

- Caso: posesivo (genitivo)

the scientist´s findings (los descubrimientos del científico)

- Grado: comparativo y superlativo

a) Adjetivos

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

32

Adjetivo 1 sílaba Comparativo (que) Superlativo

Tall (alto) Taller (más alto) (than) The tallest(el más alto)

Old(viejo) Older (más viejo) The oldest (el más viejo)

Long Longer (más largo) The longest (el más largo)

Adjetivos 2 ó + sílabas Comparativo (que) Superlativo

Useful (útil) more useful (than) The most useful

Resistant (resistente) more resistant The most resistant

Dangerous (cuidadoso) more dangerous The most dangerous

Intelligent (inteligente) more intelligent The most intelligent

- Excepciones

Adjetivos irregulares Comparativo Superlativo

Good (bueno) better (mejor ) The best (el mejor)

Bad (malo) Worse (peor ) The worst (el peor)

Far (lejos) Farther (más lejos) Futher The farthest

The furthest

Little (poco) Less The least

Many (mucho) More The most

b) Adverbios

- LY Adverbs: son adverbios formados a partir de adjetivos mediante la addición del sufijo

LY. Estos adverbios presentan sus formas comparativas y superlativas con las palabras

more y most).

Adjective Adverb Comparative Adverb Superlative Adverb

Slow Slowly more slowly Smost slowly

Careful Carefully more carefully most carefully

- Substance A dissolves more slowly than substance B

- Substance C dissolves most slowly.

Otros adverbios: Para los adverbios que mantienen la misma forma que su palabra de

origen- adjetivo- se agrega la forma –er para la construcción del comparativo y –est para la

construcción del superlativo.

Adjective Adverb Comparative Adverb Superlative Adverb

Hard Hard Harder Hardest

Fast Fast Faster Fastest

Early Early Earlier Earliest

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

33

- Tiempo y persona:

Presente Simple (3ª. Persona del singular)

I eat (como) he eats (come)

- Pasado Simple y Participio Pasado (Verbos regulares)

I live here (vivo aquí) I lived here (viví / vivía aquí)

- Modo (Subjuntivo)

She would study if she wanted to. (Ella estudiaría si quisiera)

La Conversión

En español recibe el nombre de sustantivación, adjetivación, etc. Una palabra en una

determinada categoría gramatical – ej. Adjetivo - se utiliza en la función de otra categoría. Es

decir que el adjetivo cumple una función adjetiva.

EJEMPLO: ¿Cuál es tu cartuchera? La roja.

Es importante no confundir la transposición con el uso de determinadas palabra que tienen la

misma forma en sus diferentes funciones.

Por ejemplo:

hope: es verbo y sustantivo

long: es adjetivo y adverbio

En cambio, si empleamos blind (adjetivo) como sustantivo estaremos sustantivándolo, es

decir que en este caso se habrá producido una transposición.

the blind: los ciegos

- Transposición de verbos en sustantivos

La raíz del verbo con el artículo indeterminado (a, an) se utiliza como sustantivo a continuación

de los verbos to give, to have, to make y to take.

El conocimiento de los procedimientos de derivación ayuda en la búsqueda de palabras en el

diccionario y favorece la comprensión y, por consiguiente, la traducción.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

34

She made a sudden change in her thesis paper.

Hizo un cambio repentino en su tesis

Let me have a look at it.

Permíteme darle un vistazo/ echarle una ojeada

Las formas finitas de los verbos también se sustantivan.

A few don'ts: unas cuantas prohibiciones

Is that a must?: ¿Es una obligación? ¿Es imprescindible?

- Transposición de sustantivos en verbos

La transposición de sustantivos en verbos puede realizarse en todas sus formas, personas,

tiempos y modos.

to water: regar

to salt: salar

to air: airear

to queue: hacer fila

He aired the room after the rain.

Aireó la habitación luego de la lluvia

They watered the plants used in the experiment.

Regaron las plantas usadas en el experimento.

We had to queue to observe in the microscope.

Tuvimos que formar fila/ hacer cola para observar en el microscopio.

- Transposición de adjetivos en verbos

When we finished the physics class, we emptied the pipes.

Cuando terminamos la clase de física, vaciamos los tubos de ensayo.

- Transposición de adjetivos en sustantivos

the poor: los pobres

the dead: los muertos

the accused:el acusado

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

35

- Transposición de sustantivos en adjetivos

University scholars: estudiantes universitarios

The top shelf: el estante superior

A copyright book: un libro protegido por la propiedad intelectual

LA COMPOSICION:

Es la unión de dos o más palabras para formar una nueva:

1. Sustantivo + sustantivo

Breakdown: avería/descompostura

Throwback: retroceso

Limestone: piedra caliza

2. Gerundio + sustantivo; sustantivo + gerundio

Operating system: sistema operativo

Drinking-water: agua potable

Working-day: jornada laboral

Bleaching solution: solución blanqueadora/lavandina

3. Adjetivo + sustantivo

Blackboard: pizarrón Shortsightedness: miopía

4. Adverbio + sustantivo

Afternoon: tarde

Undergraduate: estudiante de grado

5. Sustantivo + adjetivo

Sugar-free: libre de azúcar

Worldwide: mundial

6. Adjetivo + adjetivo

Socioeconomic: socioeconómico

Dark-blue: azul oscuro

7. Adverbio + adjetivo

Oversensitive: hipersensible

All-important: de suma importancia

8. Verbos compuestos

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

36

To ill-use: maltratar

To overcome: vencer, superar

To give in: rendirse

To pay back: reembolsar

Al traducir generalmente el orden es:

En Inglés En castellano

local area network

1 2 3

red de área local

3 2 1

ESTUDIO SINTÁCTICO

El estudio sintáctico acompaña al morfológico, pues ayuda a determinar la función que cumple

un vocablo en el contexto determinado. Dado que el orden de las palabras en la lengua inglesa

es bastante fijo, esto favorece la tarea de identificación de las funciones. La clasificación sintáctica

de las palabras es la siguiente:

El artículo

Palabra que se antepone al sustantivo o palabra equivalente. En inglés los artículos no

tienen ni género ni número.

- Definido: “The” Corresponde a: el, los, la, las (y en algunos casos ‘lo’)

The testubes (los tubos de ensayo) The testube (el tubo de ensayo)

- Indefinido: “a” “an”.Corresponde a un/una o unos/unas. Se usa en todos los géneros y

en singular. “A” se utiliza con sustantivos que comienzan con consonante. “An” con

sustantivos que comienzan en vocal. A chemical engineer (un ingeniero químico) An architect (un arquitecto)

Las palabras compuestas forman una unidad inseparable, constituyendo una sola idea. La

última palabra del compuesto es la que determina la función gramatical o categoría de

palabra.

artículo sustantivo verbo

pronombre preposición conjunción

adjetivo

adverbio

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

37

El sustantivo

Palabraque indica los nombres de cosas, animales, personas, países, ideas, sentimientos, etc.

- Género: En inglés la mayoría de las palabras que sirven indistintamente para masculino y

femenino: friend = amigo/a, writer = escritor/a, etc. Pero aquí veremos también cómo se

pueden hacer distinciones.

La mayoría de los sustantivos sirven indistintamente para masculino o femenino

Masculine Feminine

king – rey Queen – reina

prince – príncipe princess – princesa

actor – actor actress – actriz

waiter – camarero waitress – camarera

host – anfitrión hostess - anfitriona

God – dios goddess – diosa

heir – heredero heiress – heredera

hero – héroe heroine – heroína

Algunos sustantivos cambian de palabra para asignar género.

Masculine Feminine

man – hombre Woman – mujer

Boy – niño Girl – niña

father – padre mother – madre

husband – marido Wife – esposa

Son – hijo daughter – hija

brother – hermano sister – hermana

uncle – tío Aunt – tía

Nephew – sobrino niece – sobrina

Friend: amigo/a

Teacher: profesor/a

Researcher: investigador/a

writer: escritor/a

pupil: alumno/a

partner: compañero/a

Algunos sustantivos cambian en su forma para distinguir género.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

38

boyfriend – novio girlfriend – novia

gentleman señor Lady – señora

Algunos sustantivos que nombran animales cambian de palabra según el género.

Masculine Feminine

bull – toro cow – vaca

cock – gallo hen – gallina

Lion – león lioness – leona

tiger – tigre tigress – tigresa

Stallion – semental mare– yegua

drake – pato duck – pata

Ram – carnero ewe – oveja

Podemos hacer una distinción agregando las palabras male (para masculino), o female

(para femenino). Para profesiones, podemos anteponer man o woman al sustantivo

Masculine Feminine

A male pupil - un alumno A female pupil - una alumna

A male dancer - un bailarín A female dancer - una bailarina

A male canary - un canario A female canary - una canaria

A male baby - un bebé A female baby - una bebé;

A man doctor – un doctor A woman doctor - una doctora

A man lawyer – un abogado A woman lawyer - una abogada

- Número Singular o Plural: En inglés, la mayoría de las palabras se pluralizan agregando

una "s" al singular, pero veremos que también hay otras formas.

La mayoría agrega "s" al Singular

Singular Plural

boy – niño boys – niños

girl – niña girls – niñas

car – auto cars – autos

Plane – avión Planes – aviones

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

39

boat – barco boats – barcos

Hay sustantivos con plurales irregulares

Singular Plural

man – hombre men – hombres

Woman – mujer women – mujeres

Person – persona people – personas

Child – niño children – niños

Tooth – diente, muela Teeth - dientes, muelas

foot – pie feet – pies

Louse – piojo lice – piojos

mouse – ratón mice – ratones

Ox – buey oxen – bueyes

Goose – ganso Geese – gansos

Hay sustantivos que son siempre plurales

trousers – pantalones

pants - pantalones

pajamas (am.)

pyjamas (br.) - pijama

drawers - calzoncillos

clothes - ropa

scissors - tijeras

glasess - anteojos

goods - mercancías

stairs escaleras

thanks – gracias

savings – ahorros

scales - balanza

pincers - pinzas

shorts - pantalones cortos

shears - tijeras para podar

tweezers - pinzas de depilar

binoculars - prismáticos

measles - sarampión

mumps – paperas

Algunos sustantivos tienen la misma forma en el plural y en el singular

sheep oveja / ovejas

fish - pez / peces

fowl – ave/s de corral

deer - ciervo / ciervos

moose - alce / alces

species - especie / especies

aircraft - avión / aviones

means - medio / medios

Cuando terminan en " s/z/x/sh" o "ch", agregan "es" para formar el plural

Singular Plural

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

40

starch – almidón/fécula starches – almidones/féculas

compass- brújula/compás compasses – brújulas

buzz – zumbido buzzes – zumbidos

dish – plato dishes – platos

brush – cepillo brushes – cepillos

box – caja boxes – cajas

fox – zorro foxes – zorros

Cuando los sustantivos terminan en "o" hay dos maneras de pluralizarlo: Si la "o" es precedida

por una consonante, las palabras agregan "es".

(Hay muchas excepciones a esta regla)

Singular Plural

potato – papa potatoes – papas

Tomato – tomate tomatoes – tomates

hero – héroe heroes – héroes

echo – eco echoes – ecos

torpedo – torpedo torpedoes – torpedos

Si la "o" es precedida por una vocal, agregan "s"

Singular Plural

rodeo – rodeo rodeos – rodeos

patio – patio trasero patios - patios

Cuando los sustantivos terminan en "y", hay dos maneras:Si la " y" es precedida por una

consonante, la " y" cambia por "ies"

Singular Plural

city – ciudad cities – ciudades

study- estudio Studies – estudios

Duty – labor/obligación Duties –labores/obligaciones

country – país countries – países

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

41

Si la "y" es precedida por una vocal, se pluraliza mediante una "s"

Singular Plural

boy – chico boys - chicos

day – día days - días

Algunos sustantivos con terminación en "f " o "fe", cambian"f " o "fe" por "ves"

Singular Plural

life – vida lives – vidas

knife – cuchillo knives – cuchillos

half – mitad halves – mitades

calf – ternero calves – terneros

shelf – estante shelves – estantes

loaf – hogaza de pan loaves - hogazas de pan

wolf – lobo wolves – lobos

sheaf – fajo sheaves – fajos

leaf – hoja leaves – hojas

Sustantivos terminados en "is" y son de raíz griega, cambian “is” por "es"

Singular Plural

thesis – tesis theses – tesis

analysis – análisis analyses – análisis

crisis – crisis crises – crisis

oasis – oasis oases – oasis

hypothesis – hipótesis hypotheses – hipótesis

diagnosis – diagnosis diagnoses – diagnosis

Sustantivos terminados en "us" si la palabra es del latín, cambian “us” por "i"

Singular Plural

cactus – cacto cacti – cactos

nucleus – núcleo nuclei – núcleos

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

42

focus - foco, centro foci - focos, centros

stimulus – estímulo stimuli – estímulos

syllabus - programa de estudios syllabi - programas de estudio

Cuando los sustantivos terminan en "on" de raíz griega, cambian “on” por "a"

Singular Plural

Criterion– criterio criteria – criterios

phenomenon – fenómeno phenomena – fenómenos

Caso Posesivo o Genitivo

La preposición ‘of’ (“de” en español)

The results of the study

Los resultados del estudio

El caso posesivo

The researcher´s objective

El objetivo del investigador

En esta estructura formada por dos sustantivos, al poseedor, que aparece en primer lugar,

se le agrega un apóstrofo y la letra “s”. Cuando el sustantivo está en plurar, en el registro

escrito se ubica el apóstrofo (‘) luego de la flexión de plural.

Teens’ nutrition disorders

Desórdenes nutricionales de los adoles.

Si hay más de dos sustantivos, el caso genitivo se aplica sobre el último sustantivo.

Fruit and vegetable’s vitamins

Las vitaminas de frutas y verduras

El adjetivo

Acompaña y modifica al sustantivo o pronombre describiéndolo, identificándolo o

cuantificándolo. En inglés los adjetivos no tienen ni género (femenino- masculino), ni número

(singular-plural) y se utilizan delante del sustantivo.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

43

Interesting subject

Tema/ Asignatura interesante

- Clasificación de los adjetivos:Los adjetivos en inglés se pueden clasificar en las

siguientes categorías: Posesivos, Demostrativos, Calificativos, Cuantitativos,

Interrogativos, Indefinidos, Gentilicios, Participios, Compuestos, Numerales, etc.

Adjetivos Posesivos:Se utilizan para indicar a quién pertenece el sujeto u objeto de la

oración. Van seguidos de un sustantivo (o una cláusula nominal).

Pers. Pron. Possessive Adjectives Traducción

I My mi / mis

You Your tu / tus

He His su / sus

She Her su / sus

It Its su / sus

We Our nuestro/a/os/as

You Your vuestro/a/os/as

They Their su / sus

Como se puede observar, son muchos menos que en español, ya que no se diferencian en

singular o plural. Por ejemplo:

my scheme / “mi” esquema

my schemes / “mis” esquemas

Sin embargo, se debe prestar atención cuando el adjetivo posesivo se refiere a la tercera persona,

ya que en castellano se usa "su" en todos los casos, mientras que en inglés varían según la

persona. Nota: además que "your" puede referirse al singular (tu) o al plural (vuestro).

my experiment

your experiment

his experiment

her experiment

its experiment

our experiment

your experiment

their experiment

Si se está hablando de una persona y se describe su experimento, se usaría his o her, según el

sexo de dicha persona.

Dr. Samuel W. Bodman is an American engineer. His studies focus on energy.

Beatrice Hicks was the founder of the Society of Women Engineers (SWE). Her areas if interest

were the design and testing processes for quartz crystal oscillators.

Pero si se habla de un animal/objeto se debe utilizar “its”. The testube is broken. Its borders are

dangerous.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

44

Adjetivos participios: Los participios de los verbos pueden ser utilizados como adjetivos para

describir un sustantivo.

An interesting paper Un artículo interesante

An interested scholar Un estudiante interesado

Cuando se utiliza el presente participio (forma -ing), el sustantivo describe al actor de la acción.

Ice melts: El hielo se derrite, es el hielo quien realiza la acción (derretirse), entonces podemos

decir que: It is melting ice. (Es hielo que se derrite)

Cuando se utiliza el pasado participio (forma -ed), se trata del sustantivo que recibe la acción.

The scientist is delighted by the results of his work. El científico es el receptor de la acción.

El participio presente o pasado no depende del tiempo verbal de la oración, sino del que la

situación del que la realiza/recibe.

Para referirnos a cosas, situaciones u objetos usamos la terminación “ing” (participio presente).

No es posible usar “ed” (participio pasado). La razón es que se usa el participio pasado para

expresar lo que se siente. Las cosas sin vida no pueden sentir. Para personas se pueden usar

ambos participios. El participio pasado - “ed” – refiere al sentimiento, el participio presente

- “ing”- se usa para DESCRIBIR a la persona.

Así, “The scientist is stressed” quiere decir que se encuentra/se siente estresado. Se describe la

situación actual que causa el sentimiento. En cambio si decimos “The scientist is stressing”,

entonces se describe al científico. Es una persona estresante. Hace a otras personas sentirse

estresadas.

- El uso of participios no está restricto al sujeto de una oración. En otras palabras, la misma

oración puede producir ambas: una presente (activa) y una pasada (pasiva).

The problem confuses the students.

El problema confunde a los estudiantes.

The confusing problem frightens the students.

El confuse problema asusta a los estudiantes.

They are confused students.

Ellos son estudiantes confundidos.

The experiment amused the students.

La experimento entretuvo/divirtió a los alumnos.

It was an amusing experiment.

Fue un experimento entretenido/divertido.

The amused students learnt a lot.

Los alumnos entretenidos aprendieron mucho.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

45

Los Pronombres

1. Pronombres Personales: son palabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya

se han nombrado. Son sustitutos del nombre.

I Yo

You Tú/vos

He Él

She Ella

It ello, referido a animal o cosa

We nosotros/as

You vosotros/as – ustedes

They ellos/as

2. Pronombres Objetivos: En inglés los pronombres objetivos siguen al verbo (tienen la función

de complementarlo) o siguen a la preposición y también la complementan.

Me me, a mí

You te, a tí, a usted

Him le, a él

Her le, a ella

It le, a él, a ella, a ello (para animales o cosas)

Us Nos, a nosotros, a nosotras

You les, a ustedes

Them les, a ellos, a ellas

Listen to her. Escúchala.

We call him “Doc”. Lo llamamos “Doc”.

3. Pronombres Reflexivos y enfáticos: Se usan en la conjugación de los verbos reflexivos o bien

para dar énfasis a la expresión. Se forman mediante el uso de self (mismo) al pronombre

posesivo singular y selves (mismos) al plural

myself mí mismo

yourself tú mismo

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

46

himself él mismo, sí mismo

Herself ella misma, sí mismo

Itself él mismo, ella misma, ello mismo

Ourselves nosotros mismos

yourselves vosotros mismos

themselves ellos mismos, ellas mismas

4. Pronombres Relativos: Son palabras utilizadas como nexo de unión en una oración con el fin de

identificar o proporcionar más información sobre “una persona” o “cosa” previamente mencionada.

Tienen la misma forma para masculino, femenino, singular y plural.

that el que, la que, los que, las que, lo que

who quien, quienes

which el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual

whom a quien, a quienes

Whose de quien, de quienes, cuyo, cuya, cuyos, cuyas

What lo que, lo cual

- The girl who is sitting next to you. La chica que está sentada al lado tuyo. Nota: No

puedo decir: “the girl which

5. Pronombres Interrogativos: son utilizados para formular una pregunta. Coinciden en sus

formas, aunque no en sus funciones, con los pronombres relativos: WHO:

se refiere siempre a personas o a cosas personificadas.

WHAT: se refiere a cosas únicamente.

WHICH: se refiere a personas o cosas.

WHOSE: se refiere a personas únicamente

who? ¿quién? ¿quiénes?

what? ¿qué?

which? ¿cuál? ¿cuáles?

whose? ¿de quién? ¿de quiénes?

La Preposición

Palabra que se usa para mostrar la relación de un sustantivo, pronombre o palabra equivalente

con otra palabra en la oración. La preposición se antepone a un sustantivo o palabra equivalente.

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

47

Uso: El uso de preposiciones es convencional, e incluso a menudo cambia dentro de un mismo

idioma según la región o moda. No es posible establecer una equivalencia precisa entre los

idiomas puesto que la traducción de las preposiciones no siempre coincide.

At four o’clock A las cuatro

On Monday El lunes

On the table Sobre la mesa

Lista de preposiciones

Movement Movimiento

About por (alguna parte)

Across a través de, de un lado al otro

Along a lo largo de

(a)round alrededor de

As far as Hasta (un lugar)

(away) from lejos de, distante de

back from de regreso de

Between entre (dos objetos o personas)

By en, por medio de

Down hacia abajo

in(to) en, dentro de

Off a cierta distancia de

On(to) en, sobre, a

out of fuera de

Over por encima, durante, al otro lado

Past pasado, pasadas (hora)

Through a través de, por

To a, hacia

toward(s) Hacia

Under debajo de

Up Arriba

Position Posición

About sobre, acerca de

Above por encima de, más arriba de

Against Contra

amid(st) entre, en medio de

among(st) entre (más de 2 cosas o personas)

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

48

(a)round Alrededor

At En

Befote Antes de

Venid Detrás de

Below debajo de

Beneath bajo, debajo de

Beside al lado de

Between entre (2 cosas o personas)

In en, dentro de

In front of delante de, ante

inside (UK)

inside of (US)

Dentro de

Near cerca de

next to al lado de, junto a

Off de, separado de

On Sobre

Opposite enfrente de

Underneath debajo de (en la parte inferior)

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

49

Time Tiempo

After después de

Before Antes de

By para (fecha)

During Durante

On el ... (día, fecha)

Since Desde

To Hasta

until / till Hasta

Other

Prepositions

Otras

Preposiciones

according to Según

Ahead of por delante de (llevar ventaja)

because of a causa de

but (= except) Excepto

By means of por medio de

due to debido a

Except Excepto

For Para

in accordance with de acuerdo con

in favo(u)r of a favor de

in spite of a pesar de

instead of en lugar de

Of De

on behalf of en nombre de (alguien)

Versus Contra

vis-à-vis comparado con

With Con

Without Sin

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

50

La Frase Nominal Compleja

Muchos autores y referentes teóricos abordan en sus trabajos de investigación las dificultades que se

presentan y que interfieren en el proceso de comprensión de textos en ingles con propósitos

académicos. De la revisión de trabajos de investigación referentes al proceso de lectura, se identifica a

la FNC por la frecuencia y complejidad de su estructura, propias de los textos científicos, como un

elemento que obstaculiza e interfiere en la comprensión de los textos científicos que los estudiantes

deben leer y comprender en sus respectivas carreras.

La FNC es un recurso frecuente en inglés para expresar nuevos conceptos en el campo de las

ciencias. La frecuencia de estos complejos nominales en textos científicos en ingles puede ser

atribuida a diferentes causas:

a- Principios de economía lingüística: originado por un deseo de reducción y síntesis donde la

información se presenta condensada, directa y su mensaje produce un mayor impacto en el lector

b- Deseo por lo novedoso: el mismo contribuye a la formación de unidades multilexicales. En el

mundo de hoy en donde la innovaciones científicas y técnicas son cada vez más productivas,

la información en los titulares de periódicos y journals debe ser presentada de una forma atractiva

para captar al lector rápidamente hacia el contenido del texto

Para el análisis de la FNC y su incidencia en textos científicos se distinguen tres componentes del

grupo nominal complejo: 1

a- NÚCLEO: alrededor del cual se agrupan los demás componentes.

b- LA MODIFICACIÓN DIRECTA (PRE-MODIFICACIÓN): comprende todos los elementos ubicados

delante del NÚCLEO.

c- LA MODIFICACIÓN INDIRECTA (POST-MODIFICACIÓN): comprende los elementos ubicados detrás del

NÚCLEO, principalmente las frases preposicionales, clausulas adjetivas, clausulas relativas, etc.

Se han identificado 3 TIPOS de FNC:

✓ TIPO 1: PRE-MODIFICACIÓN + NÚCLEO

✓ TIPO2:

✓ TIPO3:

PRE-MODIFICACIÓN

+

NÚCLEO +

NÚCLEO +

POST-MODIFICACIÓN

POST-MODIFICACIÓN

Seguidamente, se presentan dos textos con ejemplos para ser analizados:

1 Greenbaun & Quirk (1990), Downing & Locke (1992), Cohen et al. (1979), y Alderson & Urquhart,

ambos en Carrelet al. (1988).

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

51

TEXT 1

Serving The Chemical, Life Sciences and

Laboratory Worlds

Ancient Mars Had Enough Water For A Giant Ocean

Newdata suggest 20% of Red Planet’s surface wascovered by ocean

By Elizabeth K. Wilson

As shown in this computer simulation, 4.5 billion years ago, some 20% of (1) Mars’s surface was blanketed by a

water ocean. That’s according to a new study of water molecules in the Red Planet’s atmosphere.

Although scientists have known Mars was once wet, observations have been localized and seasonal, limiting

a global perspective of Mars’s water. Now, researchers at NASA Goddard Space Flight Center, led by space

scientistsGeronimo L. VillanuevaandMichaelJ. Mumma, report using Earth-based telescopes to observe

the ratio of water and its deuterium- containing counterpart, DHO. over the entire planet

(2) The researchers, who made measurements over three martian years, found that water molecules,

especially those near Mars’s polar regions, are highly enriched in deuterium. This implies that over time,

lighter, regular water (H2O) has escaed into space, leaving the heavier DHO behind.

According to the group’s models, the planet has lost 87% of its water over several billion years. This

amount of water could have formed an ocean up to a mile deep covering about 20% of the planet’s

northern area.

‘With Mars losing that much water, the planet was very likely wet for (3) alongerperiodof time than was

previously thought, suggesting the planet have been habitable for longer,’ Mumma says.

AncientMarsHadEnoughWaterForAGiantOcean By ElizabethK.Wilson

Department: Science & Technology

Keywords:Mars,water,ocean,deuterium http://pubs.acs.org/iapps/wld/cen/results.html

Chemical & Engineering News, 93(10), March 05, 2015 DOI: 10.1126/science.aaa3630

ISSN: 0009-2347

Copyright: American Chemical Society - 2015

INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF

INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET

52

TEXTO 2

Nutrient pollution damages streams in ways

previously unknown, ecologists find

Date: March 5, 2015

Source: University of Georgia

Summary: An important food resource has been disappearing from streams without anyone

noticing until now. Ecologists reports that nutrient pollution causes a significant loss of

forest-derived carbon from stream ecosystems, reducing the ability of streams to support

aquatic life.

An important food resource has been disappearing from streams without anyone

noticing until now.

Ina newstudy publishedMarch6 inthejournalScience, ateamofresearchersledby Universityof Georgia

ecologists reports that nutrient pollution causes a significant loss of forest-derived carbon from stream

ecosystems, reducing the ability of streams to support (5) aquatic life.

Thefindingsshowthatthein-streamresidencetimeof carbonfromleaves, twigsandotherforest matter,

whichprovide much oftheenergy thatfuels stream foodwebs, is cut in halfwhen moderate amounts of

nitrogen and phosphorus are added to a stream. "(6) This study shows how excess nutrients reduce

stream health in a way that was previously unknown," said the study's author Amy

D. Rosemond, an associate professor in the UGA Odum School of Ecology.

Stream food webs are based on carbon from two main sources. One is algae, which produce carbon through

photosynthesis. Nutrient pollution has long been known to increase carbon production by algae, often

causing nuisance and harmful algal blooms. The second source is leaves and bits of woodfrom streamside

forests. This (7) forest-derived carbon typically persists year-round, making it a staple food resource for (8)

stream organisms.

"Most people think of (9) nitrogen and phosphorus pollution in streams as contributing to algae

blooms," said Diane Pataki, program director in the National Science Foundation's Division of

Environmental Biology, which funded the research. "But streams contain a lot of leaf litter, and this study

shows that nutrient pollution can also stimulate carbon losses from streams by accelerating thebreakdown

of that litter. That helps us better understand how fertilizer runoff affects carbon transport and

emissions from streams and rivers."

Nitrogen and phosphorusplay essential roles in thebreakdown of carbon by microbes and (10) stream-

dwelling insects and other invertebrates, but cause problems when they are present in excessive

amounts -as they increasingly are. Nutrient pollution is widespread in the U.S. and globally, due

primarily to land use changes like deforestation, agriculture andurbanization.

https://www.sciencedaily.com/

David Manning - University of Georgia doctoral student.

John Kominoski - UGA postdoctoral researcher and assistant professor -

Florida International University.

They perform (4) maintenance on the pump used to add nutrients to one

of the streams in their experiment.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 53

3 TIPOS de FNC

TIPO1:PRE-MODIFICACIÓN + NÚCLEO (6) This study

TIPO 2: NÚCLEO + POST-MODIFICACIÓN (4) maintenance on the pump

TIPO 3: PRE-MODIFICACIÓN+ NÚCLEO +POST-MODIFICACIÓN (3) a longer period of time

PRE-MODIFICACIÓN

- PRONOMBRE/ADJ. DETERMINANTE: (2) The researchers / This study

- ADJETIVOS: (5) aquatic life

- PARTICIPIO PRESENTE: (10) stream-dwelling insects

- PARTICIPIO PASADO: (7) forest-derived carbon

- CASOPOSESIVO: (1) Mars’s surface

- SUSTANTIVO MODIFICADOR: (8) stream organisms

- NÚCLEO MÚLTIPLE: (9)nitrogen and phosporous pollution

POST-MODIFICACIÓN

- Con PROPOSICIONES RESTRICTIVAS (THAT)

Studies that show how excess nutrients reduce stream health are now being known.

- Con PROPOSICIONES NO RESTRICTIVAS (WHO, WHOM, WHICH)

Ecologicalstudies, whichshowhowexcessnutrientsreducestreamhealth,arenowbeingknown

- Con PRESENTE PARTICIPIO(-ing)

Insects dwelling in streams are…

- Con PASADO PARTICIPIO(-ed)

Carbon derived from forests persists…

- Con FORMAS INFINITIVAS (to)

Telescopes to observe the ratio of water are….

- Con FRASES NOMINALES

Moderate amounts of nitrogen and phosphorous are added to a stream.

PRÁCTICA: analice las FNC subrayadas en ambos textos, identifique su núcleo ytipo. Tradúzcalas.

El Verbo Palabra que expresa acción, estado o existencia

1- Verbo “TO BE”: PRESENTE SIMPLE. Este verbo “to be “significa tanto

ser como estar. Su significado dependerá del contexto de la frase, y de lo que

querramos expresar en cada momento.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 54

ESTRUCTURA AFIRMATIVA

Conjugación Inglés Español

1ª per. Singular I am yo soy/estoy

2ª per. Singular you are tú eres/estás

3ª per. Singular

he is

she is

It is

él es/está

ella es/está

(para objetos/animales)

1ª per. Plural we are nosotros/as somos/estamos

2ª per. Plural you are vosotros/as sois/estais

3ª per. Plural they are ellos/as son/están personas,objetos,animales)

Como refleja la tabla, el verbo “to be” tiene tres formas: “am, is y are”. La forma “am” solo

se utiliza para la 1ª persona del singular, “is” solo para la 3ª persona del singular, y “are” para

las restantes personas. Ej: We are students. – (Nosotros) somos estudiantes.

- La estructura básica del interrogativo del verbo "to be"

Interrogativo Traducción

Verbo Sujeto Objeto /

complemento

Am I a student? ¿Soy alumno?

Are you Into Physics? ¿Estás interesado en la Física?

Is He The new teacher? ¿Es el profesor nuevo?

Is she in the laboratory? ¿Está en el laboratorio?

Is It a new tool? ¿Es una nueva herramienta?

Are We In the reasearch

project?

¿Estamos en el proyecto de

investigación?

Are you From the interior of

the province? ¿Son/Sois del interior?

Are they The new dictionaries? ¿Son los nuevos diccionarios?

- La estructura básica del negativo del verbo "to be"

Negativo

Traducción Sujeto Verbo

Objeto /

complemento

I am not a student. No soy alumno.

You are not Good at Physics No sos/ eres bueno en física

He is not A researcher. No es investigador.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 55

She is not in class. No está en clase.

It is not a good sample. No es una buena muestra.

We are not David's teachers. No somos los profesores de

David.

You are not from Madrid. No son / sois de Madrid.

They are not ours. No son nuestros.

2- Verbo “To be” – PASADO SIMPLE: significa que la acción comenzó y finalizo en el

tiempo pasado.

Conjugación Inglés Español

1ª per. singular I was yo fui/estuve

2ª per. singular you were tú fuiste/estuviste

3ª per. singular He/she/It was El/ella fue /estuvo

‘it’: para objetos/animales

1ª per. plural We were nosotros/as fuimos/estuvimos

2ª per. plural you were vosotros/as fuisteis/estuvisteis

3ª per. plural They were ellos/as fueron/estuvieron

(para personas,objetos,animales)

Affirmative Interrogative Negative

I was Was I? I was not

You were Were you? You were not

He was Was he He was not

She was Was she? She was not

It was Was It? It was not

We were Were we? We were not

You were Were you? You were not

They were Were they? They were not

1. Verbo “Have got” (Tener)

Forma Afirmativa

I have got: (Yo) tengo

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 56

You have got: (Tú) tienes

He/ she/it has got: Él/ella/ello tiene

We have got: (Nosotros) tenemos

You have got: (Vosotros) tenéis

Forma interrogativa:el sujeto y "have/has" intercambian su lugar:

Have I got? Have you got?

Has he got? Has she got? Has it got?

Have we got? Have you got? Have they got?

Ejemplos:

Have you got a magnifying glass?Has she got a test-tube?

¿Tienes una lupa? ¿Tiene ella un tubo de ensayo?

Forma negativa: La negación forma con el agredado de "not" luego de "have/has". Estas

formas también se pueden contraer.

I have not got/I haven't got You have not got/haven't got

He/she/it has not got/hasn't got We have not got/haven't got

You have not got/haven't got They have not got/haven't got

Ejemplos:

I haven't got the formula My partner hasn´t got a spatula

No tengo la fórmula Mi compañero no tiene una espátula

Verbos Modales

VERBO MODAL FUNCIÓN O SIGNIFICADO EJEMPLO

Forma completa Abreviación

WILL/

WILL NOT

‘LL /

WON’T

1

. Para formar el futuro. 1

. I’ll be in class this evening.

(Voy a estar en clase esta noche.)

2

. I will do it for

you.

(Lo hare por vos.)

2. Para ofrecer hacer algo.

3. Para expresar la determinación

de hacer algo.

3.

I will quit smoking.

(Voy a dejar de fumar.) 4

.

Para hablar de hábitos o

acciones características 4

. Sulphuric acid will dissolve most metals.

(El ácido sulfúrico disuelve la mayoría de

los metales).

CAN /

CAN NOT o

CANNOT

------ /

CAN’T

1. Para expresar una habilidad 1

.

I can use a dissecting needle

(Sé usar una gubia.)

I can recall information quickly.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 57

2

. Para expresar posibilidad.

(Puedo recordar información

rápidamente.)

2

.

You can see bacteria in the

microscope. (Puede ver las bacterias en

el microscopio) 3

. Para solicitar algo.

3

.

Can you please open the door?

(¿Puedes abrir la puerta, por

favor?)

COULD

COULDN´T

1

.

Para expresar el pasado

de CAN.

1

. He couldn´t understand the lecture.

(No pudo entender la charla)

2

. He could be at home.

(Puede que esté en su casa) 2. Para expresar que algo es

posible, pero poco probable

3

.

Para solicitar algo de un

modo más bien formal.

3

. Could you pass me the tongs, please?

(Podrías pasarme las pinzas, por favor).

4

.

Jim could solve Mahs exercises very

fast when he was a boy.

(Jim podía resolver ejercicios de matemática muy rápido cuando

era niño).

4. Expresa una habilidad (natural

o aprendida) que se tuvo en

el

pasado.

MAY

MAY NOT

--------

1. Expresa una

posibilidad futura.

1

.

He may become an engineer soon.

(Tal vez se reciba de ingeniero pronto).

2. Para solicitar permiso. Es más

formal que CAN y COULD.

2

. May I come in?

(¿Puedo entrar?) 3

.

Para expresar que algo es

posiblemente cierto. 3

. She may be right.

(Puede que tenga razón)

MIGHT

MIGHT NOT

--------

1

.

Para expresar una

probabilidad

remota.

1

. I might see you again, who knows.

(Quizá te vuelva a ver - ¿quién sabe?)

2

.

If you stopped criticizing I might

get some work done.

(Si dejaras de criticar, podría lograr hacer algo.)

2

.

Certeza dependiente de

una condición.

SHOULD

--------- 1. Se puede usar para ofrecer,

sugerir y pedir instrucciones

1 What do you think I should do?

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 58

SHOULD NOT SHOULDN’T o . (¿Qué crees que debería hacer?)

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 59

consejos 2

. People should eat more healthfully.

(La gente debería comer

más sanamente) 2

.

Para expresar obligación o

deber.

.

WOULD /WOULD

NO

‘D

WOULDN’T

1

.

Expresa la idea de futuro en

el pasado

1

.

There he met the teacher he would

one day ask to be his thesis tutor.

(Allí conoció al profesor a quien un día pediría que fuera su director de tesis)

2

.

She would study late at night.

(Solía estudiar hasta tarde en la noche= 2

.

Se usa para hablar de

hábitos o características

pasadas. 3

. Would you pass me the burner, please?

¿Podría pasarme el quemador, por

favor? 3

.

Para pedir algo de modo

muy formal. 4

.

What would you do with a

scholarship? (¿Qué harías con una beca? 4.

Para expresar condicionalidad.

MUST

MUST NOT

---------

MUSTN’T

1

.

Para expresar obligación

presente o futura, o una

orden.

1

. You must be in class by 11.

(Debes estar en clase antes de las 11)

2

.

She must be in the Lab. The lights are

on. (Debe estar en el laboratorio. Las

luces están encendidas).

2

.

Para expresar una deducción.

Identificación sintáctica de los verbos no conjugados

Las formas no conjugadas de un verbo son las siguientes:

1. TO + VERBO (INFINITIVO)

1- TO + VERBO (INFINITIVO) TO LIVE: VIVIR

TO SPEAK: HABLAR

2- FORMA “-ING” (PARTICIPIO PRESENTE) LIVING: VIVIENDO

SPEAKING: HABLANDO

3- FORMA “-ED” ó 3º COLUMNA VERBOS

IRREGULARES – (PASADO PARTICIPIO)

LIVED: VIVIDO

SPOKEN: HABLADO

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 60

Frecuentemente el infinitivo aparece precedido por la partícula “to. A continuación se

presentan ejemplos de bloques verbales en infinitivo, con traducciones orientadoras. Tener

en cuenta que no existe una única posibilidad de traducción, por lo tanto se debe tener en

cuenta el contexto en el que se encuentra.

• Se traduce como A + INFINITIVO

We come / to gather samples Venimos a recolectar muestras

• Se traduce como PARA + INFINITIVO

You must use / the dictionary / to find / the meanings.

Debes usar el diccionario para encontrar los significados

• Se traduce como DE + INFINITIVO

He tried / to understand El trató de entender

• Se traduce como QUE + VERBO CONJUGADO

Algunso verbos como CAUSE (causar/hacer que), ALLOW (permitir/dejar), BELIEVE (creer),

ASSUME (asumir), etc., contempletan su idea con un Bloque Verbal en infinitivo. En estos

casos hay que agregar “que” y conjugar el verbo según el contexto.

Ej: We allow / the solution / to stand / for an hour.

Dejamos QUE la solución REPOSE durante una hora.

This substance / causes / the reaction / to stop.

Esta sustancia hace QUE la reacción SE DETENGA

We assume / n+1 / to be / the next position.

Asumimos QUE n + 1ES la próxima posición.

• Construcciones de voz pasiva impersonal

The molecules / are said / to undergo / changes

Se dice QUE las moléculas SUFREN cambios.

The Earth / was believed / to be / flat.

Se creía QUE la Tierra ERA plana.

En la estructura

- FOR + BLOQUE NOMINAL + TO INFINITIVO

PARA QUE + BLOQUE NOMINAL + VERBO CONJUGADO

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 61

PREPOSICIÓN + ING

This exercise / is designed / for students / to practise / at home

Este ejercicio está diseñado para QUE los estudiantes PRACTIQUEN en casa.

• En algunos casos “TO” nos se traduce

To read / every day is a good habit.

Leer todos los días es un buen hábito.

It is interesting / to speak / with that teacher.

Es interesante hablar con ese profesor.

2. FORMA “-ING” (PARTICIPIO PRESENTE)

La forma “ing” presente ciertas dificultades, pues funciona como verbo (conjugado y no

conjugado), como adjetivo y como sustantivo.

Como verbo no conjugado, las posibles traducciones a modo orientativo son las

siguientes:

A. se traduce como

They are used / for transporting / heavy equipment.

Se utilizan para transportar equipos pesados.

By flowing over these tuves / the steam transmits some of its heat to the liquid.

Al fluir sobre estos tubos, el vapor transmite parte de su calor al líquido.

We must be careful / in analysingthis substance.

Debemos ser cuidadosos al analizar esta sustancia.

The temperature / increases upon (on) mixing.

La temperatura aumenta al mezclar

B. indica el modo de hacer algo

The best way / to answer that question is / by collecting information.

La mejor manera de responder esa pregunta es recolectando información.

The compound / is obtained / by quickly mixing / the substances.

No se traduce BY y el verbo se

PREPOSICIÓN + INFINITIVO

Cuando BY + ING

traduce con terminación – ando , -iendo

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 62

Cuando/mientras + verbo conjugado

Después de ciertas palabrasWHEN/ WHILE + ING

posición media

AFTER/ BEFORE + ING

El compuesto se obtiene mezclando rápidamente las sustancias.

C. EN LA ORACIÓN. Generalmente se traduce como

is always a pleasure for her.

Hacer investigación es simpre un placer para ella.

D. En en una oración, separada del bloque anterior por una coma (,) se

traduce como: ando, iendo.

They rejected / the conclusion, arguing that it was not objective.

Rechazaron la conclusión, argumentando que no era objetiva.

E.

These are the forces operating within the liquid.

Estas son las fuerzas que operan dentro del líquido.

F. se traduce como

When presenting this topic, we mentioned… While presenting…

Cuando presentamos este tema, mencionamos…

G. se traduce

After adding the mixture, let it boil. Then, stir well before using.

Después de agregar la mezcla deje hervir. Luego revuelva bien antes de usar.

H. Después de algunos verbos, como ser:

It will stop burning in five minutes.

Dejará de arder en cinco minutos.

3.FORMA “-ED” ó 3º COLUMNA VERBOS IRREGULARES – (PASADO PARTICIPIO)

Recordar que el participio pasado se encuentra presente en los tiempos perfectos,

combinados con el verbo auxiliar “Have/Has” (Presete Perfecto) o “Had “(Pasado perfecto) y

en la voz pasiva, acompañado del verbo “to be” como auxiliar.

BEGIN, CONTINUE, LOVE, LIKE, PREFER, STOP... + ING

Doing research

DESPUÉS/ANTES de + Infinitivo

Sustantivo + ING se traduce Sustantivo + QUE + Verbo conjugado

infinitivo o EN POSICIÓN INICIAL

sustantivo

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 63

conjugado

Estructural + Participio pasado

Esta forma verbal puede aparecer también como núcleo del bloque verbal, pero sin auxiliares

acompañantes. En ese caso decimos que se trata de unVerbo no conjugado

Y podemos encontrar los siguientes casos:

a. se traduce como

If taken literally, the conclusion is nonsense

Si se la toma literalmente, la conclusión no tiene sentido

They separate when disolved in water.

Se separan cuando se disuelven en agua.

As previously stated, the hypothesis is wrong.

Como se dijo previamente, la hipótesis es falsa.

b. Puede aparecer al comienzo de una oración, sin estar precedido por palabras

estucturales, en este caso se traduce como participio pasado.

Seen in this Light, the matter is not so serious.

Visto de esta manera, el problema no es tan serio.

Installed in this way, the burner will not work!

Instalado en esa forma, el mechero no funcionará!

c. Adjetivo participio (Pre- Modificador o Post Modificador de un sustantivo)

Utilizar un diccionario bilingüe es una herramienta, pero su uso correcto requiere algo más

que sólo bucar una palabra en el diccionario y utilizar la primer traducción que vemos.

Muchas palabras tienen más de un posible equivalente en otro lenguaje. Además es

indispensable determinar la función gramatical para elegir la traducción apropiada.

Ejemplos: Utilizaremos la palabra “tie” [taI]

Forma: -ed/d en verbos regulares – 3º columna verbos irregulares

Estructural + se + Verbo

TERCERA ETAPA

MANEJO DEL DICCIONARIO

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 64

1) What a colourful tie! (¡Qué corbata colorida!)

2) It was a tie. (Terminó en empate)

3) We have cultural ties with many countries (Tenemos lazos culturales con muchos países)

4) She tied the parcel with string (Ella ató el paquete con un hilo)

5) She ties her shoelaces (Ella se ata sus cordones)

En las primeras tres oraciones “tie” funciona como sustantivo, en los dos primeros en singular

y en el tercero en plural.

En la cuarta y quinta oración funciona como verbo. No encontrará la flexión “s”, ni la flexión

“ed”, por lo que al buscar en el diccionario debemos recordar que la palabra estará sin las

flexiones, por lo que debemos quitarlas al proceder a su búsqueda.

CAMBIOS ORTOGRÁFICOS QUE SUFREN LOS VERBOS AL AGREGAR

“S/ES” – “ED” o “ING”

1. Verbos que terminan en “-e” Créate

Hope

creates

hopes

created

hoped

creating

hoping

2. Verbos monosilábicos terminados

en vocal y consonante.

Verbos de dos sílabas acentuados

en la segunda sílaba.

stop

rob

begin

refer

stops

robs

begins

refers

stopped

robbed

referred

stopping

robbing

beginning

referring

3. Palabras terminadas en “ –y”

precedida de consonante

No hay cambios si la “y” está

precedida por vocal

Study

Try

Reply

Enjoy

Studies

Tries

Replies

Enjoys

Studied

Tryied

Replied

Enjoyed

Studying

Trying

Replying

enjoying

I. n

1.

2.

3.

4.

5.

(n= noun = sustantivo)

(necktie) corbata f

(cord) atadura f

pl (bond) lazos mpl (diplomatic) relaciones fpl

(equal ranking) empate m

Brit SPORTS partido m

II. vi

1.

2.

(vi = verbo intransitivo)

(fasten) atarse

SPORTS empatar

III. vt

1.

2.

(vt = verbo transitivo)

(fasten) atar (knot) hacer

(restrict) limitar to be tied by/to sth estar limitado por/a algo

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 65

4. Verbos que terminan en “-ie” Die

Lie

Dies

Lies

Died

lied

Dying

Lying

Estamos en la etapa final del proceso de lectura y traducción. Tenemos que organizar el texto.

Para lograr una mejor comprensión, podemos apoyarnos en:

1. Palabras o frases llamadas conectores, porque marcan una determinada conexión entre

los conceptos y/o la información del texto.

2. Palabras que el autor utiliza para referirse nuevamente a una palabra, frase u oración

previa, llamados referentes.

Los conectores

Son elementos gramaticales con un significado y función específica cuyo propósito es

organizar el discurso. Los conectores pueden establecer diferentes tipos de relaciones lógicas

en un texto, tales como: causa-efecto, adición de información, secuencia, contraste, oposición

y/o limitación de ideas, ejemplificación, condición, etc. A continuación presentamos tipo de

relación lógica de conectores y su traducción orientadora. Posteriormente, encontrarás

ejemplos utilizados en distintas oraciones, para que puedas interpretar su uso.

RELACIONES LÓGICAS ESTABLECIDAS POR LOS CONECTORES

TIPO DE RELACIÓN CONECTORES Traducción

orientadora

Secuencia de orden

Listado y

enumeración

one, two, three, etc.

First (ly), second (ly)

third (ly), the first, the second, in

the 3rd place

next,

then,

finally,

last – (ly)

to begin with

Uno, dos, tres, etc.

Primer(amente), Segundo (en Segundo

lugar), tercero (en tercer lugar)

A continuación

Luego

Finalmente

Por último

Para empezar

Adición

(las ideas se suman)

And

And also

Y

Y también

CUARTA ETAPA

ORGANIZACIÓN CONCEPTUAL DEL TEXTO

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 66

As well as

Both…and

Not only… but also

In addition

Así también como

Tanto…como

No sòlo... sino también

Además

Información adicional Also

Moreover

Besides

Furthermore

What is more

También

Además, más aún

Lo que es más

Secuencia temporal:

Antes

already, prior, previously,

formerly, before, before then,

until ,now, in the beginning,

up to now

Ya, antes, previamente,

Antes

Hasta, ahora, en el comienzo, hasta

ahora

Secuencia temporal:

Durante

at the present, meantime,

at this point,

while, meanwhile,

for the time being, when, at the

moment, today,

in the meantime, until now, now

En el presente, mientras tanto, en este

punto,

Mientras, mientras tanto

Por el momento, cuando, en el

momento, hoy, mientras tanto, hasta

ahora, ahora

Secuencia temporal:

Después

Following , after , afterwards,

next,

eventually, since,

since then, nowadays

Siguiente, después,

Eventualmente, desde,

Desde entonces, hoy en día

Razón / causa

(de lo expresado

previamente o a

continuación en el

texto)

due to, since, as,

because, because of ,

as a result of,

as the result of,

in response to

Debido a, desde, como, porque,/ya que,

a causa de

como un resultado de, como el

resultado de,

en respuesta a

Resultado

Consecuencia

Inferencia

With the result that, so that,

therefore, consequently,

for this reason, thus

hence, so, since

Con el resultado que, para que – por lo

tanto, conseq..

Por esta razón, por lo tanto

De ahí, entonces, desde

Contraste, limitación

y oposición

(Ideas que se oponen

o son diferentes de

alguna manera)

on the contrary, conversely,

opposite, on the one hand…on

the other hand,

by contrast, by way of contrast,

in comparison, then

alternatively, instead,

rather, but,

whereas, however, despite that,

nevertheless, in spite of,

although, even if, even though,

though

while, yet

Por el contrario, a la inversa, por otro

lado.

Por otro lado

En contraste,

en comparación, luego,

alternativamente, en vez de

mas bien, pero,

mientras que, sin embargo

no obstante, a pesar de,

aunque,

mientras que, aún así

Alternativa (se

expresa una opción

de dos o más ideas)

Or

Or else

Either... or

O

O sino

O bien… o

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 67

Whether…or

Instead

o...o / ya sea...o

en cambio

Ejemplificación o

ampliación de una

idea

for example, for instance, an

example of this, as an example,

that is, like, examples, instances

of, cases of, illustrations of,

exemplified by, seen in, shown

by,

such as, namely, in short,

thus, specifically.

Por ejemplo

Visto en, mostrado por,

tal como, a saber, en breve

así, específicamente,

Condición provided, if, unless, whether Con tal que, a menos que, si

Duda perhaps, maybe,

possibly, probably

Quizás, puede ser, posiblemente,

probablemente

Énfasis certainly, indeed,

in fact, above all,

obviously, of course,

as a matter of fact

Ciertamente, por cierto

En realidad, sobre todo,

Obviamente, por supuesto,

A decir verdad

Relación as to, with respect to, regarding,

concerning

Con respecto, acerca de

Propósito So that

In order to

De manera que

Para/ con el objeto de

Acuerdo o

conformidad

according to, in accordance with Según a / con

Clarificación That is , that is to say, this is to

say

i.e. , namely

viz

Es decir

O sea, especialmente

A saber, es decir

Resumen o cierre

(conclusión final

luego de dar una

serie de

explicaciones)

All in all, in short , in a word,

altogether, in brief,

as has been said, finally

in conclusion, in other words, in

particular, in simpler terms, in

summary, on the whole, that is,

therefore, to summarize, , in sum

En suma, en una palabra

Como se dijo, finalmente

En conclusión, en otras palabras, para

resumir

Ejemplos:

Antes de la referencia de tiempo dada.

- She studied a week before the exam.

Simultáneamente a la referencia de tiempo (durante).

- The students sat down when the teacher arrived.

Subsiguiente o posterior a la referencia de tiempo dada (después).

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 68

- Sincethe development of the chip, computers have become cheaper and more

compact.

- The investigators selected a series of closely associated three-word chains after

referring to a list that specifies the words most frequently associated with certain other

words.

Introducir una causa

- A theory of instruction is a normative theory because it sets up criteria and describes

the conditions that are required for any particular way of teaching and learning.

Introducir un resultado o una consecuencia

- The team finished their data gathering, consequently they started analizing them.

- The paper was finished, therefore they wanted to publish it.

Introducir un contraste

- Methane is not a solid, but it is a gas

- It is not to our discredit that machines can perform calculations so wondrously fast;

rather it is to our credit that we conceived of and built such machines.

Introducir una causa

- A theory of instruction is a normative theory because it sets up criteria and describes

the conditions that are required for any particular way of teaching and learning.

- Engineers can work in different areas, for example chemistry, food industry, physics

and electronics.

- Many discoveries have been made in areas such as neuroscience, quantum physics

etc.

Introducir una duda

- The use of some preservatives has proved to be harmful for people. Perhaps, further

reseacher should be done before using them.

Conocer el significado de los conectores es clave en la comprensión de un texto escrito en

inglés. Se aconseja disponer de la lista presentada en este cuaderno cuando se realicen

lecturas o traducciones.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 69

Los referentes

La lectura se apoya en la comprensión de distinas “partes” en un texto. Anteriormente hemos

tratado cómo se relacionan las palabras, frases u oraciones a través de conectores que

expresan una determinada relación de significado entre ellas. Asimismo, las oraciones de un

texto pueden estar vinculadas entre sí porque comparten un contenido, a los que llamaremos

referentes, entendiéndose como la cosa, persona, objeto, condición, estado o situación a la

cual se refieren en un texto. La información a la que se refieren en el texto puede haberse

mencionado antes (referencias anafóricas) o puede anunciarse y aparecer más adelante en

el texto (referencias catafóricas), mantiendo la coherencia temática en el texto.

Ejemplos:

Tripods are elements used in labs. They are usually made of stainless steel.

Tripods es el elemento que se comparte. Para evitar la repetición, en la segunda oración se

utiliza they para referirse a tripods.

Las palabras que pueden funcionar como referentes son:

Los pronombres relativos that, which, who

Son palabras que utilizamos en inglés como nexo de unión en una oración con el fin de

identificar o proporcionar más información sobre una persona o cosa previamente

mencionada. Estas palabras son: who/whom, which y that.

- who (quien, quienes, el cual, la cual): Sólo se puede utilizar para identificar o describir

personas, nunca cosas.

- whom (a quien, a quienes, quien, quienes). Es más formal que ‘who’ y sólo se utiliza

para identificar o describir personas; nunca para cosas.

- that (que, el cual, la cual, los cuales) para identificar, o describir, a personas o cosas.

- which (que) para identificar, o describir cosas.

This is the only raw material that I could get.

Esta es la única materia prima que pude conseguir.

The microprocessor is a chip which processes data and instructions.

El microprocesador es un chip que procesa datos e instrucciones.

The teacher who is responsible for the science lab has just arrived

El profesor responsable del laboratorio de ciencia acaba de llega

Los auxiliares

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 70

En algunos casos los verbos auxiliares se utilizan para reemplazar una frase verbal anterior.

He solves maths problems as well as she does. (evita la repetición de solve)

Resuelve ejercicios de matemática tan bien como ella.

Los pronombres personales sus derivados

PERSONALES ADJ. POSESIVOS OBJETIVOS REFLEXIVOS PRONOMRES

POSESIVOS

I

You

He

She

It

We

You

they

My

Your

His

Her

Its

Our

Your

Their

Me

You

Him

Her

It

Us

You

them

Myself

Yourself

Himself

Herself

Itself

Ourself

Yourself

themself

Mine

Yours

His

Hers

Its

ours

Yours

theirs

Ejemplos

Nicotine causes the heart to work hard because it deprives it of the extra oxygen it needs.

La nicotina hace que el corazón trabaje más, ya que Lo priva del oxígeno extra que (ESTE)

necesita.

Tell me which diet is better for me.

DiMe qué dieta es mejor para Mi.

They did itthemselves.

LO hicieron ELLOS MISMOS

Lista de Verbos Irregulares

Forma base PASADO Pasado

PARTICIPIO TRADUCCIÓN

Arise Arose Arisen Surgir, alzarse

Be was / were Been ser, estar

Bear Bore Born Llevar, soportar

Beat Beat Beaten Derrotar, apalear

Become Became Become Llegar a ser, volverse

Begin Began Begun Empezar, comenzar

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 71

Bend Bent Bent Doblar

Bet Bet Bet Apostar

Bind Bound Bound Unir, atar

Break Broke Broken Romper

Bring Brought Brought Traer

Build Built Built Construir

Burn Burnt Burnt Quemar

Burst Burst Burst Reventar, estallar

Buy Bought Bought Comprar

Cast Cast Cast Arrojar, fundir

Catch Caught Caught Atrapar, agarrar

Choose Chose Chosen Elegir

Come Came Come Venir

Cost Cost Cost Costar

Cut Cut Cut Cortar

Deal Dealt Dealt Tratar, negociar

Do Did Done Hacer

Draw Drew Drawn Dibujar

Dream Dreamt Dreamt Soñar

Drink Drank Drunk Beber

Drive Drove Driven Guiar, conducir

Eat Ate Eaten Comer

Fall Fell Fallen Caer

Feed

Fed

Fed

Alimentar

Feel Felt Felt Sentir, palpar

Fight Fought Fought Luchar combatir

Find Found Found Hallar, encontrar

Fly Flew Flown Volar

Forbid Forbade Forbidden Prohibir

Forget Fforgot Forgotten Olvidar

Forgive Forgave Forgiven Perdonar

Get Got Got Obtener, tomar

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 72

Give Gave Given Dar

Go Went Gone Ir

Grow Grew Grown Crecer

Have Had Had Tener, haber

Hear Heard Heard Escuchar

Hide Hid Hidden Esconder

Hit Hit Hit Pegar, golpear

Hold Held Held Sostener,contener

Keep Kept Kept Guardar

Know Knew Known Saber, conocer

Lead Led Led Guiar, dirigir

Learn Learnt Learnt Aprender

Leave Left Left Partir, dejar

Lend Lent Lent Prestar

Let Let Let Permitir

Lose Lost Lost Perder

Make Made Made Hacer

Mean Meant Meant Significar

Meet Met Met Encontrar, conocer

Mistake Mistook Mistaken Equivocarse

Pay Paid Paid Pagar

Put Put Put Poner, colocar

Read Read Read Leer

Rise Rose Risen Elevar, levantar

Run Ran Run Correr

Say Said Said Decir

See Saw Seen Ver

Seek Sought Sought Buscar

Sell Sold Sold Vender

Send Sent Sent Enviar

Set Set Set Poner, colocar

Shine Shone Shone Brillar

Show Showed Shown Mostrar, exponer

Shoot Shot Shot Disparar

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 73

Shut Shut Shut Cerrar

Sing Sang Sung Cantar

Sit Sat Sat Sentar, sentarse

Sleep Slept Slept Dormir, dormirse

Speak Spoke Spoken Hablar

Spell Spelt spelt_ Deletrear

Spend Spent Spent Gastar, pasar

Spread Spread Spread Esparcir, diseminar

Stand Stood Stood Pararse, levantarse

Steal Stole Stolen Robar, hurtar

Stick ' Stuck Stuck Adherir

Strike Struck Struck Golpear

Swim Swam Swum Nadar

Take Took Taken Tomar

Teach Taught Taught Enseñar

Tell Told Told Decir, contar

Think Thought Thought Pensar

Understand Understood Understood Entender, comprender

Wake Woke Woken Despertar/se

Wear Wore Worn Usar

Write Wrote Written Escribir

Tiempos Verbales

Presente Simple Se utiliza para describir acciones habituales que suceden con cierta frecuencia.

I examine samples. Yo examine muestras.

(Realizo esta acción cotidianamente).

He works in an office. Él trabaja en una oficina.

(Se refiere al trabajo que desarrolla una persona frecuentemente).

They travel to congresses. Ellos viajan a congresos.

(Habla de un viaje que se repite).

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 74

Formas afirmativa, interrogativa y negativa:

Ejemplo: verbo PLAY (jugar). Observá que en el modo afirmativo, en la 3º persona del

singular, se le añade una ‘S’ al verbo.

He eats vegetables. Él come vegetales.

Martin writes good scientific articles. Martin escribe Buenos artículos científicos.

David often breaks the droppers. David rompe los goteros con frecuencia.

En el modo interrogativo y negativo se utiliza el auxiliar DO, aunque en 3º persona del

singular se coloca como auxiliar DOES y se le quita la "S" al verbo. Existen

algunos casos particulares como por ejemplo, si el verbo empleado termina en SS, SH, CH,

O y X al formar la 3º persona del singular en la forma afirmativa se le agrega ES.

Si el verbo es MISS (perder), se conjugará: She misses her notes regularly. Ella pierde sus

notas con regularidad.

Si el verbo es GO (ir), se conjugará: She goes to the office. Ella va a la oficina.

Otra excepción se presenta si el verbo termina en Y tras consonante. Para formar la 3º persona

del singular se sustituye esta Y por una i acompañada de la terminación ES.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 75

Por ejemplo: Si el verbo es CLASSIFY (clasificar) se conjugará: She classifies samples. Ella

clasifica las muestras.

Para la forma negativa se puede emplear la forma contraída de DON'T en lugar de DO NOT

o DOESN'T en vez de DOES NOT.

I don't freeze vegetables. Yo no congelo las verduras.

He doesn't freeze vegetables. Él no congela las verduras.

They don't freeze vegetables. Ellos no congelan las verduras.

IMPORTANTE

• Afirmativo: como el tiempo es simple, se utiliza sólo el verbo en su forma base, excepto

para la 3º persona singular. Para la 3º persona singular se debe agregar ‘s/es’ a la

conjugación.

• Interrogativo y negativo: se emplean los verbos auxiliares Do/Does - Does para

He/She/It – 3º persona singular y Do para las restantes.

• Cuando se emplea el auxiliar ‘DOES’ el verbo vuelve a su forma base, o sea pierde la

‘s/es’ en la 3º persona singular.

• En la forma interrogativa se emplea el verbo auxiliar ‘DOES’ para las 3° personas del

singular y el verbo auxiliar ‘DO’ para las restantes personas antes del pronombre. El

verbo principal debe emplearse en su forma base.

• Para el negativo, ese ‘Not’se une al auxiliar correspondiente, es decir:

‘Do not’ o ‘Don’t’ y ‘Does not’ o ‘Doesn’t.

Pasado Simple

Describe acciones que ya han finalizado, por ejemplo:

She finished her carrer. Ella terminó su carrera.

I broke the magnifying glass. Yo rompí la lupa.

I used sophisticated computer programmes. Yo usé/usaba programas sofisticados.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 76

Forma afirmativa:

Los verbos regularesagregan ED/D para formar su pasado.

Los verbos irregulares se encuentran ‘listados’. Para saber cuál es el pasado de un verbo

irregular se debe buscar alfabéticamente en su forma base en 1º columna de la lista de

verbosy se utiliza como lo indica la 2º columna (pasado) de dicho verbo.

Formas interrogativa y negativa:

Se utiliza el auxiliar‘DID’ y acompaña al verbo principal en su forma base, es decir sin ‘ed/d’

si es verbo regular o el verbo vuelve a 1º columna si es irregular.

En las negaciones puede utilizarse la forma contraída de DID NOT o sea DIDN'T.

A veces hay excepciones en la escritura cuando agregamos -ed.

1- Consonante después de una vocal corta acentuada al final de la palabra duplica

la consonante.

stop – stopped swap - swapped

Si no está acentuada, no se duplica:

benefit - benefited

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 77

En Inglés británico se duplica la ‘-l’ al final de la palabra:

travel - travelled

2- Una ‘-e’ al final de la palabra: se agrega solo ‘-d’

solve- solvedsave – saved

3- Verbos terminados en -y

- precedidos por una vocal, se agrega ‘-ed’.

Stay - stayed

- precedidos por una consonante, cambiar 'y' to 'i', luego se agreg ‘-ed’.

I hurry - he hurried

IMPORTANTE

• ¿Cómo saber si el verbo es irregular o regular?

Si no se encuentra en un listado es muy probable que sea regular, por lo tanto se

agrega‘ed/d’ y obtengo el verbo en pasado.

Si está en un listado, lo copio según lo indica la 2° columna.

• Como el tiempo es SIMPLE, se utiliza sólo la forma base del verbo con la flexión de

tiempo ED/D para el afirmativo.

Si el verbo es irregular, se deberá buscarlo en la lista de verbos y utilizarlo según lo

indica la 2º columna.

• En afirmativo se conjuga tanto el verbo regular (ed/d) como el irregular (2º columna)

para todas las personas.

• Eninterrogativo y negativo se requiere el empleo del verbo auxiliar ‘Did’ para todas las

personas y para todos los tipos de verbos (regulares/irregulares).

• Para formar el interrogativo se debe emplear el verbo auxiliar ‘did’ antes del

pronombre. Se debe volver el verbo a su forma base (quitar la ed/d en caso de ser

regular o cambiar la forma de la 2° columna a la 1° columna, o forma base, del listado

de verbos irregulares.

• Para formar el negativo, se debe emplear ‘Not’ junto con el auxiliar‘Did not’ o ‘Didn’t’.

Recordar poner el verbo en su FORMA BASE.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 78

Futuro Simple

Se utiliza para describir acciones que se van a desarrollar en el futuro sin necesidad de aclarar

en que momento se producirán. Su equivalente en el idioma español es el Futuro Imperfecto.

Por ejemplo:

I will start my research. Comenzaré mi investigación.

(No se menciona en que tiempo)

Aunque también se puede expresar el tiempo en el que se desarrollará la acción, por ejemplo:

I will start my research tomorrow.

Yo empezaré mi investigación mañana.

Este tiempo verbal utiliza para su construcción el auxiliar WILL seguido del verbo principal en

su forma base.

En la afirmación se puede utilizar la contracción de WILL ('ll) y en la negación se puede

utilizar la contracción de WILL NOT (WON'T)

I will become an engineer. I'll become an engineer.

We will start a new course. We'll start a new course.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 79

She will not buy gloves. She won't buy gloves.

They will not go to the lab. They won't go to the lab.

IMPORTANTE:

• Se emplea el auxiliar ‘WILL’ en las formas (afirmativa, interrogativa y negativa) para

TODAS las personas.

• El verbo siempre debe estar en su forma base (como con los otros auxiliares)

Presente Continuo Este tiempo verbal que se utiliza para expresar acciones que suceden en el mismo momento

en que se está hablando, por ejemplo:

I am studying Physics. Estoy estudianto física. (Está sucediendo ahora).

You are reading about flavonoids. Estás leyendo sobre flavonoides.

He is studying the cell composition. Él está estudiando la composición de la célula.

It is raining. Está lloviendo.

- Para actividades en proceso: (no necesariamente ahora mismo).

We are doing an experiment. Nosotros estamos haciendo un experimento. Para

futuro cercano y cuando se hicieron planes

You are checking the process tomorrow. Ustedes están controlando el proceso mañana.

Reglas para agregar la terminación ‘-ing’

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 80

- Agregamos ‘–ing’ a la forma base del verbo:

read/reading, stand /standing , jump / jumping.

- Si el verbo termina en una ‘–e’ silenciosa, se quita la ‘–e’ y se agrega ‘–ing’

leave/ leaving ,take/ taking, receive /receiving.

- En monosilabos, si last res ultimas letras tienen la combiancion

consonante+vocal+consonante (CVC), se duplica la ulitma consonante antes de

agregar ‘–ing’.

sit sitting run running hop hopping

No se duplica la ultima consonante en una palabra que finalize en w, x, y.

sew sewing fix fixing enjoy enjoying.

- En palabras de dos o mas silabas que contienen la terminacion CVC, duplican la ultima

consonante solo si la ultima silaba esta acentuada

admit admitting regret regretting.

- Si un verbo termina en ‘–ie’, cambia ‘-ie’ a ‘y’ antes de agregar ‘-ing’.

die dying

IMPORTANTE

• Esta estructura DEBE contener el verbo ‘To Be’: ‘am , is, are’ de acuerdo a la conjugación

que le corresponde a cada persona.

• El verbo principal va seguido de la forma ‘-ING’ que equival al gerundio (ando/iendo)

• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To be’ pasa al primer lugar, actuando a modo de

auxiliar.

• Para la forma negativa, la negación se hace después del verbo To Be’ (am not – is not /

isn’t – are not/aren’t.

Pasado Contínuo

• Describe acciones que estaban siendo realizadas en un momento del pasado al que se

hace referencia y que luego continuaron.

Por ejemplo:

Yesterday he was analyzing samples at 2pm.

Ayer él estaba analizando muestras a las dos de la tarde.

(Comenzó a analizarlas antes de ese momento y continuó posteriormente)

• El Pasado Continuo se construye con el verbo auxiliar ‘To Be’(was/were) +el verbo

principal con la terminación ‘-ING’:

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 81

La forma negativa se construye colocando la partícula NOT después del verbo TO BE: Was

not / wasn’t – Were not / weren’t.

IMPORTANTE

• Debe estar el verbo ‘To Be (was/were)’ de acuerdo con la conjugación que le

corresponde a cada persona.

• El verbo principal va seguido de ‘-ING’ o gerundio (ando/iendo)

• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To Be (was/were)’se coloca antes del sujeto,

actuando a modo de auxiliar.

• Para la forma negativa, la forma ‘Not’ va después del verbo ‘To Be (was not/ wasn’t –

were not/weren’t).

Futuro Inmediato • Se utiliza para expresar eventos planeados, predicciones o intenciones. En castellano

utilizamoms ‘voy a…’.

• Forma: Sujeto + verbo ‘To Be’ según corresponda al sujeto + ‘Going to’ + verbo pricipal.

Afirmativo Interrogativo Negativo

I am

Goingto

study

Am I

going to

study?

I am

NO

T

Going to study

You are Are you You are

He is Is he He is

She is Is she She is

It is Is it It is

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 82

We are Are we We are

You are Are you You are

They are Are they They are

IMPORTANTE

• La estructura debe contener el ‘To Be’ (am/is/are) de acuerdo con la conjugación que le

corresponde a cada persona, + y el ‘GOING TO’ (yendo a…) + el verbo principal.

• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To Be (am, is, are) se coloca antes del sujeto,

actuando a modo de auxiliar.

• Para la forma negativa, se utiliza el NOT después del verbo ‘To Be’ (am not- is not/isn’t

– are not/aren’t) + GOING TO + el verbo principal.

Presente Perfecto

Usos:

- Resultado de una acción en el pasado que es importante en el presente

We have finished the project. (It is ready now.)

Hemos terminado el proyecto (ahora está listo)

- Acciones que recién se realizaron

They have just handed in the exam. (It is over now.)

Han entregado el examen recién. (se terminó ahora)

- Acciones que comienzaron en el pasado y aún continúan – mayormente con since (desde

= tiempo de comienzo) o for (por = período de tiempo)

We have studied at the UNaM since 2014. (We still study there.)

Nosotros hemos estudiado en la UNaM desde 2014. (Aún estudiamos allí)

Otros marcadores de tiempo empleados con este tiempo verbsl son lately (ultimamente), recently

(recientemente), yet (todavía)

Pasado Indefinido Forma:

have/has + past participle (pasado participio)

- has: 3º persona singular (he, she, it)

- have: todas las demás personas

verbos regulares: forma base + -ed

verbos irregulares: 3º columna de lista de verbos irregulares

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 83

I have been in the pilot plant recently. (no specific point of time)

He estado en la planta piloto recientemente. (no hay tiempo específico)

He has not written the abstract yet. (He has not done it.)

El no ha escrito el resúmen todavía (El no lo ha hecho)

Forma Afirmativa

Verbos regulares Verbos irregulares

I/we/you/they have cleaned the pipes. I/we/you/they have eaten healthy food.

He/she/it looked for samples. He/she/it has eaten healthy food.

Yo/nosotros/tú/vosotros/ ellos he/hemos/has/ habéis/han limpiado los tubos. (verbos

regulares)

El/ella/esto/a- el perro- ha limpiado los tubos

Verbos irregulares: (ej)

Yo/nosotros/tú/vosotros/ ellos han comido comida saludable.

El/ella/esto/a- el perro- ha comido comida saludable

Forma Interrogativa

Verbos regulares Verbos irregulares

Have I/we/you/they cleaned the pipes? Have I/we/you/they eaten healthy food?

Has he/she/it looked for examples? Has he/she/it eaten healthy food?

Forma Negativa

Verbos regulares Verbos irregulares

I/we/you/they have not cleaned the pipes. I/we/you/they have not eaten healthy food

He/she/it has not looked for examples. He/she/it has not eaten healthy food.

IMPORTANTE

• El afirmativo, interrogativo y negativo se construye usando ‘have/has’ + Pasado Participio.

Si el verbo es regular, se agrega ‘ed/d’ al verbo en su forma base.

Si el verbo es irregular, se utiliza lo que indica la 3º columna.

• En la forma interrogativa el verbo have/has actúa como auxiliar y su ubicación sintáctica es

delante del pronombre personal.

En negativo se utiliza el NOT luego del verbo auxiliar: have/has (Haven’t / hasn’t)

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 84

Pasado Perfecto

USOS:

- Junto al Pasado Simple: Cuando se combinan dos acciones – la primera fue completada antes

que comenzara la segunda.

The fruit had rippen before the sample collection process started.

Las frutas habían madurado antes de que el proceso de recolección de muestras comenzara.

After the research team had gathered the samples, the systematization process started.

Luego de que el equipo de investigación había recolectado las muestras, comenzó el proceso de

sistematización.

Como pasado del Presente Perfecto:

He had studied hard. (Él había estudiado mucho)

Forma

- ‘had’ (para todas las personas) + pasado participio

verbos regulares: forma base + -ed

verbos irregulares: 3ª columna de lista de verbos irregulares)

Afirmativo

Verbos regulares Verbos Irregulares

I/you/he/she/it/we/they had used the new

programme for data analysis I/you/he/she/it/we/they taken down notes.

Yo/tú/él /ella/esto/nosotros/vosotros/ellos

habían usado el nuevo programa para análisis de

datos

Yo/tú/él /ella/esto/nosotros/vosotros/ellos

Habían tomado notas

Interrogativo

Verbos regulares

Verbos Irregulares

Had I/you/he/she/it/we/they used the new

programme?

Had I/you/he/she/it/we/they taken down

notes?

Negativo

Verbos regulares

Verbos Irregulares

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 85

I/you/he/she/it/we/they had not used the new

programme.

I/you/he/she/it/we/they had not taken down

notes home.

IMPORTANTE

• Para formar el afirmativo, interrogativo y negativo se emplea ‘had’ + pasado participio.

Si el verbo es regular, agregamos “ed/d” al verbo en su forma base.

Si el verbo es irregular copiamos el que indica la 3º columna.

• Para el interrogativo el verbo had actúa como auxiliar, o sea pasa delante del pronombre

personal.

• En las formas negativas se niega luego del verbo had adicionando NOT y su forma contaída es:

Hadn’t.

Voz Pasiva Para pasar de una oración activa a pasiva debemos seguir estos pasos:

Forma

1- Desde el punto de vista sintáctico el objeto de una oración activa pasa a ser sujeto.

2- El tiempo verbal expresado en la oración en voz activa se expresa mediante el uso del verbo “To

Be”.

3- El verbo en voz activa que representaba el tiempo verbal-verbo principal- es empleado en su

Pasado Participio (‘–ed/-d’ si es verbo regular) o verbo irregular como lo indica la 3º columna de

lista de verbos.

4- El sujeto de la oración en voz activa se transforma en objeto en la oración en voz pasiva (o no se

menciona)

Active: The teacher takes An exam

Passive: An exam is taken by the teacher.

Voz Activa: El/la profesor/a toma un examen

Pasiva: Un examen es tomado (por el/la profesor/a)

Examples

Active The teacher Takes An exam.

Simple Present

Presente Simple

Passive: An exam is taken by the teacher.

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 86

IMPORTANTE

La oración está en el tiempo verbal presente. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to

be” está en presente ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de acuerdo al sujeto

(am, is, are). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “is”.

El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado

su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)

Active: The teacher Took An exam

Simple Past

Pasado Simple

Passive: An exam was taken by the teacher.

IMPORTANTE

La oración está en el tiempo verbal pasado. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to

be” está en pasado ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de acuerdo al sujeto

(was o were). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “was”.

El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado

su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)

Active: The teacher Will take An exam Futuro

Passive: An exam Will be taken by the teacher

IMPORTANTE

La oración está en el tiempo verbal futuro. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to be”

está en futuro para marcar el tiempo verbal se empleará “will be” para todas las personas. La idea de

futuro está dada por el verbo modal WILL

El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado

su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares

Active The teacher is taking An exam

Presente continuo

Passive: An exam is being taken by the teacher.

IMPORTANTE

La oración está en el tiempo verbal presente continuo. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el

verbo “to be” está en continuo también ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de

acuerdo al sujeto (am, is, are + being). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “is + being”.

El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado

su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)

Active: The teacher was taking The exam Pasado continuo

Passive: An exam was being taken by the teacher

IMPORTANTE

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 87

La oración está en el tiempo verbal pasado continuo. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el

verbo “to be” está en pasado continuo también ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser

empleado de acuerdo al sujeto (was/were+ being). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar

“is + being”.

El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado

su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)

Active: The

researcher is going to take Notes

Futuro inmediato

Passive: Notes are going to be

taken

by the

researcher

IMPORTANTE

La oración está en futuro inmediato, en la voz pasiva el verbo “to be” también está en futuro inmediato

y será (am/is/are + going to be) de acuerdo al sujeto. En este caso para los apuntes se emplea “are +

going to be)

El verbo principal era tomar, que al estar en voz pasiva debe ser escrito en pasado participio (3º

columna lista verbos irregulares)

Active: The

researcher has gathered a simple

Presente perfecto

Passive: A sample has been gatherd by the

researcher.

IMPORTANTE

La oración está en presente perfecto, en la voz pasiva el verbo “to be” también está en presente

perfecto y será (have / has been) de acuerdo al sujeto. En este caso para referirse a la muestra se

emplea “has been)

El verbo principal era construir y ahora quedó en pasado participio (3º columna lista verbos

irregulares)

Active: The

researcher Had gathered Data

Pasado perfecto

Passive: Data Had been

gathered

by the

researcher

IMPORTANTE

La oración está en pasado perfecto. En la voz pasiva el verbo “to be” también está en pasado perfecto

y deberá emplear “had been”para todas las personas.

El verbo principal era recolectar. Al ser empleado en voz pasiva, debe expresarse en pasado participio

(3º columna lista verbos)

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 88

‘IT’ PREPARADOR O ANTICIPADOR (PREPARATORY IT) Cuando el sujeto de una oración es un infinitivo o una oración, se usa it como sujeto

preparatorio y luego se coloca el infinitivo o la proposición.

It is wrong to cheat at exams.

Mentir está mal copiarse en los exámenes

It was incredible that he could win the scholarship

Fue sorprendente que pudiera ganar la beca.

También se usa it como sujeto preparatorio cuando el sujeto es un gerundio.

It is no use trying to gather samples here

Es inútil tratar de recolectar muestras aquí.

It is worth visiting Misiones Province.

Vale la pena visitar la Provincia de Misiones

It puede usarse además como objeto preparatorio.

He made it clear that he would attend the congress.

Dejó en claro que asistiría al congreso.

I think it strange that she had not come to the research meeting

Creo que es extraño que no haya venido a la reunión de investigación

THERE: PREPARADOR O ANTICIPADOR (PREPARATORY THERE)

Therecomo sujeto preparatorio puede utilizarse con verbos como to appear, to seem, to

come, to enter, to remain, etc.

There remain two ways in which you can try to solve the problem.

Quedan dos formas con las que puedes intentar resolver el problema.

There appeared two solutions for the same problem

Aparecieron dos soluciones para el mismo problema.

ORACIONES CONDICIONALES Son oraciones que por lo general se introducen con la cláusula “if”. Existen tres tipos clásicos

de oraciones condicionales: oraciones condicionales reales, necesarias o probables

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 89

(probableconditions); oraciones condicionales irreales o improbables (improbable conditions)

y oraciones condicionales hipotéticas o imposibles (impossible conditions).

- THE ZERO CONDITIONAL

Los tiempos de ambas partes de la oración son en presente simple

'IF' CLAUSE (CONDITION) MAIN CLAUSE (RESULT)

If + simple present

If you heat ice

If it rains

simple present

it melts.

you get wet

IMPORTANTE

El orden de las cláusulas no es fijo, el “si” puede estar en primer o segundo lugar.

• Ice melts if you heat it.

• You get wet if it rains.

En estas oraciones, el tiempo es ahora o siempre, y la situación es real y posible. Se utiliza para hacer

afirmaciones del mundo real, y a menudo se refieren a verdades generales, tales como hechos

científicos.

- Plants die if they don't get enough water.

Las plantas mueren si no les dan suficiente agua.

- If you mix red and blue, you get purple.

Si mezclas rojo y azul, obtendrás violeta.

La estructura siguiente es utilizada a menudo para dar instrucciones, utilizando el imperativo en la

cláusula principal.

- If Bill phones, tell him to meet me at the cinema.

Si llama Bill, decile que me encuentre en el cine.

Oraciones condicionales probables

Expresan una condición que tiene todas las probabilidades de cumplirse (lo que ocurrirá si....). La

estructura es:

Condition Result

If + Present Tense

Will/Can/may/must

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 90

If you go to Puerto Mineral, you will see Papel Misionero’s factory

Si vas a Puerto Mineral, verás la fábrica de Papel Misionero

If you go to the UNaM’s Campus, visit the pilot plant

Si van al campus de la UNaM, visiten la planta piloto.

If you use this guide regularly, you can clarify doubts by yourself.

Si usa esta guía con regularidad, puede evacuar dudas usted mismo.

Oraciones condicionales improbables

Expresan una condición que no es probable que se cumpla (lo que ocurriría si..)

Condition Result

If + Past tense

Should - would

Might - could

I we analized more variables,We should take other samples. Si analizáramos más variables,

tomaríamos otras muestras

If it was not raining, we could continue our sample gathering.

Si no estuviera lloviendo, continuaríamos con el muestreo/toma de muestras.

It would be better if we finished the abstract today

Sería major si termináramos el resúmen hoy.

Oraciones condicionales hipotéticas o imposibles

La suposición o hipótesis establecida por este tipo de oraciones hace referencia al pasado,

consecuentemente, se deduce que es imposible que se cumpliera la condición (lo que habría ocurrido

si..)

Condition Result

Could have + past participle

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 91

If + Past Perfect

Would have + past participle

Might have + past aprticiple

If you had taken samples in June, the results of your research would have varied.

Si hubieras tomado las muestras en junio, los resultados de tu investigación habrían variado

If we had received more funding for the project, we could have finished in a shorter time.

Si hubiéramos recibido más fondos para el proyecto, podríamos haber terminado antes.

COGNADOS

Cognados: palabras que tienen la misma forma y significado en inglés y español, también

llamadas palabras transparentes.

Tax

Detective

Animal

Kilo

Falsos cognados: palabras que tienen la misma o similar forma en inglés y español pero

distinto significado.

Ability: capacidad, destreza, aptitud

Actual: verdadero, real

Advice: consejo

Agenda: orden del día

Acomodate: ayudar, complacer

Actual: verdadero, real

Apparent: claro, evidente

Application: solicitud

Argument: discusión

Assist: ayudar

Assume: suponer

Attend: concurrir, asistir

Audience: público

Billion: mil millones

Candid: franco, sincero

Carpet: alfombra

Check: comprobar, verificar, revisar

College: facultad

Command: orden, mandato

Compass: brújula

Compromise: arreglo, acuerdo

Consistent: constante, consecuente,

coherente

Crime: delito

Discuss: conversar, debatir

Elaborated: complicado,

complejo,detallado

Eventually: finalmente

Exit: salida

Facilities: instalaciones, servicios

Fault: culpa

File: archivo, fichero

Gentle: tierno, suave

Gracious: cortés

Idiom: modismo

Implications: consecuencias, efectos,

repercusiones

Imply: insinuar, denotar

INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 92

Large: grande

Lecture: conferencia

Library: biblioteca

Motion: movimiento

Notice: aviso

Ordinary: común, normal

Parents: padres

Petrol: nafta

Pretend: fingir, simular

Preservative: conservante

Proper: correcto,adecuado

Prove: demostrar

Qualification: título, aptitud

Question: pregunta

Regular: habitual, normal

Requirements: Requisitos

Remove: quitar, borrar, extraer

Report: informe

Resignation: renuncia, dimisión

Resume: reanudar

Run (a program): ejecutar (un programa)

Scheme: plan, proyecto, ardid, treta

Simple: sencillo, ordinario

Succeed: tener éxito

Summary: resumen

Support: apoyar, sostener, financiar

Tentative: provisional, indeciso

Translate: traducir

Bibliografía

- Cambridge Kett Compact Dictionary.(2005) English/Spanish. Cambridge University Press.

- Quirk, R. & Greenbraum, S. (1973)A University Grammar of English–Longman.

- Reading and Thinking in English (1980) Oxford University Press.

- R. Murphy (1998) Essential Grammar in Use.Edición en Español. Cambridge University Press.

- R. de Perino, M.E.López, S. Rezzano (1994) Introducción a la lectura en Inglés - Técnica de traducción.

Dale Editores. Bs.As.

- Vince M. & Sunderland P. (2003) Advanced Language Practice. MacMillan Publishers Limited

- Swan, M. & Walter, C. (1997) How English works. Oxford University Press.

- Thompson & Martinet (1986) A practical English grammar for foreign students. Oxford University Press.

Páginas web:

- http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/02/lesson-48-relative-pronouns-who-which.html

- http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/02/lesson-48-relative-pronouns-who-which.html

- http://www.eflnet.com/tutorials/advcompsup.php

- http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/pres_pro.htm

- http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/simple_past_form.htm

- http://www.eslweb.net/topics/english.shtml

- http://www.inglestotal.com/adjetivos-que-acaban-en-ed-y-en-ing-adjectives/

- http://www.saberingles.com.ar/curso/lesson04/04.html

- http://www.shertonenglish.com/resources/es/nouns/nouns-plural.phps

- http://www.shertonenglish.com/resources/es/adjectives.php

- http://www.wiziq.com/tutorial/28621-Conectadores

- http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/adjectve.html